0 00:01:08,029 --> 00:01:11,000 ลอส แองเจลิส 1 00:01:34,029 --> 00:01:36,561 เราทราบว่าเวลาของคุณมีค่า 2 00:01:36,696 --> 00:01:38,029 ขอขอบคุณที่ถือสายรอ 3 00:01:40,702 --> 00:01:43,274 ผมชื่อวิลเลี่ยม เจมส์ ชาร์ป 4 00:01:43,410 --> 00:01:45,235 คือผมพยายาม... 5 00:01:45,370 --> 00:01:47,779 ผมพยายามโทรหามาหลายอาทิตย์แล้ว 6 00:01:47,914 --> 00:01:49,408 หมายเลขค่ะ? 7 00:01:49,544 --> 00:01:52,043 ครับ แปปนึงนะ เอ่อ.. 8 00:01:53,250 --> 00:01:57,117 เลข.. TDZF73, 9 00:01:57,252 --> 00:01:59,259 เอ่อ 4 10 00:02:01,561 --> 00:02:03,591 เรียกผมว่าวิลก็ได้ 11 00:02:03,727 --> 00:02:05,596 คุณชื่ออะไรครับ? 12 00:02:05,731 --> 00:02:07,763 - หัวหน้างานหมายเลข 12 ค่ะ - หัวหน้า... 13 00:02:07,898 --> 00:02:10,264 ตลกดีนะ ผม...ได้คุยกับ เอ่อ... 14 00:02:10,400 --> 00:02:12,632 หัวหน้างานหมายเลข 11 กับ 13 มาแล้ว 15 00:02:12,768 --> 00:02:14,465 ฉันหมายเลข 12 ค่ะ 16 00:02:14,601 --> 00:02:16,005 ไม่ใช่คุณ โอเค 17 00:02:18,105 --> 00:02:20,144 ดิฉันไม่เห็นไฟล์คุณเลยค่ะ 18 00:02:20,280 --> 00:02:21,777 โอเค ใจเย็นก่อนนะ 19 00:02:21,912 --> 00:02:23,975 โอเค ฟังผมนะ คือเมียผมต้องผ่าตัดให้ได้ 20 00:02:24,111 --> 00:02:25,813 คุณต้องโทรกลับมาใหม่นะคะ 21 00:02:25,948 --> 00:02:27,353 ไม่ คือนั่นแหละ 22 00:02:27,489 --> 00:02:30,784 ไม่เคยมีใครรับสายผมเลย โอเคไหม? เจอแต่เครื่องตอบรับ 24 00:02:30,919 --> 00:02:32,457 แล้วก็ให้กดเบอร์ภายใน 25 00:02:32,592 --> 00:02:34,655 ผมแค่อยากคุยกับใครซักคน 26 00:02:34,791 --> 00:02:36,295 ที่เป็นคนจริงๆน่ะ... 27 00:02:36,431 --> 00:02:37,797 ฉันต้องไปพักก่อนนะคะ 28 00:02:37,932 --> 00:02:39,359 นี่มันชีวิตจริงนะคุณ 29 00:02:39,495 --> 00:02:41,301 โอเคไหม? นี่มันชีวิตจริงๆ 30 00:02:41,436 --> 00:02:44,967 ผมขอโทษที่กวนเวลาพักคุณ แต่... 31 00:02:45,102 --> 00:02:46,535 แม่งเอ๊ย 32 00:02:46,671 --> 00:02:48,031 โชคดีนะคะ 33 00:02:48,167 --> 00:02:49,975 ไม่นะ คุณ ผมไม่ได้... 34 00:02:50,111 --> 00:02:51,642 ฟังผมก่อนสิ 35 00:02:51,777 --> 00:02:54,014 ตลกดีนะ ผมเสี่ยงชีวิตเพื่อประเทศนี้ 36 00:02:54,149 --> 00:02:56,041 - แต่มัน... - เสียใจด้วยค่ะ 37 00:02:56,176 --> 00:02:58,615 ฉันเองก็อยากช่วย 38 00:03:04,159 --> 00:03:06,326 - เฮ้ - หนุ่มเทท 39 00:03:07,193 --> 00:03:09,120 เฮ้ ผมปลุกลูกรึเปล่า? 40 00:03:10,359 --> 00:03:11,958 เรียบร้อยแล้ว ที่รัก 41 00:03:13,332 --> 00:03:14,996 ประกันยอมจ่ายแล้ว 42 00:03:17,132 --> 00:03:20,334 ฉันหมดศรัทธากับโลกมากขึ้นทุกวัน 43 00:03:20,470 --> 00:03:22,006 แต่ไม่ใช่กับคุณเลย 45 00:03:25,312 --> 00:03:26,841 ใช่ เราไม่เดือดร้อนแน่ 46 00:03:26,976 --> 00:03:29,909 คุณดูลูกแปปนึงได้ไหม? 47 00:03:30,044 --> 00:03:31,514 ได้สิ เราจะนอนกัน ใช่ไหมลูก? 48 00:03:31,649 --> 00:03:33,187 อาจจะไม่แฮะ 49 00:03:33,322 --> 00:03:34,547 มีสัมภาษณ์งานอีกแล้วเหรอ? 50 00:03:34,683 --> 00:03:36,983 เอ่อ ใช่ งานในโกดังน่ะ 51 00:03:38,160 --> 00:03:39,760 ขับรถฟอร์คลิฟท์ 52 00:03:39,895 --> 00:03:41,058 ดีมากเลย ที่รัก 53 00:03:41,194 --> 00:03:42,860 คุณขับได้ทุกอย่างอยู่แล้ว 54 00:03:42,995 --> 00:03:44,496 ใช่ 55 00:03:47,836 --> 00:03:49,061 โอเค 56 00:03:51,997 --> 00:03:54,375 เดี๋ยวคุณกลับมาเราค่อยฉลองกัน 57 00:03:54,510 --> 00:03:56,541 มีใครไม่รู้โทรมาจากเบอร์ถูกบล็อค 58 00:03:56,676 --> 00:03:58,313 ผมรู้นะว่าคุณคิดอะไร แต่ไม่ใช่แดนนี่หรอก 59 00:03:58,337 --> 00:04:00,872 ดี ฉันรู้คุณรักเขา แต่ไม่รู้ทำไมนะ 60 00:04:01,007 --> 00:04:02,247 แต่ไม่ต้องให้พี่คุณช่วยหรอก 61 00:04:02,381 --> 00:04:04,741 ผมมีทุกอย่างที่ต้องการอยู่แล้ว 62 00:04:04,876 --> 00:04:06,518 เปิดสัญญาณกันขโมยด้วย 63 00:04:09,686 --> 00:04:11,248 เปิดระบบ 64 00:04:14,356 --> 00:04:16,055 เฮ้ ไหนบอกว่าอยากมาหาฉันไง 65 00:04:16,191 --> 00:04:18,151 - ฉันกำลังไห แดนนี่ - ฉันไม่ค่อยมีเวลานะ 66 00:04:35,047 --> 00:04:37,279 หน่วย 3 เกิดเหตุ 2512 อุบัติเหตุใจกลางเมือง 67 00:04:37,414 --> 00:04:39,084 อาจมีคนเจ็บ 68 00:04:39,219 --> 00:04:40,747 รับทราบ กำลังไป 69 00:04:40,882 --> 00:04:42,580 เหยียบเลย 70 00:04:51,061 --> 00:04:52,922 หน่วย 3 อีกสองนาที เรากำลังไป 71 00:04:55,635 --> 00:04:57,266 อีกสองนาทีถึง พร้อมนะ? 72 00:04:57,402 --> 00:04:58,667 รับทราบ ฉันได้ยินแล้ว 73 00:04:58,802 --> 00:05:00,935 - เหยียบเลย - ดับเพลิงแจ้งว่าอันตรายมาก 74 00:05:01,970 --> 00:05:05,099 ไม่เคยได้ยินคำนี้เลยตั้งแต่เล่นเซิร์ฟแล้ว 76 00:05:05,100 --> 00:05:09,174 หน่วย 3 ตำรวจไปถึงที่แล้ว โปรดทราบ มีเด็กถูกแทง อาการสาหัส 78 00:05:09,309 --> 00:05:11,411 แย่แบบนี้ตลอดเลยไหมเนี่ย? 79 00:05:12,314 --> 00:05:15,184 เอาล่ะ เอาล่ะ 80 00:05:15,319 --> 00:05:16,489 พระเจ้า 81 00:05:17,486 --> 00:05:18,949 โอ้ย พระเจ้า 82 00:05:19,085 --> 00:05:20,293 จะเรื่องอะไรก็ตั้งสติไว้นะ 83 00:05:20,429 --> 00:05:21,289 โค้ด 3 เกิดเหตุฯ 84 00:05:21,424 --> 00:05:22,455 รับทราบ มาถึงแล้ว 85 00:05:22,590 --> 00:05:23,992 ไปกันเถอะ 86 00:05:29,105 --> 00:05:30,099 ไหนดูซิ 87 00:05:30,100 --> 00:05:32,032 ถอยไป ถอยไป! ฉันต้องดูคนเจ็บ 88 00:05:33,637 --> 00:05:35,201 ลูกฉัน 89 00:05:35,336 --> 00:05:38,168 ระวังเด็กผู้หญิงด้วย! ไปๆๆๆๆ! 90 00:05:38,303 --> 00:05:39,776 ไม่ ขอฉันดูลูกหน่อย! 91 00:05:45,449 --> 00:05:46,618 มันยังอยู่ไหมคะ? 92 00:05:48,186 --> 00:05:50,333 - หนูไม่อยากมองเลย - เฮ้ๆ หนูจ๋า 93 00:05:50,357 --> 00:05:51,555 เฮ้ หนูมองหน้าฉันไว้ก็พอ 94 00:05:51,691 --> 00:05:53,051 ไม่ต้องมองมัน โอเคไหม? 95 00:05:53,121 --> 00:05:54,481 - มองตาฉันนี่ ดีมาก - ไม่ค่ะ 96 00:05:54,530 --> 00:05:57,607 โอเค ขอฉันดูหนูก่อน ถ้าเจ็บตรงไหนบอกด้วย โอเคนะ? 98 00:05:57,631 --> 00:06:00,495 อย่าขยับ พูดอย่างเดียวพอ หายใจลึกๆไว้ 100 00:06:00,631 --> 00:06:02,025 หายใจลึกๆ หายใจลึกๆ 101 00:06:02,161 --> 00:06:03,694 - ดีมาก ลึกกว่านี้อีก - โอ้ย โอ้ย 102 00:06:03,829 --> 00:06:05,503 เก่งมาก 103 00:06:05,639 --> 00:06:08,008 เก่งมาก เก่งมาก 104 00:06:08,143 --> 00:06:10,338 โอเค ปอดไม่เป็นอะไร 105 00:06:10,474 --> 00:06:11,673 สก็อตต์! สก็อตต์ 106 00:06:11,808 --> 00:06:13,370 - แม่เจ้า... - เตรียมถุงมาสองใบ... 107 00:06:13,506 --> 00:06:15,226 สก็อตต์! เอาถุงมาสองใบพร้อมเครื่องมือ เร็ว! 108 00:06:15,307 --> 00:06:17,348 แม่หนูอยู่ไหนคะ? 109 00:06:17,484 --> 00:06:18,879 แม่อยู่ข้างนอกจ้ะ แม่หนูไม่เป็นไรนะ 110 00:06:19,015 --> 00:06:20,849 แม่ไม่เป็นไรแล้ว หนูชื่ออะไรจ๊ะ? 111 00:06:20,984 --> 00:06:22,689 - ลินด์ซี่ย์ค่ะ - ลินด์ซี่ย์ค่ะ ฉันชื่อแคมนะ 112 00:06:22,824 --> 00:06:24,965 ส่งมือมา โอเค ฉันจะช่วยหนูเองนะ 113 00:06:24,989 --> 00:06:26,801 - โอเคค่ะ - หนูต้องช่วยฉันหน่อย 114 00:06:26,825 --> 00:06:28,253 หนูต้องอดทนหน่อยได้ไหม? ทำได้นะ? 115 00:06:28,388 --> 00:06:30,529 - หนูทนได้ค่ะ ได้ - โอเค ฉันรู้ว่าหนูทำได้ 116 00:06:30,664 --> 00:06:32,224 โอเค พอได้ยินเสียงดังๆ 117 00:06:32,359 --> 00:06:34,030 บีบมือฉันแรงๆเลยนะ 118 00:06:34,165 --> 00:06:36,431 ยังไงก็อย่าปล่อยมือฉันเด็ดขาด โอเคนะ? 119 00:06:36,567 --> 00:06:37,733 - โอเคค่ะ - โอเค 120 00:06:37,869 --> 00:06:38,872 - เอาเลย - โอเค 121 00:06:41,841 --> 00:06:44,208 ฉันอยู่ตรงนี้นะ ลินด์ซี่ย์ 122 00:06:44,343 --> 00:06:45,875 ลินด์ซี่ย์ ลินด์ซี่ย์ 123 00:06:46,010 --> 00:06:48,207 ฉันอยู่ตรงนี้นะ ฉันอยู่ตรงนี้ 124 00:06:51,686 --> 00:06:53,212 ทุกหน่วย 20-23 ตอบด้วย 125 00:06:53,348 --> 00:06:55,550 โค้ด 3 อาร์เอสามไปโรงพยาบาลเด็ก 126 00:06:55,685 --> 00:06:57,121 เปิดอ็อกซิเจน 127 00:06:57,256 --> 00:06:58,349 ขอที่ 8 128 00:06:59,357 --> 00:07:00,390 สอดสายทั้งสองข้างเรียบร้อย 129 00:07:00,526 --> 00:07:02,120 เฮ้ หนูจะไม่เป็นไรนะ 130 00:07:02,256 --> 00:07:04,345 ไฟมันเขียวอยู่ ฉันไม่เห็นใครมาเลย... 132 00:07:04,350 --> 00:07:06,945 คุณคะ มองหน้าฉันนะคะ ฉันอยากให้คุณช่วยหน่อย 134 00:07:06,950 --> 00:07:10,468 คุณจับมือเธอได้ไหมคะ? จับมือเด็กไว้ ดีค่ะ 135 00:07:10,603 --> 00:07:12,233 อีก 30 วินาทีถึงโรงพยาบาล 136 00:07:12,368 --> 00:07:13,900 แจ้งให้ทีมบริบาลฯเตรียมตัวไว้เลย 137 00:07:13,920 --> 00:07:16,019 - เราต้องใช้เลือดเยอะมาก - แจ้งแล้ว 138 00:07:16,043 --> 00:07:18,403 - ผมรู้แล้วว่าต้องแจ้ง - มาถึงแล้ว โอเค มองหน้าฉันนะ 139 00:07:18,441 --> 00:07:20,218 อีก 3 วินาที เราจะเปิดประตู 140 00:07:20,242 --> 00:07:21,523 พอเปิดแล้ว เราจะพาเด็กเข้าไปเลย 141 00:07:21,547 --> 00:07:23,446 อย่าปล่อยมือเธอ โอเคนะคะ? 142 00:07:23,581 --> 00:07:27,250 - เธอจะเป็นอะไรไหม? - เธอจะไม่เป็นไรค่ะ โอเคนะ? 144 00:07:27,385 --> 00:07:28,586 ขอบใจมาก ทุกคน 145 00:07:28,721 --> 00:07:30,029 โอเค เธอไปที่ช่อง 2 146 00:07:30,053 --> 00:07:31,089 - ขอบใจมาก - ได้เลย ระวังสายด้วย 147 00:07:31,090 --> 00:07:34,759 9 ขวบ กระดูกสันอกถูกแทงทะลุด้วยรั้วเหล็ก 149 00:07:34,894 --> 00:07:36,399 หัวใจเต้นเร็วผิดปกติ แต่ลดอัตราการเต้นมาแล้ว 150 00:07:36,423 --> 00:07:38,155 - กำลังเข้าไป - เธอชื่อลินด์ซี่ย์ 151 00:07:38,291 --> 00:07:40,594 - พร้อมนะ? ยก! ยก! - นิ่งๆ 152 00:07:40,730 --> 00:07:42,433 12 นาที 153 00:07:42,568 --> 00:07:45,165 เฮ้ คุณโอเคใช่ไหม? 154 00:07:45,301 --> 00:07:47,431 ออกงานครั้งแรกเป็นแบบนี้หรือเปล่า? 155 00:07:48,440 --> 00:07:49,840 ฉันหิวมากเลย 156 00:07:49,975 --> 00:07:51,675 รู้จักร้านเอ็นชิลาด้าอร่อยๆ ไปกินกันไหม? 157 00:07:51,811 --> 00:07:54,146 - เอ็นชิลาด้าเหรอ? - รับรองคุณชอบแน่ 158 00:07:54,282 --> 00:07:55,678 จะอ้วกน่ะสิ 159 00:07:55,814 --> 00:07:57,408 เรามีถุงอ้วกน่า 160 00:08:08,761 --> 00:08:10,526 - ว่าไง? - ไง พวก? 161 00:08:10,661 --> 00:08:12,625 ฉันมาหาแดนนี่ 162 00:08:12,760 --> 00:08:15,096 อยู่ข้างหลังนู่น 163 00:08:18,640 --> 00:08:20,699 อย่าแตะต้องอะไรนะโว้ย 164 00:08:20,834 --> 00:08:21,938 พูดจริงๆนะ 165 00:08:45,633 --> 00:08:48,360 แกไม่ควรเข้ามาในนี้นะ 166 00:08:50,136 --> 00:08:52,136 คนรวยไม่ชอบเวลาแกมาอิจฉา 167 00:08:52,198 --> 00:08:53,500 เห็นแล้วมันรู้สึกผิด 168 00:08:53,635 --> 00:08:54,833 ดี 169 00:08:54,969 --> 00:08:56,341 แล้วเว็ทคันนี้เป็นอะไร? 