0 00:00:27,773 --> 00:00:32,773 1 00:01:34,029 --> 00:01:36,561 貴重なお時間をいただいております。 2 00:01:36,696 --> 00:01:38,029 ありがとうございます。 3 00:01:40,702 --> 00:01:43,274 私はウィリアム・ジェームズ・シャープです。 4 00:01:43,410 --> 00:01:45,235 あのね、私は...私は...ずっと... 5 00:01:45,370 --> 00:01:47,779 ずっと誰かに電話しようとしてたんだ 6 00:01:47,914 --> 00:01:49,408 あなたの番号は? 7 00:01:49,544 --> 00:01:52,043 そうだ 見てみましょう。 ... 8 00:01:53,250 --> 00:01:57,117 これは...TDZF73 9 00:01:57,252 --> 00:01:59,259 ええと、4です。 10 00:02:01,561 --> 00:02:03,591 ウィルって呼んでください。 11 00:02:03,727 --> 00:02:05,596 あなたのお名前は? 12 00:02:05,731 --> 00:02:07,763 - スーパーバイザー 12 - スーパーバイ... 13 00:02:07,898 --> 00:02:10,264 面白いですね。私...その...話したんです... 14 00:02:10,400 --> 00:02:12,632 スーパーバイザー11号と13号に 15 00:02:12,768 --> 00:02:14,465 では、私は12番です。 16 00:02:14,601 --> 00:02:16,005 お前じゃない そうか 17 00:02:18,105 --> 00:02:20,144 あなたのファイルが見当たりません。 18 00:02:20,280 --> 00:02:21,777 そうか ちょっと... 落ち着いて 19 00:02:21,912 --> 00:02:23,975 わかったよ 妻にはこの手術が必要なんだ 20 00:02:24,111 --> 00:02:25,813 折り返し電話を下さい 21 00:02:25,948 --> 00:02:27,353 いや、まあ、奥様、そういうことです。 22 00:02:27,489 --> 00:02:29,285 無理だ... 電話に出られないんです。 23 00:02:29,420 --> 00:02:30,784 いいかい?いつも録音なんです 24 00:02:30,919 --> 00:02:32,457 そして、私の欲しいものを押し出すための数字です。 25 00:02:32,592 --> 00:02:34,655 私はただ...電話をかけ続けるだけでいいんです。 26 00:02:34,791 --> 00:02:36,295 本物の人間として... 27 00:02:36,431 --> 00:02:37,797 コーヒーブレイクを取らないと 28 00:02:37,932 --> 00:02:39,359 これが現実です。 29 00:02:39,495 --> 00:02:41,301 いいかい?これが現実なんだ 30 00:02:41,436 --> 00:02:44,967 お休みのところ申し訳ありませんが... 31 00:02:45,102 --> 00:02:46,535 くそっ! 32 00:02:46,671 --> 00:02:48,031 良い一日を 33 00:02:48,167 --> 00:02:49,975 いや奥さん、それは...それは... 34 00:02:50,111 --> 00:02:51,642 聞いてください、いいですか?聞いて下さい 35 00:02:51,777 --> 00:02:54,014 おかしいだろ、俺はこの国のために命を懸けたんだ。 36 00:02:54,149 --> 00:02:56,041 - そしてそれは... - 申し訳ありません。 37 00:02:56,176 --> 00:02:58,615 力になれればいいんですが... 38 00:03:04,159 --> 00:03:06,326 - やあ - ビッグマン・テイトだ 39 00:03:07,193 --> 00:03:09,120 ねえ 起こしちゃった? 40 00:03:10,359 --> 00:03:11,958 やったぜベイビー 41 00:03:13,332 --> 00:03:14,996 保険が下りる 42 00:03:17,132 --> 00:03:20,334 私は日々、この世界を信じられなくなっています。 43 00:03:20,470 --> 00:03:22,006 でも、あなたは違うわよ。 44 00:03:22,142 --> 00:03:23,871 - ふむ - そうですね 45 00:03:25,312 --> 00:03:26,841 ああ、大丈夫だ 46 00:03:26,976 --> 00:03:29,909 数時間なら大丈夫だろ? 何時間かなら 47 00:03:30,044 --> 00:03:31,514 ああ、そうだな 寝るんだろ? 48 00:03:31,649 --> 00:03:33,187 多分寝ない 49 00:03:33,322 --> 00:03:34,547 また取材? 50 00:03:34,683 --> 00:03:36,983 ああ... 倉庫の仕事です。 51 00:03:38,160 --> 00:03:39,760 - フォークリフトの運転手 - ああ 52 00:03:39,895 --> 00:03:41,058 いいじゃないか、ベイビー 53 00:03:41,194 --> 00:03:42,860 何でも運転できる 54 00:03:42,995 --> 00:03:44,496 そうですね 55 00:03:47,836 --> 00:03:49,061 わかったわ 56 00:03:51,997 --> 00:03:54,375 帰ってきたら祝ってくれ 57 00:03:54,510 --> 00:03:56,541 さっき非通知でかかってきたんだけど 58 00:03:56,676 --> 00:03:58,201 君が考えてることは わかる ダニーじゃない 59 00:03:58,337 --> 00:04:00,872 よかった あなたが彼を愛してるのは わかってる なぜかは知らんが 60 00:04:01,007 --> 00:04:02,246 でも、お兄さんは必要ないんです。 61 00:04:02,381 --> 00:04:04,741 必要なものは全部ここにある 62 00:04:04,876 --> 00:04:06,518 アラームをつけろ 63 00:04:09,686 --> 00:04:11,248 武装滞在。 64 00:04:14,356 --> 00:04:16,055 ねえ、私に会いに来たんじゃなかったの? 65 00:04:16,191 --> 00:04:18,090 - 今向かってるところだ ダニー - 時間がないんだ 66 00:04:35,047 --> 00:04:37,279 ユニット3事件発生 ダウンタウンで2515事故発生 67 00:04:37,414 --> 00:04:39,084 負傷者の可能性あり 68 00:04:39,219 --> 00:04:40,747 了解です。入りました 69 00:04:40,882 --> 00:04:42,580 床に置け 70 00:04:51,061 --> 00:04:52,922 よし、3号機 あと2分だ 向かいます 71 00:04:55,635 --> 00:04:57,266 ETA 2分 大丈夫か? 72 00:04:57,402 --> 00:04:58,667 了解 ええ、聞きましたよ。 73 00:04:58,802 --> 00:05:00,935 - 床に置いてください。 - ファイヤーがニワカだってさ。 74 00:05:01,970 --> 00:05:03,441 "ニョロニョロ "は聞いたことないな 75 00:05:03,577 --> 00:05:05,608 サーフィンをしている時以来 波乗り以来です。 76 00:05:05,744 --> 00:05:07,140 ロス市警のユニット3が現場へ 77 00:05:07,275 --> 00:05:09,174 子供が刺され、重体です。 78 00:05:09,309 --> 00:05:11,411 いつもそんな感じなんですか? 79 00:05:12,314 --> 00:05:15,184 いくぞ、いくぞ。 80 00:05:15,319 --> 00:05:16,489 なんてこった 81 00:05:17,486 --> 00:05:18,949 なんてこった 82 00:05:19,085 --> 00:05:20,293 何があっても、集中するんだ 83 00:05:20,429 --> 00:05:21,289 コード3 ケース 84 00:05:21,424 --> 00:05:22,455 了解 現場です 85 00:05:22,590 --> 00:05:23,992 行くぞ 86 00:05:29,105 --> 00:05:30,337 見せて 87 00:05:30,472 --> 00:05:31,970 離れてろ!離れるな! 確認したいんだ 88 00:05:33,637 --> 00:05:35,201 私の赤ちゃんが 89 00:05:35,336 --> 00:05:38,168 女の子に気をつけろ! どいて どいて どいて! 90 00:05:38,303 --> 00:05:39,776 ダメだ!見せてくれ! 91 00:05:45,449 --> 00:05:46,618 まだあるのか? 92 00:05:48,186 --> 00:05:50,222 - 見たくないわ - おいおい、甘いぞ。 93 00:05:50,357 --> 00:05:51,555 なあに、俺を見てくれりゃいいんだ 94 00:05:51,691 --> 00:05:52,985 見なくてもいいんだよ? 95 00:05:53,121 --> 00:05:54,395 - 俺の目の前で よくやった - ダメだ 96 00:05:54,530 --> 00:05:55,890 よし、ちょっと見てみるか 97 00:05:56,026 --> 00:05:57,495 - 痛いところがあったら言ってね? - いいえ 98 00:05:57,631 --> 00:05:59,060 動くなよ。 言葉だけでいい 99 00:05:59,195 --> 00:06:00,495 私のために深呼吸してください。 100 00:06:00,631 --> 00:06:02,025 深呼吸して 深呼吸して 101 00:06:02,161 --> 00:06:03,694 - よくやった もっと深く - 痛っ、痛っ 102 00:06:03,829 --> 00:06:05,503 よくやった 103 00:06:05,639 --> 00:06:08,008 グッジョブ!グッジョブ 104 00:06:08,143 --> 00:06:10,338 よし、肺は異常なし。 105 00:06:10,474 --> 00:06:11,673 スコット!スコット 106 00:06:11,808 --> 00:06:13,370 - なんてこった... - バッグを2つ用意して... 107 00:06:13,506 --> 00:06:15,171 スコット!バッグを2つ用意しろ 準備しろ 早く! 108 00:06:15,307 --> 00:06:17,348 ママはどこ? 109 00:06:17,484 --> 00:06:18,879 ママは外よ ママは大丈夫 110 00:06:19,015 --> 00:06:20,849 ママは大丈夫 名前は? 111 00:06:20,984 --> 00:06:22,689 - リンジー - リンジーです 私はカム 112 00:06:22,824 --> 00:06:24,854 手を出して わかった 手伝ってあげるから、ね? 113 00:06:24,989 --> 00:06:26,689 - わかった - では、お願いがあります。 114 00:06:26,825 --> 00:06:28,253 勇敢になれるか? 出来るか? 115 00:06:28,388 --> 00:06:30,529 - 勇者になれる そうだな - よし、出来ると思った 116 00:06:30,664 --> 00:06:32,224 あの大きな音が聞こえたら 大きな音がする 117 00:06:32,359 --> 00:06:34,030 俺の手を握るんだ 強く握るんだ 118 00:06:34,165 --> 00:06:36,431 そして何があっても 絶対に離すな いいな? 119 00:06:36,567 --> 00:06:37,733 - わかった - よし 120 00:06:37,869 --> 00:06:38,872 - 行け - わかったよ 121 00:06:41,841 --> 00:06:44,208 俺はここにいる リンジー 122 00:06:44,343 --> 00:06:45,875 リンジー リンジー 123 00:06:46,010 --> 00:06:48,207 私はここにいる ここにいる 私はここにいる 124 00:06:51,686 --> 00:06:53,212 全ユニット、20-23 応答せよ 125 00:06:53,348 --> 00:06:55,550 コード3 RA3から子供病院へ 126 00:06:55,685 --> 00:06:57,121 酸素充填 127 00:06:57,256 --> 00:06:58,349 8にしろ 128 00:06:59,357 --> 00:07:00,390 両方のIVを動かす 129 00:07:00,526 --> 00:07:02,120 おい、もう大丈夫だぞ 130 00:07:02,256 --> 00:07:03,561 信号が青だった 131 00:07:03,697 --> 00:07:05,054 誰も来なかったんだ それで... 132 00:07:05,190 --> 00:07:06,223 奥さん、奥さん、僕を見てください。 133 00:07:06,359 --> 00:07:07,898 お願いがあるんです 134 00:07:08,033 --> 00:07:10,468 彼女の手を握ってくれないか?いい? 手を握って よくやった 135 00:07:10,603 --> 00:07:12,233 チルドレンから30秒後 136 00:07:12,368 --> 00:07:13,971 外傷班の準備をするように伝えてくれ。 137 00:07:14,106 --> 00:07:15,908 - 大量の血液が必要だ - もうやったよ 138 00:07:16,043 --> 00:07:18,305 - 俺は一歩先を行ってるんだ - 着いたぞ よし、こっちを見ろ 139 00:07:18,441 --> 00:07:20,107 こっちを見ろ あと3秒で ドアが開く 140 00:07:20,242 --> 00:07:21,411 その時、彼女を連れて行くんだ 141 00:07:21,547 --> 00:07:23,446 彼女を放すな いいな? 142 00:07:23,581 --> 00:07:25,080 大丈夫なのか? 143 00:07:25,215 --> 00:07:27,250 彼女は大丈夫だ 大丈夫だ、いいな? 144 00:07:27,385 --> 00:07:28,586 ありがとうございました 145 00:07:28,721 --> 00:07:29,917 よし、2番ベイに行くそうです。 146 00:07:30,053 --> 00:07:31,482 - ありがとうございます。 - 了解 回線に注意しろ 147 00:07:31,617 --> 00:07:33,291 9歳児 上葉と胸骨の刺し傷 (字幕翻訳: DAMN!!! あのポールはあの子をめちゃくちゃにした) 148 00:07:33,427 --> 00:07:34,759 鉄の柵で 149 00:07:34,894 --> 00:07:36,287 頻脈ですが、途中でおさまりました。 150 00:07:36,423 --> 00:07:38,155 - 通りますよ - 彼女の名前はリンジー 151 00:07:38,291 --> 00:07:40,594 - 準備はいい?上だ!上だ! - しっかり、しっかり 152 00:07:40,730 --> 00:07:42,433 12分 153 00:07:42,568 --> 00:07:45,165 おい 大丈夫か?これって... 154 00:07:45,301 --> 00:07:47,431 初体験はこんな感じ? 155 00:07:48,440 --> 00:07:49,840 腹減った 156 00:07:49,975 --> 00:07:51,675 おいしいエンチラーダ屋さん知ってるんだ。行ってみるか? 157 00:07:51,811 --> 00:07:54,146 - エンチラーダ? - きっと気に入るぞ 158 00:07:54,282 --> 00:07:55,678 吐いちゃいそう 159 00:07:55,814 --> 00:07:57,408 嘔吐用の袋を用意しました。 160 00:08:08,761 --> 00:08:10,526 - どうした? - どうしたんだ? 161 00:08:10,661 --> 00:08:12,625 ダニーを探してるんだ 162 00:08:12,760 --> 00:08:15,096 奥にいる彼 163 00:08:18,640 --> 00:08:20,699 何も触るなよ お前もな 164 00:08:20,834 --> 00:08:21,938 マジかよ 165 00:08:45,633 --> 00:08:48,360 ここにいるべきじゃないだろ 166 00:08:50,136 --> 00:08:52,062 金持ちは妬まれるのが嫌なんだ 167 00:08:52,198 --> 00:08:53,500 罪悪感を感じるから 168 00:08:53,635 --> 00:08:54,833 良いですね。 169 00:08:54,969 --> 00:08:56,341 なんだこのヴェットは? 170 00:08:56,476 --> 00:08:58,371 どっちの? 171 00:08:58,507 --> 00:09:01,377 50年代のヒット作です。裁判所の前で弁護士が 172 00:09:01,512 --> 00:09:02,845 オリジナルです。 173 00:09:02,981 --> 00:09:04,549 価値が上がる... どうなんでしょうね。 174 00:09:04,685 --> 00:09:06,175 そして、それを守るために雇われる。 175 00:09:06,311 --> 00:09:07,747 - ああ - どうした ダニー? 176 00:09:07,882 --> 00:09:09,022 主人公が帰ってきた。 177 00:09:09,157 --> 00:09:10,355 お久しぶりです。 178 00:09:10,491 --> 00:09:12,582 - ああ、君もな。 - そう? 179 00:09:12,718 --> 00:09:14,894 - 疲れてるみたいだな 大丈夫? - ああ 平気だ 180 00:09:12,718 --> 00:09:14,894 - 疲れてるみたいだね。大丈夫? - ああ 大丈夫だ 181 00:09:15,030 --> 00:09:16,530 一瞬 電話くれないのかと思ったわ 182 00:09:16,665 --> 00:09:17,691 ああ、家庭の事情でね。電話が切れたんだ 183 00:09:17,827 --> 00:09:19,593 ビッグマン・テイトはどうしてる? 184 00:09:19,728 --> 00:09:21,562 いい感じです。声がでかい 185 00:09:21,697 --> 00:09:23,201 エイミーは? 186 00:09:23,336 --> 00:09:24,897 いい子だよ 187 00:09:26,706 --> 00:09:28,241 - コーヒー飲むか? - いや 188 00:09:28,377 --> 00:09:29,575 コーヒーを淹れよう 189 00:09:29,710 --> 00:09:31,204 キューリグってのがあるんですよ。 190 00:09:31,339 --> 00:09:32,904 新品よ 欲しいか?おいしいよ 191 00:09:33,040 --> 00:09:34,377 そう?欲しいか? 192 00:09:34,512 --> 00:09:35,546 ああ そうだな 193 00:09:35,681 --> 00:09:37,112 ボスはついに俺たちに贅沢をしたんだ 194 00:09:37,248 --> 00:09:38,711 おい、電話を切るように言ってくれないか? 195 00:09:38,847 --> 00:09:39,911 なんだこれ? 196 00:09:42,051 --> 00:09:43,455 何してるんだランダッソ? 197 00:09:43,590 --> 00:09:44,720 あーあ、嫁に玉砕されちゃったよ 198 00:09:44,856 --> 00:09:46,053 何のために電話してるんだ? 199 00:09:46,189 --> 00:09:47,725 - 行くわよ! - こんなの無理だ 200 00:09:47,861 --> 00:09:49,222 いいから来い 座ってくれ、いいな? 201 00:09:49,357 --> 00:09:50,428 座って 不安なんだよ 202 00:09:50,564 --> 00:09:52,732 俺の休憩室を楽しんでくれ。ここだ 203 00:09:58,230 --> 00:09:59,570 美味しいコーヒーなんですよ? 204 00:09:59,705 --> 00:10:01,740 ああ 最高だ あ、あの��� 205 00:10:01,876 --> 00:10:05,412 俺に「消えろ」と言ってもいいんだぜ? 206 00:10:05,547 --> 00:10:08,815 でも......ちょっと助けて欲しいんだ 207 00:10:08,950 --> 00:10:11,818 ああ、何かあったら連絡してくれよな。 208 00:10:11,953 --> 00:10:14,611 わかった、そうだな 助けが必要だから来たんだ 209 00:10:14,746 --> 00:10:16,988 お前とLTの間に糞があったのは知ってる。 210 00:10:17,123 --> 00:10:19,419 父さんとのことも知ってる。父さんともあったよ 211 00:10:19,555 --> 00:10:21,328 何も変わらなかった お前と俺は 212 00:10:21,463 --> 00:10:22,590 少なくとも、私はそう思っていません。 213 00:10:22,725 --> 00:10:24,624 愛してるよ、兄さん。 214 00:10:24,759 --> 00:10:26,290 いいかい? 215 00:10:26,426 --> 00:10:27,965 寂しいけど... 216 00:10:28,100 --> 00:10:30,770 そうだな...そういうことにしておこうか。 217 00:10:31,906 --> 00:10:33,932 その生活が自分に合わなかったから辞めたんだ。 218 00:10:34,067 --> 00:10:35,765 それはどうなんですか? 219 00:10:35,900 --> 00:10:38,009 あなたはこの国のために命をかけているんです。 220 00:10:38,145 --> 00:10:39,945 家族や故郷を捨て去り、子供にも会えなくなる。 221 00:10:40,081 --> 00:10:41,610 その見返りは何だったんだ? 222 00:10:41,746 --> 00:10:43,340 目的を与えてくれた 223 00:10:43,475 --> 00:10:45,613 自分が何をしようとしているのかが分かったんです。 224 00:10:45,748 --> 00:10:46,943 いいじゃないですか。 225 00:10:47,078 --> 00:10:48,947 そうですね 226 00:10:49,083 --> 00:10:50,648 パパの時計? 227 00:10:50,783 --> 00:10:53,792 ああ 家の掃除をしてたら出てきたんだ 228 00:10:53,927 --> 00:10:56,119 来なかったから... 持って行ったんだ 229 00:10:56,255 --> 00:10:57,861 これを見てくれ 230 00:10:57,996 --> 00:10:59,858 これ見てよ 231 00:10:59,994 --> 00:11:01,592 これを見てくれ 232 00:11:02,502 --> 00:11:03,935 パパのブーツ 233 00:11:07,772 --> 00:11:09,034 この写真を見てください。 234 00:11:09,170 --> 00:11:10,968 - お前と俺だ - ふーん。 235 00:11:29,358 --> 00:11:31,156 見てみろよ あれは誰だ?待てよ 236 00:11:31,291 --> 00:11:32,623 何のクラスだ?えーと... 237 00:11:33,658 --> 00:11:35,692 あぁ、バーンズさん 238 00:11:38,805 --> 00:11:40,367 ミス・バーンズ 239 00:11:41,536 --> 00:11:43,503 ああ、君が立ち上がって俺に恥をかかせた直後だ。 240 00:11:43,638 --> 00:11:45,673 君の家族が僕を引き取ったと クラス全員に言ったんだ 241 00:11:47,141 --> 00:11:48,371 あなたの家族にはお世話になりました。 242 00:11:48,506 --> 00:11:50,180 - 私達の家族よ - そうだな 243 00:11:50,315 --> 00:11:52,885 いつか甥っ子に会わせてくれよ? 244 00:11:56,821 --> 00:11:58,550 いくら必要なんだ? 245 00:11:59,889 --> 00:12:01,394 - 231. - うんうん 246 00:12:01,529 --> 00:12:04,027 実験的手術 247 00:12:04,163 --> 00:12:05,865 ただし、実験的な手術は保険が効きません。 248 00:12:06,000 --> 00:12:08,164 なぜなら実験的だと言われたからです。 249 00:12:13,231 --> 00:12:14,198 もっとどうですか? 250 00:12:14,334 --> 00:12:15,842 この人かな? 251 00:12:17,342 --> 00:12:20,045 - 違うよ メル - それは俺の名前じゃない 252 00:12:20,180 --> 00:12:21,880 はい、そうです。メル・ギブソンだ それは君の名前だ 253 00:12:22,016 --> 00:12:23,543 - 私の名前じゃない - まあ そうだろうな 254 00:12:23,678 --> 00:12:24,617 - いや、俺は違うぞ。 - メル・ギブソンに似てるな 255 00:12:24,752 --> 00:12:26,049 あの映画「ブレイブハート」みたいな 256 00:12:26,185 --> 00:12:27,413 それは.., 好きな映画の一つです。 257 00:12:27,548 --> 00:12:29,055 ああ わかるよ... その通りだ 258 00:12:29,190 --> 00:12:31,054 いい映画だよ 受賞歴もあります。 グラミー賞とか... 259 00:12:31,190 --> 00:12:32,449 あの人...似てない? あの人? 260 00:12:32,584 --> 00:12:34,557 行くところがないんですか? 261 00:12:34,692 --> 00:12:35,888 ああ、みんなそうだよ 262 00:12:43,432 --> 00:12:45,430 で、その新入りは誰なんだ? 263 00:12:45,566 --> 00:12:47,097 新しい男とは付き合いたくないんだ 264 00:12:48,033 --> 00:12:50,072 やあ みんな 行こうぜ 箱は外だ 265 00:12:50,208 --> 00:12:51,810 何してるんだ? 266 00:12:51,946 --> 00:12:54,239 ダニー もういいって言ったろ? 267 00:12:54,374 --> 00:12:56,740 その時はそうだったが 今はこうだ 268 00:12:59,580 --> 00:13:01,277 ファースト・フェデラル・ダウンタウン 3200万 269 00:13:01,412 --> 00:13:02,753 これは有線だ 270 00:13:02,888 --> 00:13:04,621 何?3200万ドルも持ってる銀行なんてないだろ 271 00:13:04,757 --> 00:13:06,156 わかってる 一度だけだ 272 00:13:06,292 --> 00:13:07,921 FBIが紙を掃除機で吸い取るからクソゲー。 273 00:13:08,057 --> 00:13:09,452 でも、もう一人必要なんだ。 274 00:13:09,587 --> 00:13:11,491 中に4人、ドライバーは1人です。 275 00:13:11,626 --> 00:13:13,094 FBIが今夜 時間外労働で移動する 276 00:13:13,229 --> 00:13:14,493 今すぐ乗り込もう 俺たちのものだ 277 00:13:14,629 --> 00:13:16,767 - ダメだ 何だよ ダニー - 俺たちのものだ 278 00:13:16,902 --> 00:13:18,905 おい これはすごいぞ 279 00:13:21,609 --> 00:13:23,003 行くぞ あと5分だ 280 00:13:23,139 --> 00:13:24,643 よっしゃー 281 00:13:24,778 --> 00:13:26,445 醜い獣だな。うっ 282 00:13:26,581 --> 00:13:27,980 グランドアップビルドですね。 283 00:13:28,116 --> 00:13:29,649 エンジンをカミンズ550の6基に交換。 284 00:13:29,784 --> 00:13:31,809 - いい感じに転がるはずです。 - いい感じです。 285 00:13:31,945 --> 00:13:33,820 出かけたついでに配達もしたいですよね。 286 00:13:33,956 --> 00:13:35,822 誰も止めないよ 287 00:13:35,957 --> 00:13:37,682 おい パピに礼を言えよ 288 00:13:37,817 --> 00:13:40,121 - 彼は知ってる 気をつけてな - わかったよ よし 289 00:13:40,256 --> 00:13:41,827 おい ウィル これを見てくれ 290 00:13:41,963 --> 00:13:43,190 ダニー なぜ車で行かないんだ? 車で行くのか? 291 00:13:43,326 --> 00:13:45,022 メルセデスの方が速い 早くしろ 292 00:13:45,157 --> 00:13:46,956 これは追跡できるし、クリーンだからだ。いいかい? 293 00:13:47,091 --> 00:13:48,959 それに車から降りたらピエロみたいだしな 294 00:13:49,094 --> 00:13:51,001 銀行への行き方を知ってるのか?知らない 295 00:13:51,137 --> 00:13:52,639 俺の街で 俺のルールで 俺の仕事だ 296 00:13:52,774 --> 00:13:53,837 ちょっと聞いてくれ、いいな? 297 00:13:53,972 --> 00:13:54,968 - こいつは誰だ? - 何? 298 00:13:55,104 --> 00:13:56,676 それは僕の弟のウィルです。 299 00:13:56,811 --> 00:13:58,670 あなたの弟には見えませんね。 300 00:14:00,341 --> 00:14:02,305 おお、すげえ。それはオリジナルですね。 301 00:14:02,441 --> 00:14:03,650 ええ、オリジナルです。 302 00:14:03,785 --> 00:14:05,012 言ってみただけです。 303 00:14:05,148 --> 00:14:07,179 おい、どこに行くんだ? 304 00:14:07,314 --> 00:14:09,516 やあ ウィル どうしたんだ? 305 00:14:09,652 --> 00:14:11,221 - どうしたんだ? - 金を借りに来たんだ 306 00:14:11,356 --> 00:14:13,356 たぶん...小さな仕事くらいなら... 307 00:14:13,492 --> 00:14:15,390 - これじゃない - 見ろよ わかったよ、ほら、持ってない。 308 00:14:15,526 --> 00:14:17,222 私の全ては この点数で決まる 309 00:14:17,358 --> 00:14:18,690 いいかい?そして窮屈だ。 310 00:14:18,825 --> 00:14:20,492 なあ、俺は... あなたの助けが必要なの 311 00:14:20,628 --> 00:14:22,063 一人じゃ無理なんだ 君が必要なんだ 312 00:14:22,198 --> 00:14:23,502 メル・ギブソンとは無理だ 313 00:14:23,637 --> 00:14:24,837 無理です。無理です。 314 00:14:24,972 --> 00:14:26,665 "この男か?" 私はバカじゃない 315 00:14:26,800 --> 00:14:28,240 俺もだ 親父はサイコだったんだ 316 00:14:28,375 --> 00:14:30,375 わかってる 君も知ってる FBIだってそうだ 317 00:14:30,511 --> 00:14:32,877 でも私は彼じゃない 俺が君を巻き込んだことがあるか? 318 00:14:33,012 --> 00:14:34,380 ...お前を抜け出させなかったか? 319 00:14:34,516 --> 00:14:36,013 何か?ない 320 00:14:36,149 --> 00:14:37,844 - そうだ - 銃は... 321 00:14:37,979 --> 00:14:39,581 おいおい、その銃は... おいおい 何をするんだ... 322 00:14:39,717 --> 00:14:41,550 何を言わせたいんだ? どうするんだ? 323 00:14:41,686 --> 00:14:43,354 私たちは... 「ああ、頼むよ。 "お願いだから..." 324 00:14:43,490 --> 00:14:44,881 ウソをつくのか? いや、本物の銃があるんだ 325 00:14:45,017 --> 00:14:46,587 身を守るためよ どういうことか分かるだろ? 326 00:14:46,722 --> 00:14:48,526 俺達はカウボーイじゃない 何も撃ちまくったりはしない 327 00:14:48,661 --> 00:14:50,357 これが俺の仕事だ 328 00:14:50,493 --> 00:14:52,424 さあ 寝ててもできるぞ 329 00:14:52,560 --> 00:14:53,861 ダニー 行くぞ 330 00:14:53,996 --> 00:14:55,434 よし! 331 00:14:55,569 --> 00:14:57,200 あと1秒! 332 00:14:57,336 --> 00:14:59,031 くそっ! 333 00:15:00,034 --> 00:15:01,868 いい仲間に巡り会えたよ ダニー 334 00:15:02,004 --> 00:15:03,538 それがお前のいいところだ。だから俺は... 335 00:15:03,674 --> 00:15:05,542 - 俺はお前みたいなのが好きなんだ - いい仲間たちだ 336 00:15:05,677 --> 00:15:06,945 - あんたは俺を巻き込んだんだ ダニー - 気に入ったぜ 337 00:15:07,081 --> 00:15:09,039 みんなダニーおじさんを好きになるんだ 338 00:15:09,174 --> 00:15:11,248 クリスマスに七面鳥を食べに行くんだ 339 00:15:11,384 --> 00:15:12,951 君の第二子には僕の名前をつけてあげるよ。 340 00:15:13,087 --> 00:15:14,450 ダニーって男女問わず使えるよね 341 00:15:14,585 --> 00:15:16,248 - これは笑えませんね。 - 男女問わず使える 342 00:15:16,383 --> 00:15:17,882 笑えないぞ ダニー 343 00:15:18,017 --> 00:15:19,384 5分しかないんだぞ? 344 00:15:19,519 --> 00:15:21,217 どっちなんだ? 345 00:15:21,352 --> 00:15:22,959 お前は俺の弟だ。愛してる お前のためなら何でもする。 346 00:15:23,095 --> 00:15:24,292 俺の望みはお前だけだ 347 00:15:24,428 --> 00:15:25,623 私のためにこれだけお願いします。 348 00:15:25,758 --> 00:15:27,133 そして今、あなたは私の家の前にいます。 349 00:15:27,268 --> 00:15:29,063 助けを求めているのに、私は何を与えているんだ? 350 00:15:29,199 --> 00:15:31,895 私はあなたに世界を与えているのです。 351 00:15:32,902 --> 00:15:34,404 聞いてください。 352 00:15:34,539 --> 00:15:36,475 そろそろ自分のために何かしてみませんか? 