170 00:08:56,476 --> 00:08:58,371 คันไหนล่ะ? 171 00:08:58,507 --> 00:09:01,377 งานเก็บทนายหน้าศาล ตั้งแต่ยุคปี '50 172 00:09:01,512 --> 00:09:02,845 สภาพยังเดิมๆ 173 00:09:02,981 --> 00:09:04,549 ทำให้มูลค่ามันสูงมั๊ง...ไม่รู้ว่ะ 174 00:09:04,685 --> 00:09:06,175 พวกนั้นเลยจ้างแกมาคุมสิ 175 00:09:06,311 --> 00:09:07,747 - เออ - เป็นไงบ้าง แดนนี่? 176 00:09:07,882 --> 00:09:09,022 ฮีโร่กลับมาแล้ว 177 00:09:09,157 --> 00:09:10,355 ดีใจที่เจอแกนะ 178 00:09:10,491 --> 00:09:12,582 - เออ เหมือนกัน - เหรอ? 179 00:09:12,718 --> 00:09:14,894 - ดูแกเหน่ือยๆนะ โอเคปะเนี่ย? - เออ ฉันโอเค 180 00:09:15,030 --> 00:09:16,641 นึกว่าจะไม่โทรหาฉันซะแล้ว 181 00:09:16,665 --> 00:09:17,803 เออ ติดเรื่องครอบครัวนิดหน่อยน่ะ 182 00:09:17,827 --> 00:09:19,593 แล้วหนุ่มเททเป็นไงมั่ง? 183 00:09:19,728 --> 00:09:21,562 ก็ดีนะ เสียงดังมาก 184 00:09:21,697 --> 00:09:23,201 เอมี่ล่ะ? 185 00:09:23,336 --> 00:09:24,897 เธอก็โอเคดี 186 00:09:26,706 --> 00:09:28,241 - กาแฟหน่อยไหม? - ไม่ล่ะ 187 00:09:28,377 --> 00:09:31,204 ฉันทำกาแฟให้มา มีระบบคิวริคอะไรนั่นด้วย 189 00:09:31,339 --> 00:09:32,904 ออกใหม่ๆเลย เอาไหม? อร่อยนะ 190 00:09:33,040 --> 00:09:34,377 ว่่าไง? เอาไหม? 191 00:09:34,512 --> 00:09:35,546 เออ เอาสิ 192 00:09:35,681 --> 00:09:37,112 เจ้านายยอมซื้อให้จนได้ 193 00:09:37,248 --> 00:09:38,823 เฮ้ บอกมันวางสายได้ไหม? 194 00:09:38,847 --> 00:09:39,911 อะไรวะเนี่ย? 195 00:09:42,051 --> 00:09:43,455 แกทำอะไรวะ แรนแดซโซ่? 196 00:09:43,590 --> 00:09:44,832 เมียฉันนี่กวนตีนเป็นบ้าเลย 197 00:09:44,856 --> 00:09:46,056 แกจะคุยโทรศัพท์ทำไม? 198 00:09:46,189 --> 00:09:47,725 - เร็วเข้า! - จะทนไม่ไหวแล้วเนี่ย 199 00:09:47,861 --> 00:09:49,222 มานั่งเถอะ 200 00:09:49,357 --> 00:09:50,540 นั่งเถอะ แกทำฉันเครียดด้วยแล้ว 201 00:09:50,564 --> 00:09:52,732 เอ็นจอยห้องพักฉันหน่อย เอ้านี่ 202 00:09:58,230 --> 00:09:59,570 กาแฟอร่อยเนอะ? 203 00:09:59,705 --> 00:10:01,740 เออ เยี่ยมเลย ฟังนะ 204 00:10:01,876 --> 00:10:05,412 แกจะไล่ฉันก็ได้นะ 205 00:10:05,547 --> 00:10:08,815 แต่...ฉันอยากให้แกช่วยหน่อย 206 00:10:08,950 --> 00:10:11,818 เออ พอจะให้ช่วยก็โทรหาฉันงั้นสินะ? 207 00:10:11,953 --> 00:10:14,611 โอเค ใช่ ฉันมาเพราะอยากให้แกช่วย 208 00:10:14,746 --> 00:10:16,988 ฉันรู้ว่าแกมีปัญหากับแอลที 209 00:10:17,123 --> 00:10:19,419 แกไม่ถูกกับพ่อ ฉันก็ด้วย 210 00:10:19,555 --> 00:10:21,439 แต่ความสัมพันธ์เราไม่เปลี่ยนหรอก 211 00:10:21,463 --> 00:10:22,590 อย่างน้อยฉันก็คิดงั้น 212 00:10:22,725 --> 00:10:24,624 ฉันรักแกนะ 213 00:10:24,759 --> 00:10:26,290 โอเคไหม? 214 00:10:26,426 --> 00:10:27,965 คิดถึงแกด้วย แต่อย่า... 215 00:10:28,100 --> 00:10:30,770 เรา...อย่าอ้อมค้อมเลย 216 00:10:31,906 --> 00:10:33,932 ฉันออกมาเพราะชีวิตแบบนั้นมันไม่ดีสำหรับฉัน 217 00:10:34,067 --> 00:10:35,765 แล้วนี่มันถูกต้องยังไง? 218 00:10:35,900 --> 00:10:38,009 แกยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อประเทศนี้ 219 00:10:38,145 --> 00:10:40,057 จะทิ้งครอบครัว บ้าน พลาดวันที่ลูกคลอด 220 00:10:40,081 --> 00:10:41,722 แล้วพวกนั้นให้อะไรแกตอบแทน? 221 00:10:41,746 --> 00:10:43,340 ให้เป้าหมายชีวิตฉันไง 222 00:10:43,475 --> 00:10:45,613 ฉันรู้ว่าต้องเจออะไรบ้าง 223 00:10:45,748 --> 00:10:46,943 มันเป็นเรื่องดี 224 00:10:47,078 --> 00:10:48,947 เออ 225 00:10:49,083 --> 00:10:50,648 นั่นนาฬิกาพ่อเหรอ?​ 226 00:10:50,783 --> 00:10:53,792 เออ ฉันเจอตอนไปรื้อบ้าน 227 00:10:53,927 --> 00:10:56,119 แกไม่ได้มา ฉันเลย...เอามา 228 00:10:56,255 --> 00:10:57,861 ดูนี่สิ 229 00:10:57,996 --> 00:10:59,858 ดูว่าฉันเจออะไร 230 00:10:59,994 --> 00:11:01,592 ดูนี่สิ 231 00:11:02,502 --> 00:11:03,935 รองเท้าที่พ่อเก็บไว้ 232 00:11:07,772 --> 00:11:09,034 ดูรูปพวกนี้สิ 233 00:11:09,170 --> 00:11:10,968 แกกับฉัน 234 00:11:29,358 --> 00:11:31,156 ดูแกสิ นี่ใครน่ะ? 235 00:11:31,291 --> 00:11:32,623 คลาสอะไรเนี่ย? เอ่อ... 236 00:11:33,658 --> 00:11:35,692 อ๋อ ครูเบิร์นส์ 237 00:11:38,805 --> 00:11:40,367 ครูเบิร์นส์ 238 00:11:41,536 --> 00:11:45,718 ใช่ หลังจากที่แกทำฉันขายหน้า บอกทั้งห้อง ว่าครอบครัวแกรับฉันมาเลี้ยง 240 00:11:47,141 --> 00:11:48,371 ฉันเป็นหนี้ครอบครัวแกมาก 241 00:11:48,506 --> 00:11:50,180 - ครอบครัวเราต่างหาก - ใช่ 242 00:11:50,315 --> 00:11:52,885 ซักวันแกอาจให้ฉันได้เจอหลานบ้าง ใช่ไหม? 243 00:11:56,821 --> 00:11:58,550 แกต้องการเท่าไหร่? 244 00:11:59,889 --> 00:12:01,394 231,000 เหรียญ 245 00:12:01,529 --> 00:12:04,027 เป็นการผ่าตัดเชิงทดลอง 246 00:12:04,163 --> 00:12:05,865 แต่ประกันมันไม่ครอบคลุมผ่าตัดพวกนี้ 247 00:12:06,000 --> 00:12:08,164 เพราะพวกมันบอกว่า...มันเป็นแค่การทดลอง 248 00:12:13,231 --> 00:12:14,231 เอามากกว่านั้นเป็นไง? 249 00:12:14,334 --> 00:12:15,842 หมอนี่เหรอ? 250 00:12:17,342 --> 00:12:20,045 - ไม่ใช่หมอนี่่หรอก เม็ล - นั่นไม่ใช่ชื่อฉัน 251 00:12:20,180 --> 00:12:21,980 ใช่ แกชื่อเม็ล กิบสัน 252 00:12:22,016 --> 00:12:23,616 - นั่นไม่ใช่ชื่อฉัน - มันควรจะใช่นะ แกดูเหมือนเม็ลกิบสันเลย 253 00:12:23,678 --> 00:12:25,590 - ไม่ ฉันไม่ใช่หมอนั่น - จากในหนังเบรฟฮาร์ทไง 255 00:12:25,600 --> 00:12:27,100 หนังเรื่องโปรดของฉันเรื่องนึงเลย 256 00:12:27,110 --> 00:12:29,690 - เออ มองไปมองมาก็พอได้อยู่ - หนังดีมากเลย 257 00:12:29,700 --> 00:12:32,560 ชนะรางวัลแกรมมี่มาเพียบ... แกว่าดูไม่เหมือนเหรอ? 259 00:12:32,584 --> 00:12:34,557 แกไม่มีที่ไปรึไง? 260 00:12:34,692 --> 00:12:35,999 มีสิ พวกเราต้องไปทั้งนั้นแหละ 261 00:12:43,432 --> 00:12:45,430 ไอ้หน้าใหม่นั่นใครวะ? 262 00:12:45,566 --> 00:12:47,097 ฉันไม่ชอบเด็กใหม่เลย 263 00:12:48,033 --> 00:12:50,072 เฮ้ ทุกคน เอากล่องพวกนั้นออกไปข้างนอก 264 00:12:50,208 --> 00:12:54,239 แกทำอะไรวะ? ไหนบอกว่าเลิกแล้วไง 266 00:12:54,374 --> 00:12:56,740 ก็ตอนนั้นเลิกแล้ว แต่นี่มันตอนนี้ 267 00:12:59,100 --> 00:13:01,277 ธนาคารเฟิร์ส เฟเดอรัลในเมือง เงิน 32 ล้าน 268 00:13:01,412 --> 00:13:02,753 ฉันวางแผนมารัดกุมมาก 269 00:13:02,888 --> 00:13:04,621 อะไรนะ? ไม่มีธนาคารไหนเก็บเงิน 32 ล้านไว้หรอก 270 00:13:04,757 --> 00:13:06,156 ฉันรู้ นี่โอกาสเดียวเลย 271 00:13:06,292 --> 00:13:08,033 ธนาคารกลางทำเรื่องเอกสารพลาด 272 00:13:08,057 --> 00:13:09,452 แต่ฉันต้องการอีกคน 273 00:13:09,587 --> 00:13:11,491 สี่คนเข้าข้างใน คนขับอีกหนึ่ง 274 00:13:11,626 --> 00:13:13,205 คืนนี้ธนาคารกลางจะมาขนเงินออกไป 275 00:13:13,229 --> 00:13:14,493 ถ้าเรารีบบุกก่อน มันจะเป็นของเรา 276 00:13:14,629 --> 00:13:16,767 - ไม่ล่ะ พระเจ้า แดนนี่ - เงินนั่นมันของเรา 277 00:13:16,902 --> 00:13:18,905 เฮ้ นี่งานใหญ่มากนะ 278 00:13:21,609 --> 00:13:23,003 ไปกัน อีกห้านาที 279 00:13:23,139 --> 00:13:24,643 โย่! 280 00:13:24,778 --> 00:13:26,445 โคตรอัปลักษณ์เลยว่ะ 281 00:13:26,581 --> 00:13:27,980 แต่งทั้งคันเลยนะ 282 00:13:28,116 --> 00:13:29,760 สลับเครื่องเป็นคัมมินส์ 550 283 00:13:29,784 --> 00:13:31,809 - วิ่งฉิวแน่ - แจ่ม 284 00:13:31,945 --> 00:13:35,822 ถ้าจะเอาออกไปส่งของ ไม่มีใครตามทันแน่ 286 00:13:35,957 --> 00:13:37,682 เฮ้ ช่วยฝากขอบคุณปาปี้ด้วยนะ 287 00:13:37,817 --> 00:13:39,990 - แกรู้แล้ว โชคดีนะ - โอเค โอเค 288 00:13:40,000 --> 00:13:41,827 เฮ้ วิล มาดูนี่มา 289 00:13:41,963 --> 00:13:43,302 แดนนี่ ทำไมเราไม่เอารถของเราไป? 290 00:13:43,326 --> 00:13:44,890 เบนซ์มันเร็วกว่านะ 291 00:13:44,900 --> 00:13:47,067 เพราะมันอาจจะถูกติดตาม แต่คันนี้นิ๊ง โอเคไหม? 292 00:13:47,091 --> 00:13:49,070 อีกอย่าง เราใช้รถคันนี้แล้วดูทุเรศ 293 00:13:49,094 --> 00:13:51,113 แกขับไปธนาคารเองเป็นรึเปล่า? ก็ไม่เป็น 294 00:13:51,137 --> 00:13:52,639 นี่มันเมืองฉัน กฏของฉัน งานของฉัน 295 00:13:52,774 --> 00:13:53,948 แกต้องฟังฉัน โฮเคไหม​? 296 00:13:53,972 --> 00:13:54,972 - นั่นใครน่ะ? - อะไรนะ? 297 00:13:55,104 --> 00:13:56,676 วิล น้องชายฉันเอง 298 00:13:56,811 --> 00:13:58,670 ดูไม่เหมือนน้องชายแกเลย 299 00:14:00,341 --> 00:14:02,305 ว้าว มุกเด็ดว่ะ 300 00:14:02,441 --> 00:14:03,650 เออ มุกโคตรเด็ดเลย 301 00:14:03,785 --> 00:14:05,012 แค่พูดเฉยๆ 302 00:14:05,148 --> 00:14:07,179 เฮ้ แกจะไปไหนน่ะ? 303 00:14:07,314 --> 00:14:09,516 เฮ้ วิล เป็นอะไร? 304 00:14:09,652 --> 00:14:11,332 - เป็นอะไรของแก? - ฉันมาขอยืมตังค์แก 305 00:14:11,356 --> 00:14:13,356 เต็มที่...ก็อาจจะช่วยงานเล็กๆ 306 00:14:13,492 --> 00:14:15,502 - ไม่ใช่แบบนี้ - โอเค ฟังนะ ฉันไม่มีตังค์หรอก 307 00:14:15,526 --> 00:14:17,222 เงินที่มีลงทุนไปกับงานนี้หมดแล้ว 308 00:14:17,358 --> 00:14:18,690 โอเคไหม? ฉลุยแน่นอน 309 00:14:18,825 --> 00:14:20,492 ฉันไม่...ฉันต้องการให้แกช่วย 310 00:14:20,628 --> 00:14:22,063 ฉันทำเองไม่ได้หรอกนะ แกต้องช่วยด้วย 311 00:14:22,198 --> 00:14:23,502 ฉันลุยงานนี้กับไอ้เม็ล กิบสันไม่ได้หรอก 312 00:14:23,637 --> 00:14:24,790 ไม่ได้แน่ๆ 313 00:14:24,800 --> 00:14:26,665 "หมอนี่เหรอ?" ฉันไม่ได้โง่นะ 314 00:14:26,800 --> 00:14:28,320 ฉันก็ไม่ได้โง่ พ่อเรามันโรคจิต 315 00:14:28,375 --> 00:14:30,415 ฉันรู้ แกก็รู้ พวกเอฟบีไอยังรู้เลย 316 00:14:30,511 --> 00:14:34,380 แต่ฉันไม่ใช่พ่อ ฉันเคยพาแกมา เดือดร้อนอะไรไหมล่ะ? 318 00:14:34,516 --> 00:14:36,013 เคยไหม? ก็ไม่ 319 00:14:36,149 --> 00:14:37,844 - เคยสิ - ปืนพวกนั้นเอาไว้... 320 00:14:37,979 --> 00:14:39,693 เฮ้ เฮ้ ปืนมีเอาไว้... ไม่เอาน่า นี่แกจะ... 321 00:14:39,717 --> 00:14:41,662 จะให้ฉันพูดอะไรล่ะ? จะให้เราทำอะไร? 322 00:14:41,686 --> 00:14:42,890 จะให้เรา... "ขอเถอะครับ ขอเงินเราหน่อย..." 323 00:14:42,900 --> 00:14:44,179 จะให้เราเล่นเป็นเด็กขายของเหรอ? ไม่หรอก ต้องใช้ปืนจริงสิวะ 324 00:14:44,180 --> 00:14:46,698 แค่พกไว้ป้องกันตัว แกก็รู้นี่ 325 00:14:46,722 --> 00:14:48,637 เราไม่ได้กราดยิงใครเหมือนพวกคาวบอย 326 00:14:48,661 --> 00:14:50,357 นี่มันงานของฉัน 327 00:14:50,493 --> 00:14:52,424 เถอะน่า งานหมูๆ 328 00:14:52,560 --> 00:14:53,861 แดนนี่ ไปได้แล้ว 329 00:14:53,996 --> 00:14:55,434 เออ! 330 00:14:55,569 --> 00:14:57,200 แปปนึง! 331 00:14:57,336 --> 00:14:59,031 แม่ง! 332 00:15:01,320 --> 00:15:03,650 - โคตรทีมเลยว่ะ แดนนี่ - ฉันชอบแกตรงนี้แหละ... 334 00:15:03,674 --> 00:15:07,057 - แกชอบถากถางฉัน โคตรชอบเลย - โคตรทีมจริงๆ ที่แกเอาฉันมาจอยเนี่ย 336 00:15:07,081 --> 00:15:08,999 ทุกคนต้องรักลุงแดนนี่แน่ 337 00:15:09,000 --> 00:15:11,254 ฉันจะไปหาตอนวันขอบคุณพระเจ้า คริสต์มาส 338 00:15:11,384 --> 00:15:13,063 ลูกคนที่สองของแกต้องตั้งชื่อตามฉัน 339 00:15:13,087 --> 00:15:14,450 แดนนี่ใช้ได้ทั้งสองเพศเลย 340 00:15:14,585 --> 00:15:16,359 - ไม่ขำว่ะ - ใช้ได้ทั้งสองเพศจริงๆ 341 00:15:16,383 --> 00:15:17,790 ไม่ขำเลยนะ แดนนี่ 342 00:15:17,800 --> 00:15:21,000 ฟังนะ เราเหลือเวลาอีก 5 นาที ฉันอยากรู้ว่าแกจะเอาไง 344 00:15:21,090 --> 00:15:23,071 แกเป็นน้องฉัน ฉันรักแก พร้อมทำทุกอย่างเพื่อแก 345 00:15:23,095 --> 00:15:25,190 ฉันแค่ขอให้แกช่วยเรื่องแค่นี้เอง 347 00:15:25,300 --> 00:15:29,063 แกมาหาฉันถึงที่ มาขอให้ช่วย แล้วฉันให้อะไรแก? 349 00:15:29,199 --> 00:15:31,895 ฉันกำลังยื่นโลกทั้งใบให้แกไง! 350 00:15:32,902 --> 00:15:34,404 ฟังนะ 351 00:15:34,539 --> 00:15:36,475 ถึงเวลาที่แกต้องทำเพื่อตัวเอง 352 00:15:36,610 --> 00:15:38,374 เพื่อครอบครัวแกแล้ว 353 00:15:39,437 --> 00:15:41,014 เพื่อครอบครัวแก 355 00:15:48,446 --> 00:15:49,756 ตังค์หมดเกลี้ยง 356 00:15:49,891 --> 00:15:51,081 นี่ ลาเต้ของคุณ 357 00:15:51,217 --> 00:15:52,582 เอาจริงเหรอ? 358 00:15:52,717 --> 00:15:54,126 กินเบียร์ในเวลางานเนี่ยนะ? 359 00:15:54,261 --> 00:15:56,429 แสดงว่าสะเทือนใจเหมือนกันสิ 360 00:15:58,229 --> 00:15:59,763 - ไม่มีแอลกอฮอล์ เพื่อน - อ๋อ 361 00:15:59,899 --> 00:16:01,993 ได้ข่าวจากศูนย์ฯ 362 00:16:02,129 --> 00:16:05,300 เด็กคนนั้น ลินด์ซี่ย์ เธอจะรอดแหละ 363 00:16:05,436 --> 00:16:07,838 - ผม... คิดว่าคุณคงอยากรู้ - ไม่เลย 364 00:16:07,974 --> 00:16:09,765 - ไม่เหรอ? - ไม่เลย สก็อตต์ 365 00:16:09,901 --> 00:16:11,937 - ฉันไม่อยากรู้เลย - ว่าไงนะ? 366 00:16:12,073 --> 00:16:14,511 ไม่สิ ผมเห็นคุณคุมสถานการณ์ตอนนั้น 367 00:16:14,647 --> 00:16:16,787 ดูคุณนิ่งมาก ใจเย็นสุดๆ ผมสิตกใจ 368 00:16:16,811 --> 00:16:18,491 ผมถึงอยากมาทำงานนี้ไง 369 00:16:18,583 --> 00:16:20,054 สก็อตต์ ฉันจะแนะนำให้นะ 370 00:16:20,078 --> 00:16:21,566 เพราะคุณยังมือใหม่ แถมพูดมากเกิน 371 00:16:21,590 --> 00:16:22,986 ใช่ ก็จริง 372 00:16:23,122 --> 00:16:24,322 มันก็แค่งาน ไม่มีอย่างอื่น 373 00:16:24,422 --> 00:16:26,149 ไปรับมา ไปส่ง แล้วก็จบ 374 00:16:26,285 --> 00:16:28,990 วันเลวร้ายที่สุดในชีวิตพวกนั้น ก็แค่บ่ายวันอังคารของคุณ 375 00:16:29,993 --> 00:16:32,822 แสดงว่าที่พวกนั้นพูดถึงคุณก็คงถูก น่าเสียดายจัง 376 00:16:32,958 --> 00:16:34,794 จะเล่นแบบนี้เหรอ? 377 00:16:34,930 --> 00:16:37,530 อ๋อ อยากให้ฉันถามล่ะสิ โอเค ว่ามา 378 00:16:37,666 --> 00:16:39,204 พวกนั้นบอกว่าคุณเป็นเจ้าหน้าที่แพทย์ที่เก่งที่สุดในเมือง 379 00:16:39,340 --> 00:16:41,885 - คุณรักษาชีวิตคนไม่ให้ตายได้ 20 นาที... - 20 นาที... 381 00:16:41,890 --> 00:16:44,300 และไม่มีใครอยากเป็นคู่หูคุณ 382 00:16:44,555 --> 00:16:46,772 ผมไปสืบมาหมดแล้ว 383 00:16:48,845 --> 00:16:53,011 ฉันมันผิดปกติจริงๆแหละ สก็อตต์ 384 00:16:54,014 --> 00:16:55,826 โอเค ผมอาจจะแค่พยายาม ทำความรู้จักคุณก็ได้ 385 00:16:55,850 --> 00:16:59,294 คิดไหมล่ะ? เราจะได้ไม่ต้องนั่ง อึดอัดในรถนั่นไง 387 00:16:59,324 --> 00:17:00,819 เช่นคุยเรื่องแนวเพลงที่ผมชอบ 388 00:17:02,660 --> 00:17:05,654 รู้สึกว่าผมจะพูดเยอะไปแล้ว 389 00:17:05,790 --> 00:17:06,997 ขอผมกรอกลับ 390 00:17:07,132 --> 00:17:09,160 ถอยกลับมาหน่อยดีกว่า โอเคไหม? 391 00:17:09,295 --> 00:17:11,837 ก่อนกลับเราอาจจะถ่ายรูปกัน เอ่อ... 392 00:17:11,972 --> 00:17:14,374 สก็อตต์ กินซูชิคุณไปเถอะ 393 00:17:14,509 --> 00:17:15,968 โอเค 394 00:17:17,138 --> 00:17:20,847 ผมมามจากเทาซันด์โอ๊คส์ แต่โตขึ้นมาที่ทาร์ซาน่า 395 00:17:20,982 --> 00:17:22,576 - พ่อผม... - ว้าว ทาร์ซาน่า 396 00:17:22,712 --> 00:17:25,182 เดี๋ยว นายไม่รู้จักชื่อเธอเหรอ? 397 00:17:25,318 --> 00:17:27,048 รู้สิ เธอชื่อคิม 398 00:17:27,184 --> 00:17:28,348 - คิม? - ใช่ 399 00:17:28,484 --> 00:17:30,851 โอเค แล้วชวนคิมเดทหรือเปล่า? 400 00:17:30,987 --> 00:17:32,355 ยังเลย 401 00:17:32,491 --> 00:17:34,556 แต่ฉันเห็นเธออยู่ฝั่งตรงข้ามธนาคาร 402 00:17:34,692 --> 00:17:37,428 มวลมันดีมาก เหมือนปิ๊งกัน 403 00:17:37,564 --> 00:17:39,564 ฉันกำลังรอจังหวะเหมาะๆอยู่ 404 00:17:39,666 --> 00:17:41,866 แซ็ค อาทิตย์นี้เราไปธนาคารเดิมมา 3 ครั้งแล้ว 405 00:17:41,995 --> 00:17:43,935 นึกว่านายบริหารเงินไม่เป็นซะอีก 406 00:17:44,071 --> 00:17:45,729 เจอพนักงานผิดคนทุกทีน่ะ 407 00:17:45,865 --> 00:17:47,437 - พนักงานผิดคนเหรอ? - ใช่ 408 00:17:47,572 --> 00:17:49,370 ทำอะไรน่ะ? 409 00:17:49,506 --> 00:17:50,902 เราจะกลับไง 410 00:17:51,038 --> 00:17:52,149 พวกโรแมนติกน่ะ ไม่ได้สาวหรอก... 411 00:17:52,173 --> 00:17:53,936 ไม่มีวัน 412 00:17:54,072 --> 00:17:55,743 จำที่ชอน คอนเนอรีพูดได้ไหม 413 00:17:55,878 --> 00:17:58,875 "คนแพ้ก็บ่นไป คนชนะจะได้อึ๊บสาวสวย" น่ะ? 414 00:17:59,011 --> 00:18:01,710 - หืม? - พูดโหดจัง 415 00:18:01,846 --> 00:18:03,446 ไม่ จำไม่ได้เลย 416 00:18:03,582 --> 00:18:05,957 จากเรื่องเดอะร็อคน่ะ? 417 00:18:06,093 --> 00:18:08,584 เดอะร็อค? ที่เป็นดาราสินะ 418 00:18:08,720 --> 00:18:10,592 เป็นนักมวยปล้ำมาก่อนนี่ 419 00:18:31,578 --> 00:18:33,248 คนแอลเอเนี่ย 420 00:18:33,383 --> 00:18:35,551 ขับเหี้ยๆกันทั้งนั้ัน 421 00:18:41,394 --> 00:18:44,956 เอ้อ ใครใส่รองเท้าแบบนี้มาปล้นแบงค์กันมั่งวะ เทรนท์? 423 00:18:46,395 --> 00:18:48,234 ฉันนี่แหละ 424 00:18:58,141 --> 00:18:59,942 พร้อมแล้ว ทุกคน 425 00:19:00,077 --> 00:19:01,471 แกโอเคนะ? 426 00:19:01,606 --> 00:19:03,348 ฉันโอเค 427 00:19:03,483 --> 00:19:05,441 แม่งดูไม่โอเคเลยว่ะ แดนนี่ 428 00:19:05,576 --> 00:19:08,279 ไอ้ทหารนี่อยู่บรู๊คลินไม่น่ารอดว่ะ 429 00:19:08,415 --> 00:19:10,085 - แกอยากรู้มากไหมล่ะ? - เอาล่ะ เอาล่ะ 430 00:19:10,090 --> 00:19:12,511 มันผ่านสังเวียนมาโชกโชนกว่าพวกแก โอเคไหม? 431 00:19:12,617 --> 00:19:13,820 เตรียมตัวกันดีกว่า 432 00:19:15,293 --> 00:19:17,487 วันนี้เราฉลุยแน่ 433 00:19:27,342 --> 00:19:29,467 เตรียมพร้อมลุย เด็กๆ 434 00:19:29,603 --> 00:19:31,470 กล้าๆกันหน่อย 435 00:19:31,606 --> 00:19:33,279 เราจะไปรบแล้วโว้ย 436 00:19:40,018 --> 00:19:41,485 ถึงแล้ว 437 00:20:02,507 --> 00:20:04,376 ไป ไป 438 00:21:03,202 --> 00:21:04,564 ลงจากรถเลย 439 00:21:04,699 --> 00:21:05,699 ฉันคิดออกแล้ว 440 00:21:05,767 --> 00:21:07,302 เราลงพร้อมกัน เหมือนเรื่องแบดบอยส์ 441 00:21:07,438 --> 00:21:09,408 ลงไปเลย 442 00:21:12,370 --> 00:21:14,776 ไม่มีรถเบนซ์ ไม่รู้พวกมันสลับรถไหม 443 00:21:17,084 --> 00:21:19,110 หมอนี่ทำอะไรวะ? 444 00:21:19,245 --> 00:21:22,212 เดี๋ยวจะเละกันน่ะสิ 445 00:21:28,900 --> 00:21:31,341 - เจออะไรมั่ง? - เห็นคนนั่งในรถส่งของ 446 00:21:31,390 --> 00:21:33,190 อยู่ในลานจอดรถแต่ใส่แว่นกันแดด 447 00:21:33,233 --> 00:21:34,625 พวกมันน่าจะพร้อมลงมือแล้ว 448 00:21:34,761 --> 00:21:37,128 พร้อมกันไหม? 449 00:21:38,737 --> 00:21:40,105 เร็วเข้า เพื่อน 450 00:21:40,241 --> 00:21:41,939 รอก่อนนะ ไนโตร ได้ยินไหม? 451 00:21:42,074 --> 00:21:43,601 รอก่อน ว่าไง? 452 00:21:43,737 --> 00:21:45,501 เพื่อน พวกมันไม่ได้เอาเบนซ์มา 453 00:21:45,637 --> 00:21:47,797 โธ่ นึกว่าเราใส่เครื่องติดตามในรถเบนซ์แล้วซะอีก 454 00:21:47,906 --> 00:21:48,990 เรื่องนั้นมันยังไงวะ? 455 00:21:48,995 --> 00:21:50,874 - รถไม่ขยับไปไหนเลย - โธ่เว๊ย 456 00:21:50,947 --> 00:21:52,942 พวกมันอาจอยู่ในธนาคารนะ เจ้านาย 457 00:21:53,077 --> 00:21:54,515 ให้เราลุยเลยไหม? 458 00:21:54,650 --> 00:21:56,185 ไม่ แบบนั้นนองเลือดแน่ 459 00:21:56,321 --> 00:21:57,648 เดี๋ยวค่อยจัดการ 460 00:21:57,783 --> 00:21:59,581 โอเคไหม? ได้ยินแล้วนะ? 461 00:22:00,584 --> 00:22:03,319 รอไปถึงสวนก่อนนะ เหม็นมากเลย เพื่อน 462 00:22:06,499 --> 00:22:08,159 เกิดอะไรขึ้น? 463 00:22:09,169 --> 00:22:10,601 ตึกมันล็อค 464 00:22:12,930 --> 00:22:16,000 - ทำไมถึงล็อคล่ะ? - ไม่รู้สิ แต่มันล็อคน่ะ เดี๋ยวนะ 466 00:22:16,090 --> 00:22:17,080 ผู้จัดการมาพอดี 467 00:22:17,100 --> 00:22:19,508 "เฮ้ คิม หวัดดี" 468 00:22:19,643 --> 00:22:21,342 มีอะไรให้ช่วยครับ คุณตำรวจ? 469 00:22:21,478 --> 00:22:23,209 ทำไมถึงปิดล่ะ? 470 00:22:23,345 --> 00:22:25,319 อ๋อ เราขนย้ายเงินกันด้านหลัง เป็นขั้นตอนมาตรฐานน่ะ 471 00:22:25,343 --> 00:22:28,796 คุณทำผมกังวลเลยนะ เห็นคุณพูดคนเดียวกับกระจกน่ะ 473 00:22:28,820 --> 00:22:30,220 ใช่ คือผมกำลังคิด... 474 00:22:30,349 --> 00:22:32,524 อยากเปิดบัญชีเก็บเงินน่ะ 475 00:22:32,659 --> 00:22:35,393 ดีเลยครับ เรามีบัญชีหลายแบบให้เลือก 476 00:22:35,528 --> 00:22:37,220 - อีก 20 นาทีผมเปิดให้นะ - เหรอ? 477 00:22:37,355 --> 00:22:38,755 เอางี้ดีกว่า เอ่อ... 478 00:22:38,830 --> 00:22:40,350 ถ้าคุณให้ผมรีบทำให้เสร็จ 479 00:22:40,464 --> 00:22:41,993 เพราะพอดีนี่เวลางาน 480 00:22:42,128 --> 00:22:44,661 ผมสัญญาว่าจะไม่ปล้นที่นี่ 481 00:22:46,539 --> 00:22:47,647 - คุณจะว่าไง? - สัญญานะ? 