353 00:15:36,610 --> 00:15:38,374 家族のために 354 00:15:39,437 --> 00:15:41,014 家族のために 355 00:15:44,577 --> 00:15:46,382 おっと 356 00:15:48,446 --> 00:15:49,756 もうダメだ 357 00:15:49,891 --> 00:15:51,081 ほらよ ラテです 358 00:15:51,217 --> 00:15:52,582 本当に? 359 00:15:52,717 --> 00:15:54,126 仕事中にビールを飲む? 360 00:15:54,261 --> 00:15:56,429 やはり少しは トラウマになってるんですね。 361 00:15:58,229 --> 00:15:59,763 - アルコールゼロだぜ。 - ああ 362 00:15:59,899 --> 00:16:01,993 出動要請がありました。 363 00:16:02,129 --> 00:16:05,300 さっきの少女、リンジーだ、きっと助かる (字幕版注:あの少女が生き残れるわけがない!) 364 00:16:05,436 --> 00:16:07,838 - 知りたいだろうと思ったんだ - いや 365 00:16:07,974 --> 00:16:09,765 - 違う? - いや スコット 366 00:16:09,901 --> 00:16:11,937 - 知りたくもない - 何が? 367 00:16:12,073 --> 00:16:14,511 いや...君の対応を見てると... 368 00:16:14,647 --> 00:16:16,676 君はとても冷静でクールだった 俺はパニックになってたんだ 369 00:16:16,811 --> 00:16:18,447 だから俺はこの仕事をやりたいんだよ。 370 00:16:18,583 --> 00:16:19,943 スコット スコット 君にアドバイスするよ 371 00:16:20,078 --> 00:16:21,454 お前は新米で口数が多いからだ 372 00:16:21,590 --> 00:16:22,986 ああ、そうだな 373 00:16:23,122 --> 00:16:24,286 ただの仕事よ 他には何もない 374 00:16:24,422 --> 00:16:26,149 拾ったら落とす 忘れてくれ 375 00:16:26,285 --> 00:16:28,990 彼らの人生で最悪の日は、あなたの火曜日の午後だけです。 376 00:16:29,993 --> 00:16:32,822 ああ なるほど、噂は本当だったんだな。それは残念だ。 377 00:16:32,958 --> 00:16:34,794 何だよ、そんなので落とすのか? 378 00:16:34,930 --> 00:16:37,530 ああ、餌に食らいつけってことか。そうか 渡してくれ 379 00:16:37,666 --> 00:16:39,204 君は最高の救急隊員だ 380 00:16:39,340 --> 00:16:40,870 誰でも20分は生きられる... 381 00:16:41,006 --> 00:16:42,504 20分ね ふむふむ 382 00:16:42,639 --> 00:16:44,677 ...そして誰もあなたのパートナーになりたがらない。 383 00:16:44,813 --> 00:16:46,772 もう調べたんだ 384 00:16:48,845 --> 00:16:53,011 確かに俺はおかしいな スコット 385 00:16:54,014 --> 00:16:55,715 そうだな、君を知りたいだけなのかもしれない。 386 00:16:55,850 --> 00:16:57,519 そう思ってるのか?そうすれば、私たちは 387 00:16:57,654 --> 00:16:59,189 気まずい思いをすることもない。 388 00:16:59,324 --> 00:17:00,819 どんな音楽が好きかとか。 389 00:17:02,660 --> 00:17:05,654 何か言い過ぎたような気もしますが。 390 00:17:05,790 --> 00:17:06,997 というわけで、ちょっと巻き戻しておきますね。 391 00:17:07,132 --> 00:17:09,160 ここで少し巻き戻す、いいか? 392 00:17:09,295 --> 00:17:11,837 最後に写真でも撮ろうか 一日の終わりに ええと... 393 00:17:11,972 --> 00:17:14,374 スコット、寿司でも食ってろ 394 00:17:14,509 --> 00:17:15,968 わかった 395 00:17:17,138 --> 00:17:20,847 私はサウザンドオークスの出身ですが 育ったのはターザナです 396 00:17:20,982 --> 00:17:22,576 - 親父が... - へぇー ターザナか 397 00:17:22,712 --> 00:17:25,182 待ってくれ 彼女の名前を知らないのか? 398 00:17:25,318 --> 00:17:27,048 名前は知ってる 名前はキム 399 00:17:27,184 --> 00:17:28,348 - キム? - そうだ 400 00:17:28,484 --> 00:17:30,851 さて、それでキムを誘ったのか? 401 00:17:30,987 --> 00:17:32,355 してない 402 00:17:32,491 --> 00:17:34,556 でも、土手の向こうに彼女がいるんですよね? 403 00:17:34,692 --> 00:17:37,428 エネルギーが飛び交ってる しかも電気的に。 404 00:17:37,564 --> 00:17:39,530 そしてその瞬間を待っているんだ。 405 00:17:39,666 --> 00:17:41,859 ザック 今週は3回も同じ銀行に行ってる 今週3回目だ 406 00:17:41,995 --> 00:17:43,935 金遣いが荒いだけじゃないのか? 407 00:17:44,071 --> 00:17:45,729 いつも間違えてる 408 00:17:45,865 --> 00:17:47,437 - 違う人? - そう、そうなんだ 409 00:17:47,572 --> 00:17:49,370 何してるんですか? 410 00:17:49,506 --> 00:17:50,902 戻るんだ 411 00:17:51,038 --> 00:17:52,037 ロマン派は女に縁がない... 412 00:17:52,173 --> 00:17:53,936 まったく 413 00:17:54,072 --> 00:17:55,743 ショーン・コネリーが言ってたじゃないですか。 414 00:17:55,878 --> 00:17:58,875 「敗者は泣き言を言い、勝者はプロムクィーンとセックスできる」? 415 00:17:59,011 --> 00:18:01,710 - ん? - 超積極的だな 416 00:18:01,846 --> 00:18:03,446 いや、記憶にないですね。 417 00:18:03,582 --> 00:18:05,957 ザ・ロック? 418 00:18:06,093 --> 00:18:08,584 ザ・ロック?ああ 彼は俳優だ 419 00:18:08,720 --> 00:18:10,592 最初はレスラーだった 420 00:18:31,578 --> 00:18:33,248 ロスのドライバーめ 421 00:18:33,383 --> 00:18:35,551 ママチャリみたいな運転で。 422 00:18:41,394 --> 00:18:43,258 ちなみにビルケンシュトックを履いている人は 423 00:18:43,393 --> 00:18:44,956 銀行強盗に行くのか? 424 00:18:46,395 --> 00:18:48,234 そうだ 425 00:18:58,141 --> 00:18:59,942 準備完了だ 426 00:19:00,077 --> 00:19:01,471 大丈夫ですか? 427 00:19:01,606 --> 00:19:03,348 大丈夫です 428 00:19:03,483 --> 00:19:05,441 大丈夫に見えるか? 429 00:19:05,576 --> 00:19:08,279 この兵隊さんがブルックリンでやっていけるとは思えんが 430 00:19:08,415 --> 00:19:10,455 - そんなに知りたいか? - わかった、わかったよ 431 00:19:10,591 --> 00:19:12,482 奴はお前らより戦ってるんだぞ? 432 00:19:12,617 --> 00:19:13,820 準備しよう 433 00:19:15,293 --> 00:19:17,487 今日もロックでいこうぜ 434 00:19:27,342 --> 00:19:29,467 準備はいいか? 435 00:19:29,603 --> 00:19:31,470 玉を出せ 436 00:19:31,606 --> 00:19:33,279 俺たちは戦争に行くんだ、ベイビー 437 00:19:40,018 --> 00:19:41,485 着いたぞ 438 00:20:02,507 --> 00:20:04,376 さあ、行こう。 439 00:21:03,202 --> 00:21:04,564 車から降りろ、ブーツだ 440 00:21:04,699 --> 00:21:05,632 いいこと思いついた 441 00:21:05,767 --> 00:21:07,302 映画「バッドボーイズ」みたいに一緒に入るんだ。 442 00:21:07,438 --> 00:21:09,408 車から降りる 443 00:21:12,370 --> 00:21:14,776 ベンツはないですね。乗り換えたのかな? 444 00:21:17,084 --> 00:21:19,110 この人何してるんだろう? 445 00:21:19,245 --> 00:21:22,212 バカなことしてる場合じゃないでしょう? 446 00:21:29,060 --> 00:21:31,255 - どうした? - 配達のトラックに乗った男だ 447 00:21:31,390 --> 00:21:33,098 サングラスを掛けて駐車場にいた 448 00:21:33,233 --> 00:21:34,625 じゃあ、これはもうダメかもしれないね。 449 00:21:34,761 --> 00:21:37,128 準備はできたか? 450 00:21:38,737 --> 00:21:40,105 行くぞ 相棒 451 00:21:40,241 --> 00:21:41,939 待ってろ、ニトロ。聞いてるのか? 452 00:21:42,074 --> 00:21:43,601 待つんだ そうなのか? 453 00:21:43,737 --> 00:21:45,501 アミーゴス、メルセデスはない 454 00:21:45,637 --> 00:21:47,771 さて、クソ。てっきり トラッカーがいるはずだ 455 00:21:47,906 --> 00:21:49,339 どうなったんだ? 456 00:21:49,474 --> 00:21:50,812 - まだ動いてません。 - ちくしょう 457 00:21:50,947 --> 00:21:52,942 彼らは 銀行の中かもしれませんよ ボス 458 00:21:53,077 --> 00:21:54,515 今すぐ攻撃しろって? 459 00:21:54,650 --> 00:21:56,185 いや、それだと血の海になっちゃうよ。 460 00:21:56,321 --> 00:21:57,648 後で落とすんだよ 461 00:21:57,783 --> 00:21:59,581 いいか?聞いてるのか? 462 00:22:00,584 --> 00:22:03,319 ドッグ・パークに行くまで ドッグパークへ うう、相棒 463 00:22:06,499 --> 00:22:08,159 どうしたんだ? 464 00:22:09,169 --> 00:22:10,601 ビルはロックされてます 465 00:22:12,930 --> 00:22:14,497 なぜロックされているんだ? 466 00:22:14,633 --> 00:22:16,304 なぜロックされているのかわからない。 ロックされてるんだ ちょっと待てよ 467 00:22:16,440 --> 00:22:17,536 マネージャー登場 468 00:22:17,671 --> 00:22:19,508 "やあ、キム。ハウディ" 469 00:22:19,643 --> 00:22:21,342 何か用ですか? 470 00:22:21,478 --> 00:22:23,209 ええと...なぜ閉まってるんですか? 471 00:22:23,345 --> 00:22:25,207 ああ、今ちょうど しているだけです。手続きです。 472 00:22:25,343 --> 00:22:27,049 - そうか - ちょっと心配したぞ 473 00:22:27,184 --> 00:22:28,685 - 鏡の中で独り言を言ってたね。 - ああ 474 00:22:28,820 --> 00:22:30,214 ああ...その...考えてたんだ... 475 00:22:30,349 --> 00:22:32,524 預金口座を作ろうと思うんだ。 476 00:22:32,659 --> 00:22:35,393 おお、いいね。素晴らしいジュニア口座があるんだ 477 00:22:35,528 --> 00:22:37,220 - 20分後に入れるよ - そう? 478 00:22:37,355 --> 00:22:38,695 あのさぁ.., 「だって、あの... 479 00:22:38,830 --> 00:22:40,328 早く終わらせたいんだ 480 00:22:40,464 --> 00:22:41,993 時間がないんだ 481 00:22:42,128 --> 00:22:44,661 あ、強盗しないって約束してね。 482 00:22:46,539 --> 00:22:47,536 - どうなんだ? - 約束する? 483 00:22:47,671 --> 00:22:49,035 - 強奪はしませんよ。 - マジで 484 00:22:49,170 --> 00:22:50,675 「それは仕事に差し支えるからだよ。 485 00:22:50,810 --> 00:22:52,204 - 約束する - わかったよ わかったよ 486 00:22:52,339 --> 00:22:53,974 - よし、入ってくれ よし - よし よし 487 00:22:57,650 --> 00:22:59,050 試してみようと思ったんだ 488 00:22:59,186 --> 00:23:00,585 CM見ましたよ。 489 00:23:00,721 --> 00:23:02,048 - 本当に感動しました。 - ああ、ありがとうございます。 490 00:23:02,184 --> 00:23:03,854 ああ、飛行機と犬のやつね。 491 00:23:03,990 --> 00:23:05,424 - いつもそうなんだけどね。 - ああ、あれは本当に可愛かった。 492 00:23:05,560 --> 00:23:08,019 ビッグボブが助けてくれるよ 493 00:23:08,154 --> 00:23:09,528 ええと... こちらで お手伝いしますよ 494 00:23:09,663 --> 00:23:11,390 - ああ、それなら大丈夫です。 - はい 495 00:23:11,525 --> 00:23:14,023 隣の女性、手伝ってくれる?あちらです 496 00:23:14,158 --> 00:23:16,062 ええと...確か...名前は...キム 497 00:23:16,197 --> 00:23:19,028 キム?苗字だけでも教えてくれませんか? 498 00:23:19,163 --> 00:23:20,740 徹底的にやりたいんだ 499 00:23:20,875 --> 00:23:22,200 ええと... 500 00:23:22,335 --> 00:23:24,536 - ラストネームは?彼女の名前だ - ごめん、何? 501 00:23:24,672 --> 00:23:26,202 彼女のフルネーム 502 00:23:26,338 --> 00:23:28,440 - キム��� - ああ そうだ キムって誰? 503 00:23:28,575 --> 00:23:30,213 パークだ 504 00:23:30,348 --> 00:23:32,117 朴だ よし、いい感じだ 505 00:23:32,252 --> 00:23:33,582 よし!キムは最高だ 506 00:23:33,717 --> 00:23:35,114 キム、お客さんだよ 507 00:23:35,249 --> 00:23:37,054 早くしてくれ 508 00:23:37,189 --> 00:23:38,923 どうも、こんにちは。 509 00:23:39,058 --> 00:23:40,218 あの... 510 00:23:41,728 --> 00:23:43,859 ちょっと変な話なんだけど... 511 00:23:44,860 --> 00:23:46,961 - どうしたんだ? - その...私は... 512 00:23:47,097 --> 00:23:50,401 何度かここに...銀行に行ったことがあるんだ... 513 00:23:50,536 --> 00:23:52,571 わぁ、ここは本当に私一人だけなんですね。 514 00:23:52,707 --> 00:23:55,298 あの...個人的に...試したいことがあるんです 515 00:23:55,434 --> 00:23:57,574 でも... 516 00:23:57,709 --> 00:23:59,270 俺の...俺の相棒が...ほら... 517 00:23:59,405 --> 00:24:01,271 彼はあそこにいる...車の中だ 518 00:24:01,406 --> 00:24:03,241 私に来て欲しいって... 519 00:24:03,376 --> 00:24:05,241 あなたに何か言いたいことがあるの、だって私は自分に 520 00:24:05,377 --> 00:24:06,944 もし機会があれば 521 00:24:07,079 --> 00:24:09,955 君をデートに誘いたいんだ... 522 00:24:10,090 --> 00:24:11,557 デートに 523 00:24:13,060 --> 00:24:15,590 今すぐとか? 524 00:24:15,726 --> 00:24:17,121 そうである必要はない 525 00:24:17,257 --> 00:24:18,824 もしかしたら... 別の機会でもいいんです。 526 00:24:18,959 --> 00:24:21,165 今週末とか 527 00:24:21,300 --> 00:24:23,163 ええと、でも明らかに 528 00:24:23,298 --> 00:24:25,434 あまりいい時期ではないような...。 529 00:24:25,569 --> 00:24:28,431 今は...だから... 530 00:24:32,641 --> 00:24:34,312 おい、大丈夫なのか? 531 00:24:34,448 --> 00:24:36,539 名前、失敗しちゃったね。 532 00:24:37,642 --> 00:24:39,480 いや、ウンウン。俺ならそんなことしないね。 533 00:24:39,616 --> 00:24:41,015 いやいや、そんなことないですよ 534 00:24:41,150 --> 00:24:42,821 こういう決断が、人生において重要なんです。 535 00:24:42,957 --> 00:24:44,621 535 00:24:42,957 --> 00:24:44,621 だから、決める前に全ての情報を教えてあげるわ。 536 00:24:44,757 --> 00:24:46,450 よし 銃は2丁ある フルオートだ 537 00:24:46,585 --> 00:24:48,521 一丁はお前に向け、もう一丁はキムに向けてる。 538 00:24:48,656 --> 00:24:50,290 あなたの彼女です。 539 00:24:50,425 --> 00:24:51,960 君と窓口係と従業員9人が後ろにいる。 540 00:24:52,096 --> 00:24:53,663 そして外にはあなたのパートナーがいるあなた次第だ 541 00:24:53,799 --> 00:24:55,366 を、確認する。 542 00:24:55,502 --> 00:24:57,968 ああ、ちょっと重荷だな。 543 00:24:59,004 --> 00:25:01,332 分かったら頷けよ、お巡りさん。 544 00:25:05,603 --> 00:25:07,009 その手を離すんだ 545 00:25:07,144 --> 00:25:10,275 満面の笑みで相棒に手を振ってくれ。 546 00:25:12,620 --> 00:25:14,310 ほらね ああ、そうだな 547 00:25:14,445 --> 00:25:17,046 - そうだ よし - くそっ 548 00:25:17,181 --> 00:25:19,322 行くぞ D. 549 00:25:19,457 --> 00:25:20,689 3200万ドルだ、みんな 550 00:25:20,824 --> 00:25:22,155 全部あなたのものです。どうぞ持っていって下さい。 551 00:25:22,291 --> 00:25:23,857 問題は起こさないわ 出て行く 552 00:25:23,993 --> 00:25:25,728 - やぁ - こんにちは はい 553 00:25:25,864 --> 00:25:27,159 1ブロック100万ドルだぜ?見たことあるか? 554 00:25:27,295 --> 00:25:28,826 アフガニスタンでこんなの見たことあるか? 555 00:25:28,962 --> 00:25:30,402 一度だけだ 556 00:25:30,537 --> 00:25:32,068 タリバンに渡してたんだ 557 00:25:33,341 --> 00:25:34,834 おい、早く働けよ。 558 00:25:34,970 --> 00:25:36,842 俺の嫁が喜ぶぞ 559 00:25:36,978 --> 00:25:38,503 おっとっと... 560 00:25:38,639 --> 00:25:40,511 そうですね 561 00:25:40,647 --> 00:25:42,714 一袋800万ドル 562 00:25:50,821 --> 00:25:52,754 おい、ラジオを聴けよ 563 00:25:52,889 --> 00:25:54,683 ずっとここにいるんだ 頼むよ 564 00:25:54,819 --> 00:25:56,359 お前には 一日中やることがない 565 00:25:56,494 --> 00:25:57,723 俺のタマを潰すだけだ 566 00:25:57,859 --> 00:25:59,027 忙しいって言ったでしょ? 567 00:26:00,492 --> 00:26:01,728 ああ、風呂に入ってくれてよかったよ。 568 00:26:01,864 --> 00:26:03,163 溺れればいいんだよ 569 00:26:07,507 --> 00:26:08,898 ベイビーケイクス、子供にキスしてやれ 570 00:26:09,033 --> 00:26:10,433 もう行かなきゃ 571 00:26:10,569 --> 00:26:12,875 ああ くそ 正面に警官がいる 572 00:26:16,377 --> 00:26:18,781 なんだこのトラックは 573 00:26:18,917 --> 00:26:20,884 この野郎! 574 00:26:21,019 --> 00:26:22,113 ランダエツォ 転がるぞ 575 00:26:22,248 --> 00:26:23,546 - ほらよ - 落ちてきた 576 00:26:24,557 --> 00:26:25,789 ピッグが動かない ダニー 577 00:26:25,924 --> 00:26:28,060 だから豚だってばよ 578 00:26:28,196 --> 00:26:29,926 クソの役にも立たない 579 00:26:31,364 --> 00:26:32,893 くそっ 来るぞ 580 00:26:33,028 --> 00:26:34,758 ああ 銅が来るぞ 581 00:26:34,894 --> 00:26:39,068 さてと...このクソ野郎を騙せるかな? 582 00:26:39,203 --> 00:26:42,068 - 調子はどうだい、お巡りさん? - やあ ダメか? 583 00:26:42,203 --> 00:26:44,070 ああ このトラックは... 584 00:26:44,205 --> 00:26:46,536 時々おかしなことになるんだ 585 00:26:48,577 --> 00:26:49,780 トレント! 586 00:26:49,916 --> 00:26:52,109 なんで俺の本名使ってるんだ? 587 00:26:52,244 --> 00:26:53,775 何やってんだお前 588 00:26:53,911 --> 00:26:55,253 - 恋人のために買い物を - 女に構うな 589 00:26:55,388 --> 00:26:57,220 行こうぜ、馬鹿野郎 590 00:26:58,223 --> 00:27:00,550 彼は悪態をついてないわ ビビアン ただのクソ野郎よ 591 00:27:02,888 --> 00:27:04,423 おお! 592 00:27:04,559 --> 00:27:06,095 - いい感じのエンジンですね。 - 前に乗せました 593 00:27:06,230 --> 00:27:08,096 殺すべきか?轢き殺すか? 594 00:27:11,132 --> 00:27:13,000 一人ずつ出て行くんだ 595 00:27:13,136 --> 00:27:15,499 誰も頭を上げるな 立ち上がるな! 596 00:27:15,635 --> 00:27:18,601 あと少しだ もう少しだ 597 00:27:19,744 --> 00:27:21,113 今すぐ試してみてください。 598 00:27:22,607 --> 00:27:23,809 よし 何か分かったか? 599 00:27:23,944 --> 00:27:25,277 助かったな 600 00:27:25,413 --> 00:27:27,179 たまには彼女を見てやってください。 601 00:27:27,315 --> 00:27:28,519 ランショウ巡査 送りますよ 602 00:27:28,654 --> 00:27:30,152 母のカノジョをひとつ 603 00:27:30,287 --> 00:27:31,817 - 今日も一日お疲れ様でした。神のご加護を - わかったよ 604 00:27:31,953 --> 00:27:34,089 ありがとうございます 巡査 605 00:27:37,825 --> 00:27:38,995 ランダッゾ! 606 00:27:40,131 --> 00:27:42,290 お前らには最高の物語が待っている 607 00:27:42,426 --> 00:27:43,664 今夜の夕食の時にでも 608 00:27:43,800 --> 00:27:45,297 おい、お前!大人しくしてろ! 609 00:27:45,433 --> 00:27:46,634 行くわよ!行くわよ! 早くしろ 610 00:27:46,770 --> 00:27:48,135 行くわよ!行くぞ! 611 00:27:48,271 --> 00:27:49,775 ランダッソ、パーティの時間だ。 兄さん 612 00:27:54,845 --> 00:27:58,113 くそっ 何をモタモタしてるんだ? 613 00:27:59,651 --> 00:28:00,982 行くわよ 行くぞ 614 00:28:01,117 --> 00:28:02,447 - 行くわよ - 行け、行け、行け、行け 615 00:28:04,953 --> 00:28:06,823 クソッ 伏せろ!出て行け! 616 00:28:06,959 --> 00:28:08,618 行け!行け!早くしろ! 617 00:28:12,499 --> 00:28:14,294 ああ この野郎! 618 00:28:16,132 --> 00:28:17,895 早くしろ!くそったれ! 619 00:28:18,030 --> 00:28:19,336 外に出ろ! 620 00:28:19,471 --> 00:28:20,703 今すぐ外に出ろ! 621 00:28:23,371 --> 00:28:24,704 - 行くわよ - ああ、くそ。行くわよ 622 00:28:24,839 --> 00:28:26,306 クソッ SWATを呼べ 623 00:28:38,889 --> 00:28:40,826 - S.I.S.! S.I.S.! - S.I.S.! 624 00:28:42,186 --> 00:28:43,686 ランダッソ! 625 00:28:45,864 --> 00:28:47,899 ドアが違う! 626 00:28:48,900 --> 00:28:50,262 行け!行け!行け!メル! 627 00:28:50,397 --> 00:28:52,662 メル・ギブソン 行け!警官を撃つな! 628 00:28:55,366 --> 00:28:56,666 ああ バカヤロー!早くしろ! 629 00:29:02,247 --> 00:29:05,417 行け!行け!行け!行け! 伏せろ!伏せろ!伏せろ! 630 00:29:05,553 --> 00:29:07,582 こっちだ!こっちだ!こっちだ! 631 00:29:07,718 --> 00:29:09,046 頑張れウィル 632 00:29:09,181 --> 00:29:10,412 ランダッソは? 633 00:29:10,548 --> 00:29:12,280 行こうぜ!行こうぜ!行こうぜ 634 00:29:12,416 --> 00:29:13,721 行こうぜ ウィル 早くしろ! 635 00:29:13,857 --> 00:29:15,355 行け! 636 00:29:26,367 --> 00:29:28,731 ああ、くそったれ!くそったれ! 637 00:29:28,866 --> 00:29:31,041 ランダッゾ、何やってんだ、お前? 638 00:29:35,946 --> 00:29:37,707 - S.I.S.! S.I.S.! - S.I.S.! 639 00:29:57,902 --> 00:29:59,603 スプリット スプリット スプリット 640 00:29:59,739 --> 00:30:00,772 わかったよ、何? 641 00:30:00,907 --> 00:30:01,835 仕事の話をしよう 642 00:30:01,970 --> 00:30:03,137 いや、これはすごい。 643 00:30:03,273 --> 00:30:04,101 なんか 本当にそう思います。 644 00:30:04,237 --> 00:30:05,302 あのね、いいよ。 645 00:30:05,437 --> 00:30:06,935 転勤を願い出ます。 646 00:30:07,070 --> 00:30:09,438 よし、1日1問だ。それだけです。 647 00:30:09,573 --> 00:30:11,143 彼氏...いるんですか? 648 00:30:11,278 --> 00:30:12,615 そりゃあ、聞くでしょ。 649 00:30:12,751 --> 00:30:13,948 はい、彼氏がいるんです。 650 00:30:14,084 --> 00:30:15,320 マウントサイナイの医者なんだ 651 00:30:17,121 --> 00:30:18,323 - 今のは何だ? - 自動小銃だ 652 00:30:18,458 --> 00:30:19,615 やばいぞ 653 00:30:19,751 --> 00:30:20,658 ユニット3 発砲 654 00:30:20,793 --> 00:30:21,956 ファーストナショナル銀行 グランド 655 00:30:22,091 --> 00:30:23,152 了解です。出動だ 行くぞ! 656 00:30:23,287 --> 00:30:24,661 どけ スコット! 657 00:30:24,797 --> 00:30:26,261 行くわよ! 658 00:30:41,815 --> 00:30:43,808 やばいぞ 659 00:30:44,844 --> 00:30:48,283 忠告しておくが、俺は行く。相棒が捕まったんだ 660 00:30:58,963 --> 00:31:00,526 行くわよ! 661 00:31:03,636 --> 00:31:05,300 この野郎! 662 00:31:20,817 --> 00:31:22,350 接触!正面! 663 00:31:31,322 --> 00:31:33,064 くそっ! 664 00:31:53,921 --> 00:31:54,948 - やられた! - 俺は大丈夫だ 665 00:31:55,083 --> 00:31:57,051 ちくしょう クソッ 666 00:31:57,187 --> 00:31:59,221 ああ、クソッ 667 00:31:59,357 --> 00:32:01,088 サンダルじゃダメだろ サンダルかよ 668 00:32:01,223 --> 00:32:03,125 俺の脚をどうしたんだ? 669 00:32:03,260 --> 00:32:04,257 クソッ! 670 00:32:04,392 --> 00:32:05,422 行け!早くしろ! 671 00:32:05,557 --> 00:32:07,593 おい、行くぞ 672 00:32:09,730 --> 00:32:11,901 - 潰したろか!? - 関係ないだろ?カバンを取ってこい 673 00:32:12,036 --> 00:32:13,398 お前の結婚式にいた奴だ! 674 00:32:13,534 --> 00:32:16,041 早くしろ! 675 00:32:18,912 --> 00:32:20,540 きつくなってきた 676 00:32:22,713 --> 00:32:24,743 - くそ!詰まった クソッ - おい、どうしたんだ? 677 00:32:24,879 --> 00:32:27,251 - 誰が撃ったんだ?ランダッソか?メル? - ウィル、止めろ ウィル 678 00:32:27,386 --> 00:32:29,087 - メル?メル?ランダッソ? - ウィル、もう忘れてくれ。 679 00:32:29,222 --> 00:32:30,749 - 誰が撃ってるんだ? - ウィル 忘れてくれ 680 00:32:30,884 --> 00:32:32,919 もうやめて! ウィル 忘れてくれ! 681 00:32:33,055 --> 00:32:34,954 おい、おい、おい! 682 00:32:36,389 --> 00:32:38,294 おい、下がれ!おい、おい! 683 00:32:45,066 --> 00:32:46,137 ああ、クソ! 684 00:32:49,903 --> 00:32:51,672 ああ、クソッ 何をしたんだ? 685 00:32:51,808 --> 00:32:53,938 - なあ、悪かったよ - いや、ちょっと あ・・・ わかったよ 686 00:32:54,074 --> 00:32:55,342 ダメだ ダメだ いい子だ いい子だ いい子だ 687 00:32:55,477 --> 00:32:56,772 もう行かないと いや 行かないと 688 00:32:56,907 --> 00:32:58,446 いや 俺達は... 行くんだ! 689 00:32:58,581 --> 00:33:00,818 - 置いていけないわ - 何してるんだ? 690 00:33:00,954 --> 00:33:02,617 こうやって手を繋ぐだけでいいんです。 691 00:33:02,753 --> 00:33:04,614 - ウィル おい ウィル - 手を貸してくれ よこせ... 692 00:33:06,259 --> 00:33:07,622 - 放してくれ 聞いてるのか?行かないと - ダメだ 693 00:33:07,757 --> 00:33:09,995 - 聞いてくれ 彼を置いていけ 行くぞ! - おい、おい、おい 694 00:33:10,130 --> 00:33:11,625 - 行くわよ! - おい 手をここに置け 695 00:33:11,760 --> 00:33:13,331 - おい、ここにいたいのか? - これならどうだ? 696 00:33:13,466 --> 00:33:15,024 - 誰か来るぞ? - これを見てくれ 697 00:33:15,159 --> 00:33:16,296 - 誰か来るぞ - どうだ ウィル 698 00:33:16,431 --> 00:33:18,028 - よし! - どうだ! 699 00:33:18,164 --> 00:33:19,496 ちょっとだけ、頭の中で どう見えるか考えてみてください。 700 00:33:19,631 --> 00:33:21,364 行くぞ 行かないと 701 00:33:21,500 --> 00:33:23,002 今すぐ行きましょう。 702 00:33:23,137 --> 00:33:24,967 動け 動け 703 00:33:25,102 --> 00:33:27,471 俺を殴りやがって こうなるんだ 704 00:33:27,606 --> 00:33:29,004 海兵隊員だぞ 705 00:33:29,140 --> 00:33:30,610 - おい 行くぞ! - 何考えてるんだ? 706 00:33:38,615 --> 00:33:40,620 落とせ!