482 00:22:47,671 --> 00:22:48,900 - ผมไม่ปล้นแน่ - จริงนะ 483 00:22:48,930 --> 00:22:50,786 ไม่งั้นผมตกงานแน่ 484 00:22:50,810 --> 00:22:52,315 - ผมสัญญา - โอเค โอเค 485 00:22:52,339 --> 00:22:54,259 - เข้ามาสิครับ โอเค - โอเค ได้เลย 487 00:22:59,186 --> 00:23:00,585 ผมเห็นโฆษณาธนาคารคุณ 488 00:23:00,721 --> 00:23:02,160 - ซึ้งมากเลย - อ๋อ ขอบคุณครับ 489 00:23:02,184 --> 00:23:03,904 โฆษณาที่มีเครื่องบินกับหมา 490 00:23:03,990 --> 00:23:05,536 - ผมดูก็ซึ้งทุกครั้งเลย - ใช่ น่ารักมากๆ 491 00:23:05,560 --> 00:23:08,019 บิ๊กบ็อบน่าจะช่วยคุณได้นะ 492 00:23:08,154 --> 00:23:09,115 เอ่อ ผมช่วยได้นะครับ 493 00:23:09,120 --> 00:23:11,390 - อ๋อ ไม่เป็นไร - ครับผม 494 00:23:11,525 --> 00:23:14,023 ให้ผู้หญิงคนข้างๆช่วยได้ไหม? 495 00:23:14,158 --> 00:23:16,062 ผมว่าเธอน่าจะชื่อคิม 496 00:23:16,197 --> 00:23:19,028 คิม? คุณช่วยบอกนามสกุลเธอได้ไหม? 497 00:23:19,163 --> 00:23:20,740 ผมแค่อยากเมคชัวร์น่ะ 498 00:23:20,875 --> 00:23:22,200 เอ่อ... 499 00:23:22,335 --> 00:23:24,536 - นามสกุลของเธอ - ยังไงนะครับ? 500 00:23:24,672 --> 00:23:26,202 ชื่อเต็มเธอน่ะ 501 00:23:26,338 --> 00:23:28,440 - คิม? - ใช่ คิมอะไร? 502 00:23:28,575 --> 00:23:30,213 พาร์ค 503 00:23:30,348 --> 00:23:32,117 พาร์ค โอเค เยี่ยมเลย 504 00:23:32,252 --> 00:23:33,582 โอเค คิมก็เก่งครับ 505 00:23:33,717 --> 00:23:37,054 คิม มีแขกมาหาแน่ะ เร็วๆหน่อย 507 00:23:37,189 --> 00:23:38,923 ไฮ หวัดดีครับ 508 00:23:39,058 --> 00:23:40,218 เอ่อ... 509 00:23:41,728 --> 00:23:43,859 อาจจะฟังดูแปลกหน่อย แต่... 510 00:23:44,860 --> 00:23:46,961 - อะไรเหรอคะ? - คือผม... 511 00:23:47,097 --> 00:23:50,401 ผมมาธนาคารนี้หลายครั้งแล้ว... 512 00:23:50,536 --> 00:23:52,571 ว้าว มีผมมาคนเดียวจริงด้วย 513 00:23:52,707 --> 00:23:55,298 เอ่อ ผมจะพยายาม... 514 00:23:55,434 --> 00:23:57,574 พูดให้ดีหน่อย แต่... 515 00:23:57,709 --> 00:23:59,270 คู่หูผม... 516 00:23:59,405 --> 00:24:01,271 เขานั่งอยู่ในรถข้างนอก 517 00:24:01,406 --> 00:24:03,241 เขาอยากให้ผมเข้ามา... 518 00:24:03,376 --> 00:24:05,241 พูดกับคุณ เพราะผมบอกตัวเองไว้ 519 00:24:05,377 --> 00:24:06,944 ว่าถ้าเกิดมีโอกาส 520 00:24:07,079 --> 00:24:09,955 ผมจะมาชวนคุณ... 521 00:24:10,090 --> 00:24:11,557 ไปออกเดทกัน 522 00:24:13,060 --> 00:24:15,590 ตอนนี้เหรอคะ? 523 00:24:15,726 --> 00:24:17,121 ไม่ต้องตอนนี้ก็ได้ครับ 524 00:24:17,257 --> 00:24:18,824 อาจจะ...คราวหน้าก็ได้ 525 00:24:18,959 --> 00:24:21,165 เช่นสุดสัปดาห์นี้ 526 00:24:21,300 --> 00:24:23,163 แต่ดูเหมือนว่า 527 00:24:23,298 --> 00:24:25,434 คุณจะไม่ค่อยสะดวก... 528 00:24:25,569 --> 00:24:28,431 ตอนนี้ งั้นผม เอ่อ... 529 00:24:32,641 --> 00:24:34,312 เฮ้ คุณโอเคใช่ไหม? 530 00:24:34,448 --> 00:24:36,539 ฉันพูดชื่อผิดใช่ไหม? 531 00:24:37,642 --> 00:24:39,592 อย่า เป็นฉันจะไม่ทำแบบนั้นนะ 532 00:24:39,616 --> 00:24:41,015 ไม่ๆๆๆ 533 00:24:41,060 --> 00:24:42,190 นี่เป็นการตัดสินใจสำคัญ 534 00:24:42,200 --> 00:24:44,733 ให้ฉันบอกอะไรนายก่อนจะตัดสินใจดีกว่า 535 00:24:44,757 --> 00:24:46,450 โอเค ฉันมีปืนอัตโนมัติสองกระบอก 536 00:24:46,585 --> 00:24:49,521 กระบอกนึงเล็งที่นาย อีกกระบอกที่คิม แฟนนาย 538 00:24:49,800 --> 00:24:52,845 ฉันมีนาย พนักงานเคาน์เตอร์ ลูกจ้างธนาคาร อีก 9 คนอยู่ข้างหลัง และคู่หูนายข้างนอก 539 00:24:52,850 --> 00:24:55,366 ทุกคนจะปลอดภัยหรือไม่ ขึ้นอยู่กับนาย 541 00:24:55,502 --> 00:24:57,968 ใช่ ภาระไม่เบาเลย 542 00:24:59,004 --> 00:25:01,332 ถ้าเข้าใจช่วยพยักหน้าด้วย คุณตำรวจ 543 00:25:05,603 --> 00:25:07,120 ทีนี้ เอามือออกห่างจากอาวุธ 544 00:25:07,144 --> 00:25:10,275 ยิ้มให้ฉันแล้วโบกมือหาคู่หูซะ 545 00:25:12,620 --> 00:25:14,310 นั่นแหละ ใช่เลย แบบนั้น 546 00:25:14,445 --> 00:25:17,046 - โอเค - แม่งเอ๊ย 547 00:25:17,181 --> 00:25:19,322 เร็วเข้า เร็วเข้า ดี 548 00:25:19,457 --> 00:25:20,689 เงิน 32 ล้าน 549 00:25:20,824 --> 00:25:22,155 เชิญเลย เอาไปตามสบาย 550 00:25:22,291 --> 00:25:23,969 เราไม่อยากมีปัญหา ผมไปล่ะ 551 00:25:23,993 --> 00:25:25,675 - เฮ้ - ฮัลโหลครับ ครับผม 552 00:25:25,680 --> 00:25:28,700 ก้อนละล้านโว้ย เพื่อน เคยเห็นแบบนี้ในอัฟกานิสถานไหมล่ะ? 554 00:25:28,880 --> 00:25:30,402 เคยครั้งนึง 555 00:25:30,537 --> 00:25:32,068 ฉันเคยเอาไปให้พวกตาลีบัน 556 00:25:33,341 --> 00:25:34,834 เฮ้ เร่งมือหน่อย 557 00:25:34,970 --> 00:25:36,842 เมียฉันโคตรมีความสุขแน่นอน 559 00:25:38,639 --> 00:25:40,511 เออ 560 00:25:40,647 --> 00:25:42,714 ใส่ใบละแปดล้าน 561 00:25:50,821 --> 00:25:52,754 เฮ้ ตอบวิทยุหน่อยสิ 562 00:25:52,889 --> 00:25:54,683 ฉันรอนานแล้วนะ เร็วเข้า 563 00:25:54,819 --> 00:25:57,200 เธอนี่กวนตีนฉันทั้งวันจริงๆ 565 00:25:57,220 --> 00:25:59,027 บอกแล้วไงว่าฉันไม่ว่าง 566 00:25:59,900 --> 00:26:03,163 เออ อาบน้ำก็ดีแล้วไง จมตายห่าไปเลยไป๊ 568 00:26:07,507 --> 00:26:10,433 ที่รัก ฝากจูบลูกๆด้วย ฉันต้องวางแล้ว 570 00:26:10,569 --> 00:26:12,875 ชิบหายแล้ว มีตำรวจอยู่หน้าธนาคาร 571 00:26:16,377 --> 00:26:18,781 ไอ้รถเวร 572 00:26:18,917 --> 00:26:20,400 ไอ้เปรต! 573 00:26:20,444 --> 00:26:22,113 แรนแดซโซ่ เร็วเข้า 574 00:26:22,248 --> 00:26:23,546 - พร้อมแล้ว - รถพังโว้ย 575 00:26:24,557 --> 00:26:25,789 รถพังแล้ว แดนนี่ 576 00:26:25,924 --> 00:26:29,926 ฉันบอกแล้วว่ามันขี่ไม่ได้ ห่วยชิบหาย 578 00:26:31,364 --> 00:26:32,893 แม่ง มันมาแล้ว 579 00:26:33,028 --> 00:26:34,758 เออ ตำรวจกำลังมา 580 00:26:34,894 --> 00:26:39,068 ดูซิ...ฉันจะตอแหลมันยังไง 581 00:26:39,203 --> 00:26:42,068 - ว่าไงครับ คุณตำรวจ? - เฮ้ รถดับเหรอ? 582 00:26:42,203 --> 00:26:44,070 ใช่ รถพวกนี้มัน... 583 00:26:44,205 --> 00:26:46,536 บางทีก็ติดๆดับๆน่ะ รู้ใช่ไหม? 584 00:26:48,577 --> 00:26:49,780 เทรนท์! 585 00:26:49,916 --> 00:26:52,109 แกใช้ชื่อจริงฉันทำไมวะ? 586 00:26:52,244 --> 00:26:53,775 ทำบ้าอะไรของแก? 587 00:26:53,800 --> 00:26:55,364 - ซื้อของให้แฟนอยู่ว่ะ - อย่าไปยุ่งกับเธอ 588 00:26:55,388 --> 00:26:57,220 ไปได้แล้ว ไอ้งั่ง 589 00:26:58,050 --> 00:27:00,550 มันไม่ได้ด่าเธอนะ วิเวียน มันแค่งี่เง่า 591 00:27:03,950 --> 00:27:06,206 - เครื่องดูดีจริงๆ - คุยกับตำรวจหน้าธนาคาร 592 00:27:06,230 --> 00:27:08,150 ฆ่ามันเลยไหม? หรือขับรถทับดี? 593 00:27:11,132 --> 00:27:13,000 เราจะออกไปทีละคน 594 00:27:13,136 --> 00:27:15,499 อย่าเงยหัวขึ้นมา ห้ามลุกเด็ดขาด! 595 00:27:15,635 --> 00:27:18,601 จะจบแล้ว จะจบแล้ว 596 00:27:19,744 --> 00:27:21,113 ลองสตาร์ทซิ 597 00:27:22,607 --> 00:27:23,920 โอเค ติดแล้ว คุณตำรวจ 598 00:27:23,944 --> 00:27:25,150 คุณช่วยผมไว้จริงๆ 599 00:27:25,180 --> 00:27:26,890 บางทีแค่ดูก็หายแล้ว 600 00:27:26,900 --> 00:27:30,152 เจ้าหน้าที่แฮนชอว์ เดี๋ยวผม จะเอาคาโนลี่จากแม่ไปฝากนะ 602 00:27:30,287 --> 00:27:31,929 - โชคดีนะ พระคุ้มครอง - โอเค 603 00:27:31,953 --> 00:27:34,089 ขอบคุณมาก คุณตำรวจ 604 00:27:37,825 --> 00:27:38,995 แรนแดซโซ่! 605 00:27:40,131 --> 00:27:43,664 มือเย็นนี้พวกแกคุยกันสนุกแน่ 607 00:27:43,800 --> 00:27:45,075 เฮ้ แก! นอนลงไป! 608 00:27:45,080 --> 00:27:46,746 ไปๆๆ เร็วเข้า 609 00:27:46,770 --> 00:27:48,135 ไปเร็ว! ไป! 610 00:27:48,271 --> 00:27:49,775 แรนแดซโซ่ ถึงเวลาปาร์ตี้แล้ว เพื่อน 611 00:27:54,845 --> 00:27:58,113 แม่ง ทำไมนานนักวะ? 612 00:27:59,651 --> 00:28:00,982 ไปเร็ว ไป 613 00:28:01,117 --> 00:28:02,557 - ไปกันได้แล้ว - ไป ไป ไป ไป 614 00:28:04,953 --> 00:28:06,823 ตายห่า หมอบลง! ออกไป! 615 00:28:06,959 --> 00:28:08,618 ไป ไป ไป! เร็วเข้า! 616 00:28:12,499 --> 00:28:14,294 ไอ้เย็ดแม่เอ๊ย! 617 00:28:17,132 --> 00:28:18,400 เร็วสิวะ! 618 00:28:18,450 --> 00:28:19,450 ออกมา! 619 00:28:19,471 --> 00:28:20,703 ออกมาเดี๋ยวนี้เลย! 620 00:28:23,371 --> 00:28:24,811 - ได้เวลาลุยแล้ว - ชิบหาย ไปกันเลย 621 00:28:24,839 --> 00:28:26,306 โทรหาหน่วยสวาทเร็ว 622 00:28:38,889 --> 00:28:40,826 - เอสไอเอส! เอสไอเอส! - เอสไอเอส! 623 00:28:42,186 --> 00:28:43,686 แรนแดซโซ่! 624 00:28:45,864 --> 00:28:47,899 ผิดประตูแล้ว! 625 00:28:48,900 --> 00:28:50,262 ไปๆๆๆ! เม็ล! 626 00:28:50,397 --> 00:28:52,662 เม็ล กิบสัน ไปเร็ว! อย่ายิงตำรวจ! 627 00:28:55,366 --> 00:28:56,666 ไอ้โง่เอ๊ย! เร็วเข้า! 628 00:29:02,247 --> 00:29:05,417 ไปๆๆๆ! หมอบๆๆๆ! 629 00:29:05,553 --> 00:29:07,582 เร็วเข้า เร็ว! 630 00:29:07,718 --> 00:29:09,046 มาเร็ว วิล 631 00:29:09,181 --> 00:29:10,412 แรนแดซโซ่อยู่ไหน? 632 00:29:10,548 --> 00:29:12,280 ไป ไป ไป! 633 00:29:12,416 --> 00:29:13,721 มาเร็วเข้า วิล! 634 00:29:13,857 --> 00:29:15,355 ไปสิ! 635 00:29:26,367 --> 00:29:28,731 ไอ้เปรต! 636 00:29:28,866 --> 00:29:31,041 แรนแดซโซ่ แกทำห่าอะไรวะ? 637 00:29:35,946 --> 00:29:37,707 - เอสไอเอส! เอสไอเอส! - เอสไอเอส! 638 00:29:57,902 --> 00:29:59,603 แยกกันไป 639 00:29:59,739 --> 00:30:00,772 โอเค มีอะไรเหรอ? 640 00:30:00,907 --> 00:30:01,907 มาคุยเรื่องงานกันดีกว่า 641 00:30:01,970 --> 00:30:03,137 มันเยี่ยมมากเลย 642 00:30:03,273 --> 00:30:04,101 ผมรู้สึกว่าเราไปกันได้ดี 643 00:30:04,237 --> 00:30:05,302 โอเค ก็ได้ 644 00:30:05,437 --> 00:30:06,935 เดี๋ยวผมจะทำเรื่องขอย้าย 645 00:30:07,070 --> 00:30:09,438 โอเค ให้ถามได้วันละคำถามพอ 646 00:30:09,573 --> 00:30:11,143 แฟนน่ะ...คุณมีรึยัง? 647 00:30:11,278 --> 00:30:12,615 นึกแล้วว่าต้องถาม 648 00:30:12,751 --> 00:30:15,320 ใช่ ฉันมีแฟนแล้ว เขาเป็นหมอที่เมาท์ ไซไน 650 00:30:17,121 --> 00:30:18,434 - เสียงอะไรน่ะ? - ปืนอัตโนมัติ 651 00:30:18,458 --> 00:30:19,615 แย่แล้ว 652 00:30:19,751 --> 00:30:20,751 หน่วยสาม เกิดเหตุยิงกัน 653 00:30:20,793 --> 00:30:21,956 ที่ธนาคารเฟิร์สเนชั่นแนล ถนนแกรนด์ 654 00:30:22,091 --> 00:30:23,263 รับทราบ กำลังไป ไปกันเถอะ! 655 00:30:23,287 --> 00:30:24,661 เร็ว สก็อตต์! 