落とせ! 707 00:34:04,813 --> 00:34:06,013 複数回の発砲あり 708 00:34:06,148 --> 00:34:07,882 発砲 709 00:34:08,017 --> 00:34:09,052 銀行前で複数の警官が倒れています 710 00:34:09,187 --> 00:34:10,518 自動小銃が撃たれている 711 00:34:10,653 --> 00:34:11,881 20-45が境界線を要求しています 712 00:34:12,017 --> 00:34:13,522 ファースト&メイン ファースト&スプリング 713 00:34:13,657 --> 00:34:14,859 1番街とブロードウェイ、2番街とメイン。 714 00:34:14,995 --> 00:34:16,359 メインとミッドブロックの間... 715 00:34:16,495 --> 00:34:18,229 ブロードウェイで活動中の全ユニットへ... 716 00:34:18,364 --> 00:34:19,929 止まれ 止まれ 止まれ 止まれ 止まれ 717 00:34:20,065 --> 00:34:21,193 どうしたんだ? 718 00:34:21,328 --> 00:34:23,197 早くしろ! 719 00:34:23,333 --> 00:34:24,569 頑張れ 720 00:34:24,704 --> 00:34:25,702 ああ、クソ! 721 00:34:29,169 --> 00:34:30,268 クソッ 722 00:34:30,404 --> 00:34:32,602 おいおい、どこにでもいるんだな 723 00:34:32,738 --> 00:34:34,509 行け!行け!下がれ!下がれ!行け! 724 00:34:35,675 --> 00:34:37,614 くそっ! 725 00:34:37,749 --> 00:34:40,381 クソッ 撃つつもりじゃなかったんだ 撃つつもりじゃなかったんだ 726 00:34:40,517 --> 00:34:42,517 - 撃っちまった - 行け、行け、行け!早くしろ! 727 00:34:54,933 --> 00:34:56,296 クソッ 728 00:34:56,431 --> 00:34:58,065 なんで止まったんだ? 729 00:34:58,201 --> 00:34:59,600 何してるんですか? 730 00:35:01,373 --> 00:35:02,907 何してるんですか? 731 00:35:03,042 --> 00:35:04,234 撃つのか? 732 00:35:04,369 --> 00:35:05,738 何だよ? 733 00:35:05,873 --> 00:35:07,938 - 警官を撃ったのか? - そんな... 734 00:35:08,073 --> 00:35:09,947 - これでもか!これでもか! - これが俺達のやり方なんだ 735 00:35:10,083 --> 00:35:11,908 これは計画外だと言ってくれ 736 00:35:12,044 --> 00:35:14,117 何だよ、俺が楽しんでるとでも思ってんのか? 737 00:35:14,252 --> 00:35:16,386 - くそっ - クソが... 738 00:35:44,412 --> 00:35:45,450 ザック! 739 00:35:45,586 --> 00:35:47,452 コップ! 740 00:35:47,588 --> 00:35:49,584 おい! 741 00:35:50,914 --> 00:35:52,351 ザック!バディ! 742 00:35:52,487 --> 00:35:53,984 こっちだ! 743 00:35:54,995 --> 00:35:56,856 ザック ああ そうか 744 00:35:56,991 --> 00:35:58,624 - オウ!オウ!オウ! - よしよし 捕まえたぞ 745 00:35:58,759 --> 00:36:01,123 - よし 大丈夫だ - ああ! 746 00:36:01,258 --> 00:36:03,200 足に刺さってる 足に刺さってる!足に刺さった! 747 00:36:03,336 --> 00:36:05,800 - 1アダム25 警官が撃たれた - 痛っ! 748 00:36:05,936 --> 00:36:07,996 警官が撃たれた 駐車場3階 749 00:36:08,132 --> 00:36:09,636 救急車を呼んでくれ 今すぐだ! 750 00:36:09,772 --> 00:36:11,176 - 近すぎる - 行くぞ 751 00:36:11,311 --> 00:36:13,177 留置場は爆破しろ 行け!行け!行け!行け! 752 00:36:13,312 --> 00:36:14,675 - 来たぞ - 大丈夫だ 753 00:36:14,810 --> 00:36:16,315 - まだここにいる - 聞いてくれ...聞いてくれ 754 00:36:16,450 --> 00:36:17,810 - わかった 聞いてくれ、いいか? - 彼らはまだここにいる 755 00:36:17,945 --> 00:36:18,806 - おい、おい、俺を見ろよ - まだここにいるんだ 756 00:36:18,942 --> 00:36:20,809 大丈夫だ しっかりするんだ 757 00:36:20,944 --> 00:36:22,320 ああ 分かった 聞いてるのか? 758 00:36:22,455 --> 00:36:23,813 - え?おい、おい、おい - 逃げ出したぞ 759 00:36:23,948 --> 00:36:26,022 プロムクイーンはどうだ 相棒?え? 760 00:36:26,157 --> 00:36:27,526 デートに誘うか? 761 00:36:27,661 --> 00:36:29,320 ザック! 762 00:36:31,294 --> 00:36:33,298 おい!こっち来い! 763 00:36:34,627 --> 00:36:35,826 来るぞ おい 764 00:36:35,962 --> 00:36:37,031 俺を見ろ 俺を見ろ 765 00:36:37,166 --> 00:36:38,167 大丈夫だ 766 00:36:38,302 --> 00:36:39,832 デートに行くんだろ? 767 00:36:39,967 --> 00:36:42,165 聞いてるのか ザック?ザック! 768 00:36:42,300 --> 00:36:45,475 行け!容疑者は2人だ... 一人は黒人 一人は白人 行け! 769 00:37:04,221 --> 00:37:05,354 行け 絞り込め 突き抜けろ 770 00:37:05,490 --> 00:37:07,057 行けよ 771 00:37:10,829 --> 00:37:12,569 クソッ 772 00:37:12,704 --> 00:37:14,698 クソッ ああ、クソ! 773 00:37:14,833 --> 00:37:16,704 ここは封鎖されてるんだ 774 00:37:23,680 --> 00:37:24,783 知るか! いいから、早く! 775 00:37:24,918 --> 00:37:26,084 さあ、行こうぜ! 776 00:37:26,219 --> 00:37:27,381 - 急げ! - どこで撃たれたんだ? 777 00:37:27,517 --> 00:37:29,217 - 足です - ああ クソ 778 00:37:29,352 --> 00:37:30,385 他に銃創は? 779 00:37:30,520 --> 00:37:32,090 - さぁ... - 確かか? 780 00:37:32,225 --> 00:37:34,722 - わからないわ - よし 移動する 781 00:37:36,087 --> 00:37:38,223 出口がない おそらく大腿骨をやられたんだろう。 782 00:37:38,358 --> 00:37:39,558 よし 783 00:37:39,694 --> 00:37:41,128 光を当ててくれ、光を 784 00:37:41,263 --> 00:37:42,594 こっちだ 785 00:37:42,729 --> 00:37:44,125 - 彼の名前は? - ザックです 786 00:37:44,261 --> 00:37:45,903 よし これを渡せ これを渡せ 787 00:37:46,038 --> 00:37:47,805 ザック ザック 相棒 788 00:37:47,940 --> 00:37:49,566 こっちへ来い 789 00:37:49,701 --> 00:37:51,403 ザック やあ 相棒 790 00:37:51,539 --> 00:37:54,379 来てくれ こっちへ来い 791 00:37:56,207 --> 00:37:58,278 ここにいたのか ここにいたのか 792 00:37:58,414 --> 00:37:59,478 運ぼう 793 00:37:59,614 --> 00:38:01,612 助けてくれ 1、2、3 794 00:38:01,748 --> 00:38:04,084 行け! 795 00:38:04,219 --> 00:38:05,589 クリア 796 00:38:05,724 --> 00:38:07,487 - おいおい もう大丈夫だ - さあ 行け 行け 797 00:38:07,622 --> 00:38:09,486 女に突っ込ませた 798 00:38:09,622 --> 00:38:11,088 俺のせいだ 799 00:38:11,223 --> 00:38:12,925 - 女の子に突っ込ませたんだ - マーク救え 800 00:38:22,936 --> 00:38:24,438 メモリアルに電話しろ 私たちは 801 00:38:24,574 --> 00:38:26,004 ETAは7分だ いいな? 802 00:38:26,139 --> 00:38:28,813 お前の運転は ばあさんみたいだ 803 00:38:29,416 --> 00:38:32,278 ザック 私よ 手伝うわ いい? 804 00:38:38,258 --> 00:38:39,449 出血が多いわ 805 00:38:39,584 --> 00:38:40,683 スコット? 806 00:38:40,818 --> 00:38:42,457 クソッ トラウマを呼び起こす。 807 00:38:42,592 --> 00:38:43,788 チームを起動するように言ってくれ 808 00:38:43,923 --> 00:38:45,328 大量の血液が必要だ 809 00:38:45,463 --> 00:38:46,988 低血圧で 頻脈 810 00:38:47,123 --> 00:38:48,858 急ぐんだ いいな? 811 00:38:48,993 --> 00:38:50,163 この血はどこから出ているんだ? 812 00:38:50,298 --> 00:38:52,096 ふぅー 813 00:38:55,767 --> 00:38:57,875 止まれ!出て行け 814 00:38:59,307 --> 00:39:00,511 出て行け 815 00:39:02,014 --> 00:39:03,646 カム カム! 816 00:39:03,782 --> 00:39:05,207 - すぐに出て行って - カム!デカい男がいる! 817 00:39:05,342 --> 00:39:06,478 銃を向けられてる 今すぐだ 818 00:39:06,614 --> 00:39:07,513 今のは質問じゃない 819 00:39:07,649 --> 00:39:09,384 - 今すぐ出て行け - 何だと? 820 00:39:09,519 --> 00:39:10,481 - つまり... - 今すぐだ 821 00:39:14,122 --> 00:39:15,689 ウィル 救急隊員のジャケットを ジャケットを 運転は君がしろ 822 00:39:15,824 --> 00:39:17,693 他に選択肢はないんだ 行こうぜ 823 00:39:18,966 --> 00:39:20,162 下がってください 824 00:39:20,297 --> 00:39:21,560 何がしたいんだ? 825 00:39:21,695 --> 00:39:22,824 ちょっと借りるぞ 826 00:39:22,960 --> 00:39:23,991 いいのか?さあ 827 00:39:24,127 --> 00:39:25,530 もう撃ったのか? 828 00:39:25,666 --> 00:39:26,730 いいえ、撃ってません。 829 00:39:26,866 --> 00:39:28,033 ウィル、バッグをここに持ってきてくれ。 830 00:39:31,969 --> 00:39:33,511 よし 行こうか 831 00:39:35,477 --> 00:39:37,246 いいのか? 832 00:39:37,382 --> 00:39:39,017 やったぞ!ポイントだ! 833 00:39:39,152 --> 00:39:40,716 - オーバーラップ! - 行け! 834 00:39:42,014 --> 00:39:44,251 動け 動け 行け 835 00:39:47,325 --> 00:39:49,059 ふぅ 836 00:39:49,194 --> 00:39:50,692 たくさん走りましたね。 837 00:39:50,828 --> 00:39:53,356 いつもの日々と同じように あなたにとってね カミーユ 838 00:39:53,491 --> 00:39:55,395 今日救う命は あなた自身かもしれない 839 00:39:55,531 --> 00:39:56,893 自分の仕事をしろ いいな? 840 00:39:57,029 --> 00:39:59,570 カムだ 私はカムです 841 00:40:00,701 --> 00:40:02,033 ま、まさか 842 00:40:02,169 --> 00:40:04,540 僕はダニエル でもダニーの方が好きです 843 00:40:04,675 --> 00:40:06,570 そんなの知るか 844 00:40:06,705 --> 00:40:08,403 カム、いいか? 845 00:40:10,875 --> 00:40:12,542 先に警官を見つけた 846 00:40:12,677 --> 00:40:13,713 そうか 847 00:40:13,848 --> 00:40:15,051 警官だ、警官だ、警官だ 848 00:40:18,219 --> 00:40:19,887 いいか、カム 俺たちなら撃てる 849 00:40:20,022 --> 00:40:21,616 この状況から抜け出すには それとも助けてくれるか? 850 00:40:21,751 --> 00:40:23,858 俺たちを助けてくれ どうして助けてくれないの? 851 00:40:25,193 --> 00:40:26,563 - 警官が撃たれた! - わかったら頷けよ 852 00:40:26,699 --> 00:40:29,056 - 道を空けろ! - わかったか?カム 853 00:40:29,192 --> 00:40:30,232 あなたの病院は? 854 00:40:30,368 --> 00:40:31,901 L.A.メモリアルです。 855 00:40:32,037 --> 00:40:33,736 - ウィル、わかったか? - ああ、わかったよ。 856 00:40:35,708 --> 00:40:37,232 ああ、くそ、くそ クソッ、クソッ、クソッ 857 00:40:37,368 --> 00:40:38,906 誰がここに入れたんだ? 誰が入れたんだ? 858 00:40:39,041 --> 00:40:40,401 おいおいおい! 警官が撃たれた! 859 00:40:40,537 --> 00:40:41,943 - 後ろを確認しろ - 警官が撃たれた 860 00:40:42,078 --> 00:40:43,575 - メモリアルへ行く - 両手を見せろ 861 00:40:43,711 --> 00:40:44,741 ウェイド 中を確認してくれ 862 00:40:44,877 --> 00:40:46,243 誰がここに入れた? 863 00:40:47,253 --> 00:40:48,151 手を見せるんだ 864 00:40:48,287 --> 00:40:50,088 そのままでいて 動くなよ 865 00:40:50,223 --> 00:40:51,621 クリス、クリス、そのまま 866 00:40:51,757 --> 00:40:53,784 おい、俺はただの... ただの運転手だ 867 00:40:53,920 --> 00:40:55,256 警官が撃たれた 868 00:40:55,391 --> 00:40:57,458 準備はいい?行け 869 00:40:57,593 --> 00:40:59,659 誰だ?誰なんだ? 870 00:40:59,794 --> 00:41:01,424 俺は... 871 00:41:01,559 --> 00:41:03,467 警官に撃たれた 逃げよう 車を移動させろ 872 00:41:03,603 --> 00:41:05,100 彼を病院に連れて行かないと 病院へ 873 00:41:05,235 --> 00:41:06,571 動け! 874 00:41:08,569 --> 00:41:10,431 警官だ! 875 00:41:10,567 --> 00:41:12,342 仕事をさせてくれ! 何してるんですか? 876 00:41:12,478 --> 00:41:13,775 - 行け! - わかったよ よし 877 00:41:13,911 --> 00:41:15,338 彼は警官だ ここから連れ出そう 878 00:41:15,473 --> 00:41:17,108 よし 行くぞ 彼をここから出せ 879 00:41:17,244 --> 00:41:18,612 - 行け!行け!行け! - よし 行くぞ! 880 00:41:18,747 --> 00:41:20,616 行くぞ!みんな行くぞ! 881 00:41:20,751 --> 00:41:22,785 穴を開けるんだ 出してくれ 882 00:41:22,920 --> 00:41:24,285 よし 行け! 道を空けろ! 883 00:41:24,420 --> 00:41:25,352 邪魔だ! 884 00:41:25,487 --> 00:41:26,981 ほらね 885 00:41:31,496 --> 00:41:33,598 ほらね?そんなに難しくなかったろ? 886 00:41:38,265 --> 00:41:40,004 携帯をよこせ 携帯をよこせ 887 00:41:40,139 --> 00:41:41,366 はいはい 888 00:41:42,805 --> 00:41:44,035 明かりを 明かりが欲しい 明かりを 889 00:41:44,171 --> 00:41:45,809 センターコンソールだ 赤いボタンだ 890 00:41:45,944 --> 00:41:47,011 - どれだ?どっちだ? - 赤いボタンだ そこだ 891 00:41:50,617 --> 00:41:52,980 やあ ウィル 切り抜けたぞ 892 00:41:53,116 --> 00:41:55,653 思ったよりキツかったけど でも、乗り越えたんだ。 893 00:42:00,822 --> 00:42:03,819 1600万ドル 1600万ドル 894 00:42:05,789 --> 00:42:07,825 カム、どうやって 君の会社ではどうなんだ? 895 00:42:07,960 --> 00:42:09,667 衛星です。 896 00:42:13,865 --> 00:42:15,205 見つけた 897 00:42:17,674 --> 00:42:20,508 これから頑張るぞ 898 00:42:20,643 --> 00:42:22,339 それでいいんですか? 899 00:42:22,475 --> 00:42:24,845 ああ、そうだな。 ルーキーの救出に努めよ。 900 00:42:24,981 --> 00:42:26,677 おいおいおい、バディ! 901 00:42:26,813 --> 00:42:27,844 何が起きたんだ? 902 00:42:27,980 --> 00:42:29,213 おい、どうしたんだ? 903 00:42:29,348 --> 00:42:30,752 救急車はどこだ? 何があったんだ? 904 00:42:30,888 --> 00:42:32,181 - え? - 救急車を持っていかれた 905 00:42:32,316 --> 00:42:34,153 - "彼ら "と言ったか? - 彼らは... 906 00:42:35,823 --> 00:42:37,355 1-アダム-25を制御する。 907 00:42:37,490 --> 00:42:39,924 容疑者は赤と白の救急車をハイジャックしました 赤と白の救急車を乗っ取った 908 00:42:40,060 --> 00:42:41,759 救急車に相棒を取られた 909 00:42:41,895 --> 00:42:43,833 相棒が捕まったんだ 910 00:42:48,231 --> 00:42:49,767 おい、おい おいおい 911 00:42:49,902 --> 00:42:51,533 おい 聞いてくれ おい 912 00:42:51,668 --> 00:42:55,174 どんな奴らか教えてくれ どうなんだ? 913 00:42:56,243 --> 00:42:57,744 バックアップはフラワーで頼むよ ウィル 914 00:42:57,880 --> 00:42:59,546 この通りの先です。 915 00:42:59,681 --> 00:43:00,880 - 分かった? - ええ 916 00:43:01,016 --> 00:43:02,584 - おい、無線をよこせ - 何? 917 00:43:02,720 --> 00:43:04,380 無線を渡せ 918 00:43:04,516 --> 00:43:06,049 どうするんだ? どうするんだ? 919 00:43:06,185 --> 00:43:07,592 そんなの気にするなよ。 920 00:43:07,728 --> 00:43:09,726 まさか... ないよね? 921 00:43:09,862 --> 00:43:11,256 安全が確認できたら 911に電話する 922 00:43:11,391 --> 00:43:12,954 あなたの居場所を 居場所を伝える いいな? 923 00:43:13,089 --> 00:43:14,725 いいかい? 924 00:43:14,860 --> 00:43:16,460 ああ どうも 925 00:43:16,596 --> 00:43:18,299 すまなかった 銃を向けるつもりはなかったんだ 銃を向けるつもりはなかったんだ 926 00:43:18,434 --> 00:43:19,902 本当は 銃を向けるのは好きじゃないんだ 927 00:43:20,038 --> 00:43:21,970 俺の趣味じゃないんだ でも、例えば... 928 00:43:22,106 --> 00:43:23,632 つまり...俺はどうすればいい? どうすればいいんだ? 929 00:43:23,768 --> 00:43:25,776 おかしいのはわかってるんだ���ど... ��は���ちらかというと 930 00:43:25,912 --> 00:43:27,606 繊細なんだ 私達2人の中ではね それは... 931 00:43:35,078 --> 00:43:36,317 ボス 932 00:43:36,452 --> 00:43:38,089 なんだよ 933 00:43:38,224 --> 00:43:39,315 話してくれ 934 00:43:39,451 --> 00:43:40,756 どうすれば どうなるんだ? 935 00:43:40,892 --> 00:43:42,586 LAPD本部の目の前で LAPD本部の目の前で? 936 00:43:42,722 --> 00:43:44,324 ブルックリンの連中は 全員死んでる 937 00:43:44,460 --> 00:43:45,923 ロサンゼルスのクルーだと思う のクルーだと思います 938 00:43:46,058 --> 00:43:47,291 新しいクルーが来たのか? 939 00:43:47,426 --> 00:43:49,466 わからないわ そうみたいですね。 940 00:43:49,601 --> 00:43:50,930 その救急車について教えてください。 941 00:43:51,065 --> 00:43:52,669 - 誰がやったんだ? - 俺たちだ 942 00:43:52,805 --> 00:43:54,438 - 大失敗だったんだ - そう思うか? 943 00:43:54,573 --> 00:43:55,971 しかし、ルーキーにしてやられた 944 00:43:56,107 --> 00:43:57,333 元妻の電話番号を聞き出そうとした 元妻の電話番号を聞き出そうとしたんだ 945 00:43:57,469 --> 00:43:58,775 何それ?何て言ったんだ? 946 00:43:58,910 --> 00:44:00,507 あんたが この混乱を招いたのは 947 00:44:02,077 --> 00:44:03,440 - え?何か言ったか? - おい! 948 00:44:03,576 --> 00:44:04,647 - 何て言った?え? - わかった、わかったから! 949 00:44:04,783 --> 00:44:05,946 - もう一度言ってみろ! - おい! 950 00:44:06,081 --> 00:44:07,111 落ち着いて ケツを蹴り上げるぞ 951 00:44:07,246 --> 00:44:08,610 - アカデミーに戻れ - やめろ 952 00:44:08,745 --> 00:44:09,851 - お前のせいで こんなことに... - 止まれ! 953 00:44:09,987 --> 00:44:11,280 マークね?マークと呼んでも? 954 00:44:11,415 --> 00:44:12,790 - ああ - 今のは俺が呼んだんだ、マーク 955 00:44:12,925 --> 00:44:14,825 誰かのせいにしたいんだろ 俺を責めてくれ 956 00:44:14,960 --> 00:44:16,957 お前の相棒を取り戻すのは俺の仕事だ 俺の仕事だ いいな? 957 00:44:17,092 --> 00:44:19,191 - 彼の名前はザックだ - わかったよ 958 00:44:19,327 --> 00:44:21,459 アカデミー卒業後 3ヶ月 いい子だ 959 00:44:21,595 --> 00:44:23,793 - 彼は大丈夫だ - 本当にそう思う? 960 00:44:23,928 --> 00:44:26,936 いや でも最高の人材を 最高の人材を集めたんだ 961 00:44:29,933 --> 00:44:31,802 エア11 市庁舎上空 南方向900m 962 00:44:31,937 --> 00:44:33,539 警告します 容疑者は 駐車場から逃走 963 00:44:33,674 --> 00:44:35,945 救急車には「3号車」と書かれている 負傷した警官が乗っている。 964 00:44:44,347 --> 00:44:46,648 おい!どうなってるんだ? 965 00:44:46,783 --> 00:44:48,390 なんだこりゃ!? 966 00:44:48,526 --> 00:44:49,990 もうダメだ 967 00:44:50,126 --> 00:44:52,291 - 飛行船を手に入れたんだ - 何だと? 968 00:44:54,200 --> 00:44:55,495 飛行船です。 969 00:44:55,630 --> 00:44:57,164 どこですか? 970 00:44:57,299 --> 00:44:58,667 そんな...そんな... 待てよ、待てよ。 971 00:44:58,802 --> 00:45:00,201 本当に見えてるのか、見えてないのか? 972 00:45:00,336 --> 00:45:02,006 - ああ...いや... クソッ 見て - よく分かんないんだけど 973 00:45:02,142 --> 00:45:03,340 飛んできた 私達の上を 気付かれなかった 974 00:45:05,143 --> 00:45:06,877 本当に、今日はヘリコプターが来るとは ヘリコプターが来るとは... 975 00:45:08,310 --> 00:45:10,407 - 徒歩で行くべき? - いや... 976 00:45:10,543 --> 00:45:12,408 隠し場所は遠いわ 間に合わんよ 977 00:45:12,544 --> 00:45:14,682 - クソッ - 運転しろ 978 00:45:14,817 --> 00:45:16,011 運転しろ ウィル 頼むよ 979 00:45:16,146 --> 00:45:18,020 ウィル、運転しろ 980 00:45:18,155 --> 00:45:19,682 俺達はカモだ、ウィル 急がないと 981 00:45:19,817 --> 00:45:20,920 何もするつもりはない ここに座ってるだけだ 982 00:45:21,055 --> 00:45:22,253 妻の元に戻らねば 983 00:45:22,388 --> 00:45:23,518 そして息子のダニー 何があってもだ 984 00:45:23,653 --> 00:45:24,862 そうだろう あなたは将軍を追い立てた 985 00:45:24,997 --> 00:45:26,557 カブールの政治家たちを あなたならできる 986 00:45:26,692 --> 00:45:28,358 - ここはカブールじゃねぇんだよ - わかってる ここはロスだ 987 00:45:28,494 --> 00:45:29,698 この街を知るのは お前よりな 988 00:45:29,834 --> 00:45:31,165 お前より運転が上手い奴はいない 989 00:45:32,999 --> 00:45:35,235 ウィル、頼むよ 990 00:45:35,370 --> 00:45:37,035 家に連れて帰るよ 弟よ 991 00:45:37,171 --> 00:45:39,035 みんなを家に帰すんだ 992 00:45:46,510 --> 00:45:48,042 さあ 弟よ こっちだ 993 00:45:48,177 --> 00:45:49,543 ウィル 994 00:45:49,679 --> 00:45:51,288 わかったよ そうなのか? 995 00:45:56,593 --> 00:45:58,225 行くわよ 996 00:46:14,443 --> 00:46:16,439 おい、どうした? 後ろで何やってるんだ? 997 00:46:16,575 --> 00:46:18,410 いいじゃないですか。 彼を助けてるんだ 998 00:46:22,614 --> 00:46:24,079 - おい、おい!何? - おい、何だよ... 999 00:46:24,214 --> 00:46:25,619 何?何? 1000 00:46:30,728 --> 00:46:33,790 おい、動くなよ! 1001 00:46:33,926 --> 00:46:35,394 やめてくれ! 1002 00:46:37,229 --> 00:46:38,769 今すぐ戻ってこい 1003 00:46:38,905 --> 00:46:41,264 振り向いて、行ってください。 1004 00:46:41,400 --> 00:46:43,333 早くしろ!時間がないんだ 1005 00:46:43,469 --> 00:46:45,474 早くしろカム 1006 00:46:46,646 --> 00:46:47,978 やばいぞ 1007 00:46:49,311 --> 00:46:51,440 おい、起きろ 起きろって おい、おい クソッ! 1008 00:46:51,575 --> 00:46:52,817 おい、助けてくれ! 1009 00:46:52,952 --> 00:46:55,443 心臓の機械が鳴ってる! 助けて! 1010 00:46:55,579 --> 00:46:57,453 行こうぜカム 行くぞ 1011 00:46:59,491 --> 00:47:01,290 くそったれ 1012 00:47:01,425 --> 00:47:03,460 何が起きたかわからない ただビープ音が鳴り出しただけです。 1013 00:47:03,595 --> 00:47:05,196 クソッ 心室細動だ 1014 00:47:05,331 --> 00:47:06,792 くそっ 1015 00:47:06,928 --> 00:47:08,427 頑張れザック 1016 00:47:10,994 --> 00:47:12,627 もう... 頑張れ 1, 2, 3, 4, 5. 1017 00:47:12,763 --> 00:47:14,137 何が起きたかわからない 1018 00:47:14,273 --> 00:47:15,306 - 鳴り出したんだ - 今にも死にそうです。 1019 00:47:15,442 --> 00:47:16,867 カシミヤだ! 1020 00:47:17,002 --> 00:47:18,833 ドライブです。 1021 00:47:22,340 --> 00:47:24,146 警官の命を救え! 1022 00:47:24,282 --> 00:47:25,882 路地裏から離れるな 1023 00:47:26,018 --> 00:47:27,345 何?いや...春を連れてってくれ 1024 00:47:27,480 --> 00:47:28,513 運転したい?それとも運転してもいい? 1025 00:47:29,953 --> 00:47:32,852 早く走ればいいじゃん 1026 00:47:36,523 --> 00:47:38,323 - 今さら人質? - 何だと? 1027 00:47:38,459 --> 00:47:40,526 - 人質... - 後ろにいる奴か? 1028 00:47:40,661 --> 00:47:43,297 ああ...そうだよ ウィル 問題あるか? 1029 00:47:50,476 --> 00:47:53,211 ロサンゼルス保安���事務所 172号車 南方向101号線沿い 1030 00:47:53,346 --> 00:47:55,503 サイエントロジーに行く ダウンタウンにいるはず... 1031 00:47:57,482 --> 00:47:59,006 ボナベンチャー・ホテルに接近中です。 1032 00:47:59,141 --> 00:48:01,176 キャップ 航空支援部隊が救急車を発見しました 1033 00:48:01,311 --> 00:48:02,547 6ブロック東だ 1034 00:48:02,682 --> 00:48:04,349 全て封鎖しろ 誰も外に出すな 1035 00:48:04,485 --> 00:48:06,354 機動部隊を5分で移動させろ 1036 00:48:06,490 --> 00:48:08,383 - 行くぞ - キャップ 犬はどうした? 1037 00:48:08,519 --> 00:48:09,717 ああ、ニトロを家に連れてってくれ 1038 00:48:09,853 --> 00:48:10,925 自分の子供と同じように扱え、いいな? 1039 00:48:11,060 --> 00:48:12,190 - はい - いい子だ 1040 00:48:12,325 --> 00:48:14,196 あ、キャップ、この匂いは? 1041 00:48:14,331 --> 00:48:16,097 ああ、昨夜はジンギスカンを食べたんですよ。 1042 00:48:16,233 --> 00:48:18,898 いい子だ いい子だ よしよし 1043 00:48:19,034 --> 00:48:20,829 いい子にしてあげるよ 1044 00:48:26,840 --> 00:48:28,911 よし、どんどん押せ!押せ!押せ!。 1045 00:48:29,046 --> 00:48:30,707 もう... 1046 00:48:32,913 --> 00:48:34,513 二人... 1047 00:48:38,022 --> 00:48:40,116 私が優先されないのは明らかです。 1048 00:48:40,251 --> 00:48:42,783 そんなことないですよ。 1049 00:48:42,919 --> 00:48:44,058 つまり、それは素晴らしいことなんだ 1050 00:48:44,194 --> 00:48:45,391 もし私たちが何かを話すことができれば 1051 00:48:45,526 --> 00:48:47,623 - 悪人以外の... - うーん 1052 00:48:47,758 --> 00:48:52,133 ...銀行強盗 殺人犯 1053 00:48:52,269 --> 00:48:53,762 他に何があるのかよく分からない 1054 00:48:53,898 --> 00:48:55,730 家に帰ったら 家に帰ったらね 1055 00:48:55,866 --> 00:48:58,101 悪い人以外のこと 悪い人以外のことかな? 1056 00:48:58,236 --> 00:48:59,909 たぶん私です。 1057 00:49:00,044 --> 00:49:02,747 どうしてるかって聞けばいいんじゃない? 1058 00:49:02,882 --> 00:49:04,747 昇進したんだ ああ そうだ 1059 00:49:04,883 --> 00:49:07,282 今やFBIの大物捜査官だ 1060 00:49:07,417 --> 00:49:09,751 ようやく 自分の部隊を持てるようになったんだ 1061 00:49:09,886 --> 00:49:11,285 どんなユニットですか? 1062 00:49:11,421 --> 00:49:13,717 ロサンゼルス銀行部門担当の特別捜査官 L.A.銀行部門担当の特別捜査官です。 1063 00:49:15,893 --> 00:49:17,754 まだ銀行強盗がいるのか? 1064 00:49:19,132 --> 00:49:20,821 カイル 馬鹿な質問には 馬鹿な質問のために 1065 00:49:20,957 --> 00:49:22,257 それともこれは 無料なんですか? 1066 00:49:22,392 --> 00:49:23,930 失礼な人だなぁ 1067 00:49:27,238 --> 00:49:28,897 それ、片付けてもらえますか? 1068 00:49:29,807 --> 00:49:31,405 もう行かなきゃ、ブー。 1069 00:49:34,637 --> 00:49:36,113 ボス 1070 00:49:36,248 --> 00:49:38,782 ムーア署長の指示で 戦術的な統制がとれました 1071 00:49:38,918 --> 00:49:40,181 そうだろうな 1072 00:49:40,316 --> 00:49:41,950 誰も望んでない このクソ番組は 1073 00:49:42,085 --> 00:49:43,283 おい、モバイルCPが届いたぞ 1074 00:49:43,419 --> 00:49:45,782 もう行かなきゃ。 やっと来たよ 1075 00:49:48,085 --> 00:49:50,319 モバイルMCUを導入しました。 1076 00:49:50,455 --> 00:49:51,693 くっそー、若いなー。 1077 00:49:51,828 --> 00:49:53,157 老けたな 1078 00:49:53,293 --> 00:49:54,862 これからもよろしくお願いします。 1079 00:49:54,998 --> 00:49:56,458 彼女が好きだ。話してくれ 1080 00:49:56,594 --> 00:49:57,958 街のことをよく知っとけよ 1081 00:49:58,094 --> 00:49:59,663 - 手の甲のように - じゃあ教えてくれ 1082 00:49:59,799 --> 00:50:02,139 我々は相互援助をしています 保安官や警察とも連携しています。 1083 00:50:02,274 --> 00:50:04,337 容疑者の車 フラワー通りを南下中 1084 00:50:04,473 --> 00:50:05,669 救急車はタイプIII 15,000ポンド 1085 00:50:05,805 --> 00:50:07,540 強化金属 V型8気筒の怪物に乗っている。 1086 00:50:07,675 --> 00:50:08,977 新品のようですね。 運転してるのは 1087 00:50:09,112 --> 00:50:10,510 ルイス・ハミルトンでしょうか? 1088 00:50:10,645 --> 00:50:12,010 誰だ? バスケの選手か何か? 1089 00:50:12,146 --> 00:50:13,975 最高のF1レーサーです。 1090 00:50:14,110 --> 00:50:16,344 F1...それは派手好きな人向けですね。 僕は犬派なんです。 1091 00:50:16,479 --> 00:50:17,680 あ、それいいですね。 1092 00:50:17,815 --> 00:50:19,520 ダズギグです。 発音は "ザガ "です。 1093 00:50:19,656 --> 00:50:21,491 それと、失礼ですが イチャついている暇はないんだ 1094 00:50:21,627 --> 00:50:24,022 あと45分でラッシュアワーなのに 今夜はパパがゴムを作ってくれるんだ。 1095 00:50:24,157 --> 00:50:26,159 わかったわ ダズィーグ 1096 00:50:26,294 --> 00:50:27,488 目を離すな 1097 00:50:27,624 --> 00:50:29,189 了解です。CP-ワン・トゥ・コントロール 1098 00:50:29,325 --> 00:50:31,862 航空部隊を追加して 対応させろ 1099 00:50:31,997 --> 00:50:33,467 エアー11がヘリポートから向かっています。 1100 00:50:34,806 --> 00:50:36,203 ETA1分前です。 1101 00:50:36,338 --> 00:50:38,408 司令官 四王より司令部へ 1102 00:50:38,544 --> 00:50:41,003 重大犯罪課のサイバー課に トリガーフィッシュを使用し 1103 00:50:41,139 --> 00:50:43,537 どんな通信機器でも 見つけることができる。 1104 00:50:43,673 --> 00:50:44,874 早く捕まえろ オーバー 1105 00:50:46,713 --> 00:50:48,209 標的はブロードウェイを進行中 ブロードウェイを走行中 1106 00:50:49,312 --> 00:50:51,184 全車両に告ぐ ブロードウェイを南下せよ 1107 00:50:52,817 --> 00:50:56,255 バーモント1000で101を南下中 1108 00:51:00,991 --> 00:51:02,361 私は他の人とは違うゲームをしています。 他の人とは違うんです 1109 00:51:02,496 --> 00:51:03,524 そして君はその実行を助けるんだ。 1110 00:51:03,659 --> 00:51:05,027 S.I.S.が扱うのは 1111 00:51:05,162 --> 00:51:06,866 最も賢く最も危険な犯罪者だ 1112 00:51:07,001 --> 00:51:09,503 相手を知る必要がある 相手のことなら何でも 1113 00:51:13,412 --> 00:51:15,370 部隊に防衛線の敷設を要請する 1114 00:51:15,505 --> 00:51:17,205 戦略です。 1115 00:51:17,341 --> 00:51:19,374 チェスとケージを混ぜたようなものです。 チェスとケージファイトを足したようなものです。 1116 00:51:19,510 --> 00:51:21,043 いい例えですね。 1117 00:51:21,179 --> 00:51:22,780 少し力を入れたら、引く。 1118 00:51:22,915 --> 00:51:25,783 もっと強く押してバランスを崩すんだ 1119 00:51:25,918 --> 00:51:27,891 2時間後には 死んでいるか 手錠をかけられているかだ 1120 00:51:28,026 --> 00:51:29,724 あー、ふわふわしたのはダメですけどね。 1121 00:51:29,859 --> 00:51:31,956 本物のハードメタルです。ほら.., 冷たい金属が肌に触れる 1122 00:51:32,091 --> 00:51:34,022 わかったよ 出番だぞ、ダズギグ。 1123 00:51:41,868 --> 00:51:43,898 "モンロー���長だ よ��聞いてくれ 1124 00:51:44,034 --> 00:51:46,066 "スパイク "は捨てない "スパイク・ストリップ "だ 1125 00:51:46,202 --> 00:51:47,735 救急車には突っ込まない 救急車にはぶつからない 1126 00:51:47,871 --> 00:51:49,774 弟の警官を乗せたぞ 1127 00:51:53,451 --> 00:51:54,576 カム、もうちょっとで追いつかれるぞ。 1128 00:51:54,711 --> 00:51:56,087 頑張れよ 1129 00:51:56,222 --> 00:51:57,918 でも警察を呼ぶわよ? 1130 00:51:58,053 --> 00:51:59,421 - それと銃の件は本当に申し訳ない - ああ、大丈夫だ。 1131 00:51:59,556 --> 00:52:00,923 911に電話すればいい これでお前らも金持ちだ 1132 00:52:04,722 --> 00:52:07,792 ダメだ ダメだ ダメだ ダメだ 1133 00:52:07,928 --> 00:52:10,095 - クソッ - 違う クソだ どこから来たんだ? 1134 00:52:23,241 --> 00:52:24,440 おい おい おい おいおいおいおい! 1135 00:52:24,576 --> 00:52:25,909 静かにしてくれ 静かにしてくれ 1136 00:52:40,599 --> 00:52:42,332 交差点で真正面から 真正面です 1137 00:52:44,668 --> 00:52:46,831 - おっと 落ち着け - こっちだ、こっちだ、こっちだ 1138 00:52:46,966 --> 00:52:48,932 ダメだ ダメだ ダメだ 2台だ!2台だ! 1139 00:52:51,840 --> 00:52:53,167 2台だ!そうです... 1140 00:53:05,789 --> 00:53:07,314 - これを捨てるんだ - 任せろ! 1141 00:53:07,449 --> 00:53:08,352 - この救急車を捨てるんだ - 任せてくれ 1142 00:53:08,488 --> 00:53:09,817 道を空けろ ダニー 1143 00:53:09,953 --> 00:53:11,494 - 何だと? - 通りを探すだけでいいんだ 1144 00:53:11,629 --> 00:53:12,856 エアー11 容疑者は南下中 1145 00:53:12,991 --> 00:53:14,694 真正面から来るぞ 1146 00:53:19,871 --> 00:53:21,371 クソッ クソッ 1147 00:53:22,469 --> 00:53:23,833 一人じゃ無理だ 1148 00:53:23,969 --> 00:53:25,835 もっと人手が必要だ ダニー! 1149 00:53:25,971 --> 00:53:27,344 戻って来い 死にそうなんだ 1150 00:53:27,480 --> 00:53:28,570 - 手を貸してくれ もっと手が必要だ - 何? 1151 00:53:28,706 --> 00:53:30,072 助けて欲しいんだ 1152 00:53:30,207 --> 00:53:32,340 彼女を助けてこい 警官を助けろ 警官を助けろ! 1153 00:53:32,476 --> 00:53:34,209 今にも警官が死にそうだ 今すぐだ 1154 00:53:34,345 --> 00:53:36,012 一生刑務所の中だ 1155 00:53:38,358 --> 00:53:39,856 - どうなってるんだ? - 彼を失いそうなんだ 1156 00:53:39,992 --> 00:53:41,358 デフィブパッドを持ってこい 1157 00:53:41,493 --> 00:53:42,685 - 何? - 右のポケットにあるデフィブ 1158 00:53:42,820 --> 00:53:44,119 早く掴め 早くしろ! 1159 00:53:45,523 --> 00:53:48,223 高速道路10号線の下にあるバス置き場に入る。 1160 00:53:48,358 --> 00:53:50,025 見失いそうです 1161 00:53:50,160 --> 00:53:51,365 早く掴め 行け!行け! 1162 00:53:51,500 --> 00:53:53,031 首を助けてくれ 1163 00:53:53,167 --> 00:53:54,536 - 首が... - 放っとけよ 1164 00:53:54,672 --> 00:53:55,931 パッドがないと死んじゃうよ 1165 00:53:56,067 --> 00:53:58,032 - 俺が救命士に見えるか? - なんだよ!ダニエル! 1166 00:53:58,168 --> 00:53:59,541 叫んでも無駄だ 1167 00:53:59,676 --> 00:54:00,701 ちくしょう、俺はまだ慣れてないんだ 1168 00:54:00,837 --> 00:54:02,369 警察沙汰になるとはな 1169 00:54:02,504 --> 00:54:03,908 - 開けてくれ - わかったよ ちょっと... 1170 00:54:04,043 --> 00:54:05,415 1, 2, 3. パッドが緊急に必要なんだ 1171 00:54:05,550 --> 00:54:07,044 - でないと彼は死ぬ - 任せてくれ しっかりつかまってろ 1172 00:54:07,179 --> 00:54:08,583 黒いポケット モニタの横 1173 00:54:08,718 --> 00:54:10,884 - 右肋骨と左肋骨。 - 片方には小さなハートがあります。 1174 00:54:11,020 --> 00:54:13,254 - 絵が描かれています。 - そして1つはパッドに1が描かれています。 1175 00:54:13,390 --> 00:54:14,386 で、右胸、左肋骨。 1176 00:54:14,521 --> 00:54:15,882 そことそこ 1177 00:54:16,018 --> 00:54:18,061 俺の右か、お前の右か? 1178 00:54:18,197 --> 00:54:19,597 彼の権利だ、馬鹿野郎 1179 00:54:20,366 --> 00:54:22,457 頑張れ クソッ 1180 00:54:22,592 --> 00:54:24,892 ジーザス! 1181 00:54:33,407 --> 00:54:34,442 300にチャージしてください。 1182 00:54:36,779 --> 00:54:38,748 黄色いボタン 黄色のボタンだ "アラーム" 1183 00:54:38,883 --> 00:54:40,407 - "充電 "と表示され... - そう そのボタンだ 1184 00:54:40,543 --> 00:54:41,746 - 黄色いやつ - それから...矢印のような... 1185 00:54:41,882 --> 00:54:43,410 ああ わかってる 私はただ... 1186 00:54:43,546 --> 00:54:45,249 ダニー このクソボタンは "充電 "って書いてある! 1187 00:54:45,384 --> 00:54:47,821 まるでアタリゲーだ ゲームみたいだ!知るか! 1188 00:54:47,957 --> 00:54:49,790 - ちょっと... チャージ?チャージ?何? - 異常なし 離れてろ 1189 00:54:49,925 --> 00:54:51,762 - 行け!行け! - そうそう、そうなんだ そうだな 1190 00:54:51,897 --> 00:54:53,160 行け クリア 1191 00:54:53,295 --> 00:54:55,091 うわっ!クソッ ワォ 1192 00:54:55,226 --> 00:54:56,994 彼を病院に連れて行かないと 今すぐ病院へ! 1193 00:54:57,129 --> 00:54:58,964 ああ、まあな。 ヘルペスがなければなぁ 1194 00:54:59,100 --> 00:55:01,768 だが...俺達は皆 "そうだ "と思うしかない 1195 00:55:19,092 --> 00:55:21,017 あぁ... 1196 00:55:21,152 --> 00:55:22,690 あなたはラッキーよ 運転できるだけで。 1197 00:55:22,825 --> 00:55:24,989 今、電気ショックしたんだ 衝撃を与えたんだ 1198 00:55:27,095 --> 00:55:29,360 おいおいおいおい! 行き止まりだ 行き止まりだ 1199 00:55:32,999 --> 00:55:34,632 もう少し もう少し近づけるか? 1200 00:55:34,768 --> 00:55:36,203 「だって、看板が読めないんだもん。 1201 00:55:36,339 --> 00:55:38,298 俺が悪い、俺が悪い 1202 00:55:38,434 --> 00:55:39,506 あなたは私の指示を 私の指示を聞いていない 1203 00:55:39,641 --> 00:55:40,971 ユニットが応答しています。 1204 00:55:41,107 --> 00:55:41,940 行き止まりの道だ スピードを落とせ 1205 00:55:53,118 --> 00:55:54,825 ああ 俺のせいだ 俺のせいだ 1206 00:55:54,960 --> 00:55:55,954 ああ、そうだな 1207 00:56:00,360 --> 00:56:01,729 ビーストだ 1208 00:56:01,864 --> 00:56:04,161 あいつは俺の車を テンピンのように 1209 00:56:04,296 --> 00:56:06,800 そうだな... カーチェイスだ 1210 00:56:31,022 --> 00:56:32,861 あの警官ヘリに捕まったんだ 1211 00:56:32,997 --> 00:56:35,189 橋の下に隠しておくべきだった 橋の下に隠すべきだった 1212 00:56:35,325 --> 00:56:36,592 そうか...すまん...思いつかなかった そうだな 1213 00:56:36,728 --> 00:56:38,259 援護が必要だ 1214 00:56:38,394 --> 00:56:40,497 逃げ切るには十分な時間だ くそ 1215 00:56:41,567 --> 00:56:44,207 アフガニスタンではプレデターを使い 橋の下でテロリストを追跡する 1216 00:56:44,343 --> 00:56:45,441 そして奴らは俺たちをテキサススイッチにするんだ。 1217 00:56:45,577 --> 00:56:47,036 テキサススイッチとは、テロリストが 1218 00:56:47,172 --> 00:56:48,578 一台の車���橋の下を走��� 1219 00:56:48,713 --> 00:56:50,380 5台の同じ車を持って飛び出してくる 1220 00:56:50,515 --> 00:56:52,340 つまり、それは狂気の沙汰なのですが、うまくいったのです。 1221 00:56:55,180 --> 00:56:57,281 おっ、6ブロックしか離れてない 1222 00:56:57,417 --> 00:56:58,885 カム 1223 00:56:59,021 --> 00:57:00,587 救急車置き場では、鍵は保管されているのでしょうか...。 1224 00:57:00,722 --> 00:57:03,124 ...ガスキャップの中?それともバイザーの中? 1225 00:57:03,259 --> 00:57:06,090 ガスキャップの中... なぜ? 1226 00:57:19,274 --> 00:57:20,601 パピィ 1227 00:57:20,737 --> 00:57:22,103 ロベルト 1228 00:57:22,238 --> 00:57:24,548 - ダニー・シャープ... - ありがとう 息子よ 1229 00:57:25,712 --> 00:57:27,918 バーナー?ケのドラマ... 1230 00:57:28,053 --> 00:57:29,609 ダニー坊や... 1231 00:57:29,745 --> 00:57:32,652 警察の追跡を邪魔するのか? 1232 00:57:32,787 --> 00:57:34,256 救急車を追ってる 1233 00:57:34,392 --> 00:57:36,593 そうだ 俺がその救急車だ 1234 00:57:37,754 --> 00:57:39,122 うわぁ... 1235 00:57:39,258 --> 00:57:40,822 今、こっちはピリピリしてるんですよ。 1236 00:57:40,957 --> 00:57:43,596 なんだよ、バトー 1237 00:57:43,732 --> 00:57:45,596 お前といると退屈しないんだ。 1238 00:57:45,732 --> 00:57:47,999 なぜ私に電話を? 1239 00:57:48,135 --> 00:57:49,604 聞いてくれ 助けが必要なんだ 本当に陽動が必要なんだ 1240 00:57:49,740 --> 00:57:50,936 なんというか、取引したい気分なんです。 1241 00:57:51,071 --> 00:57:53,636 わかったよ。クロージングを開始する 1242 00:57:59,113 --> 00:58:00,644 もっと早くからそうすべきだったんだ ダニー 1243 00:58:00,780 --> 00:58:02,113 もう一人前だ 1244 00:58:02,248 --> 00:58:03,785 いいか、今ここに1600万があるんだ。 1245 00:58:03,920 --> 00:58:05,622 命綱をつければ半分やるよ 1246 00:58:08,151 --> 00:58:09,493 頼むよパピィ 1247 00:58:09,628 --> 00:58:11,459 パパのためにやってよ。家族だろ? 1248 00:58:11,595 --> 00:58:12,826 ゼータは知ってるよ、パピ。 1249 00:58:12,961 --> 00:58:14,290 お前が借りた金のこともな 1250 00:58:14,425 --> 00:58:15,623 俺を助けてくれたら、今夜は奴らを買い取れるぞ。 1251 00:58:19,434 --> 00:58:20,697 どうするんだ? 1252 00:58:20,832 --> 00:58:22,366 いいか、簡単なことだ。 1253 00:58:22,502 --> 00:58:23,798 ダウンタウンのトラック数台を 集めて欲しいだけだ 1254 00:58:23,934 --> 00:58:25,509 取引成立か? 1255 00:58:25,645 --> 00:58:27,535 庭から盗めばいいんだろ? 1256 00:58:27,670 --> 00:58:29,642 そうだ、そうだ 拾ってくるよ 心配するな 1257 00:58:29,777 --> 00:58:31,639 今すぐロベルトを呼んでくる 1258 00:58:31,775 --> 00:58:32,979 ちくしょう 1259 00:58:35,520 --> 00:58:37,154 鞍替えだ 移動するぞ 1260 00:58:37,289 --> 00:58:38,378 どうした? 1261 00:58:38,514 --> 00:58:40,718 正気の沙汰とは思えない、我々のチケットです。 1262 00:58:40,854 --> 00:58:42,689 さあ、どうする? 1263 00:58:45,293 --> 00:58:47,528 そっちに行けばいいんだろ? 1264 00:58:47,663 --> 00:58:49,324 追い越せ なんてこった 1265 00:58:49,459 --> 00:58:52,501 ゴーゴー!そのために給料もらってるんだろ 1266 00:58:52,636 --> 00:58:54,167 - もしもし? - おい カストロ 1267 00:58:54,303 --> 00:58:55,669 ボス、どうしたんです? フラミンゴが来たぞ 1268 00:58:55,804 --> 00:58:57,063 どうしろって言うんだ? 1269 00:58:57,199 --> 00:58:59,008 事務所に来たんですか? 1270 00:58:59,144 --> 00:59:00,539 いいえ タークス・カイコス諸島の物件にいるはずです。 1271 00:59:00,675 --> 00:59:01,874 彼女は明日6歳になります。 1272 00:59:02,010 --> 00:59:03,671 めっちゃ迷惑かけそうw 1273 00:59:03,806 --> 00:59:06,175 ゾウがいる 城もある 1274 00:59:06,310 --> 00:59:07,517 ピエロのトミーはもういる 1275 00:59:07,653 --> 00:59:08,915 何度もやり直したんだ 1276 00:59:09,051 --> 00:59:10,379 ダニー 落ち着け... まず落ち着けよ 1277 00:59:10,514 --> 00:59:11,850 - カストロ... - 血圧が高いんだ 1278 00:59:11,985 --> 00:59:13,518 大丈夫か?どうしたんだ? 1279 00:59:13,653 --> 00:59:14,823 えっ、大丈夫です! 1280 00:59:20,492 --> 00:59:23,029 そうだ、スプレーと青いペンキが必要だ、それとお前も...。 1281 00:59:23,164 --> 00:59:25,429 そしてさっきのピンバッジで会おう 1282 00:59:25,565 --> 00:59:27,395 1万ドルやる 1万ドルやる 1283 00:59:27,530 --> 00:59:29,201 - 聞いてるのか?青いペンキだ - わかった 1284 00:59:29,336 --> 00:59:30,934 でも、今ゲームを見ていて、僕は 1285 00:59:32,236 --> 00:59:34,110 え、サッカー?え、私... 1286 00:59:34,246 --> 00:59:35,536 サッカーです 1287 00:59:35,671 --> 00:59:37,110 そしてそれは、実は最も洗練された 1288 00:59:37,245 --> 00:59:38,449 そして世界最大のゲームでもある。 1289 00:59:38,584 --> 00:59:40,243 お前のバカなスポーツに興味はない 1290 00:59:40,379 --> 00:59:41,913 - ボールもな! - わかったよ 1291 00:59:42,048 --> 00:59:43,616 青いペンキ スプレー フラミンゴ 1292 00:59:43,751 --> 00:59:45,550 フラミンゴはやめて 1293 00:59:45,685 --> 00:59:47,053 聞け!ダメだ 1294 00:59:47,188 --> 00:59:48,788 青い塗料はスプレーガンに付属している スプレーガンに付属しています。 1295 00:59:48,923 --> 00:59:51,053 フラミンゴはほっといてくれ! 1296 00:59:51,189 --> 00:59:53,257 2つは別のイベントなんです! 1297 01:00:00,531 --> 01:00:02,773 どけよ 邪魔だ! 1298 01:00:02,908 --> 01:00:04,739 体液が少なくなってきた 血液が必要だ 1299 01:00:04,874 --> 01:00:06,100 今はどうなんだ? 1300 01:00:06,236 --> 01:00:07,434 私はOマイナス、ユニバーサルです。 1301 01:00:07,570 --> 01:00:08,807 すごいな 献血できるんだ 1302 01:00:08,943 --> 01:00:10,138 こっちへ 来てくれ 助けて 1303 01:00:10,274 --> 01:00:11,746 腕に点滴を打つわ 1304 01:00:11,881 --> 01:00:13,573 そうすれば 繋げる 1305 01:00:17,048 --> 01:00:18,485 そろそろラッシュアワーですね。 1306 01:00:18,621 --> 01:00:20,252 そろそろ終わりにしよう 1307 01:00:20,387 --> 01:00:22,121 でないと多くの無実の人々が 危険にさらされる 1308 01:00:27,059 --> 01:00:28,623 銀行の監視が堕ちた 1309 01:00:28,758 --> 01:00:30,624 コンピューターに侵入された ああ、奴らなら大丈夫だ。 1310 01:00:30,759 --> 01:00:32,092 FBIデータベース 顔認証 1311 01:00:32,228 --> 01:00:33,433 ではダニー・シャープとなってる 1312 01:00:33,568 --> 01:00:35,464 すげーな 1313 01:00:36,475 --> 01:00:39,667 ロス市警に連絡だ 1314 01:00:39,802 --> 01:00:41,437 エアー64 フラワーオフ確認 1315 01:00:41,572 --> 01:00:44,112 フィゲロアに接近 コンベンションセンター・ドライブに接近 1316 01:00:44,248 --> 01:00:46,312 ダズィーグ、コード100を頼む 部隊を前にずらしてくれ 1317 01:00:46,448 --> 01:00:49,476 全てのライトを オリンピック東行きは青に 1318 01:00:49,612 --> 01:00:52,147 RHDサイバ���が見つけたもの 衛星電話を見つけた 1319 01:00:52,283 --> 01:00:54,456 警察のスキャナーもある 1320 01:00:54,591 --> 01:00:56,293 つまり、私たちの声が聞こえているんですね。 1321 01:00:56,428 --> 01:00:58,157 なるほど、それを利用するんですね。 1322 01:00:58,292 --> 01:01:00,124 おい、どうしたんだ? どうしたんだ? 1323 01:01:00,260 --> 01:01:02,294 罠にかけるつもりなんだ 1324 01:01:02,429 --> 01:01:04,030 よし ターゲットは ステイプルズセンターの近くだ 1325 01:01:04,166 --> 01:01:05,698 行くぞ 1326 01:01:05,834 --> 01:01:07,460 レッツ・ロール! 1327 01:01:07,596 --> 01:01:08,968 おい、それ俺の車だぞ 1328 01:01:13,444 --> 01:01:14,545 車を入れ替える。 1329 01:01:14,680 --> 01:01:15,977 アグレッシブな連中を 前に出る 1330 01:01:18,777 --> 01:01:20,984 なんだよ 1331 01:01:21,120 --> 01:01:22,346 気をつけろよ 1332 01:01:28,289 --> 01:01:29,490 運転席のドアに 運転席側ドアへ 1333 01:01:29,626 --> 01:01:30,557 を送り、少しイラッとさせる。 1334 01:01:30,693 --> 01:01:32,192 寝転がらないんですよ。 1335 01:01:32,327 --> 01:01:34,027 このままじゃ... クソッタレ! 1336 01:01:34,163 --> 01:01:36,563 どうして 車を入れ替えるんだ? 1337 01:01:36,698 --> 01:01:38,231 相手を無気力にさせるためです。 1338 01:01:38,367 --> 01:01:39,567 そうすると 感じさせます。 1339 01:01:39,703 --> 01:01:41,366 スイッチで聞こえるようにする 1340 01:01:41,501 --> 01:01:44,336 "こちらはモンロー大尉 LAPD特別捜査課のモンローだ 1341 01:01:44,471 --> 01:01:46,505 そうですか... "下がれと伝えろ 1342 01:01:46,640 --> 01:01:48,905 ロス市警に告ぐ... ヘリを引き上げろ 1343 01:01:49,040 --> 01:01:50,539 さもないと人を傷つける 1344 01:01:54,046 --> 01:01:55,344 私は誰と話しているのでしょうか? 1345 01:01:55,480 --> 01:01:57,015 あなたのことは 銀行強盗さん 1346 01:01:57,150 --> 01:01:58,512 頼むぜ、相棒 1347 01:01:58,648 --> 01:02:00,381 ドジャーズの試合がある 今夜7:30から 1348 01:02:00,516 --> 01:02:02,024 おおっ!ドジャーズドッグが好きなんだ。 1349 01:02:02,159 --> 01:02:03,858 そろそろ終わりにして... 1350 01:02:03,993 --> 01:02:05,829 今すぐヘリを出せ! 1351 01:02:10,693 --> 01:02:12,228 この警官を この警官を傷つけるな 1352 01:02:12,363 --> 01:02:14,530 なぜ今、私の言うことを聞かないのですか? 1353 01:02:14,666 --> 01:02:16,598 俺の警官と救急隊員を一人よこせ。 1354 01:02:16,734 --> 01:02:18,706 ヘリを追い出すだけでなく 1355 01:02:18,841 --> 01:02:20,441 ドジャー・ドッグを投入します。 1356 01:02:20,576 --> 01:02:22,036 なんて言うんだ? 1357 01:02:22,172 --> 01:02:23,911 このアホが 1358 01:02:24,046 --> 01:02:26,311 俺たちは機関車だ。 止まらないんだ 1359 01:02:27,347 --> 01:02:28,776 ほら、騙すつもりはないんだ。 1360 01:02:28,911 --> 01:02:30,114 伝わってないようですね。 1361 01:02:30,249 --> 01:02:32,581 止まりません! 1362 01:02:33,723 --> 01:02:35,254 まあ、私たちもそうですけどね。 1363 01:02:37,919 --> 01:02:39,588 俺たちの投資を守るんだ、ダニー 1364 01:02:40,697 --> 01:02:42,096 今準備しているところだ 1365 01:02:42,232 --> 01:02:43,894 カルテル特製のビルドを一つ持っていきます。 1366 01:02:44,030 --> 01:02:45,401 俺たちも行くぜ、兄弟。 1367 01:02:45,537 --> 01:02:46,903 あと3分! 行くぞ! 1368 01:02:48,374 --> 01:02:50,572 - パピィ - なんだよ 1369 01:02:50,707 --> 01:02:52,770 ロベルトの出番だ 1370 01:02:52,906 --> 01:02:54,273 トッポを出せ 1371 01:02:58,049 --> 01:03:01,379 ゼータから素敵なプレゼントが届きました。 ゼータからだ 1372 01:03:02,586 --> 01:03:04,580 とてもチャーミングですね。 1373 01:03:04,715 --> 01:03:06,286 警察が遊んでいるように見える 1374 01:03:06,421 --> 01:03:07,581 この容疑者たちと、ある種の駆け引きをしているようだ...。 1375 01:03:07,717 --> 01:03:09,487 クレイジーダニーをテレビで見ようぜ。 1376 01:03:09,622 --> 01:03:11,258 チャックはスタジオで見てください。 1377 01:03:11,393 --> 01:03:13,125 今現在、多くの警官たちが 1378 01:03:13,261 --> 01:03:14,630 ブロック単位でふらふらしてる 1379 01:03:14,766 --> 01:03:16,263 コンベンションセンター周辺 1380 01:03:16,398 --> 01:03:18,098 私たちは 警察が大挙して押し寄せる 1381 01:03:18,233 --> 01:03:19,762 コンベンション・センター周辺に展開中です。 1382 01:03:19,898 --> 01:03:21,497 封鎖するのは難しそうですね。 1383 01:03:21,632 --> 01:03:23,434 18, 11は? 使えるか? 1384 01:03:23,569 --> 01:03:24,807 100%です はい 来てください 1385 01:03:24,942 --> 01:03:26,443 ここに閉じ込めるんだ 1386 01:03:26,578 --> 01:03:28,109 ここを封鎖しろ 1387 01:03:28,245 --> 01:03:29,810 映像はありません この辺りでは 1388 01:03:36,312 --> 01:03:37,688 ファック!ファック!ファック 1389 01:03:37,823 --> 01:03:39,582 やばいぞ! 囲われるぞ 1390 01:03:52,132 --> 01:03:54,432 安定させるんだ、ウィル 1391 01:04:04,115 --> 01:04:06,444 一体誰なんだ? こいつは振り切れない。 1392 01:04:10,854 --> 01:04:12,846 なんだよ 気をつけろよ 1393 01:04:13,892 --> 01:04:16,520 スピードを落とせ 一発撃つぞ 1394 01:04:19,294 --> 01:04:20,689 - 何してるんですか? - 安定してる 1395 01:04:21,489 --> 01:04:22,495 右にいる 1396 01:04:22,631 --> 01:04:23,734 ダメだ! 1397 01:04:23,869 --> 01:04:25,368 おい、なんだ... おい! 1398 01:04:27,963 --> 01:04:29,505 やめろ!ちくしょう! 1399 01:04:29,640 --> 01:04:31,332 止まれ! 聞こえるか? 1400 01:04:31,468 --> 01:04:33,343 誰かに怪我をさせるつもりか? 1401 01:04:50,829 --> 01:04:52,160 中に入るよ 1402 01:04:57,828 --> 01:04:59,332 中に入っていく コンベンションセンター 1403 01:05:00,839 --> 01:05:02,368 ああ、ふざけんなよ。 1404 01:05:15,051 --> 01:05:16,882 こいつはとんでもないドライバーだな。 1405 01:05:17,018 --> 01:05:18,281 すべての出口を封鎖しろ 1406 01:05:18,416 --> 01:05:20,023 チームから飛び降りる 1407 01:05:26,257 --> 01:05:27,123 ブロックするんだ! 