656 00:30:24,797 --> 00:30:26,261 มาแล้ว! 657 00:30:41,815 --> 00:30:43,808 โอ้ย ชิบหายแล้ว 658 00:30:44,844 --> 00:30:48,283 โปรดทราบ พวกมันจับคู่ผมไว้ ผมจะบุกเข้าไป 659 00:30:58,963 --> 00:31:00,526 เร็ว! 660 00:31:03,636 --> 00:31:05,300 เร็วสิวะ! 661 00:31:20,817 --> 00:31:22,350 คนร้ายข้างหน้า! 662 00:31:32,050 --> 00:31:33,064 โธ่เว๊ย! 663 00:31:53,921 --> 00:31:55,059 - แกแย่แล้ว เพื่อน! - ฉันไม่เป็นไร 664 00:31:55,083 --> 00:31:57,051 แม่งเอ๊ย โธ่ 665 00:31:57,187 --> 00:31:59,221 แม่ง 666 00:31:59,357 --> 00:32:01,157 แกไม่น่าใส่รองเท้าแตะมาเลย 667 00:32:01,223 --> 00:32:03,125 แกทำอะไรขาฉันวะเนี่ย? 668 00:32:03,260 --> 00:32:04,260 แย่แล้ว! 669 00:32:04,392 --> 00:32:05,422 ไป! เร็วเลย! 670 00:32:05,557 --> 00:32:07,593 เฮ้ ไปกันเถอะ 671 00:32:09,730 --> 00:32:11,901 - แกขับรถชนมันนะ! - ช่างแม่งสิวะ เอากระเป๋ามันมา 672 00:32:12,036 --> 00:32:13,398 มันไปงานแต่งแกนะโว้ย! 673 00:32:13,534 --> 00:32:16,041 เร็วเข้า! 674 00:32:19,912 --> 00:32:20,990 เริ่มแย่แล้ว 675 00:32:22,713 --> 00:32:24,855 - เราตันแล้ว โธ่เว๊ย - เฮ้ เกิดอะไรขึ้นวะ? 676 00:32:24,879 --> 00:32:27,251 - ใครยิงน่ะ? แรนแดซโซ่? เม็ล? - วิล อย่านะ วิล 677 00:32:27,386 --> 00:32:29,198 - เม็ล? เม็ล? แรนแดซโซ่? - วิล ช่างมันเถอะ 678 00:32:29,222 --> 00:32:30,860 - ใครยิงอยู่? - วิล ช่างมัน 679 00:32:30,884 --> 00:32:32,919 พอได้แล้ว! วิล ช่างมันเถอะ! 680 00:32:33,055 --> 00:32:34,954 เฮ้ เฮ้ เฮ้! 681 00:32:36,389 --> 00:32:38,294 เฮ้ อย่านะ! เฮ้ เฮ้! 682 00:32:45,066 --> 00:32:46,137 ชิบหายแล้ว! 683 00:32:49,903 --> 00:32:51,672 ชิบหายแล้ว แกทำอะไรไปวะ? 684 00:32:51,808 --> 00:32:54,048 - ฉันขอโทษว่ะ เพื่อน - ไม่ เฮ้ เฮ้ เฮ้! โอเค 685 00:32:54,074 --> 00:32:55,453 ไม่ๆ แกไม่เป็นไร 686 00:32:55,477 --> 00:32:56,772 เราต้องเผ่นแล้ว ไม่ ต้องเผ่นแล้ว 687 00:32:56,907 --> 00:32:58,446 ไม่ เราต้อง...ต้องเผ่นแล้วโว้ย! 688 00:32:58,581 --> 00:33:00,818 - เราทิ้งมันไว้ไม่ได้นะ - แกทำอะไรเนี่ย? 689 00:33:00,954 --> 00:33:02,617 เอามือกดไว้แบบนี้นะ 690 00:33:02,753 --> 00:33:05,073 - วิล เฮ้ วิล มาเถอะ - ส่งมือมา ส่งมา... 691 00:33:06,259 --> 00:33:07,733 - ปล่อยมันไปเถอะ ได้ยินไหม? เราต้องหนีแล้ว - ไม่ 692 00:33:07,757 --> 00:33:09,995 - ฟังฉันนะ ช่างมัน ไปกันเถอะ! - เฮ้ เฮ้ เฮ้ 693 00:33:10,130 --> 00:33:12,555 - ไปได้แล้ว! - เฮ้ เอามือกดตรงนี้ไว้นะ 694 00:33:12,580 --> 00:33:15,790 - แกอยากอยู่นี่เหรอ? ดูสิว่าเป็นไงแล้ว - มันช่วยได้ เดี๋ยวก็มีคนมา โอเคไหม? 696 00:33:15,800 --> 00:33:17,300 - โอเค! - ดูสิว่าเป็นไงแล้ว วิล 698 00:33:17,330 --> 00:33:19,607 แกดูสถานการณ์ตรงหน้าให้ดีสิ 699 00:33:19,631 --> 00:33:21,364 เราต้องไปแล้ว ตอนนี้เลย 700 00:33:21,500 --> 00:33:23,002 ไปกันได้แล้ว 701 00:33:23,137 --> 00:33:24,967 ไป ไป 702 00:33:25,102 --> 00:33:27,471 แกต่อยฉันก็ต้องเจอแบบนี้แหละ 703 00:33:27,606 --> 00:33:29,004 หมอนี่เป็นนาวิกฯนะ เพื่อน 704 00:33:29,140 --> 00:33:31,100 - เฮ้ ปล่อยมันไป! - แกคิดอะไรของแกวะ? 705 00:33:38,615 --> 00:33:40,620 ทิ้งอาวุธ! ทิ้งอาวุธ! 706 00:34:04,813 --> 00:34:06,013 เกิดเหตุถล่มยิงกัน 707 00:34:06,148 --> 00:34:07,100 เกิดเหตุยิงกัน 708 00:34:07,200 --> 00:34:09,163 มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บหน้าธนาคารหลายiาย 709 00:34:09,187 --> 00:34:10,075 มีการใช้อาวุธปืนอัตโนมัติ 710 00:34:10,080 --> 00:34:11,933 20-45 ขอให้เริ่มกั้นอาณาเขต 711 00:34:12,017 --> 00:34:13,522 ถนนเฟิร์สกับเมน เฟิร์สกับสปริง 712 00:34:13,657 --> 00:34:14,971 ถนนเฟิร์สกับบรอดเวย์ และเซคันด์กับเมน 713 00:34:14,995 --> 00:34:16,359 กลางบล็อคระหว่างเมนกับ... 714 00:34:16,495 --> 00:34:18,340 ทุกหน่วยที่ได้รับแจ้งให้ไปถนนเฟิร์สกับบรอดเวย์... 715 00:34:18,364 --> 00:34:19,964 เดี๋ยว! หยุดๆๆๆ 716 00:34:20,065 --> 00:34:21,193 เป็นไงบ้าง? 717 00:34:21,328 --> 00:34:23,197 เร็วเข้า! 718 00:34:23,333 --> 00:34:24,569 เร็ว 719 00:34:24,704 --> 00:34:25,704 โธ่เว๊ย! 720 00:34:29,169 --> 00:34:30,268 แม่ง 721 00:34:30,404 --> 00:34:32,602 พวกมันอยู่กันเต็มเลย 722 00:34:32,738 --> 00:34:34,509 ไป ไป! กลับไป กลับไป ไป! 723 00:34:35,675 --> 00:34:37,614 แม่ง! 724 00:34:37,749 --> 00:34:40,381 โธ่ ฉันไม่ได้ตั้งใจยิงหมอนั่น 725 00:34:40,517 --> 00:34:42,517 - ฉันยิงมัน - ไป ไป ไป! เร็ว! 726 00:34:54,933 --> 00:34:56,296 แม่ง 727 00:34:56,431 --> 00:34:58,065 เราหยุดทำไม? 728 00:34:58,201 --> 00:34:59,600 แกทำอะไรน่ะ? 729 00:35:01,373 --> 00:35:02,907 แกทำอะไร? 730 00:35:03,042 --> 00:35:04,234 จะยิงฝ่าออกไปหรือไง? 731 00:35:04,369 --> 00:35:05,738 อะไรล่ะ? 732 00:35:05,873 --> 00:35:07,938 - แกต้องยิงไอ้ตำรวจนั่นใช่ไหม? - โธ่ ไม่นะ 733 00:35:08,073 --> 00:35:09,947 - ไม่เอา แบบนี้ไม่เอา - เราต้องทำแบบนี้แหละ 734 00:35:10,083 --> 00:35:11,908 บอกทีเถอะ นี่ไม่ใช่แผนแก 735 00:35:12,044 --> 00:35:14,117 นี่แกคิดว่าฉันสนุกหรือไง? 736 00:35:14,252 --> 00:35:16,386 - แม่งเอ๊ย - ไอ้... 737 00:35:44,412 --> 00:35:45,450 แซ็ค! 738 00:35:45,586 --> 00:35:47,452 ตำรวจ! 739 00:35:47,588 --> 00:35:49,584 เฮ้! 740 00:35:50,914 --> 00:35:52,351 แซ็ค! เพื่อน! 741 00:35:52,487 --> 00:35:53,984 ทางนี้! 742 00:35:54,995 --> 00:35:56,856 แซ็ค โอเค 743 00:35:56,991 --> 00:35:58,631 - โอ้ย โอ้ย! - โอเค โอเค ฉันช่วยเอง 744 00:35:58,759 --> 00:36:01,123 - โอเค นายไม่เป็นไร - โอย! 745 00:36:01,258 --> 00:36:03,200 มันยิงขาฉัน ขาฉัน! 746 00:36:03,336 --> 00:36:05,800 1-อดัม-25 มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ 747 00:36:05,936 --> 00:36:07,996 เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ ลานจอดรถชั้นสาม 748 00:36:08,132 --> 00:36:09,636 เราต้องการรถพยาบาลเดี๋ยวนี้! 749 00:36:09,772 --> 00:36:13,177 ไปกันเถอะ ไปๆๆๆ! 751 00:36:13,312 --> 00:36:14,100 - พวกมันอยู่ที่นี่ - ไม่เป็นไรแล้ว 752 00:36:14,110 --> 00:36:16,426 - พวกมันยังอยู่ในนี้ - ฟังฉันนะ 753 00:36:16,450 --> 00:36:17,921 - โอเค ฟังนะ - พวกมันยังอยู่ที่นี่ 754 00:36:17,945 --> 00:36:18,806 - เฮ้ เฮ้ มองหน้าฉันนี่ - พวกมันยังอยู่ที่นี่ 755 00:36:18,942 --> 00:36:20,809 นายไม่เป็นไร แข็งใจไว้นะ 756 00:36:20,944 --> 00:36:22,320 ฉันช่วยเอง ได้ยินไหม? 757 00:36:22,455 --> 00:36:23,924 - หา? เฮ้ๆๆ - พวกมันกำลังหนีแล้ว 758 00:36:23,948 --> 00:36:26,022 สาวสวยนั่นเป็นไงวะ เพื่อน? หา? 759 00:36:26,157 --> 00:36:27,526 นายขอเธอไปเดทรึยัง? 760 00:36:27,661 --> 00:36:29,320 แซ็ค! 761 00:36:31,294 --> 00:36:33,298 เฮ้ มาทางนี้เลย! 762 00:36:34,627 --> 00:36:35,826 พวกนั้นมาแล้ว เฮ้ 763 00:36:35,962 --> 00:36:37,031 มองหน้าฉัน มองฉัน 764 00:36:37,166 --> 00:36:38,167 ไม่เป็นไรแล้ว 765 00:36:38,302 --> 00:36:39,832 นายต้องไปเดทให้ได้ 766 00:36:39,967 --> 00:36:42,165 ได้ยินไหม แซ็ค แซ็ค?! 767 00:36:42,300 --> 00:36:45,475 ไป! คนร้ายมีสองคน... คนดำหนึ่ง อีกคนขาว ไปเลย! 768 00:37:04,221 --> 00:37:05,466 ไป ฝ่าไปเลย ไป 769 00:37:05,490 --> 00:37:07,057 ไปเลย 770 00:37:10,829 --> 00:37:12,569 แม่ง 771 00:37:12,704 --> 00:37:14,698 แย่แล้ว ซวยแล้ว! 772 00:37:14,833 --> 00:37:16,704 พวกมันกำลังล็อคที่นี่ 773 00:37:23,680 --> 00:37:24,894 ไม่รู้โว้ย! มาเถอะ มา! 774 00:37:24,918 --> 00:37:26,084 เร็วเข้า! 775 00:37:26,219 --> 00:37:27,493 - เร็วหน่อย! - โดนยิงตรงไหนคะ? 776 00:37:27,517 --> 00:37:29,217 - ที่ขา - แย่แล้ว 777 00:37:29,352 --> 00:37:30,385 มีแผลถูกยิงที่อื่นไหม? 778 00:37:30,520 --> 00:37:32,090 - ไม่รู้สิ - แน่ใจนะ? 779 00:37:32,225 --> 00:37:34,722 - ผมก็ไม่รู้ - โอเค ถอยหน่อย 780 00:37:36,087 --> 00:37:38,223 ไม่มีรูออก สงสัยโดนโคนต้นขา 781 00:37:38,358 --> 00:37:39,558 โอเค 782 00:37:39,694 --> 00:37:41,128 ส่องแสงหน่อย ส่องหน่อย 783 00:37:41,263 --> 00:37:42,594 ตรงนี้ 784 00:37:42,729 --> 00:37:44,125 - เขาชื่ออะไร? - แซ็ค 785 00:37:44,261 --> 00:37:45,903 โอเค เอามานี่ 786 00:37:46,038 --> 00:37:47,805 แซ็ค แซ็ค เพื่อน 787 00:37:47,940 --> 00:37:49,566 คุยกับฉันหน่อย 788 00:37:49,701 --> 00:37:51,403 แซ็ค เฮ้ เพื่อน 789 00:37:51,539 --> 00:37:54,379 ฟื้นก่อน ฟื้นก่อน 790 00:37:56,207 --> 00:37:58,278 มาแล้ว มาแล้ว 791 00:37:58,414 --> 00:37:59,478 ยกเขาขึ้นหน่อย 792 00:37:59,614 --> 00:38:01,612 ช่วยที หนึ่ง สอง สาม 793 00:38:01,748 --> 00:38:04,084 ยก! 794 00:38:04,219 --> 00:38:05,589 เคลียร์ 795 00:38:05,724 --> 00:38:07,564 - เฮ้ เฮ้ นายไม่เป็นไรแล้วนะ - เร็วเข้า ไป ไป 796 00:38:07,622 --> 00:38:09,486 ผมให้มันเข้าไปจีบสาว 797 00:38:09,622 --> 00:38:11,088 ผมผิดเอง 798 00:38:11,223 --> 00:38:13,023 - ผมให้มันเข้าไปจีบสาว - มาร์ค เงียบเถอะ 799 00:38:22,936 --> 00:38:26,004 โทรแจ้งเมมโมเรียล บอกว่าเรา จะไปถึงในอีก 7 นาที โอเคไหม? 801 00:38:26,139 --> 00:38:28,813 เพราะคุณขับรถเหมือนคุณยายแก่ๆ 802 00:38:29,416 --> 00:38:32,278 แซ็ค ฉันจะช่วยคุณ โอเคไหม? 803 00:38:38,258 --> 00:38:39,498 พระเจ้า เสียเลือดเยอะมาก 804 00:38:39,584 --> 00:38:40,683 สก็อตต์? 805 00:38:40,818 --> 00:38:42,457 แย่แล้ว โทรหาหน่วยอุบัติเหตุ 806 00:38:42,592 --> 00:38:43,832 บอกให้พวกนั้นเตรียมทีมไว้ 807 00:38:43,923 --> 00:38:44,925 เราต้องใช้เลือดจำนวนมาก 808 00:38:44,930 --> 00:38:46,988 เขาความดันเลือดต่ำ และหัวใจเต้นเร็วผิดปกติ 809 00:38:47,123 --> 00:38:48,858 เราต้องเร่งมือแล้ว 810 00:38:48,993 --> 00:38:50,273 เลื่อนมาจากไหนเนี่ย? 812 00:38:55,767 --> 00:38:57,875 หยุด! ลงมา 813 00:38:59,307 --> 00:39:00,511 ลงมา 814 00:39:02,014 --> 00:39:03,646 แคม แคม! 815 00:39:03,782 --> 00:39:06,590 - ลงมาเดี๋ยวนี้ - แคม มีคนถือปืนจ่อผมอยู่เนี่ย 817 00:39:06,614 --> 00:39:07,614 ฉันไม่ได้ขอร้องแกนะ 818 00:39:07,649 --> 00:39:09,384 - ลงมาเดี๋ยวนี้ - อะไรนะ? 