1408 01:05:34,363 --> 01:05:35,598 こっちへ来い 1409 01:05:35,733 --> 01:05:37,271 懲らしめてやりますよ 1410 01:05:39,742 --> 01:05:41,275 おい、彼女を放せ! 1411 01:05:42,712 --> 01:05:43,974 下がれ! 1412 01:05:46,214 --> 01:05:47,942 この子、認定されてるんだ。 1413 01:05:48,077 --> 01:05:49,979 - ダニー どうしたんだ? - 下がってろ! 1414 01:05:50,114 --> 01:05:51,585 ドライブ! 1415 01:05:51,720 --> 01:05:53,082 バック! 1416 01:05:57,926 --> 01:05:59,595 下がれ!下がれ! 1417 01:05:59,731 --> 01:06:00,888 下がってたまるか! 1418 01:06:03,799 --> 01:06:05,165 うわっ!クソッ! 1419 01:06:05,301 --> 01:06:07,501 くそったれ! 1420 01:06:10,568 --> 01:06:12,101 誰がここに戻したんだ? 1421 01:06:13,471 --> 01:06:15,005 それは私の... それは私の... 1422 01:06:15,140 --> 01:06:16,611 俺の犬か? 1423 01:06:18,415 --> 01:06:20,611 誰が俺の犬を連れてきたんだ? を連れてきたんだ? 1424 01:06:20,746 --> 01:06:23,610 誰がデカい犬を パトカーに乗せるのか? 1425 01:06:23,745 --> 01:06:25,787 みんな下がって 下がれ 1426 01:06:25,922 --> 01:06:27,915 ニトロ 伏せろ 伏せろ 1427 01:06:31,659 --> 01:06:34,527 ニトロ ニトロ、伏せるんだ 1428 01:06:34,663 --> 01:06:37,133 下がれ 撤退だ 危険すぎる 1429 01:06:39,633 --> 01:06:41,132 落ち着いて ダニー 1430 01:06:41,268 --> 01:06:42,866 みんなを引き戻す 1431 01:06:43,001 --> 01:06:45,108 少し場所を空けてやるから、話をしよう。 1432 01:06:51,783 --> 01:06:53,182 傷つけはしない 1433 01:06:53,318 --> 01:06:54,676 いいか、そう思わせておけばいいんだ。 1434 01:06:54,812 --> 01:06:56,379 ダニー、俺たちは彼女を傷つけたりしない、いいな? 1435 01:06:56,515 --> 01:06:58,013 私は彼じゃない 俺はLTじゃない 1436 01:06:58,148 --> 01:06:59,987 何度言ったらわかるんだ 何度言ったらわかるんだ 1437 01:07:00,122 --> 01:07:02,820 警官を撃ったんだぞ ロス市警の警官だ 1438 01:07:02,956 --> 01:07:05,161 いいか?奴らは俺たちを殺しに来るんだ チャンスがあればな 1439 01:07:05,296 --> 01:07:07,161 だから彼女のことは忘れろ 全ては彼のためだ 1440 01:07:07,297 --> 01:07:09,132 彼のおかげで私たちは生きているのです。 1441 01:07:11,965 --> 01:07:13,734 容疑者は現在フリーウェイ110を南下中 1442 01:07:13,869 --> 01:07:16,064 高速で走行中 1443 01:07:16,200 --> 01:07:18,499 L.A.5-0です。シガラートを延長することができる 1444 01:07:18,634 --> 01:07:19,567 1時間延長 1445 01:07:21,708 --> 01:07:23,675 こちらはスカイ4。ご覧の通りです。 1446 01:07:23,810 --> 01:07:25,715 ハイウェイ・パトロールは.., 最前線へ 1447 01:07:25,850 --> 01:07:27,349 交通違反の取り締まり 1448 01:07:27,484 --> 01:07:28,911 高速道路を封鎖しようとしてるんだ 1449 01:07:29,046 --> 01:07:31,682 数機のヘリがこの二人の容疑者を追跡しています 追っています 1450 01:07:31,817 --> 01:07:34,521 そしてパトカーが 追跡中... 1451 01:07:34,656 --> 01:07:36,724 この二人の容疑者はいつまでたっても 1452 01:07:36,859 --> 01:07:38,027 いつまで続くかわからない 1453 01:07:38,162 --> 01:07:39,356 どうなってるんだ? 1454 01:07:39,492 --> 01:07:40,823 この人たちの頭の中は... 1455 01:07:42,663 --> 01:07:44,198 子供の頃ってこんな感じだったよね。 1456 01:07:44,334 --> 01:07:46,101 かくれんぼ... 1457 01:07:46,236 --> 01:07:47,737 ...で、捕まりそうなんですか? 1458 01:07:47,872 --> 01:07:49,370 うんうん 1459 01:07:49,506 --> 01:07:51,871 私は人をその気にさせるのが得意なんです。 1460 01:07:52,006 --> 01:07:54,701 今日は...本当に大変な一日でした。ただ... 1461 01:07:54,836 --> 01:07:56,209 思い出すんだ...何年か前のことを 1462 01:07:56,344 --> 01:07:57,575 ノースハリウッドの銃撃戦 1463 01:07:57,710 --> 01:07:59,549 容疑者は南下中 1464 01:07:59,684 --> 01:08:01,679 高速道路110号線を走行中 マンチェスターに接近中 1465 01:08:09,557 --> 01:08:10,853 その血はどこから出ているんだ? 1466 01:08:13,422 --> 01:08:14,723 ないですね。 1467 01:08:14,859 --> 01:08:17,057 どこからだ?クソッ 1468 01:08:20,071 --> 01:08:22,402 - 2発も撃ったのかよ - 違うよ 1469 01:08:22,538 --> 01:08:24,097 - どうしたんだ? - 出血してます 1470 01:08:29,737 --> 01:08:31,709 やっとか 1471 01:08:33,708 --> 01:08:35,108 連邦捜査局です。 1472 01:08:35,243 --> 01:08:37,251 私はモンロー大尉だ 時間の無駄だ 1473 01:08:37,387 --> 01:08:39,823 なぜS.I.S.は強盗にヒットしなかったんだ? 1474 01:08:39,958 --> 01:08:41,256 ああ、それは昔のS.I.S.ですね。 1475 01:08:41,392 --> 01:08:43,093 それだと銃撃戦や誘拐が起きるぞ。 1476 01:08:43,228 --> 01:08:44,484 そうだな 出てきたところを叩くんだ 1477 01:08:44,620 --> 01:08:45,987 おお、素晴らしい。 1478 01:08:46,122 --> 01:08:47,427 まあ、それはうまくいっている いい感じでしょ? 1479 01:08:47,563 --> 01:08:49,794 L.A.の方ですか?クラーク特別捜査官 1480 01:08:49,929 --> 01:08:51,599 サスペンダーを付けて、20歳みたいな格好で? 1481 01:08:53,397 --> 01:08:55,267 20? いや、トレドだ。 1482 01:08:55,402 --> 01:08:56,667 すごいな、また観光客か 1483 01:08:56,803 --> 01:08:58,441 じゃあ をスキップして 1484 01:08:58,576 --> 01:09:00,473 "私は何も知らないし ベトナムで戦ったんだろ? 1485 01:09:00,608 --> 01:09:02,812 俺を何歳だと思ってるんだ? 1486 01:09:02,948 --> 01:09:05,106 なあに、俺が助けてやるさ。 1487 01:09:05,241 --> 01:09:07,008 銀行強盗じゃないんだ 人質事件なんだ 1488 01:09:07,143 --> 01:09:09,318 - それよりもずっと悪い状況です - 何ですって? 1489 01:09:09,453 --> 01:09:11,117 救急隊員を拘束した男 後ろから 1490 01:09:11,252 --> 01:09:12,617 ダニー・シャープ 1491 01:09:12,753 --> 01:09:14,621 ダニーは17歳から銀行強盗をやってる 17歳から 1492 01:09:14,756 --> 01:09:17,492 父親のLTは伝説的な存在だった。 正真正銘のサイコパス 1493 01:09:17,628 --> 01:09:20,190 銀行の支店長を6人殺し 90年代には 窓口係2人を殺害 1494 01:09:20,325 --> 01:09:21,821 おお、すさまじい。 1495 01:09:21,956 --> 01:09:23,465 まあ、クソみたいな騒ぎを起こしてるんですけどね。 1496 01:09:23,600 --> 01:09:25,497 - おお、素晴らしい、FBI。 - ああ、素晴らしい。 1497 01:09:25,633 --> 01:09:27,169 ここからミニ戦争ができる ここから 1498 01:09:27,305 --> 01:09:29,297 それに、RHDは資産を分散させることができる。 をずらすことができます。 1499 01:09:29,432 --> 01:09:32,141 ウェイド チームに準備させろ 奴を罠にかけるぞ 1500 01:09:32,276 --> 01:09:33,501 - 了解です。了解です、ボス。 - やめてくれ 1501 01:09:33,636 --> 01:09:34,840 それは間違いです。 1502 01:09:34,976 --> 01:09:35,978 なぜですか? 1503 01:09:36,113 --> 01:09:37,311 ダニーは別格なんです。 1504 01:09:37,446 --> 01:09:38,708 彼は簡単に 警官を殺すこともできる 1505 01:09:38,843 --> 01:09:40,139 あの銀行で でも殺さなかった 1506 01:09:40,275 --> 01:09:42,852 いいかい? 彼は出口を探してるんだ 1507 01:09:42,987 --> 01:09:44,518 なんでそんなこと知ってるんですか? 1508 01:09:45,814 --> 01:09:47,785 昔は友達だったんです。 1509 01:09:48,859 --> 01:09:50,155 ロールしようぜ 1510 01:09:50,291 --> 01:09:51,661 この女、転がすぞ! 1511 01:09:57,669 --> 01:09:59,401 すぐ行くから... そこで待ってろ 1512 01:09:59,537 --> 01:10:00,864 - すぐ行くから - あなたはただ 1513 01:10:00,999 --> 01:10:02,332 いつもより いつもと違うぞ 1514 01:10:02,468 --> 01:10:03,401 あのさぁ...どうなんだろうね 1515 01:10:03,536 --> 01:10:04,567 ええと...大丈夫です 1516 01:10:04,703 --> 01:10:05,832 あなたの... スプレーを手に入れた 1517 01:10:05,967 --> 01:10:07,167 フラミンゴの着ぐるみをゲットした 1518 01:10:05,967 --> 01:10:07,167 フラミンゴの着ぐるみをゲットしました。 1519 01:10:08,874 --> 01:10:10,179 いいか?だから 大丈夫だ 1520 01:10:10,315 --> 01:10:11,510 深呼吸して 深呼吸をするんだ 1521 01:10:11,646 --> 01:10:12,513 だってお前 ストレスが溜まるんだよ 1522 01:10:15,320 --> 01:10:17,550 おい トレド それで、あなたは私に 1523 01:10:17,686 --> 01:10:19,346 ダニー・シャープと ダニー・シャープと? 1524 01:10:19,482 --> 01:10:21,421 メリーランドで犯罪学の博士号を取得した時 メリーランド大学で犯罪学の博士号を取得しました。 1525 01:10:21,557 --> 01:10:23,224 おお、常連さんですね ドギー・ハウザーだ 1526 01:10:23,359 --> 01:10:24,889 誰だかわかんねーな、ブーマー。 1527 01:10:25,025 --> 01:10:27,028 つまり... 犯罪者を研究対象にしてたのか? 1528 01:10:27,164 --> 01:10:29,195 いや、彼はプログラムに参加してたんだ 1529 01:10:29,331 --> 01:10:30,865 彼は私たちを研究するためにいたのです。 1530 01:10:31,001 --> 01:10:32,762 パパの考えです。 1531 01:10:32,898 --> 01:10:34,398 2学期くらいまで続いたよ 1532 01:10:34,534 --> 01:10:36,372 授業は全部受けましたよ 1533 01:10:36,508 --> 01:10:39,242 そしてある夜、ロゼのボトルを分け合った後。 1534 01:10:39,378 --> 01:10:40,568 悪い父親の話をした 1535 01:10:40,704 --> 01:10:41,869 パッと消える。 1536 01:10:42,004 --> 01:10:43,947 - ロゼ?うっ... - そう ロゼ 1537 01:10:44,082 --> 01:10:45,381 何か問題でも? 1538 01:10:45,516 --> 01:10:47,383 - キモいだけです。 - 俺はロゼが好きだ。 1539 01:10:47,519 --> 01:10:50,611 この10年で37件の銀行強盗をやっている 1540 01:10:50,746 --> 01:10:52,419 いや、38件です。 1541 01:10:52,555 --> 01:10:55,386 - それは良いですね。 - どこがいいんですか? 1542 01:10:55,522 --> 01:10:57,452 「話しかけてくれるから」です。 1543 01:10:59,860 --> 01:11:01,723 - 予後は? - 手術が必要です。 1544 01:11:01,858 --> 01:11:03,399 輸血は必要ない 1545 01:11:03,535 --> 01:11:05,135 医者が必要なんです 医者に診てもらわないと 1546 01:11:05,270 --> 01:11:06,398 開腹して止血するんだ 1547 01:11:06,533 --> 01:11:08,130 どうすればいいんだ? 1548 01:11:08,266 --> 01:11:10,065 わかったよ、じゃあ電話しろ。彼に教えてもらってください。 1549 01:11:11,908 --> 01:11:13,108 いいえ 1550 01:11:13,243 --> 01:11:14,967 うんうん、ダメダメ。無理だ 1551 01:11:15,103 --> 01:11:16,610 な、なぜ答えはノーなんだ 1552 01:11:16,745 --> 01:11:18,107 - イエスでなければならないのに? - いいえ なぜなら... 1553 01:11:18,242 --> 01:11:19,746 - ERに知り合いがいる? - 私は資格がありません。 1554 01:11:19,881 --> 01:11:22,082 そうだな、医者、医者... わかったわ フランケン先生? 1555 01:11:22,217 --> 01:11:23,313 - え? - ダメだ 1556 01:11:23,449 --> 01:11:24,579 ウィリアムズ先生? 1557 01:11:24,714 --> 01:11:25,920 俺の精神科医だ 1558 01:11:26,055 --> 01:11:27,418 ウォーターズ博士? 1559 01:11:27,554 --> 01:11:29,455 その写真は何からですか? 1560 01:11:29,590 --> 01:11:32,560 何それ、カンクン?マックドリーミー 1561 01:11:33,558 --> 01:11:35,398 コリン・ウォーターズ 1562 01:11:37,402 --> 01:11:39,459 - 勤務地は? - シナイ山です 1563 01:11:39,595 --> 01:11:41,935 - わかった 電話する - こんなことできない お願いだ 1564 01:11:42,070 --> 01:11:43,930 - できるさ 医者の仕事をしろ - お願いします 1565 01:11:44,066 --> 01:11:46,266 はい、できます 1566 01:11:46,401 --> 01:11:47,944 ええ、レンジでチンしてます。 ちょっと待ってね 1567 01:11:48,080 --> 01:11:49,940 大音量で、ですか? 1568 01:11:51,240 --> 01:11:54,114 - コリン 俺だ - やあ カム 1569 01:11:54,249 --> 01:11:55,678 お久しぶりです 1570 01:11:55,814 --> 01:11:57,278 そうですね。半年ぶりですね。 1571 01:11:57,413 --> 01:11:58,983 ああ、聞いてくれ 今はタイミングが悪いんだ 1572 01:11:59,119 --> 01:12:01,122 - 仕事に行く途中なんだ - ちょっと教えて欲しいことがあるんだ 1573 01:12:01,257 --> 01:12:02,855 腹部へのGSW 1574 01:12:02,991 --> 01:12:04,623 何言ってるんだ? 外科医じゃないんだから 1575 01:12:04,759 --> 01:12:06,959 そんなことできるわけないじゃん。 君は救命士だ 1576 01:12:07,095 --> 01:12:10,794 それはわかってる でも問題があるんだ 1577 01:12:10,930 --> 01:12:12,131 状況?どんな状況だ? 1578 01:12:12,267 --> 01:12:13,799 私は人質です 1579 01:12:14,796 --> 01:12:16,296 やばいな 1580 01:12:16,431 --> 01:12:18,305 L.A.のあれか? 救急車に乗ったのか? 1581 01:12:18,441 --> 01:12:20,534 - コリン - ああ 誰だ? 1582 01:12:20,670 --> 01:12:23,402 ああ、俺がその男だ 彼女を殺す男だ 1583 01:12:24,605 --> 01:12:26,339 わかった、ダメだ、ダメだ わかった 彼女を傷つけないでくれ 1584 01:12:26,474 --> 01:12:28,541 カム、彼のステータスを教えてくれ。何が見えるか教えてくれ 1585 01:12:28,677 --> 01:12:30,983 バイタルが急速に低下している 失血してる 私は... 1586 01:12:31,119 --> 01:12:32,650 外傷班に連絡する 待ってて 1587 01:12:32,785 --> 01:12:33,951 どうしたんだ コリン? 1588 01:12:35,016 --> 01:12:36,325 ファーシー! 1589 01:12:36,461 --> 01:12:38,226 俺の携帯を画面とペアリングしてくれよ。 1590 01:12:38,361 --> 01:12:39,523 手術の様子を見る必要があるそうです。 1591 01:12:39,659 --> 01:12:41,063 レズニック先生とファーシー先生です。 1592 01:12:41,198 --> 01:12:43,032 私たちは外傷外科医です 1593 01:12:43,168 --> 01:12:45,160 やあ カム 何かあったのか? 1594 01:12:48,304 --> 01:12:49,670 外科医が歩いています 1595 01:12:49,805 --> 01:12:51,340 弾丸を摘出する手術が行われる 1596 01:12:51,476 --> 01:12:53,199 - またか? - RHDは彼女と一緒です。 1597 01:12:53,335 --> 01:12:54,839 医者と 今やってるんだ 1598 01:12:54,975 --> 01:12:57,041 今何が起きているのか 何が起こっているのか? 1599 01:12:57,176 --> 01:12:59,042 カム、バイタルサインはどうだ? 血圧や脈拍は? 1600 01:12:59,177 --> 01:13:00,345 良くないですね。 送信中です 1601 01:13:00,481 --> 01:13:02,184 バイタルがクラッシュしています。 1602 01:13:02,319 --> 01:13:03,486 もっと早くから動かないと 1603 01:13:05,484 --> 01:13:06,489 おい ダニー! 1604 01:13:07,650 --> 01:13:09,185 そう? 1605 01:13:09,321 --> 01:13:10,920 - 俺と入れ替わろうぜ 俺はもう... - 何? 1606 01:13:11,056 --> 01:13:12,594 やったことあるんだ 手伝えるわ 1607 01:13:12,730 --> 01:13:14,356 よし カム これが外傷の医者だ 1608 01:13:14,491 --> 01:13:15,762 みんなで助けよう 備品は何がある? 1609 01:13:15,897 --> 01:13:18,193 ああ、全部あるぜ...ただし、麻酔はないぜ。 1610 01:13:25,341 --> 01:13:27,210 - ウィル - 何? 1611 01:13:27,345 --> 01:13:28,874 彼女が人質であることを忘れるな。 1612 01:13:29,009 --> 01:13:30,536 よし 何があったか見せてくれ 1613 01:13:29,009 --> 01:13:30,536 よし、見せてもらおうか。 1614 01:13:33,046 --> 01:13:34,750 内出血があるのでは? 内出血があるのでは? 1615 01:13:36,677 --> 01:13:37,912 おそらく 脾臓から出血しています。 1616 01:13:38,047 --> 01:13:40,219 ねえ、救急救命士の経験ある? 1617 01:13:40,355 --> 01:13:41,917 コンバットトリアージだ 1618 01:13:42,052 --> 01:13:43,553 - 私は命令に従うことができます。 - よかった 1619 01:13:43,688 --> 01:13:45,352 兵士なのか? 1620 01:13:46,524 --> 01:13:47,930 そうですね 1621 01:13:48,066 --> 01:13:49,898 手袋を 動く。 1622 01:13:50,033 --> 01:13:51,597 彼を撃ったのは ARで?拳銃で? 1623 01:13:51,732 --> 01:13:52,930 スピードを落とせ 1624 01:13:53,066 --> 01:13:54,401 これから 手術するんだ 1625 01:13:54,537 --> 01:13:56,565 俺たちはサメだ。止まらないんだ 1626 01:14:02,244 --> 01:14:03,575 おいおい、相棒 1627 01:14:03,710 --> 01:14:05,413 変わってなくてよかった 1628 01:14:05,548 --> 01:14:07,073 あらららら 1629 01:14:07,209 --> 01:14:09,581 昔の仲間に会う時間はあるのか? 1630 01:14:09,717 --> 01:14:11,413 その声には聞き覚えがある 1631 01:14:11,549 --> 01:14:13,446 私に電話をかけてきたということは、あなたは 銀行部門の責任者ですね。 1632 01:14:13,581 --> 01:14:15,823 そろそろ時間だ。 それが君の運命なんだ 1633 01:14:15,959 --> 01:14:17,450 不思議に思っているんでしょう? なぜ遅くなるんだ? 1634 01:14:17,585 --> 01:14:18,990 なぜそうなるのか不思議です 1635 01:14:19,126 --> 01:14:20,594 そもそも、なぜこのような状況に陥ったのか。 1636 01:14:20,729 --> 01:14:22,092 でも確かに、そうですね...。 そこから始めましょう。 1637 01:14:22,228 --> 01:14:23,665 こっちは警官を生かすのに必死なんだよ。 1638 01:14:23,800 --> 01:14:25,658 - ちょっとピリピリしてるな。 - カミーユには無理だ 1639 01:14:25,794 --> 01:14:27,766 - 彼女は医者じゃない - ああ そうだ 彼女は医者じゃない 1640 01:14:27,901 --> 01:14:29,802 彼女は有能なんだ 聞いてください 1641 01:14:29,938 --> 01:14:31,099 - ダニー ダニー ダニー... - もう切るよ 1642 01:14:31,235 --> 01:14:32,342 でも...いつか... いつか連絡するよ 1643 01:14:32,477 --> 01:14:34,303 - 追いつかなきゃ - そうなんですか? 1644 01:14:34,438 --> 01:14:35,840 なんだか変な感じだな お前には 1645 01:14:35,976 --> 01:14:37,604 自由な時間 暇を持て余してるんだろ? 1646 01:14:37,740 --> 01:14:39,680 うむ。ああ、南国の島でな。 ハガキを送るよ 1647 01:14:39,816 --> 01:14:41,308 ああ もう一人は誰だ。 運転手? 1648 01:14:41,444 --> 01:14:43,150 ペンと紙を用意しろ そこにこう書いてくれ。 1649 01:14:43,285 --> 01:14:44,587 ふざけるな! 1650 01:14:46,758 --> 01:14:49,449 皮膚に穴を開ける。 そしてハサミを取る。 1651 01:14:49,584 --> 01:14:51,654 開腹してくれ 皮膚を開くんだ 1652 01:14:51,790 --> 01:14:53,457 よし いいぞ いくぞ 1653 01:14:53,592 --> 01:14:55,290 やったぜ 1654 01:14:56,300 --> 01:14:57,695 スキンを狙います。 1655 01:14:57,830 --> 01:14:59,963 よし、切るぞ、皮を切るぞ。 1656 01:15:00,098 --> 01:15:01,796 邪魔だ!ほら... 1657 01:15:01,932 --> 01:15:03,797 救急車だ! 1658 01:15:03,933 --> 01:15:05,301 皮膚は開いています。 1659 01:15:05,436 --> 01:15:07,873 じゃあ、お前とその 犯罪者の友人 1660 01:15:08,008 --> 01:15:10,304 両手を傷口に当てて 傷口に手をやるんだ 1661 01:15:10,440 --> 01:15:13,110 そして筋肉を広げるんだ 筋肉を広げてください。 1662 01:15:14,818 --> 01:15:17,046 この街の運転は この街で 1663 01:15:17,182 --> 01:15:18,686 - 怒鳴るのはやめろ。 - スピードを落とせ 1664 01:15:18,822 --> 01:15:22,020 時速60マイルでは無理だ 時速60マイルでは 1665 01:15:22,155 --> 01:15:23,657 輪ゴムみたいに 輪ゴムのように 1666 01:15:23,793 --> 01:15:25,689 - 4分以内にやるんだ - 行け 1667 01:15:25,825 --> 01:15:27,327 よし、引くぞ。 1668 01:15:27,463 --> 01:15:29,159 引っ張れ、引っ張れ、引っ張れ 1669 01:15:30,966 --> 01:15:32,365 手で鈍器分解して その手で 1670 01:15:32,501 --> 01:15:34,000 いいかい?完全にダウンです。 1671 01:15:34,135 --> 01:15:35,371 - いい調子だ - 落ち着けよ ダニー 1672 01:15:35,506 --> 01:15:36,738 ダニー、もっとゆっくりしてくれ 1673 01:15:36,873 --> 01:15:38,340 どうせなら 歩きませんか? 1674 01:15:38,476 --> 01:15:39,869 ちょっと... ダニー 20ドルでいいんだ! 1675 01:15:40,005 --> 01:15:41,341 今は議論してる場合じゃない! 1676 01:15:41,477 --> 01:15:42,843 これくらいゆっくりでいいんです。 1677 01:15:42,979 --> 01:15:44,572 - もっとゆっくりしてくれよ! - もっとゆっくり 1678 01:15:44,708 --> 01:15:46,408 ライブオペレーション中 ここに戻って ゆっくりでいいんだ! 1679 01:15:46,543 --> 01:15:49,248 これは世界で一番遅い 警官の追跡劇になりそうだ 1680 01:15:49,383 --> 01:15:51,013 - この辺りでは、おかしなことがたくさんあるんだ! - 黙ってろ! 1681 01:15:51,148 --> 01:15:52,378 - ちょっと... わかった - クソ 1682 01:15:52,514 --> 01:15:55,850 皆に落ち着くように言ってくれ 落ち着くように言ってくれ 1683 01:15:55,986 --> 01:15:57,019 何してるんですか? 1684 01:15:57,154 --> 01:15:59,024 大動脈が... ええ、感じますよ。 1685 01:15:59,159 --> 01:16:01,220 今すぐ握ってくれ 強く押すんだ 1686 01:16:01,355 --> 01:16:02,528 脾臓への血液を止めるために 1687 01:16:02,664 --> 01:16:04,195 神様、私はやってます。 1688 01:16:04,330 --> 01:16:06,060 君は...君は良くやってる。 君は良くやってる 1689 01:16:06,195 --> 01:16:07,835 うまくいってる 効いてる効いてる 1690 01:16:11,338 --> 01:16:13,600 時速20マイルに減速 距離を稼ぐんだ 1691 01:16:13,735 --> 01:16:16,239 彼女は今、弟を手術しています。 1692 01:16:17,342 --> 01:16:18,708 カム 血圧が下がってる 1693 01:16:18,844 --> 01:16:20,215 もうすぐ暗号化される 1694 01:16:20,351 --> 01:16:21,782 弾丸を触診してください。 1695 01:16:21,918 --> 01:16:23,211 - やったな - よし 1696 01:16:23,347 --> 01:16:24,581 鋭利なものであるべきです。 1697 01:16:24,716 --> 01:16:26,121 なるほどね 1698 01:16:26,256 --> 01:16:27,452 見つからない 1699 01:16:30,856 --> 01:16:33,060 - ああ、もう。 - 何が? 1700 01:16:33,196 --> 01:16:35,221 脾臓の上にある コリン 脾臓に押し付けられてる 1701 01:16:35,356 --> 01:16:37,064 どうすればいいんだ?どうすればいいんだ? 1702 01:16:37,200 --> 01:16:38,558 - こんなの初めてだ - よし!カム!カム!カム! 1703 01:16:38,694 --> 01:16:40,059 落ち着いて 脾臓を見せてくれ 1704 01:16:40,195 --> 01:16:41,738 視覚化する必要があるんです。 1705 01:16:41,873 --> 01:16:43,234 - どこから出血してるんだ? - おい、こっちを見ろよ 1706 01:16:43,369 --> 01:16:44,440 - 緊張してるだけだろ?そうなんだ - わかった 1707 01:16:44,575 --> 01:16:45,807 - 緊張してるだけだ - そうか 1709 01:16:45,942 --> 01:16:46,903 うちの奥さん、いつも緊張してるんですよ。 1709 01:16:47,038 --> 01:16:47,737 どうすればいいか知ってる?呼吸するんだ 1710 01:16:47,872 --> 01:16:49,074 いいことしてるじゃないですか 1711 01:16:49,210 --> 01:16:50,479 よし!やった!やったぞ 1712 01:16:50,614 --> 01:16:52,911 目が覚めたようです。 1713 01:16:53,047 --> 01:16:54,580 目が覚めたみたい ああ、そうだ、そうだ 1714 01:16:54,715 --> 01:16:56,114 完全に目が覚めたようです。おお! 1715 01:16:56,249 --> 01:16:58,253 - 押さえつけろ 腹の中にいる! - そうだ そうだ 1716 01:16:58,388 --> 01:16:59,319 わかってるんだろうな 1717 01:17:00,724 --> 01:17:02,120 - 止まれ - 彼は完全に目覚めたんだ! 1718 01:17:02,255 --> 01:17:03,416 - なんてことだ 正気じゃない - 正気の沙汰じゃない 1719 01:17:03,552 --> 01:17:04,923 - 彼を止めて、ウィル - 君を救おうとしてるんだ 1720 01:17:05,059 --> 01:17:06,419 やめろ! おい、おい、おい 1721 01:17:06,555 --> 01:17:08,792 助けようとしてるだけだ やめて やめて 1722 01:17:08,928 --> 01:17:10,794 あなたを救おうとしてるんです 1723 01:17:10,929 --> 01:17:13,598 ああ、し... 寝ろ! 1724 01:17:13,734 --> 01:17:15,430 何してるんですか!? 1725 01:17:17,073 --> 01:17:19,265 5分くらいなら 5分くらいかな 1726 01:17:19,400 --> 01:17:20,441 それで警官を殴ったのか? 1727 01:17:20,577 --> 01:17:22,074 うまくいった 1728 01:17:25,644 --> 01:17:28,183 - 彼は...死んだのか? - ああ 抜けた 抜けたよ 1729 01:17:32,088 --> 01:17:33,615 わかったよ 聞いてくれ 1730 01:17:33,751 --> 01:17:36,283 脾臓には動脈がある その下に動脈がある 1731 01:17:36,418 --> 01:17:38,283 ゆっくりと引き抜く必要があります。 1732 01:17:38,419 --> 01:17:39,859 脾臓を引っ張る。 1733 01:17:39,994 --> 01:17:41,461 優しくね。 破裂しないようにね。 1734 01:17:41,597 --> 01:17:43,130 カム君ならできる 1735 01:17:43,265 --> 01:17:44,960 - 優しくね 彼を死なせないで - 任せろ、任せろ 1736 01:17:45,096 --> 01:17:47,364 出てきましたね。 1737 01:17:47,499 --> 01:17:50,196 コリン この脾臓が破裂したら.., 60秒しかない 1738 01:17:50,331 --> 01:17:51,306 わかったわ 1739 01:17:51,441 --> 01:17:53,032 掴みます 1740 01:17:53,167 --> 01:17:54,804 わかったわ わかりました。 1741 01:17:54,939 --> 01:17:55,974 取り出します。 1742 01:17:56,110 --> 01:17:57,808 弾を取り出した 出てきたぞ 1743 01:17:57,944 --> 01:17:59,479 よし、もう少しだ 1744 01:17:59,615 --> 01:18:01,844 ほぼ決まりましたね。 1745 01:18:01,979 --> 01:18:03,348 出てきましたね。それは... 1746 01:18:05,316 --> 01:18:07,990 ああ... 破裂した 破裂したんだ コリン 1747 01:18:08,126 --> 01:18:09,992 どうすればいいんだ?どうしたらいいんだ? どうすればいいんだ? 1748 01:18:10,128 --> 01:18:11,493 今すぐクランプするんだ 今すぐ 出血が止まらない 1749 01:18:11,628 --> 01:18:13,159 クランプを使い切ったんだ! 1750 01:18:13,294 --> 01:18:14,564 - クランプするものがないんだ - おいおい 1751 01:18:14,699 --> 01:18:16,027 ヘイヘイヘイ 俺を見ろ 俺を見ろ 1752 01:18:16,163 --> 01:18:17,057 聞いてくれ 聞くんだ 私たちが何をするか知ってる? 1753 01:18:17,192 --> 01:18:18,824 息をするんだ いいか? 1754 01:18:18,959 --> 01:18:20,526 - それだけだ 呼吸するんだ いいね? - わかったわ 1755 01:18:20,661 --> 01:18:22,070 クランプだ クランプするんだ 1756 01:18:22,205 --> 01:18:24,036 髪をクランプで固定した 髪をクランプで固定した 1757 01:18:24,171 --> 01:18:25,564 掴め!掴め! 掴め!掴め! 1758 01:18:25,700 --> 01:18:27,074 よし、下を固定するんだ その下に 1759 01:18:27,209 --> 01:18:29,172 動脈を押さえるんだ 早く、早く、早く 1760 01:18:29,308 --> 01:18:32,639 ああ クソ ああ くそっ 1761 01:18:33,647 --> 01:18:35,008 成功したんだ 1762 01:18:35,143 --> 01:18:36,478 あ、やばい。 1763 01:18:37,522 --> 01:18:39,353 うまくいったのか? 1764 01:18:39,488 --> 01:18:41,589 成功しました。 1765 01:18:41,725 --> 01:18:43,853 あ、やばい。 1766 01:18:43,989 --> 01:18:45,718 このクソゲーは異常です。 1767 01:18:45,853 --> 01:18:47,863 ああ、今日もクレイジーにやってるぜ。 1768 01:18:54,497 --> 01:18:56,905 ねえ、奥さんはあなたが銀行強盗してること知ってるの? 1769 01:19:01,543 --> 01:19:03,076 なんでそんなこと聞くんだ? 1770 01:19:05,406 --> 01:19:07,942 状況認識... 1771 01:19:08,077 --> 01:19:09,384 以上です。 1772 01:19:09,519 --> 01:19:11,548 録画しておこう 1773 01:19:13,687 --> 01:19:16,125 なぜ時速20マイルに減速したのか... 1774 01:19:16,260 --> 01:19:19,560 救急車の後ろにいた救命士が 救急車の後ろにいた 1775 01:19:19,695 --> 01:19:21,122 Camille Thompson, 1776 01:19:21,257 --> 01:19:22,731 は手術を... 1777 01:19:22,867 --> 01:19:25,425 その警官の命を救おうとしている。 1778 01:19:25,561 --> 01:19:26,901 - やあ... - 調子はどうだ? 1779 01:19:27,036 --> 01:19:28,736 こっちは元気だよ。あなたはどう? 1780 01:19:28,871 --> 01:19:30,068 ええ、大丈夫です。 1781 01:19:30,204 --> 01:19:32,435 大丈夫です 1782 01:19:33,911 --> 01:19:35,601 持ち物は お土産があるんだ 1783 01:19:35,737 --> 01:19:37,771 C-4、スペシャルパッケージ パピィのプレゼント 1784 01:19:37,907 --> 01:19:39,911 なあ、そうだ、聞いてくれ。 俺達は逃げようとしてるんだ 1785 01:19:40,046 --> 01:19:41,244 戦争を起こすつもりはないんだ。 1786 01:19:41,380 --> 01:19:43,247 信じられねえ を手に入れたんだ。 1787 01:19:43,383 --> 01:19:45,248 パピに伝えてくれ 感謝してる 1788 01:19:45,384 --> 01:19:47,480 我々の投資を守るためだ 投資しているんだ ダニー 1789 01:19:47,615 --> 01:19:49,925 俺たちは強い。俺たちはファミリアだ。 1790 01:19:52,630 --> 01:19:54,162 なあ ウィル 1791 01:19:54,298 --> 01:19:56,623 お兄ちゃんが動いてるよ! 1792 01:19:56,758 --> 01:19:58,996 あのお医者さんとコリン? 1793 01:19:59,131 --> 01:20:01,464 ああ 医学部で知り合ったんだ 1794 01:20:01,599 --> 01:20:04,302 私は研修医3年目まで行きました。 研修医3年目に突入して... 1795 01:20:05,807 --> 01:20:07,976 スピード狂になる前に 1796 01:20:09,271 --> 01:20:10,913 そして僕は吹っ切れた。 1797 01:20:11,912 --> 01:20:14,515 そして今、僕はここにいる......だから......。 1798 01:20:14,650 --> 01:20:16,446 コリンはどうするんですか? 1799 01:20:17,483 --> 01:20:19,182 まあな それもダメにする方法を見つけた 1800 01:20:19,317 --> 01:20:20,681 おい、どけよ! 1801 01:20:20,816 --> 01:20:22,682 ん、ん そうだな 言いたいことはわかるよ クソッ 1802 01:20:22,818 --> 01:20:25,023 道を空けろ! ウィル、運転しろ! 1803 01:20:25,158 --> 01:20:26,958 - 戻ってこい - おい 1804 01:20:27,094 --> 01:20:29,462 必ず助けるからな 1805 01:20:29,597 --> 01:20:31,263 いいかい? 1806 01:20:32,470 --> 01:20:35,102 はい? 1807 01:20:38,605 --> 01:20:40,839 警官の脾臓が破裂したところで切られた。 1808 01:20:40,974 --> 01:20:42,840 俺には底力がある。 1809 01:20:42,975 --> 01:20:44,643 あの人生きてる? 1810 01:20:44,778 --> 01:20:46,477 さっき言ったろ? 1811 01:20:46,613 --> 01:20:49,147 大変な手術です。 どんなに優秀な医者でもね 1812 01:20:49,282 --> 01:20:51,149 彼女は頑張ったんですよ 1813 01:20:51,285 --> 01:20:52,386 課長からです 1814 01:20:52,521 --> 01:20:54,323 課長? 1815 01:20:54,458 --> 01:20:56,148 あいつは死んだ 1816 01:20:56,283 --> 01:20:57,851 ああ 1817 01:20:57,987 --> 01:21:00,559 このクソ野郎どもは 本当に最悪な一日になりそうだ 1818 01:21:00,694 --> 01:21:03,692 ウィル 105号線に乗ったんだ 空港に向かう 1819 01:21:03,827 --> 01:21:05,661 - 本当に?105号線? - 何があったんだろう 1820 01:21:05,796 --> 01:21:07,398 - どうやって105号線に出たんだ? - 知るか! 1821 01:21:07,534 --> 01:21:09,038 クソが多すぎるんだよ! もし... 1822 01:21:09,173 --> 01:21:10,666 空港に何人の警官がいるか知ってるか? 空港に何人いるか知ってるか? 1823 01:21:10,801 --> 01:21:11,974 どうすれば... ダウンタウンに戻るには? 1824 01:21:20,681 --> 01:21:23,014 105号線にいる 空港に向かってる 1825 01:21:23,150 --> 01:21:25,350 Dチームのコード100を頼む 1826 01:21:25,485 --> 01:21:28,087 105-405号線の高架橋まで 105-405 陸橋へ 1827 01:21:28,222 --> 01:21:30,082 チームを飛び越える 必要であれば 1828 01:21:30,217 --> 01:21:32,223 45分前から 45分ほど前から 1829 01:21:32,359 --> 01:21:33,921 私をこの橋に連れて行って この橋まで 1830 01:21:34,056 --> 01:21:36,530 オリンピック・ブリッジ...ご存知でしょう? ロサンゼルス・リバー沿いだ 1831 01:21:36,665 --> 01:21:39,694 105-405インターチェンジで合流します。 1832 01:21:40,696 --> 01:21:42,762 - 待つんだ - 何のために? 1833 01:21:42,898 --> 01:21:45,038 彼らは話をしません。 交渉もしない 1834 01:21:45,174 --> 01:21:47,042 どうすりゃいいんだ? FBIの子? 1835 01:21:47,177 --> 01:21:49,011 わかった、ひとつだけ。 "坊や "はやめとけ 1836 01:21:50,571 --> 01:21:51,876 課長はこれが欲しいんだよ 1837 01:21:52,011 --> 01:21:53,275 市長が欲しい 1838 01:21:53,410 --> 01:21:55,384 シルバーレイクのリベラル派です。 1839 01:21:55,519 --> 01:21:57,242 何の動きですか? 1840 01:21:57,378 --> 01:21:58,918 昔、ロサンゼルスで L.A.リバーサイドで車を増車していたのを覚えていますか? 1841 01:21:59,053 --> 01:22:00,252 連れて行って欲しいんだ 1842 01:22:00,388 --> 01:22:01,714 オリンピック・ブリッジは すぐそばにあるんだ 1843 01:22:01,850 --> 01:22:03,422 昔はよく 警官を撒き散らしていた場所です。 1844 01:22:03,557 --> 01:22:05,221 神戸からシャークの路地裏で コービーとシャックのアレでやってみるか? 1845 01:22:05,356 --> 01:22:07,225 振りますよ いいかい? 1846 01:22:07,361 --> 01:22:08,898 俺たちは必ずしも ジャガーを盗んだわけじゃない 1847 01:22:09,033 --> 01:22:10,455 これじゃ、あの動きもできないし こんなので。 1848 01:22:10,591 --> 01:22:12,232 なんでもできますよ。 1849 01:22:12,367 --> 01:22:14,565 何でもできますよ。 ジャグなんて必要ない。 1850 01:22:14,701 --> 01:22:17,103 くそったれ 埃を被らせればいい 昔のようにな 1851 01:22:17,239 --> 01:22:18,463 それじゃ... 橋のすぐそばで 1852 01:22:18,599 --> 01:22:20,273 家まで送るよ 1853 01:22:26,711 --> 01:22:28,941 よし、行くぞ。ファンアウト! 1854 01:22:30,249 --> 01:22:31,919 考えないと 1855 01:22:32,054 --> 01:22:33,919 考えることは何もない 1856 01:22:34,055 --> 01:22:35,917 誰も警官を殺せない 1857 01:22:36,053 --> 01:22:38,390 奴らは準備された場所にいる すでに準備されている 1858 01:22:40,055 --> 01:22:41,823 Dチームが同時に搬出します。 1859 01:22:41,958 --> 01:22:44,891 あと3分で死ぬぞ。 1860 01:22:46,596 --> 01:22:48,264 これが最後のチャンスかもしれない。 1861 01:22:48,400 --> 01:22:50,937 全ての出口を封鎖しろ 押せ押せ 1862 01:22:51,073 --> 01:22:52,603 救急隊員はまだ生きてる 1863 01:22:52,738 --> 01:22:54,768 そして、私は彼女をこのままにしておきたいのです。 1864 01:22:54,903 --> 01:22:56,640 65くらいで来る 1865 01:22:56,775 --> 01:22:58,939 時速70マイル、約1分で到着。 1866 01:22:59,075 --> 01:23:01,942 - 確率は? - まあ、100%ではないですね。 1867 01:23:02,077 --> 01:23:03,945 彼女は後方にいます ヘッドショットが必要です 1868 01:23:04,081 --> 01:23:06,486 地上班が 掃討に向かいます。 1869 01:23:06,622 --> 01:23:08,116 確率を教えてくれ ダイル、勝算は? 1870 01:23:08,251 --> 01:23:10,454 80か90パーセント 1871 01:23:10,590 --> 01:23:13,124 もう待てない 待ち時間はワゴンを壊した。 1872 01:23:13,260 --> 01:23:14,856 Dチーム 青信号だ 1873 01:23:14,991 --> 01:23:17,266 交渉してくれ これは間違いだ 1874 01:23:18,102 --> 01:23:20,631 これは間違いだ、トレド? 1875 01:23:20,767 --> 01:23:22,929 - 相棒が警官を殺したんじゃないのか? - 彼は仲間じゃない 1876 01:23:27,001 --> 01:23:28,540 なぜ彼らは なぜ止めない? 1877 01:23:28,676 --> 01:23:30,043 幸運な新米刑事が乗っているからです。 1878 01:23:30,178 --> 01:23:31,973 機動部隊は現在位置についています 1879 01:23:32,109 --> 01:23:34,179 おい、引き返そうぜ。 1880 01:23:34,314 --> 01:23:36,118 ダウンタウンに戻ろう 1881 01:23:38,117 --> 01:23:39,647 ザックの携帯 1882 01:23:39,783 --> 01:23:41,147 ザックの携帯... おい、それを... 1883 01:23:41,282 --> 01:23:43,015 救急車に乗ってた警官の 電話番号を教えてくれ 1884 01:23:51,168 --> 01:23:52,992 スナイパー 45秒 1885 01:24:07,382 --> 01:24:09,079 - もしもし? - カム? 1886 01:24:09,215 --> 01:24:10,746 しゃべるな。聞くだけでいい 1887 01:24:10,882 --> 01:24:12,680 FBIのクラーク捜査官だ 降りてきてほしい 1888 01:24:12,816 --> 01:24:14,816 担架の下に 今すぐだ 1889 01:24:16,321 --> 01:24:17,517 スナイパー 20秒 1890 01:24:17,653 --> 01:24:19,722 目標物を視認しています。 1891 01:24:28,330 --> 01:24:31,338 2-9、マイナスです。まだ高速道路を走ってる 1892 01:24:32,874 --> 01:24:34,506 薄茶色の車 1893 01:24:35,674 --> 01:24:36,870 スナイパーにやられそう。 1894 01:24:37,005 --> 01:24:38,106 なるべく低い姿勢で 1895 01:24:38,241 --> 01:24:39,207 え? 1896 01:24:39,342 --> 01:24:40,710 まだ緑なのか? 1897 01:24:40,845 --> 01:24:41,940 まだ緑色です。 グリーンで行こう 1898 01:24:42,076 --> 01:24:42,844 撮れるもんなら撮ってみろ もし出来たら 1899 01:24:44,354 --> 01:24:46,121 ターゲット1、グリーン 1900 01:24:46,257 --> 01:24:48,053 キルショット。 後ろは何も入らない。 1901 01:24:48,188 --> 01:24:49,382 友軍がいる 1902 01:24:49,517 --> 01:24:50,555 私のコールで。 1903 01:24:52,054 --> 01:24:55,021 ターゲット2、赤 ターゲット2 不鮮明 1904 01:24:57,193 --> 01:24:58,757 ザ��クはどうするんだ? 守れないわ 守れるか? 1905 01:24:58,892 --> 01:25:00,134 何言ってるんだ? 1906 01:25:00,269 --> 01:25:02,098 - 生きてるの? - ええ 生きてます 1907 01:25:02,233 --> 01:25:03,136 おい、生きてるぞ 1908 01:25:03,271 --> 01:25:04,398 - 警官が生きてる - 神様! 1909 01:25:04,533 --> 01:25:06,302 - 3人だ - ダメだ 1910 01:25:06,438 --> 01:25:07,907 - カム? - いいえ 1911 01:25:08,042 --> 01:25:09,706 二人です。 1912 01:25:15,416 --> 01:25:16,752 - スナイパーだ!スナイパーだ! - 何だと? 1913 01:25:16,887 --> 01:25:18,915 どこだ?黒い建物だ! 1914 01:25:19,051 --> 01:25:20,253 一人です。 1915 01:25:20,389 --> 01:25:22,958 エンゲージ 1916 01:25:23,094 --> 01:25:25,117 あ、しまった! 1917 01:25:35,435 --> 01:25:37,300 行け! 1918 01:25:37,435 --> 01:25:38,634 テンダヴィッド 撤退 1919 01:25:38,770 --> 01:25:40,273 - 身を引け - くそっ! ビルボードが! 1920 01:25:40,409 --> 01:25:41,467 彼は自分のしていることを分かっている。 1921 01:25:41,603 --> 01:25:43,307 獣医に違いない 1922 01:25:43,442 --> 01:25:45,143 なるほど、そういうことだったのか 1923 01:25:45,278 --> 01:25:46,908 あ、遊びたいんですか? 1924 01:25:56,491 --> 01:25:57,953 今、彼らを怒らせたところです。 1925 01:25:58,088 --> 01:25:59,356 - で、彼らはどこに行くんだ? - 彼の望むところならどこでも 1926 01:25:59,492 --> 01:26:00,955 彼女は警告したんだ 1927 01:26:10,264 --> 01:26:12,637 全隊、後退せよ。繰り返す、退却せよ。 1928 01:26:12,773 --> 01:26:14,804 状況を教えてくれ 誰か怪我をした者は? 1929 01:26:17,007 --> 01:26:19,178 わかったよ やるか?やるぞ 1930 01:26:19,313 --> 01:26:20,645 2つだけでいい 1931 01:26:20,780 --> 01:26:22,016 覆面パトカーを500フィートで走らせる。 1932 01:26:22,152 --> 01:26:23,313 ロサンゼルスの賢い子たちです。 1933 01:26:23,449 --> 01:26:24,814 ダニーはFBIの勉強をしている。 1934 01:26:24,949 --> 01:26:26,482 ダニーはロス市警の追跡戦術を研究しています。 1935 01:26:26,617 --> 01:26:28,214 彼はそれが標準的なものだと知っています。 1936 01:26:28,349 --> 01:26:30,824 しかし、彼は知らない、超特殊工作員であることを。 1937 01:26:30,960 --> 01:26:32,525 私はS.I.S.です。 1938 01:26:32,660 --> 01:26:34,828 罠を仕掛ける。悪党を引きずり込む 1939 01:26:34,963 --> 01:26:37,165 それでカムにメールするんですね。 1940 01:26:37,301 --> 01:26:38,826 彼女を戦力にするんだ。 聞いてるのか? 1941 01:26:38,962 --> 01:26:40,366 お前は どこに行くんだ? 1942 01:26:40,502 --> 01:26:42,469 罠を仕掛ける。 誰も出られないように 1943 01:26:44,302 --> 01:26:45,498 モンローはどこだ? 1944 01:26:45,633 --> 01:26:47,203 接触した 1945 01:26:47,338 --> 01:26:48,739 私はここにいます。 1946 01:26:48,874 --> 01:26:51,169 人質を救うんだろ? 人質を救うんだろ? 1947 01:26:51,305 --> 01:26:53,342 生かすべきは 生かしておくんだろ? 1948 01:26:53,478 --> 01:26:54,840 それとも勘違いしちゃったのかな? 1949 01:26:54,976 --> 01:26:56,580 みんな生きていて欲しいんだ、ダニー 1950 01:26:56,716 --> 01:26:58,853 なぜ 撃ってきたんだ? 1951 01:26:58,988 --> 01:27:00,018 あれは違反です。 1952 01:27:00,154 --> 01:27:01,682 何ですと? 1953 01:27:01,817 --> 01:27:04,020 間違いです。ミスコミュニケーションだ 1954 01:27:04,156 --> 01:27:07,352 嘘つけ!私が誰かを傷つけるなんて 誰も傷つけないわよね? 1955 01:27:07,488 --> 01:27:09,862 そんなことはない あなたの実力は知っています 1956 01:27:09,997 --> 01:27:12,895 そうなんですか?アンソンから聞いたの? 父ならどうしたか? 1957 01:27:14,203 --> 01:27:15,901 もう一度言ってくれないか? 1958 01:27:16,036 --> 01:27:18,274 警官も殺されてたぞ 救命士も殺されてた 1959 01:27:18,409 --> 01:27:20,265 そして、その後に おやつを食べた 1960 01:27:20,401 --> 01:27:22,210 気楽に行こうぜ いいかい ダニー? 1961 01:27:22,346 --> 01:27:23,710 みんな知ってる お前がどれだけ危険か 1962 01:27:23,846 --> 01:27:25,205 そうなんですか? 1963 01:27:25,340 --> 01:27:27,073 おい、冷静になれよ 冷静になれよ 1964 01:27:27,208 --> 01:27:28,911 証明する必要はない 証明する必要はない 1965 01:27:31,850 --> 01:27:34,213 ダニー?見失ったのか? 1966 01:27:35,253 --> 01:27:36,287 持ってけ 1967 01:27:36,422 --> 01:27:38,223 - ダメだ - 持ってけ 1968 01:27:38,359 --> 01:27:40,424 - なんで? - どうぞ、お受け取りください。 1969 01:27:40,559 --> 01:27:42,430 さぁ クリックで開く 1970 01:27:42,565 --> 01:27:44,899 そして 全部聞こえるようにするんだ。 1971 01:27:45,035 --> 01:27:47,259 私が何をしているのか、彼に教えてあげてください。 1972 01:27:49,034 --> 01:27:52,398 彼は立ち上がりました。 そして銃を手にしている。 1973 01:27:52,534 --> 01:27:55,073 ダニー... 1974 01:27:55,208 --> 01:27:57,071 お前を救ったのは俺だ 1975 01:27:57,206 --> 01:27:59,579 俺が二人を救ったんだ いいかい? 1976 01:27:59,714 --> 01:28:02,284 どうしてみんな 特別な存在だと思うのか? 1977 01:28:02,420 --> 01:28:04,415 どうなんでしょう? どうなってるんだ? 1978 01:28:04,550 --> 01:28:05,811 お前も似たようなもんだろ。 1979 01:28:05,947 --> 01:28:07,449 あなたはどうでもいい存在なんです。 1980 01:28:07,584 --> 01:28:08,751 よお、ダニー、落ち着けよ。 1981 01:28:08,887 --> 01:28:10,420 いや、僕はどうでもいいんだ。 でも彼は重要だ 1982 01:28:10,556 --> 01:28:12,150 そして、私は彼を生かしているのです。 1983 01:28:12,286 --> 01:28:13,652 俺が必要なんだろ、ダニー 1984 01:28:13,788 --> 01:28:14,986 気をつけろよ、小僧 1985 01:28:15,122 --> 01:28:16,757 いや、もうお前は必要ない。 1986 01:28:16,892 --> 01:28:18,759 ダニー 落ち着け! 1987 01:28:18,894 --> 01:28:20,864 ふざけんなよ、ダニー 1988 01:28:21,567 --> 01:28:22,797 私が? 1989 01:28:22,932 --> 01:28:24,764 ダニー! 1990 01:28:24,900 --> 01:28:26,138 - ウィル! - ダニー! 1991 01:28:30,605 --> 01:28:31,975 ウィル! 1992 01:28:32,110 --> 01:28:33,310 - 正気か? - 何してるんですか? 1993 01:28:33,446 --> 01:28:34,783 彼女は何と言ったんだ?ウィル? 1994 01:28:34,918 --> 01:28:36,115 名前だったんですか? 1995 01:28:36,251 --> 01:28:37,512 何してるんですか? 1996 01:28:37,648 --> 01:28:39,448 彼らは知る必要がある... 1997 01:28:42,421 --> 01:28:43,986 マザーファッカー! 1998 01:28:53,434 --> 01:28:55,300 ウィリアム・シャープ 1999 01:28:55,435 --> 01:28:56,833 ダニーの弟です。 2000 01:28:56,968 --> 01:28:58,468 いつも計画的だな 2001 01:28:58,604 --> 01:28:59,837 車を止めろ! 2002 01:29:00,969 --> 01:29:02,334 誰が戦ってるんだ?見えるかな? 2003 01:29:03,772 --> 01:29:05,308 やめなさい! 2004 01:29:05,443 --> 01:29:07,013 もう! 2005 01:29:09,515 --> 01:29:11,783 痛い! 2006 01:29:13,349 --> 01:29:15,182 おいおい、わかったわかった。 2007 01:29:15,317 --> 01:29:16,822 大丈夫、大丈夫 大丈夫だ 2008 01:29:16,957 --> 01:29:17,816 - もう一回 もう一回! - わかったよ... 2009 01:29:17,951 --> 01:29:19,553 ゆっくり、ゆっくり 落ち着いて 2010 01:29:21,188 --> 01:29:22,693 - お前、おかしいぞ。 - 言ってみろ!言ってみろ! 2011 01:29:22,829 --> 01:29:25,324 - いいか 俺には計画があるんだ! - 黙れ! 2012 01:29:25,459 --> 01:29:26,660 パピィの仲間は 陽動作戦を展開中 2013 01:29:26,796 --> 01:29:28,395 ボイルハイツにいる俺たちのために 2014 01:29:28,530 --> 01:29:29,665 ボイルハイツの交差点に ボイルハイツ交差点まで 2015 01:29:29,800 --> 01:29:30,666 ボイルハイツ交差点です。 2016 01:29:30,801 --> 01:29:32,232 あそこで見失うつもりなんだろう 2017 01:29:32,367 --> 01:29:34,409 やばい、FBIだ。離してくれ。 2018 01:29:34,545 --> 01:29:36,910 FBIのアンソンだ ダニー いるか? 2019 01:29:37,045 --> 01:29:38,679 ダニー? 2020 01:29:38,815 --> 01:29:41,543 いや ローテーションが ローテーションが変わっただけです。 2021 01:29:41,679 --> 01:29:43,078 こんにちは、ウィルさん。 2022 01:29:43,214 --> 01:29:45,747 お前ら喧嘩してるのか? 喧嘩してるのか? 2023 01:29:45,882 --> 01:29:47,379 どうする気だ? 2024 01:29:47,514 --> 01:29:49,554 今はお前が責任者だと思え。 弟よ。 2025 01:29:49,689 --> 01:29:51,019 悪い奴には聞こえない 2026 01:29:51,155 --> 01:29:52,217 我々の固定翼は 高高度で見ることができます。 2027 01:29:52,352 --> 01:29:54,025 私たちが消えたように 消えてしまった 2028 01:29:54,161 --> 01:29:56,093 各チームにエア11を。撤退する。 2029 01:29:56,229 --> 01:29:58,191 なんだか... 俺たちだけが頑張ってる 2030 01:29:58,327 --> 01:29:59,764 この人たちを生かしておくためにね 特別捜査官 2031 01:29:59,900 --> 01:30:01,860 そうなのか?どうなんだ? 2032 01:30:01,996 --> 01:30:03,430 少し場所を空けてください。 2033 01:30:03,565 --> 01:30:04,930 あんたは頭がいいんだろ? 賢いんじゃないのか? 2034 01:30:05,065 --> 01:30:06,775 そうですね、どうやら違うようです。 2035 01:30:06,910 --> 01:30:08,941 あなたのファイルを拝見しました。海兵隊に入隊したんだろ? 2036 01:30:09,077 --> 01:30:11,036 そうすれば ダニーみたいに 2037 01:30:11,172 --> 01:30:12,380 とか、サイコパパのLTみたいなことになるんだろ? 2038 01:30:12,516 --> 01:30:13,443 戦争の英雄なんだぜ? 2039 01:30:13,579 --> 01:30:15,045 何してるんですか? 2040 01:30:15,180 --> 01:30:16,384 それは昨日の話。 今日の話をしてるんです。 2041 01:30:16,519 --> 01:30:18,210 人質を取ったら 30年だ 2042 01:30:18,346 --> 01:30:19,552 黙ってろダニー 2043 01:30:19,688 --> 01:30:21,050 お前は何だ? 弁護士か? 2044 01:30:21,185 --> 01:30:22,315 私は彼に 法律的なアドバイスをしてるんだ 2045 01:30:22,451 --> 01:30:23,424 ウィル、よく聞け。 お前には家族がいるんだ 2046 01:30:23,560 --> 01:30:24,491 お前には人生がある お前には 2047 01:30:24,627 --> 01:30:25,525 30年後って言うのか? 30年だと? 2048 01:30:25,660 --> 01:30:26,992 人質を取ったら 30年だと? 2049 01:30:27,128 --> 01:30:27,721 - アンソンに話すか? - そろそろ終わりにしよう。 2050 01:30:27,857 --> 01:30:28,926 いいから停めろよ 2051 01:30:29,061 --> 01:30:30,391 お前もか プレイブックから 2052 01:30:30,527 --> 01:30:31,732 - 彼の言うことを聞いてはいけない。 - 人質を取るんだ 2053 01:30:31,867 --> 01:30:33,324 - 30年だ - ダニー これはウィルと私の問題だ 2054 01:30:33,460 --> 01:30:35,661 - ウィル 集中して - この男だ 2055 01:30:35,796 --> 01:30:37,005 あなたの奥さん...今すぐ 今すぐ奥さんに電話する? 2056 01:30:37,141 --> 01:30:38,399 私の妻に電話しないでください。 2057 01:30:38,534 --> 01:30:39,805 彼はあなたの利益を一番に考えています。 私の友人だ それだけだ 2058 01:30:39,940 --> 01:30:41,399 私が君のためにできることは 君のために出来ることは限られているんだ、ウィル。 2059 01:30:41,535 --> 01:30:42,776 - 30年だ - お前には家族がいる 2060 01:30:42,912 --> 01:30:44,239 - 警官を撃ったらどうなるか聞いてみろ - 黙れ! 2061 01:30:44,374 --> 01:30:46,139 テイトが見るのは プレキシガラスの向こうの父親だけだ 2062 01:30:46,275 --> 01:30:47,640 何してるんだ? 2063 01:30:47,775 --> 01:30:49,143 本当は......彼はあなたに会いたくもないんです。 会いたくもないだろうな 2064 01:30:49,279 --> 01:30:50,944 みんな...みんな黙ってくれ! 2065 01:30:51,080 --> 01:30:52,447 みんな黙っててくれ、いいな? 2066 01:30:52,582 --> 01:30:54,749 墓穴を掘ることになるぞ 2067 01:30:54,884 --> 01:30:55,819 アウトにしてやろうか? 2068 01:30:55,955 --> 01:30:57,922 でも、それができるのは 今すぐです。 2069 01:31:00,262 --> 01:31:01,758 止まらないんです。 2070 01:31:01,893 --> 01:31:03,925 俺の兄貴だ! 2071 01:31:04,060 --> 01:31:05,761 ウィリアム・シャープが弱点です。 2072 01:31:05,896 --> 01:31:07,635 彼は誰も殺さないよ 2073 01:31:09,564 --> 01:31:12,805 カム、ウィルを働かせるんだ。 2074 01:31:16,647 --> 01:31:19,008 サーフェスストリートへのリルートです。 2075 01:31:19,144 --> 01:31:21,473 指を舐めて俺のウンコに触るなよ。 2076 01:31:23,786 --> 01:31:25,643 全ユニット ボイルハイツ 境界線を設定 2077 01:31:25,779 --> 01:31:27,488 どこだ?普段は ダウンタウンの東側には行かないんだ。 2078 01:31:27,624 --> 01:31:29,355 あなたは 400万人のアンジェレノス 2079 01:31:29,490 --> 01:31:30,956 ダウンタウンより東に住んでるのか? 2080 01:31:31,091 --> 01:31:33,127 すみません。私の夫は 環境弁護士です。 2081 01:31:33,263 --> 01:31:34,662 いいですか?私たちは海が好きなんです。 2082 01:31:34,798 --> 01:31:36,188 そんな白々しいこと そんなこと聞いたことがない 2083 01:31:36,323 --> 01:31:37,864 まあ、私は白人ですからね。 どうしようもないですね。 2084 01:31:37,999 --> 01:31:40,096 オプラのために取っておけよ。俺たちだって頑張ってるんだ 2085 01:31:41,662 --> 01:31:43,972 髪にチートーの粉が付いてるぞ チートーの粉が俺の髪に付いてるぞ 2086 01:31:44,107 --> 01:31:45,464 本当に... 2087 01:31:45,599 --> 01:31:47,741 お願いします。