819 00:39:09,519 --> 00:39:10,519 - คือเรา... - ลงมา 820 00:39:13,890 --> 00:39:15,800 วิล เอาเสื้อเจ้าหน้าที่พยาบาลมาใส่ แกขับ 821 00:39:15,824 --> 00:39:17,693 เราไม่มีทางเลือกแล้ว เร็วสิ 822 00:39:18,966 --> 00:39:20,162 ถอยกลับขึ้นไป 823 00:39:20,297 --> 00:39:21,560 นายต้องการอะไร? 824 00:39:21,695 --> 00:39:22,824 ฉันแค่จะยืมรถ 825 00:39:22,960 --> 00:39:23,991 โอเคไหม? เร็วเข้า 826 00:39:24,127 --> 00:39:25,530 นายยิงเขาไปแล้วเหรอ? 827 00:39:25,666 --> 00:39:26,730 เปล่า ไม่ได้ยิง 828 00:39:26,866 --> 00:39:28,033 วิล เอากระเป๋ามานี่ 829 00:39:31,969 --> 00:39:33,511 โอเค ไปกันเถอะ 830 00:39:35,477 --> 00:39:37,246 เจอไหม? 831 00:39:37,382 --> 00:39:39,017 เจอแล้ว! 832 00:39:39,152 --> 00:39:40,716 - เหลื่อมกันไว้! - ไป! 833 00:39:42,014 --> 00:39:44,251 ไปสิวะ ไป 835 00:39:49,194 --> 00:39:50,692 วิ่งอย่างเยอะเลย 836 00:39:50,828 --> 00:39:53,356 ไม่ต่างกับทุกวันหรอก คามิลล์ 837 00:39:53,491 --> 00:39:55,411 ยกเว้นวันนี้เธออาจได้ช่วยชีวิตตัวเอง 838 00:39:55,531 --> 00:39:56,893 ทำตามหน้าที่ไป โอเคไหม? 839 00:39:57,029 --> 00:39:59,570 แคม ฉันชื่อแคม 840 00:40:00,701 --> 00:40:02,033 บ้าน่า 841 00:40:02,169 --> 00:40:04,540 ฉันชื่อแดเนี่ยล แต่ชอบให้เรียกแดนนี่มากกว่า 842 00:40:04,675 --> 00:40:06,570 ฉันไม่สนโว้ย 843 00:40:06,705 --> 00:40:08,403 โอเคไหม แคม? 844 00:40:10,875 --> 00:40:12,542 มีตำรวจอยู่ข้างหน้า 845 00:40:12,677 --> 00:40:13,713 โอเค 846 00:40:13,848 --> 00:40:15,051 ตำรวจ ตำรวจ ตำรวจ 847 00:40:18,219 --> 00:40:21,702 โอเค แคม เราจะยิงฝ่าออกไป หรือเธอจะช่วยเรา โอเคไหม? 849 00:40:21,751 --> 00:40:23,858 เธอช่วยเราดีกว่า 850 00:40:25,193 --> 00:40:26,675 มีตำรวจเจ็บ! 851 00:40:26,699 --> 00:40:29,056 - ถอยไป! - เธอเข้าใจไหม แคม? 852 00:40:29,192 --> 00:40:30,232 เธออยู่โรงพยาบาลอะไร แคม? 853 00:40:30,368 --> 00:40:31,901 แอลเอ เม็มโมเรียล 854 00:40:32,037 --> 00:40:34,037 - วิล ได้ยินใช่ไหม? - ได้ยินแล้ว ได้ยินแล้ว 855 00:40:35,708 --> 00:40:37,232 ตายๆๆ 856 00:40:37,368 --> 00:40:38,906 ใครให้เข้ามา? ใครให้เข้ามา? 857 00:40:39,041 --> 00:40:40,513 เดี๋ยวๆๆ! ผมมีตำรวจบาดเจ็บนะ! 858 00:40:40,537 --> 00:40:41,775 - ไปดูข้างหลังซิ - ผมมีตำรวจบาดเจ็บ 859 00:40:41,780 --> 00:40:43,687 - เราจะไปรพ.เม็มโมเรียล - ยกมือขึ้นชัดๆ 860 00:40:43,711 --> 00:40:44,741 เวด ไปดูในรถ 861 00:40:44,877 --> 00:40:46,243 ใครให้เข้ามา? 862 00:40:47,253 --> 00:40:48,253 ยกมือขึ้นให้เห็น 863 00:40:48,287 --> 00:40:50,088 ยกค้างไว้ อย่าขยับนะ 864 00:40:50,223 --> 00:40:51,621 คริส คริส รอเดี๋ยว 865 00:40:51,757 --> 00:40:53,784 เฮ้ ผมก็แค่...คนขับรถนะ 866 00:40:53,920 --> 00:40:55,256 ผมมีตำรวจเจ็บในรถ 867 00:40:55,391 --> 00:40:57,458 พร้อมนะ? เปิดเลย 868 00:40:57,593 --> 00:40:59,659 นี่ใคร? นี่ใคร? 869 00:40:59,794 --> 00:41:01,424 ฉันมี... 870 00:41:01,559 --> 00:41:03,467 ฉันมีตำรวจถูกยิง เราต้องรีบไป เลื่อนรถพวกคุณซะ 871 00:41:03,603 --> 00:41:05,100 เราต้องเอาเขาไปรพ. 872 00:41:05,235 --> 00:41:06,571 ไปสิ! 873 00:41:08,569 --> 00:41:10,431 นี่ตำรวจนะ! 874 00:41:10,567 --> 00:41:12,342 ให้ฉันทำหน้าที่เถอะ! พวกคุณทำอะไรกัน? 875 00:41:12,478 --> 00:41:13,775 - ไปสิ! - โอเค ก็ได้ 876 00:41:13,911 --> 00:41:15,391 เขาเป็นตำรวจ เอาเขาออกไปดีกว่า 877 00:41:15,473 --> 00:41:17,108 โอเค ไปกันเถอะ เอาเขาออกไป 878 00:41:17,244 --> 00:41:18,723 - ไป! ไป ไป! - โอเค ไปกันได้แล้ว! 879 00:41:18,747 --> 00:41:20,616 ไป! ไปได้แล้ว ทุกคน! 880 00:41:20,751 --> 00:41:22,785 หลบหน่อย ให้พวกนี้ออกไป 881 00:41:22,920 --> 00:41:24,320 ถอย! ขอทางหน่อย! 882 00:41:24,420 --> 00:41:25,420 ขอทางหน่อย! 883 00:41:25,487 --> 00:41:26,981 นั่นแหละ 884 00:41:31,496 --> 00:41:33,598 เห็นไหม? กล้วยๆ 885 00:41:38,265 --> 00:41:40,004 เอามือถือมาให้ฉัน 886 00:41:40,139 --> 00:41:41,366 ใช่ 887 00:41:42,380 --> 00:41:44,035 ไฟ ต้องเปิดไฟ 888 00:41:44,171 --> 00:41:45,999 - ปุ่มแดง แผงคอนโซลกลาง - ปุ่มไหน? ปุ่มไหน? 889 00:41:46,090 --> 00:41:48,064 ปุ่มแดง นั่นไง 890 00:41:50,617 --> 00:41:52,980 เฮ้ วิล เราออกมาได้แล้ว 891 00:41:53,116 --> 00:41:55,653 ไม่ได้ราบรื่นอย่างที่คิด แต่ก็ออกมาจนได้ 892 00:42:00,822 --> 00:42:03,819 16 ล้านเหรียญ 893 00:42:05,789 --> 00:42:07,825 แคม ที่รพ.ติดตามรถคันนี้ยังไง? 894 00:42:07,960 --> 00:42:09,667 ใช้ดาวเทียม 895 00:42:13,865 --> 00:42:15,205 เจอแล้ว 896 00:42:17,674 --> 00:42:20,508 ฉันจะช่วยเขาแล้วนะ 897 00:42:20,643 --> 00:42:22,339 นายไม่ว่ากันใช่ไหม? 898 00:42:22,475 --> 00:42:24,845 โอเคๆ ช่วยไอ้มือใหม่นี่หน่อย 899 00:42:24,981 --> 00:42:26,677 เฮ้ๆๆๆ เพื่อน! 900 00:42:26,813 --> 00:42:30,788 เกิดอะไรขึ้น? รถพยาบาลอยู่ไหน? นี่เกิดอะไรขึ้น? 903 00:42:30,888 --> 00:42:32,181 - หา? - พวกมันเอารถพยาบาลไป 904 00:42:32,316 --> 00:42:34,153 - "พวกมัน" เหรอ? - พวกมันขโมย... 905 00:42:35,823 --> 00:42:37,355 1-อดัม-25 ถึงศูนย์ฯ 906 00:42:37,490 --> 00:42:39,924 คนร้ายขโมยรถพยาบาลสีแดง-ขาวไป 907 00:42:40,060 --> 00:42:41,759 คู่หูผมอยู่ในรถด้วย 908 00:42:41,895 --> 00:42:43,833 พวกมันเอาคู่หูผมไป 909 00:42:48,231 --> 00:42:49,767 เฮ้ๆๆๆๆ 910 00:42:49,902 --> 00:42:51,533 เฮ้ ฟังนะ 911 00:42:51,668 --> 00:42:55,174 บอกมาว่าพวกมันหน้าตาเป็นยังไง 912 00:42:56,243 --> 00:42:57,744 รถสำรองอยู่ที่ถนนฟลาวเวอร์นะ วิล 913 00:42:57,880 --> 00:42:59,546 ท้ายถนนเลย 914 00:42:59,681 --> 00:43:00,880 - ได้ยินไหม? - เออ 915 00:43:01,016 --> 00:43:02,584 - เฮ้ ส่งวิทยุมา - อะไรนะ? 916 00:43:02,720 --> 00:43:04,380 ส่งวิทยุมา 917 00:43:04,516 --> 00:43:06,049 นายจะเอานั่นมาทำอะไร? 918 00:43:06,185 --> 00:43:07,592 ไม่ต้องห่วงหรอกน่า 919 00:43:07,728 --> 00:43:09,726 จะไม่เอามาใส่ฉันใช่ไหม? 920 00:43:09,862 --> 00:43:11,302 พอเราหนีไปแล้ว ฉันจะโทรแจ้ง 911 921 00:43:11,391 --> 00:43:12,954 ฉันจะบอกพวกนั้นว่าเธออยู่ไหน โอเคไหม? 922 00:43:13,089 --> 00:43:14,725 ตกลงนะ? 923 00:43:14,860 --> 00:43:16,460 โอเค เฮ้ 924 00:43:16,596 --> 00:43:18,410 ฉันขอโทษนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจเอาปืนจ่อเธอ 925 00:43:18,434 --> 00:43:20,014 ฉันไม่ชอบเอาปืนจ่อใครทั้งนั้นแหละ 926 00:43:20,038 --> 00:43:21,970 ไม่เคยชอบทำเลย แต่เวลาเธอ... 927 00:43:22,106 --> 00:43:23,744 จะให้ฉันทำไง? เข้าใจกันนะ 928 00:43:23,768 --> 00:43:25,776 ขำดี แต่ว่า...ฉันมัน... 929 00:43:25,912 --> 00:43:27,606 อ่อนไหวมากกว่าน้อง คือ... 930 00:43:35,078 --> 00:43:36,317 เฮ้ เจ้านาย 931 00:43:36,452 --> 00:43:38,089 พระเจ้า 932 00:43:38,224 --> 00:43:39,315 ว่ามา 933 00:43:39,451 --> 00:43:42,190 เกิดเรื่องแบบนี้หน้าศูนย์บัญชาการตำรวจแอลเอได้ไง? 935 00:43:42,199 --> 00:43:44,010 ก๊วนบรู๊คลินที่เราคอยตามตายไปหมดแล้ว 936 00:43:44,020 --> 00:43:46,034 ใช่ เราคิดว่าในรถพยาบาลคือก๊วนแอลเอ 937 00:43:46,058 --> 00:43:47,291 มีก๊วนใหม่ด้วยเหรอ? 938 00:43:47,426 --> 00:43:49,466 เรายังไม่รู้ แต่ดูจะเป็นแบบนั้น 939 00:43:49,601 --> 00:43:50,930 แล้วเรื่องรถพยาบาล 940 00:43:51,065 --> 00:43:52,115 - ใครทำพลาด? - พวกเราเอง 941 00:43:52,120 --> 00:43:54,438 - มันเละไปหมด - งั้นเหรอ? 942 00:43:54,573 --> 00:43:57,445 แต่ไอ้มือใหม่นั่นทำเราซวย เพราะพยายามไปขอเบอร์สาว 944 00:43:57,469 --> 00:43:58,775 อะไร? นายว่าไงนะ? 945 00:43:58,910 --> 00:44:00,507 นายเป็นคนทำให้เกิดเรื่องไง 946 00:44:02,077 --> 00:44:03,440 - หา? ว่าไงนะ? - เฮ้ย! 947 00:44:03,576 --> 00:44:05,030 - พูดอีกทีสิ! - เฮ้! 949 00:44:05,040 --> 00:44:09,000 - ใจเย็นหน่อย เดี๋ยวก็ซัดกลับไปรร.นายร้อยหรอก - หยุด! หยุด! 952 00:44:09,010 --> 00:44:11,400 มาร์ค ใช่ไหม? ฉันเรียกนายว่ามาร์คได้ไหม? 953 00:44:11,415 --> 00:44:12,790 - ได้ - ฉันผิดเองแหละ มาร์ค 954 00:44:12,925 --> 00:44:14,825 ถ้าอยากโทษใคร ให้โทษฉัน 955 00:44:14,960 --> 00:44:16,957 ตอนนี้ฉันมีหน้าที่เอาคู่หูนายกลับมา โอเคนะ? 956 00:44:17,800 --> 00:44:19,300 - มันชื่อแซ็ค - โอเค 957 00:44:19,327 --> 00:44:21,459 เพิ่งจบออกมาสามเดือน เก่งมาก 958 00:44:21,595 --> 00:44:23,793 - มันไม่เป็นไรแน่นอน - นายรู้เหรอ? 959 00:44:23,928 --> 00:44:26,936 ไม่รู้หรอก แต่ฉันรู้ว่างานนี้มีแต่มือดีมาช่วย โอเคไหม? 960 00:44:29,933 --> 00:44:31,802 ฮ 11 บินเหนือศาลาว่าการฯ มุ่งหน้าทางใต้ 961 00:44:31,937 --> 00:44:33,650 โปรดทราบ คนร้ายหนีออกจากที่จอดรถ 962 00:44:33,674 --> 00:44:35,999 รถพยาบาลสัญลักษณ์ "หน่วย 3" ในรถมีตำรวจได้รับบาดเจ็บ 963 00:44:44,347 --> 00:44:46,648 โอ้ย! อะไรเนี่ย? 964 00:44:46,783 --> 00:44:48,390 เป็นบ้าอะไร? 965 00:44:48,526 --> 00:44:49,990 เราซวยแล้ว 966 00:44:50,126 --> 00:44:52,291 - เจอเรือเหาะ - อะไรนะ? 967 00:44:54,200 --> 00:44:55,495 เรือเหาะ 968 00:44:55,630 --> 00:44:57,164 ไหน? 969 00:44:57,299 --> 00:44:58,778 โอย ไม่ๆๆๆ เดี๋ยวๆๆๆ 970 00:44:58,802 --> 00:45:00,201 แกว่ามันเห็นเราไหม? 971 00:45:00,336 --> 00:45:02,016 - ไม่ๆ ดูดีๆ - ไม่แน่ใจเหมือนกัน 972 00:45:02,142 --> 00:45:04,062 มันบินเหนือเราไปเลย ไม่เห็นเราหรอก 973 00:45:04,260 --> 00:45:07,103 ไม่คิดเลยว่าวันนี้จะเจอฮ. 974 00:45:08,310 --> 00:45:12,408 - แกว่าเราหนีทางเท้าดีไหม? - ไม่ๆ รถสำรองอยู่ไกลไป ไม่รอดหรอก 976 00:45:12,544 --> 00:45:14,682 - แม่งเอ๊ย - ขับไปเถอะ 977 00:45:14,817 --> 00:45:16,011 ขับไป วิล เร็วเข้า 978 00:45:16,146 --> 00:45:18,020 วิล ขับไป 979 00:45:18,155 --> 00:45:19,793 เราเป็นเป้านิ่งแล้ว วิล เราต้องรีบเผ่น 980 00:45:19,817 --> 00:45:21,031 เรานั่งเฉยแบบนี้ไม่ได้หรอก 981 00:45:21,055 --> 00:45:23,629 จะยังไงฉันก็ต้องกลับไปเจอเมียกับลูกนะ แดนนี่ 983 00:45:23,653 --> 00:45:26,185 แกเคยขับรถให้นายพลกับนักการเมืองในคาบูล นี่แค่เรื่องเล็ก... 985 00:45:26,190 --> 00:45:28,470 - ที่นี่ไม่ใช่คาบูลนะ - ฉันรู้ นี่มันแอลเอ 986 00:45:28,494 --> 00:45:29,810 ไม่มีใครรู้จักเมืองนี้เท่าแก 987 00:45:29,834 --> 00:45:31,165 หรือขับรถดีเท่าแก 988 00:45:32,999 --> 00:45:35,235 วิล เร็วเข้า 989 00:45:35,370 --> 00:45:39,035 ฉันจะพาแกกลับบ้าน ไอ้น้อง ทุกคนเลย 991 00:45:46,510 --> 00:45:48,042 มาเถอะ ไอ้น้อง เร็วเข้า 992 00:45:48,177 --> 00:45:49,543 วิล 993 00:45:49,679 --> 00:45:51,288 โอเคไหม? 