アライグマを見失うかもしれませんよ。 2088 01:31:48,777 --> 01:31:50,372 血液バンクはほどほどにな、カム 2089 01:31:50,508 --> 01:31:52,971 - ウィルにも必要なんだ - わかった 2090 01:31:53,107 --> 01:31:54,974 いいんだ 受け取ってくれ 2091 01:31:55,109 --> 01:31:56,710 海兵隊員だったんですか? 2092 01:31:56,845 --> 01:31:58,510 今日までね 2093 01:32:03,160 --> 01:32:04,553 俺の嫁だ 2094 01:32:04,688 --> 01:32:05,852 やあ、ベイビー。 2095 01:32:05,988 --> 01:32:07,521 ウィル、どこにいるんだ? 2096 01:32:09,161 --> 01:32:11,897 ああ インタビューが長引いてね... 2097 01:32:12,032 --> 01:32:15,234 今日か��働ける人が必要だと... 2098 01:32:15,369 --> 01:32:16,571 採用されたんですか? 2099 01:32:16,707 --> 01:32:19,841 ああ... 就職が決まったんだ 2100 01:32:21,137 --> 01:32:22,571 就職が決まった 2101 01:32:22,706 --> 01:32:24,068 彼は就職したんです。 2102 01:32:24,204 --> 01:32:25,675 ああ、お祝いしよう。 2103 01:32:25,811 --> 01:32:27,174 ちょっと待って、今運転してるの? 2104 01:32:27,310 --> 01:32:29,377 ああ、渋滞してるんだ。 2105 01:32:29,512 --> 01:32:32,186 そういやカーチェイスとか 銀行強盗のニュースとか 2106 01:32:32,321 --> 01:32:33,754 L.A.だけか? 2107 01:32:33,889 --> 01:32:35,690 ああ、そうだな。 多分、俺は嫌われてる 2108 01:32:35,825 --> 01:32:38,688 初日に電話するのは 初日から電話なんて... 2109 01:32:38,824 --> 01:32:40,486 折り返し電話する、いいね? 2110 01:32:41,493 --> 01:32:43,526 ウィル? 2111 01:32:43,661 --> 01:32:44,891 ああ、ベイビー? 2112 01:32:45,027 --> 01:32:46,833 自慢の息子です 2113 01:32:48,001 --> 01:32:50,034 ただ単に 何もかも 2114 01:32:50,169 --> 01:32:52,535 保険と 保険やお金だけでなく... 2115 01:32:52,670 --> 01:32:54,368 男であるために 2116 01:32:55,376 --> 01:32:57,008 ああ、ベイビー 2117 01:32:58,041 --> 01:33:00,506 息子が尊敬する一人です。 2118 01:33:02,352 --> 01:33:04,377 - 会えるか? - ええ 2119 01:33:04,512 --> 01:33:06,444 よう、吸血姫。 終わったの? 2120 01:33:06,580 --> 01:33:08,281 吸血鬼の命は 吸い尽くすのか? 2121 01:33:08,417 --> 01:33:10,384 この救急車の この救急車の中で? 2122 01:33:13,387 --> 01:33:15,387 おい、どうしたんだ、大男? 2123 01:33:15,523 --> 01:33:18,194 目覚めたばかり? すごく綺麗だよ 2124 01:33:19,368 --> 01:33:21,263 とても綺麗です。 2125 01:33:22,263 --> 01:33:24,200 愛してる 2126 01:33:32,379 --> 01:33:34,139 手術ですか? 2127 01:33:34,275 --> 01:33:36,747 ああ 癌は金がかかるからな 2128 01:33:36,883 --> 01:33:38,414 どうなるかわかるか? 2129 01:33:38,549 --> 01:33:40,118 彼の血を全部吸い取るんだ そして俺達は死ぬんだ 2130 01:33:40,253 --> 01:33:41,981 完全に防げる 交通事故で 2131 01:33:42,117 --> 01:33:43,481 ファンファック! 2132 01:33:43,617 --> 01:33:44,789 だからお前は 銀行を襲うんだ 2133 01:33:44,924 --> 01:33:46,420 ええ、それも含めてね。 2134 01:33:46,555 --> 01:33:48,154 俺は誰のせいでもない。 俺がここにいるのは俺のせいだ。 2135 01:33:48,289 --> 01:33:50,260 お兄さんを責める気はないんですか? 2136 01:33:50,395 --> 01:33:51,931 もうちょっと もうちょっと気をつけろよ、カム 2137 01:33:52,066 --> 01:33:53,932 それは俺の弟だ のことだろ? 2138 01:33:54,068 --> 01:33:55,604 あなたのお兄さんのことですよ そうだ 2139 01:33:55,739 --> 01:33:57,603 でも、彼は 人々の命を危険にさらしている。 2140 01:33:57,739 --> 01:33:59,466 - 助けてあげるわ、ウィル - 止めてくれ 2141 01:34:02,236 --> 01:34:04,604 何を言ってるんだ? 2142 01:34:04,739 --> 01:34:07,078 別に。大丈夫だ 必要なものは揃ってる 2143 01:34:14,248 --> 01:34:16,114 カストロ?カストロ? 2144 01:34:16,250 --> 01:34:17,459 下を向いてる? 2145 01:34:17,594 --> 01:34:19,287 ダニー聞いてくれ あの... 2146 01:34:19,423 --> 01:34:21,658 一体どうなってるんだ? どうしたんだ? 2147 01:34:21,794 --> 01:34:23,160 このクソゲーは合法なのか? 2148 01:34:23,295 --> 01:34:24,966 ペンキの所持で逮捕されることはありません。 ペンキの所持で逮捕されることはありません。 2149 01:34:25,102 --> 01:34:26,635 ああ、それは分かる。 でもあいつらは 2150 01:34:26,770 --> 01:34:27,699 グランド・セフト・オート グランド・セフト・オートみたいだ 2151 01:34:27,835 --> 01:34:29,199 そうなのか? 2152 01:34:29,334 --> 01:34:31,137 どうなんだ? 爆発物とか...銃とか... 2153 01:34:31,273 --> 01:34:32,972 この人たちは いつもこんな感じなんだろうな 2154 01:34:33,108 --> 01:34:34,706 もう... 家に帰りたい 2155 01:34:34,842 --> 01:34:36,139 本当に帰りたいんだ 2156 01:34:36,275 --> 01:34:37,535 あなたはどこにも行きませんよ どこにも行かないさ カストロ 2157 01:34:37,671 --> 01:34:38,678 - そこにいろよ - ダニーか? 2158 01:34:38,813 --> 01:34:40,312 - ええと... - イエスと言ってくれ 2159 01:34:40,447 --> 01:34:41,717 そうだな 2160 01:34:41,852 --> 01:34:43,785 電話を渡せ 2161 01:34:45,613 --> 01:34:48,153 おい、準備できたぞ。 閉めるか? 2162 01:34:48,288 --> 01:34:50,490 - ああ 5分だ - よし いいぞ お金は? 2163 01:34:50,625 --> 01:34:52,156 約束は守る 2164 01:34:52,291 --> 01:34:53,860 よかった パピは喜ぶだろう 喜ぶだろうね 2165 01:34:53,996 --> 01:34:56,492 今まさに 今エアポッズを鳴らしてます 2166 01:34:56,628 --> 01:34:59,363 こいつらはキチガイだ どうなってるんだ? 2167 01:34:59,498 --> 01:35:01,159 ふぅー! もうちょっと 冷静になるんだ 冷静になるんだ 2168 01:35:01,295 --> 01:35:02,667 冷静になるんだ 2169 01:35:02,802 --> 01:35:05,498 殴ってくれ 殴ってくれ 2170 01:35:07,306 --> 01:35:09,203 ♪おお、キャンバスは 奇跡を起こせるんだ 2171 01:35:09,338 --> 01:35:11,073 ♪ Just you wait and see ♪ 2172 01:35:11,209 --> 01:35:13,505 80年代をロックするんだ 2173 01:35:13,641 --> 01:35:15,707 ♪ Believe me ♪ 2174 01:35:17,717 --> 01:35:19,078 そうだ、これだ! 2175 01:35:19,213 --> 01:35:21,521 ♪セイリング♪ 2176 01:35:21,657 --> 01:35:23,858 ♪ Takes me away ♪ 2177 01:35:23,994 --> 01:35:27,862 ♪ To where I've always 行きたかったんだ 2178 01:35:32,728 --> 01:35:35,361 ♪ Just a dream ♪ 風が運んでくれる ♪ 2179 01:35:35,496 --> 01:35:39,572 ♪ And soon I will be free ♪ 2180 01:35:39,708 --> 01:35:41,366 ♪ もうすぐ僕は自由だ 2181 01:35:45,509 --> 01:35:46,746 - ♪ファンタジー...♪ - あなたもそうなるかも 2182 01:35:46,881 --> 01:35:48,041 - やめてくれ! - ああ 2183 01:35:48,177 --> 01:35:49,345 冷めないんだ。 2184 01:35:50,685 --> 01:35:52,251 よし、着いたぞ。 2185 01:35:52,387 --> 01:35:54,785 次の一手は を、私についてきてください。 2186 01:35:54,920 --> 01:35:57,089 よーし、いくぞー 2187 01:35:58,422 --> 01:36:00,287 みんな、L.A.ツアーに参加してるのか? 2188 01:36:00,422 --> 01:36:02,286 それとも病院へ行く? 2189 01:36:02,422 --> 01:36:04,064 なぜロサンゼルス・リバーなんだ? 2190 01:36:04,199 --> 01:36:07,559 40マイルに及ぶ空のコンクリート どっちに転んでも同じ 2191 01:36:07,694 --> 01:36:09,068 俺たちを見失うかもしれない 2192 01:36:09,204 --> 01:36:11,037 通りの下にあるトンネルで トンネルか... 2193 01:36:13,103 --> 01:36:15,602 車を止めて 車を止めろ 2194 01:36:18,942 --> 01:36:20,914 見えるぞ 2195 01:36:21,049 --> 01:36:22,774 2196 01.36.21.049 --> 01.36.22.774 隠れることもできない。 2196 01:36:22,909 --> 01:36:25,084 彼は私たちを見ている。 俺を引きずり込もうとしてるんだ 2197 01:36:25,219 --> 01:36:28,054 固定翼機です。 ズームアップしてください 2198 01:36:32,789 --> 01:36:35,292 セスナ機、ボギーが車外に出る。 2199 01:36:38,096 --> 01:36:39,800 彼の衛星電話にかける。 2200 01:36:39,936 --> 01:36:42,761 エアー11 頼むぞ 攻撃的に 2201 01:36:42,896 --> 01:36:45,236 降下してブン投げろ 追いかけろ 2202 01:36:50,073 --> 01:36:51,242 見えるぞ ダニー 2203 01:36:52,242 --> 01:36:53,981 ご挨拶に伺います。 2204 01:36:54,116 --> 01:36:55,477 - 本当にいいんですか? - 来るぞ! 2205 01:37:08,663 --> 01:37:10,096 ドライブだ ドライブだ 2206 01:37:11,426 --> 01:37:13,132 俺のバッグはどこだ?弾倉が必要なんだ 2207 01:37:18,266 --> 01:37:19,303 追跡中です 2208 01:37:26,783 --> 01:37:28,316 2人いる 2209 01:37:39,828 --> 01:37:40,858 銃だ 銃だ 銃だ 2210 01:37:40,994 --> 01:37:42,360 動け! 2211 01:37:42,495 --> 01:37:44,130 戻ってくるぞ 注意しろ 気をつけろ 2212 01:37:45,826 --> 01:37:48,200 水につからないでくれ! 2213 01:37:48,335 --> 01:37:50,032 ロサンゼルス川を走ってるんだ L.A.リバーだ! 2214 01:37:50,168 --> 01:37:51,696 そこらじゅう水浸しだ! 2215 01:37:51,832 --> 01:37:53,535 航空隊が 2217 01.37.51.832 --> 01.37.51.535 航空隊が倒せるなら倒せ 2216 01:38:21,338 --> 01:38:23,267 - やられた 今、攻撃を受けた - やったぞ 2217 01:38:23,402 --> 01:38:24,538 どのくらいで 新しいヘリを手に入れるまで? 2218 01:38:24,673 --> 01:38:26,040 やった! やったよ、やったよ 2219 01:38:27,670 --> 01:38:29,401 今すぐアリウープしようぜ? 2220 01:38:29,537 --> 01:38:30,911 全ユニット、来るぞ。 2221 01:38:31,046 --> 01:38:32,076 押すんだ 強く押すんだ 2222 01:38:32,211 --> 01:38:34,208 やばい! 2223 01:38:34,344 --> 01:38:36,842 ♪ And the sky is gray ♪ 2224 01:38:38,221 --> 01:38:42,885 ♪ I went for a walk 冬の日に...♪ 2225 01:38:43,020 --> 01:38:44,383 来たぞ 2226 01:38:44,519 --> 01:38:45,757 オフランプが近づいてきた 2227 01:38:47,358 --> 01:38:48,557 いくぞー 2228 01:38:51,031 --> 01:38:52,693 ♪ If I was in L.A.... ♪ 2229 01:38:54,598 --> 01:38:55,936 しまった! 契約してないのに 2230 01:38:56,071 --> 01:38:58,039 ケツを上げろ!ケツを上げろ! 2231 01:38:59,574 --> 01:39:02,073 - おいおい クソ! - おいおいブレース! 2232 01:39:06,714 --> 01:39:09,415 そうだ、そうだ そうだ そうだ そうだ 2233 01:39:13,585 --> 01:39:14,813 ついてこれない うまくいったぞ! 2234 01:39:14,948 --> 01:39:17,154 やったぞ! さあ... くそっ! 2235 01:39:23,394 --> 01:39:24,591 100万ドル賭ける 2236 01:39:24,726 --> 01:39:25,823 その動き、練習してるんですよ。 2237 01:39:25,959 --> 01:39:28,665 うおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおお 2238 01:39:28,801 --> 01:39:30,934 まだ監視を続けている 行き先は分かってる 2239 01:39:31,070 --> 01:39:32,638 行くぞ ボイルハイツ! 2240 01:39:34,734 --> 01:39:36,603 すげえ運転だ 2241 01:39:36,739 --> 01:39:38,607 どうやら 楽しそうですね。 2242 01:39:39,807 --> 01:39:42,109 ♪こんな冬の日に...♪ 2243 01:39:42,244 --> 01:39:43,909 来たぞ! 2244 01:39:50,617 --> 01:39:51,683 カストロ、行くわよ。スプレーを 2245 01:39:51,818 --> 01:39:53,859 - 何を? - 救急車だ 2246 01:39:53,995 --> 01:39:55,457 - な、なんで? - な... ちょっと... 2247 01:39:55,593 --> 01:39:56,821 何?全部噴射すればいいじゃん 2248 01:39:56,956 --> 01:39:58,793 救急車ごと? 救急車ごと? 2249 01:39:58,928 --> 01:40:00,997 - そうだ 噴射しろ - 5時間はかかるぞ 2250 01:40:01,133 --> 01:40:02,627 45秒しかない 2251 01:40:02,762 --> 01:40:04,164 よし じゃあな 2252 01:40:18,018 --> 01:40:19,712 わかったよ 2253 01:40:19,848 --> 01:40:21,220 彼らは自分たちが厄介者だと思っていた 2254 01:40:21,356 --> 01:40:22,716 一方通行の道路を逆走したんです。 2255 01:40:22,852 --> 01:40:26,220 しかし今 彼らは追い詰められている 3ブロック先で 2256 01:40:26,356 --> 01:40:27,987 俺たちを揺さぶったと思ってる 2257 01:40:28,122 --> 01:40:30,692 我々の航空支援は 機械的な問題があるようです 2258 01:40:30,827 --> 01:40:32,997 警察のセスナは橋の下で彼らを監視している 橋の下で 2259 01:40:33,133 --> 01:40:34,660 のんびりさせてあげよう 2260 01:40:34,795 --> 01:40:36,202 そして、網を閉じる。 2261 01:40:36,338 --> 01:40:38,667 いいか?4つの出口はすべてカバーされています。 2262 01:40:38,802 --> 01:40:40,003 - どうなってるんだ? - ウィル こっちだ 2263 01:40:40,139 --> 01:40:41,038 行こう 歩けるだろ? 2264 01:40:41,173 --> 01:40:42,172 - いいから歩け - え? 2265 01:40:42,308 --> 01:40:43,969 あなたの時間よ 歩けばいい 2266 01:40:45,176 --> 01:40:46,840 私は... ダメだ ダメだ 2267 01:40:48,643 --> 01:40:50,012 置いてけないよ 2268 01:40:51,015 --> 01:40:53,979 というか、いてほしい。 万が一、奴らに殺された時のためにね。 2269 01:40:55,654 --> 01:40:57,891 グリーン?何してるんだ? 緑で? 2270 01:40:58,026 --> 01:40:59,554 ネオングリーン?青って言ったでしょ? 2271 01:40:59,690 --> 01:41:01,354 青って言ったでしょ? 何だよ1992年って 2272 01:41:01,490 --> 01:41:02,729 ボス、これしかないんです 2273 01:41:02,865 --> 01:41:04,095 困ってるんですか? 2274 01:41:04,230 --> 01:41:05,592 いいえ、ストレスというやつです。 2275 01:41:05,727 --> 01:41:07,360 ストレスって言うんだよ。それだけです。 2276 01:41:07,496 --> 01:41:09,395 45秒だぞ 2277 01:41:09,530 --> 01:41:11,430 スプレーして スプレー 2278 01:41:11,566 --> 01:41:12,833 セットアップ! 行くぞ! 2279 01:41:14,408 --> 01:41:16,442 - おい、誰がニトロを盗んだんだ? - 捕まえた 2280 01:41:16,577 --> 01:41:18,877 マーク、ムカつくわ。 そいつを追い出せ 2281 01:41:19,012 --> 01:41:20,710 L.A.航空支援? 2282 01:41:20,845 --> 01:41:23,746 低空飛行で L.A.リバー上空 2283 01:41:23,882 --> 01:41:25,584 そして奴らを驚かせるんだ 分かったか? 2284 01:41:25,720 --> 01:41:27,546 見せてみろ 2285 01:41:27,682 --> 01:41:29,623 まだヘリは出てきませんね。 2286 01:41:31,522 --> 01:41:33,392 これが本命です。 2287 01:41:35,358 --> 01:41:36,896 フル装備です。 2288 01:41:37,032 --> 01:41:38,423 ああ、わかったよ。行きましょう。 2289 01:41:38,558 --> 01:41:40,228 行くぞ 2290 01:41:40,364 --> 01:41:41,893 誰だこいつら? 2291 01:41:42,029 --> 01:41:44,064 - わからない - どうしたんだ、ウィル? 2292 01:41:44,200 --> 01:41:46,570 5分45秒 とかなんとか言ってた 2293 01:41:46,705 --> 01:41:50,976 窓を覆うなよ 窓を塞いじゃダメだ 2294 01:41:51,111 --> 01:41:52,809 どうやって運転すればいいんだ? 2295 01:41:52,945 --> 01:41:54,645 見つかる前に急いだ方がいい。 2296 01:41:54,780 --> 01:41:56,816 一人来たようだ。 行くぞ 行くぞ 行くぞ 2297 01:41:56,952 --> 01:41:58,613 カストロ 聞いてくれ 聞くんだ 2298 01:41:58,748 --> 01:41:59,952 この救急車を この救急車に乗ってくれ 2299 01:42:00,088 --> 01:42:01,616 そっちに行ってくれ 2300 01:42:01,751 --> 01:42:03,088 - いい?これが10Kだ - 待てよ、何? 2301 01:42:03,223 --> 01:42:04,753 止められたら、こう言うんだ 2302 01:42:04,889 --> 01:42:06,822 なぜ救急車に乗っているのか 救急車に乗っていると 2303 01:42:06,957 --> 01:42:08,656 - いい? - 誰が... 誰がそんなこと聞くんだ? 2304 01:42:08,792 --> 01:42:09,929 誰もいないよ 誰もそんなこと聞かないよ 2305 01:42:10,065 --> 01:42:11,096 思ってないよ。いいかい? 2306 01:42:11,231 --> 01:42:12,261 - 思ってない? - いいかい? 2307 01:42:12,397 --> 01:42:13,634 このクソ野郎は頭がおかしい 2308 01:42:18,399 --> 01:42:20,065 準備完了 ロックダウン完了 2309 01:42:32,783 --> 01:42:34,817 エアー11 6台出発しました 2310 01:42:34,952 --> 01:42:36,781 そっくりさんが3人 2311 01:42:36,917 --> 01:42:38,083 ヘロス、二手に分かれる 2312 01:42:39,093 --> 01:42:40,525 それは軍事的なトリックだ 2313 01:42:40,660 --> 01:42:43,462 彼は東へ。お前は西に行くんだ 2314 01:42:46,468 --> 01:42:48,797 今すぐハードロックダウンを 2315 01:42:55,444 --> 01:42:57,806 エアー18 地上部隊に指令を出せ 2316 01:43:26,135 --> 01:43:27,834 - 車から降りろ! - 地面に伏せろ! 2317 01:43:27,970 --> 01:43:29,704 おいおい この銃は本物か? 2318 01:43:29,840 --> 01:43:31,169 クールに、クールに。冷静になれよ 2319 01:43:31,305 --> 01:43:33,012 捕まったか...。口を割らないことを祈ろう。 2320 01:43:33,147 --> 01:43:34,379 ちょっと心配です 2321 01:43:34,515 --> 01:43:35,910 どうして どうしてこうなったか 2322 01:43:36,046 --> 01:43:37,844 体調が良くなかったんだ。 医者に行ったんだ 2323 01:43:37,980 --> 01:43:39,882 病院に行くように言われたんだ 病院へ行くように言われました 2324 01:43:40,018 --> 01:43:41,521 その時俺は ワインクーラーを持ってた 2325 01:43:41,656 --> 01:43:43,017 それで... クールエイドかと思った 2326 01:43:43,152 --> 01:43:45,351 私の姪は... 中学生なんだ 2327 01:43:45,487 --> 01:43:47,658 薬が足りないって言われたけど 薬が足りないと言われ 2328 01:43:49,329 --> 01:43:51,392 ロベルト、やったぞ。成功したんだ 2329 01:43:51,528 --> 01:43:52,700 行け行け行け行け! 2330 01:44:11,514 --> 01:44:12,551 来るぞー 2331 01:44:20,357 --> 01:44:21,793 伏せろ! 2332 01:44:37,705 --> 01:44:39,277 ああ、なんてこった 2333 01:44:41,048 --> 01:44:42,482 ああ、くそっ 2334 01:44:42,617 --> 01:44:44,715 ちくしょう 2335 01:44:47,550 --> 01:44:49,049 医療班は? 2336 01:45:04,569 --> 01:45:06,433 何してるんだ ダニー? 2337 01:45:28,589 --> 01:45:29,964 待ち伏せだ! 2338 01:45:30,099 --> 01:45:31,130 下がれ! 2339 01:45:31,265 --> 01:45:34,325 待ち伏せだ!待ち伏せだ! 2340 01:46:13,139 --> 01:46:15,367 ...交差点での大規模な 交差点での銃撃戦 2341 01:46:15,503 --> 01:46:17,878 現在数名の警官が現場にいますが... 2342 01:46:18,014 --> 01:46:19,737 パピィ特集 2343 01:46:39,192 --> 01:46:41,392 ふざけるな! 2344 01:46:52,011 --> 01:46:53,045 あ、ちょっと待って... おっとっと... どうやら... 2345 01:46:53,181 --> 01:46:54,211 今のは何? 2346 01:46:54,346 --> 01:46:55,540 ロベルトだ 2347 01:46:55,676 --> 01:46:57,045 違うよ 2348 01:46:57,181 --> 01:46:58,385 動いてるかどうか 動いているのかいないのか 2349 01:46:58,521 --> 01:46:59,783 これは... リック 引き上げろ ズームアウトして 2350 01:46:59,919 --> 01:47:01,281 降りるぞ 2351 01:47:01,416 --> 01:47:02,723 さてと.., コード4だそうです 2352 01:47:04,924 --> 01:47:06,619 どうやら、容疑者は死んだようです。 2353 01:47:15,262 --> 01:47:16,730 ブルーワンからコントロールへ 2354 01:47:16,866 --> 01:47:18,237 明確な周波数を教えてください。 2355 01:47:18,372 --> 01:47:19,936 全ユニットへ告ぐ。 2356 01:47:20,071 --> 01:47:22,306 FBI特別捜査官 アンソン・クラークだ 2357 01:47:22,441 --> 01:47:24,439 すぐに着陸しろ 2358 01:47:41,564 --> 01:47:43,989 はい、はい、はい、はい!」。おい、やったぞ 2359 01:48:00,810 --> 01:48:03,341 誰だこいつら? 2360 01:48:03,477 --> 01:48:05,613 落ち着けよ。奴らは俺たちを助けてくれたんだ。 2361 01:48:05,749 --> 01:48:07,849 誰が救ってくれるんだ? 2362 01:48:07,984 --> 01:48:09,649 ロベルトのことは聞いたか? 2363 01:48:09,784 --> 01:48:11,317 死んだよ 2364 01:48:12,820 --> 01:48:14,925 ねぇ、それって本当なの? 2365 01:48:16,430 --> 01:48:18,462 今日は悲しい日ですね。 2366 01:48:18,597 --> 01:48:20,964 パピィは事務所にいます。 2367 01:48:22,136 --> 01:48:23,494 ウィル 2368 01:48:25,966 --> 01:48:27,267 キャスパー 2369 01:48:28,276 --> 01:48:29,434 警官に気をつけろ 2370 01:48:34,846 --> 01:48:37,981 何があっても、出てはいけない。 2371 01:48:52,632 --> 01:48:54,057 わかってるよ、パピィ。 2372 01:48:54,193 --> 01:48:55,728 ご愁傷様です。 2373 01:48:55,864 --> 01:48:57,328 ひどい話ですね。 2374 01:48:57,464 --> 01:48:59,706 今のあなたの気持ちは どんな気持ちなのか 2375 01:48:59,842 --> 01:49:02,137 あなたの苦しみを あなたの苦しみを和らげることができると思います。 2376 01:49:03,136 --> 01:49:04,810 金を払え 2377 01:49:08,651 --> 01:49:11,377 その銃で その銃で 2378 01:49:13,983 --> 01:49:15,748 800万ドルだ お前のだ 2379 01:49:15,884 --> 01:49:18,082 見せてくれ 2380 01:49:18,217 --> 01:49:20,023 お金は私が管理します 2381 01:49:26,227 --> 01:49:28,031 くそっ 2382 01:49:28,166 --> 01:49:29,862 抑えろ、抑えろ 静かにしろ 2383 01:49:32,372 --> 01:49:34,004 クソゲーです。 2384 01:49:35,072 --> 01:49:37,044 この辺は 警察が好きとは思えない 2385 01:49:37,179 --> 01:49:39,709 もしかして... 2386 01:49:39,844 --> 01:49:42,342 私のお腹に手を突っ込んできたのはあなたですか? 2387 01:49:43,351 --> 01:49:44,685 入ってましたよ 2388 01:49:46,847 --> 01:49:48,513 なるほどね 2389 01:49:50,854 --> 01:49:52,386 全部だよ、パピィちゃん 2390 01:49:52,522 --> 01:49:54,724 子供の命に値段はつけられない 子供の命に値段はつけられないよ ダニー 2391 01:49:54,860 --> 01:49:57,027 そうだな、パピ すまなかった 2392 01:49:58,232 --> 01:49:59,566 そうだね 2393 01:49:59,702 --> 01:50:01,959 あなたのパパの下で長い間働いていたんですよ。 2394 01:50:02,094 --> 01:50:03,937 長い間ね 2395 01:50:04,906 --> 01:50:08,203 こんな風に何もないところへ来たことはない。 2396 01:50:12,914 --> 01:50:17,083 今、彼はあなたをどれだけ誇りに思っているか 自慢の息子だ 2397 01:50:17,218 --> 01:50:18,786 そうですね 2398 01:50:18,921 --> 01:50:20,481 ザックの携帯は救急車の中です。 2399 01:50:20,616 --> 01:50:22,582 - 三角測量して見つけろ - 死んでる 2400 01:50:22,718 --> 01:50:24,251 全部聞いてるのか? 2401 01:50:24,387 --> 01:50:27,119 熱くなってきたぞパピィ 2402 01:50:29,890 --> 01:50:32,498 お前ら2人とも リラックスしてください。 2403 01:50:32,633 --> 01:50:34,625 バンを用意しておきます。 2404 01:50:34,760 --> 01:50:36,334 待ち時間に仕事の話をしよう 待っている間 2405 01:50:36,469 --> 01:50:37,970 なーんだ。大丈夫です。 2406 01:50:38,105 --> 01:50:39,839 ああ、いや、ほら。そして、パピィに敬意を表して。 2407 01:50:39,974 --> 01:50:41,600 MBAを取得する必要はないんだ。 2408 01:50:41,735 --> 01:50:43,667 それはあなたのものです。こっちはこっちで ビジネスは終了です。 2409 01:50:43,802 --> 01:50:45,445 ああ いや 君の言うとおりだ その通りだ ダニー 2410 01:50:45,580 --> 01:50:47,114 君の言うとおりだ ビジネスじゃないんだ 2411 01:50:47,249 --> 01:50:49,449 個人的なことです。 2412 01:50:49,584 --> 01:50:51,112 私の息子はこの金のために死んだんだ 2413 01:50:51,248 --> 01:50:53,114 ああ、それにしてもすごいな 2414 01:50:53,250 --> 01:50:54,513 普通の人が はるかに多い 2415 01:50:54,648 --> 01:50:56,357 まあ、それはそれでラッキーなんでしょうけどね。 2416 01:50:56,492 --> 01:50:58,689 いや、そういうことじゃないんです。 2417 01:50:58,824 --> 01:51:00,484 ストレートスプリットでいいよ、パピィ 2418 01:51:00,620 --> 01:51:03,654 そういえばそんな話あったな...。50-50. 2419 01:51:03,789 --> 01:51:06,767 パピィちゃん、バンに警官乗ってるんだね。 2420 01:51:08,999 --> 01:51:11,101 俺たちは人質なんだぞ? 2421 01:51:12,601 --> 01:51:15,702 ええ、でも一人は私たちを助けようとしてくれているんです。 2422 01:51:15,837 --> 01:51:18,043 ウィル 2423 01:51:18,178 --> 01:51:20,605 今のあなたには、彼の血が流れていますよ。 2424 01:51:24,120 --> 01:51:25,346 ねぇ 2425 01:51:26,355 --> 01:51:27,650 相棒のものです。 2426 01:51:27,786 --> 01:51:29,550 足の下にあったんです 2427 01:51:29,686 --> 01:51:31,391 違うよ 2428 01:51:31,527 --> 01:51:33,393 多すぎるんですよ 2429 01:51:33,529 --> 01:51:35,326 殺されそうです。 2430 01:51:35,461 --> 01:51:37,193 そうですね 2431 01:51:38,962 --> 01:51:41,167 俺たちは家族だ ダニー 2432 01:51:41,302 --> 01:51:43,035 50-50. 2433 01:51:43,170 --> 01:51:44,833 - 素晴らしい 行こうぜ - 行こう バンを用意しろ 出発だ 2434 01:51:44,968 --> 01:51:46,067 そうだな 行こう 2435 01:51:46,202 --> 01:51:48,138 エスペラート、ダニー 2436 01:51:53,710 --> 01:51:55,816 警官だ 2437 01:51:57,149 --> 01:51:58,984 彼を連れて行く その手から 2438 01:52:00,350 --> 01:52:02,349 - 待って、何? - ああ、わかったよ 2439 01:52:02,485 --> 01:52:04,182 警官を渡せ 救命士は残しておく 2440 01:52:04,318 --> 01:52:05,348 取引はしない 両方欲しい 2441 01:52:05,484 --> 01:52:07,190 いやいやいやいや 2442 01:52:07,326 --> 01:52:09,028 あなたはあの女を 私の聖域に招き入れたのです。 2443 01:52:09,164 --> 01:52:11,590 あの女は... 俺がここでやってることを 2444 01:52:11,725 --> 01:52:13,528 特別な人たちのために 特別な人たちのために 2445 01:52:13,663 --> 01:52:16,233 あなたが連れてきたんでしょう? 残念だが彼女はここにいる。 2446 01:52:16,368 --> 01:52:18,235 いや、彼女は俺たちと一緒に来るんだ。 二人とも連れて行く 行くぞ 2447 01:52:18,370 --> 01:52:20,070 - 岩の箱よりバカだな - よぉ 2448 01:52:20,206 --> 01:52:21,434 てっきり お前の父親気取り 2449 01:52:21,569 --> 01:52:22,905 もっとちゃんと勉強しとけよ もっとしっかり教育されてるはずだ、ウィル 2450 01:52:23,041 --> 01:52:24,371 ああ、いろいろと教えてもらったよ。 2451 01:52:24,507 --> 01:52:25,544 何をすべきか 何をしちゃいけないか 2452 01:52:25,679 --> 01:52:27,244 それなのに、あなたはここにいる! 2453 01:52:27,380 --> 01:52:29,408 - ああ、ここにいる。 - ウィル おいで 来てくれ おい、見ろよ 2454 01:52:29,544 --> 01:52:30,750 聞いてくれ 聞いてくれ 止まれ 2455 01:52:30,885 --> 01:52:32,209 やめてくれ ウィル 何してるんだ? 2456 01:52:32,344 --> 01:52:34,049 やめろ 今すぐ止めるんだ 2457 01:52:34,184 --> 01:52:35,585 彼女のために殺されたいのか? 2458 01:52:35,721 --> 01:52:37,121 あの女にやられた 2459 01:52:37,256 --> 01:52:38,783 どう思う? 警察はどうやって 2460 01:52:38,918 --> 01:52:40,290 - あの交差点は? - 彼女が言ったからだ 2461 01:52:40,426 --> 01:52:41,962 え?いきなり 突然現れたのか? 2462 01:52:42,097 --> 01:52:43,389 - いや 彼女が話したからだ ダニー - 彼女は俺たちを騙したんだ 2463 01:52:43,525 --> 01:52:45,065 彼女はやるべきことをやった そうすべきなんだ 2464 01:52:45,200 --> 01:52:46,891 - 悪党と一緒にね ダニー どうやって... - いやいやいや 2465 01:52:47,027 --> 01:52:48,802 いや 俺達は悪人じゃない! そんな簡単な話じゃないんだ、ウィル 2466 01:52:48,938 --> 01:52:50,937 そんな単純な話じゃないんだ。 俺たちは悪者じゃない 2467 01:52:51,072 --> 01:52:52,903 俺たちは家に帰ろうとしてるんだ 2468 01:52:57,278 --> 01:52:59,405 ダニー 俺たちずっと ずっと家に帰ろうとしてたんだ 2469 01:52:59,541 --> 01:53:01,114 そして 何を引き起こしたか分かるか? 2470 01:53:01,249 --> 01:53:02,741 - 俺たちのせいで 目覚めたんだ - 聞いてくれ... 2471 01:53:02,876 --> 01:53:04,579 後ろは死体で一杯だ 2472 01:53:04,715 --> 01:53:06,317 家に帰りたかったんだ! 2473 01:53:06,453 --> 01:53:07,411 - 家に帰れないんだ ダニー! - 聞いてくれ 聞いてくれ 2474 01:53:07,546 --> 01:53:08,920 もうすぐだ ちょっと... 2475 01:53:09,056 --> 01:53:10,749 もう負けたんだよ、ダニー 2476 01:53:10,884 --> 01:53:12,787 何をしようとしてるんだ? カウボーイ気取りか? 2477 01:53:12,923 --> 01:53:14,421 やめて やめて 2478 01:53:14,557 --> 01:53:16,126 いいから来い 行こう 金を手に入れるんだ 2479 01:53:16,262 --> 01:53:18,088 家族のために 家族のために 行くぞ 2480 01:53:18,223 --> 01:53:19,457 いいか? 2481 01:53:19,592 --> 01:53:21,301 着いたぞ わかったか? 2482 01:53:21,436 --> 01:53:22,929 着いたぞ 2483 01:53:23,065 --> 01:53:24,905 帰ろうか。 2484 01:53:25,904 --> 01:53:27,100 無理だよ、ダニー 2485 01:53:27,236 --> 01:53:28,468 どうしたんだ? 2486 01:53:28,603 --> 01:53:30,106 正直言って、どうしたんだ? どうしたんだ? 2487 01:53:30,242 --> 01:53:32,843 俺たちは町を動かしてるんだ。 俺たちはそこにいるんだぜ。 2488 01:53:32,979 --> 01:53:35,106 ウィル ウィル、弟よ、来るんだ 2489 01:53:35,241 --> 01:53:36,306 ほら、見て 2490 01:53:36,442 --> 01:53:38,442 全部あげるよ 2491 01:53:38,578 --> 01:53:40,479 いいかい?全部やるよ 2492 01:53:40,615 --> 01:53:42,486 ダニー、何が問題かわかるか? 何が問題なんだ? 2493 01:53:42,621 --> 01:53:44,616 逃げられると思ってるんだろう 2494 01:53:44,751 --> 01:53:46,785 ヘリの音が聞こえるか? 2495 01:53:44,751 --> 01:53:46,785 ヘリコプターが見えるか? 2495 01:53:46,920 --> 01:53:48,793 次はどうなる? 次はどうするんだ、ダニー? 2496 01:53:48,928 --> 01:53:50,126 ダニー、次のプランは? 2497 01:53:50,262 --> 01:53:51,523 お前と一緒に回った ここまでずっと 2498 01:53:51,658 --> 01:53:53,132 - 次はどうするんだ? - もう行かないと 2499 01:53:53,267 --> 01:53:54,793 - その次の計画は? - 行くしかない 2500 01:53:54,928 --> 01:53:56,133 - この後どうするんだ? - 黙れ 2501 01:53:56,268 --> 01:53:57,663 - もう行くぞ - ダメだ!もう終わりだ!ダニー 2502 01:53:57,799 --> 01:53:58,803 俺たちは夕日を見ながら歩けないんだ 夕日を浴びながら 2503 01:53:58,938 --> 01:54:00,802 俺達はしくじった!俺達はやったんだ! 2504 01:54:00,938 --> 01:54:02,809 俺達はやったんだ! 2505 01:54:02,945 --> 01:54:04,635 もう二度とゴメンだ ダニー 2506 01:54:04,771 --> 01:54:06,310 もう誰も見捨てない 2507 01:54:06,445 --> 01:54:08,478 じゃあ、もうこの辺で この道の終わりなんですね? 2508 01:54:08,614 --> 01:54:09,679 へぇ〜。 2509 01:54:09,814 --> 01:54:10,878 すいませんでした 2510 01:54:11,014 --> 01:54:12,852 そうですね 2511 01:54:12,988 --> 01:54:15,049 ごめんね。 僕は君とは違うんだ 2512 01:54:15,184 --> 01:54:16,816 これで終わりです。もう終わりよ 2513 01:54:16,952 --> 01:54:18,151 行け 2514 01:54:18,287 --> 01:54:20,826 そう、君は僕とは違うんだ。 2515 01:54:20,961 --> 01:54:22,963 - その通りだ - ああ 2516 01:54:24,532 --> 01:54:26,461 帰らないよ 2517 01:54:27,969 --> 01:54:30,162 今日はもう十分迷惑をかけた 今日のところはね 2518 01:54:30,298 --> 01:54:31,998 置いてけないよ 2519 01:54:33,839 --> 01:54:36,006 強い選択です。 2520 01:54:36,141 --> 01:54:38,675 カルナレス 2521 01:54:51,858 --> 01:54:53,385 すげーもったいないな 2522 01:54:53,520 --> 01:54:54,693 みんな、ちょっと... 2523 01:54:54,829 --> 01:54:56,253 みんな落ち着けよ 2524 01:54:56,388 --> 01:54:57,891 落ち着いてください 2525 01:54:58,026 --> 01:54:59,494 いいかい? 2526 01:55:00,497 --> 01:55:01,769 ごめんね、お兄ちゃん。 俺はただ... 2527 01:55:01,904 --> 01:55:03,266 俺はお前とは違うんだ 僕は... 2528 01:55:03,401 --> 01:55:05,236 私は... 英雄気取りにはなれない 2529 01:55:06,404 --> 01:55:08,041 すまない......こんなことに あなたを巻き込んでしまって 2530 01:55:08,176 --> 01:55:10,041 私はただ... そうであって欲しかったんだ 2531 01:55:10,176 --> 01:55:11,939 昔のように.., そうだろ? 2532 01:55:12,074 --> 01:55:15,411 でも、今は昔と違って 俺たちは変わったんだ 2533 01:55:16,509 --> 01:55:18,584 心が折れそうです。 2534 01:55:18,720 --> 01:55:21,415 悲しまないでダニー 2535 01:55:21,550 --> 01:55:23,590 本当の 本当の兄弟とは違うんだ 2536 01:55:23,726 --> 01:55:25,588 昔は息が合ってたんだけどな 2537 01:55:25,724 --> 01:55:28,424 それが今では、あなたはこうしたい。 俺はあれがしたいんだ、わかるか? 2538 01:55:28,560 --> 01:55:30,297 あなたは右に行きたい。 俺は左だ 2539 01:55:30,433 --> 01:55:33,128 二人で一緒に 一緒に左へ行きたい 2540 01:55:33,263 --> 01:55:35,062 一緒に左遷すればいいんだよ 2541 01:55:35,197 --> 01:55:36,797 左へ 左に行くんだ 2542 01:55:56,456 --> 01:55:58,757 なんだって? 俺の弟のフリをしているのか? 2543 01:55:58,892 --> 01:55:59,917 本当の兄です! 2544 01:56:06,402 --> 01:56:08,825 複数回の発砲がありました。銃撃戦です 2545 01:56:11,563 --> 01:56:13,634 くそっ! 2546 01:56:24,618 --> 01:56:25,910 カム! 2547 01:56:27,984 --> 01:56:29,584 カム! 2548 01:56:35,993 --> 01:56:38,593 ノー! 2549 01:56:40,294 --> 01:56:41,864 ダメだ 2550 01:56:44,633 --> 01:56:46,837 - 誰が撃ったんだ? - 分かりません。 2551 01:56:46,972 --> 01:56:48,332 肩だけ? 2552 01:56:48,468 --> 01:56:50,638 大丈夫ですか? 2553 01:57:20,639 --> 01:57:22,802 クソッ くそっ 2554 01:57:25,305 --> 01:57:27,180 くそっ! 2555 01:57:43,823 --> 01:57:45,197 俺を撃てよ、この野郎? 2556 01:57:45,333 --> 01:57:47,398 くそったれ!クソッタレ! 撃たないでくれ! 2557 01:57:49,167 --> 01:57:50,693 撃ってみろ、クソッタレ? 2558 01:57:50,829 --> 01:57:52,062 俺の車から降りろ! 2559 01:57:59,375 --> 01:58:00,706 カム、彼の命を救ってくれ! 2560 01:58:00,842 --> 01:58:02,248 あの警官を救ったんだ 彼を救ったんだ 2561 01:58:03,418 --> 01:58:05,410 - もう少しだ - カム、カム、彼は大丈夫? 2562 01:58:05,545 --> 01:58:06,920 早く連れて行ってくれ 2563 01:58:07,055 --> 01:58:09,046 俺は兄貴が好きだ。聞いてるのか? 2564 01:58:14,262 --> 01:58:16,796 よし ウィル 待っててくれ 2565 01:58:16,932 --> 01:58:18,891 ウィル、動くのをやめてくれ、頼む 2566 01:58:21,234 --> 01:58:23,801 ウィル ウィル、動くのをやめてくれ 2567 01:58:28,374 --> 01:58:30,441 ウィル、頼むから動くのをやめてくれ。 お願いだ 2568 01:58:31,541 --> 01:58:33,405 これを妻に渡してくれ、頼む 2569 01:58:33,541 --> 01:58:35,545 妻にこれが必要なんです 2570 01:58:41,752 --> 01:58:44,554 よし、わかった。 次は俺の番だ 早くしろ 2571 01:58:48,294 --> 01:58:49,590 今、奴らの尻をつかんだ。 2572 01:58:49,725 --> 01:58:51,955 俺から離れるな ウィル ウィル、頑張れ 2573 01:58:52,090 --> 01:58:54,234 クソッタレ 2574 01:58:55,135 --> 01:58:56,929 クソッ 2575 01:58:58,236 --> 01:58:59,466 おい、引き戻せよ。 2576 01:58:59,601 --> 01:59:01,468 聞く耳持たずなんだよ 2577 01:59:01,603 --> 01:59:02,501 仲間を失っただけです。 2578 01:59:02,637 --> 01:59:04,843 ダニー コード・レッドだ 2579 01:59:04,979 --> 01:59:06,846 消えかけてる... 消えかけてる 2580 01:59:06,981 --> 01:59:09,813 ウィル 1、2、3 2581 01:59:09,948 --> 01:59:11,782 くそっ! 2582 01:59:11,917 --> 01:59:13,810 よし 2583 01:59:13,945 --> 01:59:15,486 よし、俺と一緒にいてくれ。 2584 01:59:15,621 --> 01:59:17,280 子供のために 子供のために わかった 2585 01:59:17,416 --> 01:59:19,791 ウィル、ダメ、ダメ、ダメ、ダメ、ダメ。 ダメだ ダメだ ダメだ ダメだ 2586 01:59:19,927 --> 01:59:21,453 ウィル、頑張れ。 2587 01:59:21,588 --> 01:59:23,289 こっちだ こっちだ 2588 01:59:27,593 --> 01:59:28,526 4人 5つだ 2589 01:59:41,343 --> 01:59:42,513 そっちか!? 2590 01:59:45,786 --> 01:59:47,287 トリアージ! 2591 01:59:51,157 --> 01:59:52,358 カム... やばいぞ 2592 02:00:11,539 --> 02:00:14,343 2, 3, 4. 2593 02:00:14,479 --> 02:00:16,878 1, 2... 効いてません 2594 02:00:17,014 --> 02:00:18,844 - 彼はどうだ? - 衰弱してる ショックを与えないと 2595 02:00:18,979 --> 02:00:20,418 クソッ!こんなはずじゃなかった 2596 02:00:20,554 --> 02:00:22,181 こっちだ、こっちだ 早くしろ ウィル 2597 02:00:22,316 --> 02:00:24,489 彼の心臓が弱っている 心臓が弱っている 2598 02:00:54,721 --> 02:00:56,580 行くわよ 行くぞ 今すぐ下に連れてってくれ 2599 02:00:58,853 --> 02:01:00,390 - こっちだ 何? - 考えるんだ 2600 02:01:00,525 --> 02:01:01,889 - 彼は大丈夫? - やってるよ 2601 02:01:02,024 --> 02:01:03,891 出来る限りのことをしてるんだ 頑張��� ウィル 2602 02:01:04,026 --> 02:01:05,895 お願いだ そばにいてくれ お願いだから そばにいて 2603 02:01:06,031 --> 02:01:07,760 - そこにいてください - ダメだ 今はダメだ 2604 02:01:07,896 --> 02:01:08,969 - 下がれ - どうしたんだ? 2605 02:01:11,106 --> 02:01:12,805 シエラ・ワンからシエラ・トゥリーへ 2606 02:01:12,940 --> 02:01:14,236 撃ってきたか? 2607 02:01:14,371 --> 02:01:16,906 シエラ・スリーセット 2608 02:01:17,042 --> 02:01:18,569 アイズオン 2609 02:01:21,883 --> 02:01:23,744 ダイル中尉 2610 02:01:23,880 --> 02:01:25,149 シエラ・ワン。 窓が濁っています。 2611 02:01:25,284 --> 02:01:26,643 撃てない 2612 02:01:26,778 --> 02:01:28,419 繰り返す、シュートがない。 2613 02:01:28,555 --> 02:01:29,780 この男を知っている 説得できる 2614 02:01:29,915 --> 02:01:30,981 時間をくれ 2615 02:01:31,117 --> 02:01:32,154 シエラ-ワン 待機してください。 2616 02:01:32,290 --> 02:01:34,256 貸して 2617 02:01:34,391 --> 02:01:35,756 ダニー アンソンだ 2618 02:01:35,891 --> 02:01:37,089 - 頼むよ ウィル - ま、待てよ 2619 02:01:37,225 --> 02:01:38,429 - もうおしまいだ ダニー - 考えさせてくれ 2620 02:01:38,564 --> 02:01:39,660 考えないと 考えないと 2621 02:01:39,795 --> 02:01:41,293 どうしたらいいんだろう 2622 02:01:41,428 --> 02:01:42,663 最後のチャンスなんだから、話してくれよ。 2623 02:01:42,799 --> 02:01:44,470 - あれは何だ? - ダニーです 2624 02:01:47,637 --> 02:01:50,234 これは何だ?これは何だ? 2625 02:01:52,447 --> 02:01:54,111 これは警官の銃だ これはグロックだ 2626 02:01:54,246 --> 02:01:55,609 これはあなたの銃ですか? 2627 02:01:55,744 --> 02:01:57,483 この銃はどこから来たんだ? 2628 02:01:58,745 --> 02:02:00,420 撃ったのか? 2629 02:02:01,787 --> 02:02:04,455 - 撃ったのか!?撃ったのか? - 違う 2630 02:02:04,590 --> 02:02:05,787 - ダニー 撃ったよ - 嘘だ 2631 02:02:05,923 --> 02:02:07,517 やったよ。ウィルだとは知らなかったんだ。 2632 02:02:07,653 --> 02:02:08,952 - ドアを開けたら...まさかの... - 何? 2633 02:02:09,087 --> 02:02:10,296 本当にごめんなさい 本当に... 2634 02:02:10,432 --> 02:02:11,794 - あなたが撃ったの? - ダニー 俺だ 2635 02:02:11,929 --> 02:02:14,298 - この野郎... 嘘つけ - ダニー、俺だ そうだ 2636 02:02:14,434 --> 02:02:16,000 - うそつき - ごめんよ 2637 02:02:16,135 --> 02:02:17,299 ごめんなさい I... 2638 02:02:17,435 --> 02:02:18,805 死ねばいいのに 2639 02:02:18,940 --> 02:02:20,368 申し訳ありません。 2640 02:02:20,504 --> 02:02:23,306 この警官は死ぬべき! 2641 02:02:23,442 --> 02:02:25,709 彼はあなたを救おうとしていたのよ! 2642 02:02:29,684 --> 02:02:31,682 担架で運ばれているのはあなたです。 2643 02:02:31,817 --> 02:02:34,454 どうしたんですか? 2644 02:02:36,658 --> 02:02:38,151 - ダニー?ここがそうだ - 大丈夫だ 2645 02:02:38,286 --> 02:02:39,686 ダニー 奴らは 頭を吹っ飛ばされるぞ 2646 02:02:39,821 --> 02:02:41,159 今すぐ出頭しろ 2647 02:02:41,295 --> 02:02:43,122 外に出るんだ... 2648 02:02:44,523 --> 02:02:47,467 ...そして お前の頭を撃つ 生放送で頭を撃ち抜く 2649 02:02:48,629 --> 02:02:50,902 いいかい?わかった 2650 02:02:51,037 --> 02:02:52,628 オーケー? 2651 02:02:53,631 --> 02:02:56,337 一緒に死のうぜ 2652 02:02:56,472 --> 02:02:58,168 準備はいいか? 2653 02:02:58,304 --> 02:03:00,545 行くわよ 行くぞ 2654 02:03:00,681 --> 02:03:02,378 シエラ-ワン 侵入の準備をしろ 2655 02:03:02,513 --> 02:03:04,015 身を引くんだ 2656 02:03:04,150 --> 02:03:05,679 身を引け! 2657 02:03:05,815 --> 02:03:08,013 待て 待て 待ってろ... 2658 02:03:08,149 --> 02:03:09,688 ダニー 止められないんだ こいつらには無理だ 2659 02:03:09,823 --> 02:03:11,188 どうすればいいんだ? どうすればいいんだ? 2660 02:03:11,323 --> 02:03:12,588 何もするなよ 2661 02:03:12,723 --> 02:03:14,086 手はそのままで 2662 02:03:14,222 --> 02:03:16,025 いい?手を離さないで そのままで 2663 02:03:16,161 --> 02:03:18,021 ダニー この人達は 撃たれるぞ... 2664 02:03:18,156 --> 02:03:19,395 最後のチャンスだぞ 2665 02:03:19,531 --> 02:03:20,727 シエラ・ワン 2666 02:03:20,863 --> 02:03:22,366 ドアに動きがありました。 2667 02:03:22,501 --> 02:03:24,036 動揺しているようです。待機してください。 2668 02:03:24,172 --> 02:03:25,505 撮れるかも 2669 02:03:26,704 --> 02:03:28,906 ドアを開けるぞ! 2670 02:03:29,042 --> 02:03:30,606 - みんなに下がれって言ってるんだろ! - 下がれよ、ダイル 2671 02:03:30,741 --> 02:03:32,069 - 撃たないで - 下がれ! 2672 02:03:32,204 --> 02:03:33,545 話してくれ ダニー 2673 02:03:33,681 --> 02:03:35,079 弟はどこだ? ウィルはどこだ? 2674 02:03:35,214 --> 02:03:36,612 死んだよ! 2675 02:03:36,747 --> 02:03:37,876 ダニー これでいいんだ 2676 02:03:38,012 --> 02:03:39,275 もう何もないんだ 2677 02:03:39,411 --> 02:03:40,943 出てきてくれ 今すぐ 2678 02:03:41,079 --> 02:03:42,952 あいつらを返せ! 2679 02:03:43,087 --> 02:03:44,948 部下を引き戻すんだ さもなくば... 2680 02:03:45,083 --> 02:03:46,382 頭を撃ち抜く 2681 02:03:46,518 --> 02:03:47,891 これ以上 これ以上は無理だ 2682 02:03:48,026 --> 02:03:51,089 - 撃ってみろ! - 俺をバカにしてんのか、アンソン? 2683 02:03:51,225 --> 02:03:52,929 いいえ、私は...あなたを馬鹿だとは思っていませんよ。 2684 02:03:53,064 --> 02:03:54,565 - いいから来い...。 - 部下を引き戻すんだ 2685 02:03:54,701 --> 02:03:56,866 さもないと 頭を撃つぞ 2686 02:03:58,201 --> 02:04:01,098 奴らは退却しない ヘリは上空だ! 2687 02:04:01,233 --> 02:04:03,570 早く出てこい 2688 02:04:03,706 --> 02:04:05,942 もういい! 2689 02:04:06,078 --> 02:04:08,073 - 撃て 撃つんだ! - ああ、もうだめだ、この野郎! 2690 02:04:08,209 --> 02:04:09,446 シエラ・ワン ドアを割ってる 2691 02:04:09,582 --> 02:04:11,746 撃つかもしれない 待機してくれ 2692 02:04:11,882 --> 02:04:13,749 アンソン、君の言うとおりだ。 2693 02:04:13,885 --> 02:04:16,083 兄貴は何もしてないんだ 何も悪いことはしてない! 2694 02:04:18,555 --> 02:04:20,560 いい人だったんです! 2695 02:04:26,631 --> 02:04:28,264 撃てよ! 2696 02:04:28,399 --> 02:04:29,932 でも、俺は違うぞ! 2697 02:05:06,469 --> 02:05:08,803 - 違うって! - さぁ 行くぞ!行くぞ! 2698 02:05:08,939 --> 02:05:10,933 ダメだ! 2699 02:05:11,936 --> 02:05:14,204 輸送のための通路を確保するんだ 2700 02:05:17,777 --> 02:05:19,810 ウィル... 2701 02:05:19,945 --> 02:05:22,446 ウィル、すまなかった。 2702 02:05:23,683 --> 02:05:25,217 - いいんだ。 - 電話の件では本当に助かりました。 2703 02:05:25,352 --> 02:05:26,988 - 大丈夫です。 - 本当に助かりました 2704 02:05:27,124 --> 02:05:28,551 さあ 座れ、座れ、座れ 2705 02:05:28,686 --> 02:05:30,496 どうしたんですか?え? 何があったのか教えてくれ 2706 02:05:30,631 --> 02:05:32,632 どうだろう?ええと... 2707 02:05:33,834 --> 02:05:36,326 ダニーに殺されるって 私を殺すと... 2708 02:05:36,461 --> 02:05:38,337 ウィル... ウィルに聞こえたんだろう 2709 02:05:38,473 --> 02:05:40,003 彼を中に入れないと 2710 02:05:40,138 --> 02:05:42,675 カム!カム!カム! 彼は友達じゃない 2711 02:05:42,811 --> 02:05:44,343 彼は決してそうではありません。 彼はあなたの責任じゃない 2712 02:05:44,478 --> 02:05:45,810 彼は犯罪者だ、そうだろ? 2713 02:05:48,975 --> 02:05:50,980 ダニー! 2714 02:06:58,912 --> 02:07:00,753 失礼します 2715 02:07:36,616 --> 02:07:38,182 これで一件落着です。 2716 02:07:38,317 --> 02:07:39,990 あ、あの...容疑者が...地面に... 2717 02:07:40,125 --> 02:07:42,325 英雄の救命士は無事救出されました。 2718 02:07:42,460 --> 02:07:44,191 ウィル! 2719 02:07:44,326 --> 02:07:45,825 - 誰か彼を助けて! - 奥さん 2720 02:07:45,960 --> 02:07:47,299 ウィル! 2721 02:07:47,435 --> 02:07:49,001 - ウィル! - こっちだ 2722 02:07:49,137 --> 02:07:50,962 - 死なせないでくれ、頼む! - テープの後ろに、お願いします。 2723 02:07:51,097 --> 02:07:52,630 死なせないでくれ 2724 02:07:52,766 --> 02:07:53,869 - ウィル! - 奥さん、お願いです 警察は全力を尽くしました 2725 02:07:54,004 --> 02:07:55,164 - ウィル! - 奥さん 落ち着いて 2726 02:07:55,300 --> 02:07:57,544 誰か彼を助けて!ウィル! 2727 02:07:57,679 --> 02:08:00,011 お願いです。 誰か 夫を助けて 2728 02:08:00,147 --> 02:08:02,140 - 彼を忘れてください。 - お願い お願いだから 2729 02:08:02,275 --> 02:08:04,482 いや、まだ終わってないんだ 2730 02:08:04,618 --> 02:08:05,715 死んじゃうよ!? 2731 02:08:05,850 --> 02:08:06,978 落ち着いてください、奥さん。 2732 02:08:07,114 --> 02:08:08,487 彼は私の夫なの お願いします 2733 02:08:08,622 --> 02:08:09,820 お願いします 2734 02:08:09,956 --> 02:08:10,981 おい、やめろ! ここは犯罪現場なんだぞ 2735 02:08:11,117 --> 02:08:12,489 放せ! 2736 02:08:12,624 --> 02:08:14,017 下がれ!下がれ! 2737 02:08:16,796 --> 02:08:18,189 ウィル 頑張れ ウィル 2738 02:08:18,325 --> 02:08:19,861 良いぞ 頑張れ 2739 02:08:19,996 --> 02:08:21,326 おい、俺を見ろよ こっちを向いて 2740 02:08:21,462 --> 02:08:23,028 奥さんはここにいる あなたなら出来るわ 2741 02:08:23,163 --> 02:08:24,463 あなたなら出来るわ、ウィル。 2742 02:08:26,631 --> 02:08:28,505 頑張れ、ウィル ウィル、お前ならやれる。 2743 02:08:28,641 --> 02:08:29,899 どうしちゃったんですか? 2744 02:08:30,035 --> 02:08:31,344 なんてことだ 2745 02:08:31,479 --> 02:08:33,503 すぐに捕まえられるさ 2746 02:08:33,639 --> 02:08:36,181 彼はもうすぐ死ぬわ。 今すぐ助けてくれ 2747 02:08:36,316 --> 02:08:37,582 なんだ? 2748 02:08:37,718 --> 02:08:40,585 彼はあなたのパートナーの命を救ったんですよ。 2749 02:08:40,720 --> 02:08:42,684 頑張れ ウィル お前ならやれる 2750 02:08:42,820 --> 02:08:44,421 頑張れ ウィル 2751 02:08:44,557 --> 02:08:46,853 さあ 動けよ 2752 02:08:46,989 --> 02:08:48,851 さあ 早くしろ ウィル 2753 02:08:48,986 --> 02:08:51,395 さあ 捕まえるぞ... さあ 彼を立たせるんだ 2754 02:08:51,530 --> 02:08:53,056 行くぞ 2755 02:08:54,665 --> 02:08:56,061 穴を開けるんだ! 2756 02:08:56,197 --> 02:08:58,365 穴を開けるんだ 穴を開けるんだ 2757 02:08:59,399 --> 02:09:01,236 これでいい おいおい 2758 02:09:04,206 --> 02:09:05,845 頑張れ もう少しだ 2759 02:09:06,844 --> 02:09:08,538 妻に伝えてくれ......すまなかった 2760 02:09:08,674 --> 02:09:10,374 - ごめんね。 - 自分で言えよ 2761 02:09:10,509 --> 02:09:12,046 はい、どうぞ 2762 02:09:12,181 --> 02:09:13,714 - 彼の名はウィル。 - そうだ 2763 02:09:29,196 --> 02:09:30,731 彼は成功するのか? 2764 02:09:30,867 --> 02:09:33,129 どうなんでしょうね。 2765 02:09:33,264 --> 02:09:35,039 そうだといいんですけどね。 2766 02:09:36,736 --> 02:09:39,271 テレビで見たよ。 拉致されたのはお前か 2767 02:09:39,406 --> 02:09:41,540 - 本当にごめんなさい - いいんだ 2768 02:09:42,548 --> 02:09:44,048 助けてくれたんだ 2769 02:09:45,045 --> 02:09:46,545 彼は私を救ってくれたのです。 2770 02:09:48,116 --> 02:09:49,955 許してみてください。 2771 02:09:51,259 --> 02:09:53,222 彼のために 2772 02:09:54,257 --> 02:09:56,086 やあ かわいこちゃん こんにちは 2773 02:09:56,221 --> 02:09:57,923 こんにちは こんにちは 2774 02:09:58,058 --> 02:09:59,496 こんにちは、ベイビー 2775 02:09:59,631 --> 02:10:01,333 こんにちは、かわいこちゃん。 2776 02:10:21,982 --> 02:10:23,355 やぁ 2777 02:10:23,490 --> 02:10:24,957 大丈夫ですか? 2778 02:11:27,688 --> 02:11:29,681 奥さん、そんな... 2779 02:11:38,565 --> 02:11:40,032 大丈夫ですよ 2780 02:11:47,168 --> 02:11:48,832 誰が撃ったんだ? 2781 02:12:28,539 --> 02:12:30,544 命を救われたんです 2782 02:12:34,885 --> 02:12:37,056 申し訳ありません。 2783 02:13:23,330 --> 02:13:25,269 離さないで 2784 02:13:56,866 --> 02:14:01,866