994 00:45:56,593 --> 00:45:58,225 ไปกันเถอะ 995 00:46:14,443 --> 00:46:16,439 เฮ้ ข้างหลังทำอะไรกันน่ะ? 996 00:46:16,575 --> 00:46:18,410 ปกติดี ฉันช่วยเขาอยู่ 997 00:46:22,614 --> 00:46:24,079 - เฮ้ย เฮ้ย! อะไรวะ? - เฮ้ย อะไรวะ... 998 00:46:24,214 --> 00:46:25,619 อะไรวะเนี่ย? 999 00:46:30,728 --> 00:46:33,790 เฮ้! เธออย่าขยับนะ! 1000 00:46:33,926 --> 00:46:35,394 หยุดเลย! 1001 00:46:37,229 --> 00:46:38,769 กลับมาเดี๋ยวนี้ 1002 00:46:40,000 --> 00:46:43,333 หันหลังแล้วกลับมา เร็ว เราไม่มีเวลาแล้ว 1004 00:46:43,469 --> 00:46:45,474 เร็ว แคม 1005 00:46:46,646 --> 00:46:47,978 ชิบหาย 1006 00:46:49,311 --> 00:46:51,440 เฮ้ย ตื่น ตื่น เฮ้ย แย่แล้ว! 1007 00:46:51,575 --> 00:46:52,817 เฮ้ ช่วยด้วย! 1008 00:46:52,952 --> 00:46:55,443 เครื่องมันร้องใหญ่แล้ว! ช่วยด้วย! 1009 00:46:55,579 --> 00:46:57,453 เร็วเข้า แคม 1010 00:47:00,330 --> 00:47:01,999 ไอ้เปรต 1011 00:47:02,220 --> 00:47:03,465 ไม่รู้เกิดอะไรขึ้น จู่ๆมันก็ร้อง 1012 00:47:03,595 --> 00:47:05,196 แย่แล้ว หัวใจเต้นผิดปกติ 1013 00:47:05,331 --> 00:47:06,792 โธ่ 1014 00:47:06,928 --> 00:47:08,427 เร็วสิ แซ็ค 1015 00:47:10,994 --> 00:47:12,900 พระเจ้า เร็วเข้า หนึ่ง สอง สาม... 1016 00:47:12,999 --> 00:47:15,418 - จู่ๆเครื่องมันก็ร้อง - เขากำลังจะตาย 1018 00:47:15,442 --> 00:47:16,867 นี่แคชเมียร์นะ! 1019 00:47:17,002 --> 00:47:18,833 ขับไป 1020 00:47:22,340 --> 00:47:24,146 ช่วยชีวิตตำรวจให้ได้นะ! 1021 00:47:24,282 --> 00:47:25,882 โอเค เราต้องหาตรอกแอบ 1022 00:47:26,018 --> 00:47:27,345 อะไรนะ? ไม่เอา วิ่งเส้นสปริงสิ 1023 00:47:27,480 --> 00:47:28,800 จะให้ฉันขับหรือจะขับเอง? 1024 00:47:29,953 --> 00:47:32,852 ขับไปให้เร็วก็พอ 1025 00:47:36,523 --> 00:47:38,323 - นี่เราจับตัวประกันแล้วเหรอ? - ว่าไงนะ? 1026 00:47:38,459 --> 00:47:40,526 - ตัวประกันไง - สองคนข้างหลังนั่นเหรอ? 1027 00:47:40,661 --> 00:47:43,297 ใช่ วิล แกมีปัญหาอะไรไหมล่ะ? 1031 00:47:58,200 --> 00:48:01,176 เฮ้ หัวหน้า ฮ.เพิ่งเห็นรถพยาบาล 1032 00:48:01,311 --> 00:48:02,547 ทิศตะวันออกห่างไปหกช่วงตึก 1033 00:48:02,682 --> 00:48:04,349 ล็อคดาวน์ให้หมด ห้ามให้มีรถออกมา 1034 00:48:04,485 --> 00:48:06,354 ขอหน่วยเคลื่อนที่ภายใน 5 นาทีเลย 1035 00:48:06,490 --> 00:48:08,450 - ไปกันได้แล้ว - เฮ้ เจ้านาย แล้วหมาล่ะ? 1036 00:48:08,519 --> 00:48:09,717 เออ แกเอาไนโตรกลับบ้านไป 1037 00:48:09,853 --> 00:48:11,036 ดูแลให้เหมือนหมาตัวเองนะ 1038 00:48:11,060 --> 00:48:12,190 - ครับผม - ดีมาก 1039 00:48:12,325 --> 00:48:14,196 หัวหน้า กลิ่นอะไรน่ะ? 1040 00:48:14,331 --> 00:48:16,097 เมื่อคืนเรากินบาร์บีคิวมองโกเลียกันมาน่ะ 1041 00:48:16,233 --> 00:48:18,898 เก่งมาก เก่งมาก เอาล่ะ 1042 00:48:19,034 --> 00:48:20,829 ฉันดูแลเอง 1043 00:48:26,840 --> 00:48:28,911 โอเค ทนไว้ ทนไว้ 1044 00:48:29,046 --> 00:48:30,707 พระเจ้า 1045 00:48:32,913 --> 00:48:34,513 สอง... 1046 00:48:38,000 --> 00:48:40,444 ดูก็รู้ว่าผมไม่ได้สำคัญ 1047 00:48:40,700 --> 00:48:42,783 ไม่จริงเลยนะ 1048 00:48:42,919 --> 00:48:47,623 คงจะดีมากเลย ถ้าเราได้คุยเรื่องอื่น นอกจากเรื่องพวกคนชั่ว... 1051 00:48:47,758 --> 00:48:52,133 โจรปล้นธนาคาร และก็พวกฆ่าคน 1052 00:48:52,269 --> 00:48:54,762 ก็ไม่รู้ว่ากลับบ้านแล้วควรคุยเรื่องอะไร 1054 00:48:54,920 --> 00:48:58,101 เรื่องอื่นที่ไม่ใช่เรื่องโจรมั๊ง 1055 00:48:58,236 --> 00:48:59,909 เช่นเรื่องผม 1056 00:49:00,044 --> 00:49:02,747 ถามว่าผมเป็นไงบ้าง 1057 00:49:02,882 --> 00:49:07,100 เขาเพิ่งได้เลื่อนขั้นน่ะ เป็นเอฟบีไอขาใหญ่แล้ว 1059 00:49:07,120 --> 00:49:09,380 ในที่สุด ผมก็ได้คุมหน่วยตัวเอง 1060 00:49:09,400 --> 00:49:11,080 หน่วยแบบไหนคะ? 1061 00:49:11,100 --> 00:49:13,717 เจ้าหน้าที่ผู้ดูแลแผนกธนาคารในแอลเอ 1062 00:49:15,893 --> 00:49:17,754 คนยังปล้นธนาคารกันอีกเหรอคะ? 1063 00:49:19,132 --> 00:49:20,933 ไคล์ คำถามโง่ๆนี่เราต้องจ่ายไหม 1064 00:49:20,957 --> 00:49:22,357 หรือว่าถามได้ฟรีๆ? 1065 00:49:22,392 --> 00:49:23,930 พ่อนี่หยาบคายจริงๆ 1066 00:49:27,000 --> 00:49:28,897 เก็บมือถือไปได้ไหม? 1067 00:49:29,190 --> 00:49:31,405 พ่อต้องไปแล้วนะ ลูกรัก 1068 00:49:34,637 --> 00:49:36,000 เฮ้ เจ้านาย 1069 00:49:36,005 --> 00:49:38,782 ผอ.มัวร์เพิ่งสั่งให้เราคุมยุทธวิธี 1070 00:49:38,918 --> 00:49:40,090 นึกแล้ว 1071 00:49:40,100 --> 00:49:41,950 ไม่มีใครอยากทำงานนี้หรอก 1072 00:49:42,085 --> 00:49:43,365 เฮ้ หน่วยเคลื่อนที่มาถึงแล้ว 1073 00:49:43,419 --> 00:49:45,782 ต้องไปก่อนนะ รถมาแล้ว 1074 00:49:48,085 --> 00:49:50,319 หน่วยควบคุมฯมาถึงแล้ว 1075 00:49:50,455 --> 00:49:51,693 โห เด็กกันจริงๆ 1076 00:49:51,828 --> 00:49:53,157 คุณแก่เองนี่ 1077 00:49:53,293 --> 00:49:54,862 หวังว่าจะตามเราทันนะ 1078 00:49:54,998 --> 00:49:56,458 ฉันชอบยัยนี่แฮะ ว่ามาสิ 1079 00:49:56,594 --> 00:49:57,890 เธอต้องรู้จักเมืองนี้ดีแน่ 1080 00:49:57,900 --> 00:49:59,775 - ทุกซอกทุกมุมเลย - งั้นบอกที 1081 00:49:59,799 --> 00:50:02,139 เราทำงานร่วมกับสำนักงานนายอำเภอ ซีเอชพี 1082 00:50:02,274 --> 00:50:04,090 รถคนร้ายกำลังมุ่งลงใต้บนถนนฟลาวเวอร์ 1083 00:50:04,120 --> 00:50:05,995 รถพยาบาลเป็นแบบ 3 หนัก 15,000 ปอนด์ 1084 00:50:05,999 --> 00:50:07,540 เสริมเหล็ก เครื่องยนต์วี-8 1085 00:50:07,675 --> 00:50:10,510 รถดูใหม่เอี่ยม ดูเหมือนคนขับ จะเป็นลูอิส แฮมิลตันด้วย 1087 00:50:10,645 --> 00:50:12,222 ใครน่ะ? นักบาสเหรอ? 1088 00:50:12,555 --> 00:50:13,975 สุดยอดนักขับฟอร์มูล่าวัน 1089 00:50:14,110 --> 00:50:16,344 ฟอร์มูล่าวัน...มีแต่พวกคนรวยดู ฉันมันแค่คนรักหมา 1090 00:50:16,479 --> 00:50:17,680 อ๋อ ดีค่ะ 1091 00:50:17,815 --> 00:50:19,520 ฉันชื่อ "ซาก้า" นะ 1092 00:50:19,656 --> 00:50:21,280 ด้วยความเคารพ เราไม่มีเวลา มาจีบกันหรอกนะคะ 1093 00:50:21,290 --> 00:50:24,445 อีก 45 นาทีจะเลิกงานรถติดแล้ว คืนนี้พ่อฉันจะทำสตูว์ด้วย 1094 00:50:24,700 --> 00:50:26,159 โอเค ซาก้า 1095 00:50:26,294 --> 00:50:27,574 อย่าให้พวกมันคลาดสายตา 1096 00:50:27,624 --> 00:50:29,189 รับทราบ ซีพีวันถึงศูนย์ฯ 1097 00:50:29,325 --> 00:50:31,862 ขอหน่วยสนับสนุนทางอากาศที่พิกัดเราด้วย 1098 00:50:31,997 --> 00:50:33,467 ฮ. 11 กำลังเดินทางจากลานจอดฮ. 1099 00:50:34,806 --> 00:50:36,555 อีกหนึ่งนาทีถึง 1100 00:50:36,990 --> 00:50:38,408 ผบ. 4 คิงส์ถึงศูนย์ฯ 1101 00:50:38,544 --> 00:50:41,003 ผมอยากให้หน่วยอาชญากรรมไซเบอร์ ใช้เครื่องมือหา 1102 00:50:41,139 --> 00:50:43,100 เครื่องมือสื่อสารที่พวกมันมีบนรถ 1103 00:50:43,120 --> 00:50:44,874 ขอด่วนด้วย เปลี่ยน 1104 00:50:46,713 --> 00:50:48,209 เป้าหมายอยู่บนบรอดเวย์ 1105 00:50:49,312 --> 00:50:51,184 แจ้งทุกหน่วยทางใต้ของบรอดเวย์ 1106 00:50:52,817 --> 00:50:56,255 มุ่งหน้าทางใต้ 101 ที่เวอร์มอนท์ 1000 1107 00:51:00,991 --> 00:51:03,635 ฉันคุมงานไม่เหมือนใคร และเธอต้องช่วยฉัน 1109 00:51:03,659 --> 00:51:05,027 เอสไอเอสต้องต่อกรกับ 1110 00:51:05,162 --> 00:51:06,962 อาชญากรที่ฉลาดและอันตรายที่สุด 1111 00:51:07,001 --> 00:51:09,503 ฉันอยากรู้ว่ากำลังเล่นกับใครอยู่ ทุกอย่างเลย 1112 00:51:13,412 --> 00:51:15,220 ผมกำลังขอกำลังเสริมมาตั้งอาณาเขต 1113 00:51:15,222 --> 00:51:16,890 ยุทธวิธี 1114 00:51:16,900 --> 00:51:19,120 มันเหมือนส่วนผสมระหว่างหมากรุก กับสู้กันในกรง 1115 00:51:19,123 --> 00:51:20,440 เทียบได้ดีจริงๆ 1116 00:51:20,445 --> 00:51:22,859 กดดันพวกมันนิดๆ แล้วถอยออกมา 1117 00:51:22,915 --> 00:51:25,365 ก่อนจะบีบหนักๆอีกที ให้พวกมันเขว 1118 00:51:25,380 --> 00:51:27,891 ในสองชั่วโมง ถ้าไม่ตายก็ถูกใส่กุญแจมือ 1119 00:51:28,026 --> 00:51:29,324 ไม่ใช่แบบฟูๆฟ่องๆด้วยนะ 1120 00:51:29,330 --> 00:51:32,067 กุญแจมือเหล็กจริงๆเลย แนบเนื้อแล้วแบบ... 1121 00:51:32,091 --> 00:51:34,022 โอเค นี่เวลางานนะ ซาก้า 1122 00:51:41,868 --> 00:51:43,898 โอเค นี่กัปตันมอนโรว์ ฟังให้ดีนะ 1123 00:51:44,034 --> 00:51:46,066 เราจะไม่โยนที่เจาะยาง 1124 00:51:46,202 --> 00:51:47,735 และจะไม่พุ่งชนรถพยาบาลคันนี้ 1125 00:51:47,871 --> 00:51:49,774 เรามีเพื่อนตำรวจอยู่บนรถด้วย 1126 00:51:53,451 --> 00:51:56,087 แคม เราใกล้จะไปแล้ว ปั๊มต่อไปเรื่อยๆ 1128 00:51:56,222 --> 00:51:57,918 แต่ฉันจะโทรหา 911 ให้ โอเคนะ? 1129 00:51:58,053 --> 00:51:59,532 - ขอโทษเรื่องปืนด้วย จริงๆ - โอเค ไม่เป็นไร 1130 00:51:59,556 --> 00:52:00,996 โทรหา 911 เถอะ พวกนายรวยแล้ว 1131 00:52:04,722 --> 00:52:07,792 ไม่นะ ไม่ๆๆๆๆ 1132 00:52:07,928 --> 00:52:10,095 - แย่แล้ว - โธ่ พวกมันมาจากไหนเนี่ย? 1134 00:52:24,576 --> 00:52:25,909 เงียบ เงียบก่อนเลย 1135 00:52:40,599 --> 00:52:42,332 วิ่งย้อนศร มันพุ่งไปแล้ว 1136 00:52:44,668 --> 00:52:46,831 - เฮ้ย ใจเย็นๆ - มาสิวะ มาสิ 1137 00:52:46,966 --> 00:52:48,932 อย่าๆๆๆ สองคันนะ สองคัน! 1138 00:52:51,840 --> 00:52:53,240 รถสองคัน ข้างหน้า...! 1139 00:53:05,789 --> 00:53:07,175 - เราต้องทิ้งมัน - ฉันพยายามอยู่ 1140 00:53:07,180 --> 00:53:08,464 - เราต้องทิ้งรถพยาบาลนี่เดี๋ยวนี้เลย - ฉันทำอยู่ 1141 00:53:08,488 --> 00:53:09,817 หาถนนให้หน่อย แดนนี่ 1142 00:53:09,953 --> 00:53:11,110 - อะไรนะ? - หาถนนให้หน่อย 1143 00:53:11,120 --> 00:53:14,694 ฮ.11 คนร้ายมุ่งหน้าทิศใต้ ไปทางคุณแล้ว 1145 00:53:19,871 --> 00:53:21,371 ชิบหาย 1146 00:53:22,469 --> 00:53:25,000 ฉันทำคนเดียวไม่ไหว ต้องมีคนช่วยหน่อย 1147 00:53:25,080 --> 00:53:25,990 แดนนี่! 1148 00:53:25,999 --> 00:53:27,344 มานี่หน่อย เขากำลังจะตายแล้ว 1149 00:53:27,480 --> 00:53:28,682 - ช่วยฉันหน่อย ฉันทำคนเดียวไม่ได้ - อะไรนะ? 1150 00:53:28,706 --> 00:53:30,072 นายต้องช่วยฉัน 1151 00:53:30,207 --> 00:53:32,340 ไปช่วยสิ ไปช่วยตำรวจไป! 1152 00:53:32,476 --> 00:53:36,305 ตำรวจคนนี้ตายได้ทุกเมื่อ ถ้าตายนายได้นอนซังเตตลอดชีวิตแน่ 1154 00:53:38,358 --> 00:53:39,968 - เกิดอะไรขึ้น? - ฉันจะเสียเขาไปแล้ว 1155 00:53:39,992 --> 00:53:41,080 เอาที่ช็อตหัวใจมา 1156 00:53:41,090 --> 00:53:42,775 - อะไรนะ? - ที่ช็อตหัวใจในช่องด้านขวาน่ะ 1157 00:53:42,780 --> 00:53:44,119 หยิบมาเร็ว เร็วเข้า 1158 00:53:45,444 --> 00:53:47,790 เลี้ยวเข้าลานจอดรถบัสใต้ทางหลวงหมายเลข 10 1159 00:53:47,800 --> 00:53:49,025 เราจะมองไม่เห็นคนร้ายแล้ว 1160 00:53:50,050 --> 00:53:52,880 เอามาเร็วเข้า ช่วยยกคอเขาหน่อย! 1162 00:53:52,900 --> 00:53:53,885 - คอมัน... - ปล่อยเลย 1163 00:53:53,890 --> 00:53:55,690 ฉันต้องการที่ช็อตด่วนเลย ไม่งั้นเขาตายแน่ 1164 00:53:55,700 --> 00:53:58,032 - ฉันเหมือนบุรุษพยาบาลรึไง? - พระเจ้า! แดเนียล! 1165 00:53:58,168 --> 00:53:59,541 ตะคอกฉันนี่ไม่ได้ช่วยเลยนะ 1166 00:53:59,676 --> 00:54:02,369 โธ่ ฉันไม่ชินกับการโดนตำรวจไล่แบบนี้ โอเคไหม? 1168 00:54:02,504 --> 00:54:04,019 - เปิดสิ - โอเค โอเค ขอเวลาแปป... 1169 00:54:04,043 --> 00:54:07,155 - หนึ่ง สอง สาม ฉันต้องใช้แผ่นนั่นด่วนเลย ไม่งั้นตายแน่ - ทุกคน เกาะดีๆนะ 1171 00:54:07,179 --> 00:54:08,583 ช่องสีดำ ข้างจอมอนิเตอร์ 1172 00:54:08,718 --> 00:54:10,884 - ขวาและซี่โครงซ้าย - อันนึงมีรูปหัวใจ 1173 00:54:11,020 --> 00:54:13,254 - มันมีรูปอยู่ - อีกอันนึงมีเลขหนึ่งอยู่บนแผ่น 1174 00:54:13,390 --> 00:54:14,497 ติดหน้าอกทางขวา และซี่โครงทางซ้าย 1175 00:54:14,521 --> 00:54:15,882 ตรงนั้นกับตรงนี้ 1176 00:54:16,018 --> 00:54:17,880 ขวาของฉันหรือของเธอล่ะ? 1177 00:54:17,890 --> 00:54:19,597 ของคนเจ็บสิ ไอ้โง่ 1178 00:54:20,366 --> 00:54:22,457 นั่งดีๆนะ แม่งเอ๊ย 1179 00:54:22,592 --> 00:54:24,892 พระเจ้า! 1180 00:54:33,407 --> 00:54:34,442 ชาร์จให้ถึง 300 1181 00:54:36,779 --> 00:54:38,748 ปุ่มเหลือง ปุ่มเหลือง "สัญญาณเตือน" 1182 00:54:38,883 --> 00:54:40,080 - มันบอกว่า "ชาร์จ" แล้วก็... - ใช่ ปุ่มนั้นแหละ 1183 00:54:40,090 --> 00:54:41,180 - ปุ่มเหลืองนั่นแหละ - แล้วก็มีปุ่มกด... 1184 00:54:41,190 --> 00:54:42,219 รู้แล้ว ฉันแค่... 1185 00:54:42,220 --> 00:54:44,089 แดนนี่ มีปุ่มเดียวที่เขียนว่า "ชาร์จ" ไง! 1186 00:54:44,090 --> 00:54:47,821 ก็แม่งเหมือนเกมส์อาตาริเลย ฉันไม่รู้โว้ย! 1187 00:54:47,957 --> 00:54:49,901 - แค่กด... ชาร์จนะ? ชาร์จ? อะไรเนี่ย? - เคลียร์ ถอยไป 1188 00:54:49,925 --> 00:54:51,590 - ถอย ถอย ถอย! - โอเค ได้ๆๆๆๆ 1189 00:54:51,600 --> 00:54:53,160 เอาล่ะ เคลียร์ 1190 00:54:53,295 --> 00:54:55,091 เฮ้ย! ชิบหาย 1191 00:54:55,226 --> 00:54:56,994 เราต้องพาส่งรพ.เดี๋ยวนี้เลย! 1192 00:54:57,129 --> 00:54:58,964 เออ ฉันเองก็ไม่อยากเป็นเริมหรอก 1193 00:54:59,100 --> 00:55:01,768 แต่คนเรามันหนีความจริงไม่ได้ 1194 00:55:19,092 --> 00:55:21,017 ไอ้น้อง 1195 00:55:21,152 --> 00:55:22,690 แกโชคดีจริงๆที่เป็นแค่คนขับ 1196 00:55:22,825 --> 00:55:24,989 เราเพิ่งช็อตไฟหมอนั่น 1197 00:55:27,095 --> 00:55:29,360 เฮ้ย ทางตัน ทางตัน! 1198 00:55:32,999 --> 00:55:36,203 เข้าไปใกล้อีกหน่อยได้ไหม? ยังอ่านป้ายไม่เห็นเลยว่ะ 1200 00:55:37,180 --> 00:55:38,298 ฉันผิดเอง ฉันผิดเอง 1201 00:55:38,434 --> 00:55:39,617 แกไม่ทำตามที่ฉันบอกเลย 1202 00:55:39,641 --> 00:55:42,427 ทุกหน่วยโปรดทราบ ถนนนี้มีทางตัน ลดความเร็วลงด้วย 1204 00:55:53,118 --> 00:55:54,825 ใช่ ฉันผิดเองแหละ 1205 00:55:54,960 --> 00:55:55,960 เออ เออ 1206 00:56:00,360 --> 00:56:01,729 ร้ายมาก 1207 00:56:01,864 --> 00:56:04,161 รถฉันลอยไปลอยมาเหมือนพินโบว์ลิ่งเลย 1208 00:56:04,296 --> 00:56:06,800 ใช่ ตอนนี้เป็นการไล่ล่าที่แพงมาก 1209 00:56:31,022 --> 00:56:32,861 ฮ.ตำรวจเห็นเราแล้ว 1210 00:56:32,997 --> 00:56:35,197 เราน่าจะจอดรถสำรองไว้ใต้สะพาน 1211 00:56:35,325 --> 00:56:36,685 โทษทีที่ฉันไม่ทันคิดว่ะ 1212 00:56:36,728 --> 00:56:38,259 เราต้องเข้าที่กำบัง 1213 00:56:38,394 --> 00:56:40,497 ซื้อเวลาพอให้ทิ้งรถแล้วหนี แม่งเอ๊ย 1214 00:56:41,567 --> 00:56:44,207 ในอัฟกานิสถาน เรามีหน่วยลาดตระเวน คอยติดตามพวกก่อการร้ายใต้สะพาน 1215 00:56:44,343 --> 00:56:45,543 พวกมันเท็กซัส-สวิตช์ใส่เรา 1216 00:56:45,577 --> 00:56:48,578 เท็กซัส-สวิตช์คือตอนผู้ก่อการร้าย ขับรถคันเดียวไปใต้สะพาน 1218 00:56:48,713 --> 00:56:50,380 แล้วโผล่ออกมาด้วยรถเหมือนกัน 5 คัน 1219 00:56:50,515 --> 00:56:52,340 บ้ามากๆ แต่ได้ผลนะ 1220 00:56:55,180 --> 00:56:57,281 แค่ 6 ช่วงตึกนี่เอง 1221 00:56:57,417 --> 00:56:58,885 แคม 1222 00:56:58,890 --> 00:57:03,124 ในลานจอดรถพยาบาล พวกนั้นเก็บกุญแจ ไว้ในฝาถังน้ำมันหรือที่บังแดด? 1224 00:57:03,259 --> 00:57:06,090 ในฝาถัง ทำไมเหรอ? 1225 00:57:19,274 --> 00:57:20,601 ปาปี้ 1226 00:57:20,737 --> 00:57:22,103 โรแบร์โต้ 1227 00:57:22,238 --> 00:57:24,548 - แดนนี่ ชาร์ปครับ - ขอบใจมาก ลูก 1228 00:57:25,712 --> 00:57:27,918 มือถือใช้แล้วทิ้งเหรอ? ดราม่าจัง 1229 00:57:28,053 --> 00:57:29,609 แดนนี่บอย 1230 00:57:29,745 --> 00:57:32,652 แกขัดจังหวะการไล่ล่าสุดมันส์นะ 1231 00:57:32,787 --> 00:57:34,256 พวกมันไล่ตามรถพยาบาลอยู่ 1232 00:57:34,392 --> 00:57:36,593 ใช่ ผมนี่แหละรถพยาบาล 1233 00:57:37,754 --> 00:57:39,122 ว้าว 1234 00:57:39,258 --> 00:57:40,822 ตอนนี้กำลังเครียดเลย 1235 00:57:40,957 --> 00:57:43,596 พระเจ้า ไอ้บ้า 1236 00:57:43,732 --> 00:57:45,596 แกนี่ตัวสีสันตลอดเลย 1237 00:57:45,732 --> 00:57:47,999 แล้วโทรหาฉันทำไม? 1238 00:57:48,135 --> 00:57:51,020 ผมต้องการอะไรมาเบี่ยงเบนความสนใจ กำลังพร้อมทำข้อตกลงพอดี 1240 00:57:51,071 --> 00:57:53,636 เอาล่ะ เริ่มล้อมพวกมัน 1241 00:57:59,113 --> 00:58:00,756 แกน่าจะคิดได้ก่อนนะ แดนนี่ 1242 00:58:00,780 --> 00:58:02,113 ตอนนี้แกโดดเดี่ยวแล้ว 1243 00:58:02,248 --> 00:58:03,848 ฟังนะ ตอนนี้ผมมีเงิน 16 ล้าน 1244 00:58:03,920 --> 00:58:05,640 ถ้าคุณช่วย ผมจะแบ่งให้ครึ่งนึง 1245 00:58:08,151 --> 00:58:09,493 เถอะน่า ปาปี้ 1246 00:58:09,628 --> 00:58:11,459 ทำเพื่อพ่อผมหน่อย คุณก็ครอบครัวผม 1247 00:58:11,595 --> 00:58:12,826 ผมรู้เรื่องแก๊งค์เซตัสนะ ปาปี้ 1248 00:58:12,961 --> 00:58:16,185 รู้ว่าคุณติดเงินพวกนั้น ถ้าช่วยผม คืนนี้คุณเคลียร์หนี้พวกมันได้เลย 1250 00:58:19,434 --> 00:58:20,697 แล้วแกมีแผนอะไร? 1251 00:58:20,832 --> 00:58:23,910 ง่ายๆ แค่อยากให้ลูกน้องคุณ ไปเอารถมาจากในเมือง 1253 00:58:23,934 --> 00:58:25,509 ตกลงไหม? 1254 00:58:25,645 --> 00:58:27,535 แค่ขโมยจากลานจอดใช่ไหม? 1255 00:58:27,670 --> 00:58:29,753 ได้ๆๆ เราจะไปเอาให้ ไม่ต้องห่วง 1256 00:58:29,777 --> 00:58:31,639 ฉันจะเรียกโรแบร์โต้เลย 1257 00:58:31,775 --> 00:58:32,979 ต้องงี้สิวะ 1258 00:58:35,520 --> 00:58:37,154 เตรียมตัว เราต้องไปแล้ว 1259 00:58:37,289 --> 00:58:38,378 ว่าไงครับ? 1260 00:58:38,514 --> 00:58:40,718 โคตรบ้าเลย แต่เป็นโอกาสของเรา 1261 00:58:40,854 --> 00:58:42,689 เอาสิวะ 1262 00:58:45,293 --> 00:58:47,528 ก็แค่ต้องไปทางนี้ 1263 00:58:47,663 --> 00:58:49,324 ส่งลูกสิวะ 1264 00:58:49,459 --> 00:58:52,501 ไปสิ! เสียข้าวสุกจริงๆ 1265 00:58:52,636 --> 00:58:53,990 - ฮัลโหล? - เฮ้ คาสโตร 1266 00:58:53,999 --> 00:58:55,999 ว่าไงเจ้านาย? นกฟลามิงโก้เพิ่งมาส่งเนี่ย 1267 00:58:56,060 --> 00:58:57,084 จะให้เอาไงดี? 1268 00:58:57,199 --> 00:58:59,008 มาส่งที่ออฟฟิศเหรอ? 1269 00:58:59,144 --> 00:59:01,874 ต้องไปส่งที่บ้านเติร์กส์กับเคโคสสิ พรุ่งนี้เธอ 6 ขวบแล้วนะ 1271 00:59:01,920 --> 00:59:03,671 ฉันเดือดร้อนหนักแน่ 1272 00:59:03,999 --> 00:59:06,000 เรามีทั้งช้าง ทั้งปราสาทเป่าลม 1273 00:59:06,005 --> 00:59:08,790 จ้างทอมมี่ตัวตลกมาแล้วด้วย ทวนกันตั้งหลายครั้งแล้วนะ 1275 00:59:08,800 --> 00:59:09,999 แดนนี่...ใจเย็นก่อนนะ 1276 00:59:10,000 --> 00:59:11,954 - คาสโตร... - ความดันยิ่งขึ้นๆอยู่ 1277 00:59:11,985 --> 00:59:13,518 นี่นาย...โอเคไหมเนี่ย? เป็นอะไร? 1278 00:59:13,653 --> 00:59:14,823 อะไรเล่า? ฉันไม่เป็นไร! 1279 00:59:20,000 --> 00:59:23,029 เออ ฉันต้องใช้ที่พ่นสี สีน้ำเงิน และก็แก... 1280 00:59:23,164 --> 00:59:25,429 ไปพบฉันตามโลเคชั่นที่เพิ่งส่งให้ไป 1281 00:59:25,565 --> 00:59:27,506 ไปถึงแล้วฉันจะให้แกหมื่นเหรียญ 1282 00:59:27,530 --> 00:59:29,201 - ได้ยินไหม? สีน้ำเงินนะ - เข้าใจแล้ว 1283 00:59:29,336 --> 00:59:32,212 แต่ฉันดูบอลอยู่ พนันไว้ด้วย มีอะไรเหรอ? 1285 00:59:32,236 --> 00:59:34,110 อะไร? ซอคเกอร์น่ะเหรอ ฉัน... 1286 00:59:34,246 --> 00:59:38,111 มันคือฟุตบอล เป็นกีฬาที่เหนือชั้น และนิยมที่สุดในโลก ว่าต่อเลย... 1289 00:59:38,120 --> 00:59:40,243 ฉันไม่สนใจกีฬาโง่ๆ 1290 00:59:40,379 --> 00:59:41,913 - หรือบอลโง่ๆของแกหรอก! - โอเค เข้าใจแล้ว 1291 00:59:42,048 --> 00:59:43,616 สีน้ำเงิน ที่พ่นสี แล้วก็นกฟลามิงโก้ 1292 00:59:43,751 --> 00:59:45,550 ไม่ต้องเอานกฟลามิงโก้มาโว้ย! 1293 00:59:45,685 --> 00:59:47,053 ฟังนะ! ไม่ใช่ 1294 00:59:47,188 --> 00:59:48,788 เอาสีน้ำเงินกับที่พ่นมา 1295 00:59:48,923 --> 00:59:51,053 ไม่ต้องไปยุ่งกับนกฟลามิงโก้! 1296 00:59:51,189 --> 00:59:53,257 มันคนละเรื่องกันเลย! 1297 01:00:00,531 --> 01:00:02,773 ถอยสิวะ ถอย! 1298 01:00:02,908 --> 01:00:04,850 จะหมดแล้วนะ เขาต้องการเลือดอีก 1299 01:00:04,874 --> 01:00:06,100 มีปัญหาอะไรอีก? 1300 01:00:06,236 --> 01:00:07,434 ฉันกรุ๊ปโอลบ ใช้ได้หมด 1301 01:00:07,570 --> 01:00:10,143 นายบริจาคเลือดได้นี่ มานี่ มาช่วยฉันหน่อย 1303 01:00:10,274 --> 01:00:13,573 ฉันจะต่อสายจากแขนนายเข้ากับเขาเลย 1305 01:00:17,048 --> 01:00:18,485 ใกล้ถึงชั่วโมงเร่งด่วนแล้ว 1306 01:00:18,621 --> 01:00:20,252 เราต้องเร่งมือ 1307 01:00:20,387 --> 01:00:22,387 ไม่งั้นคนบริสุทธิ์จะตกอยู่ในอันตราย 1308 01:00:27,059 --> 01:00:28,623 ระบบดูแลของธนาคารเสีย 1309 01:00:28,758 --> 01:00:30,624 พวกนั้นเลยเจาะเข้าคอมพิวเตอร์ได้ ฝีมือไม่เบาเลย 1310 01:00:30,759 --> 01:00:33,433 ฐานข้อมูลใบหน้าของเอฟบีไอ ระบุว่าคือแดนนี่ ชาร์ป 1312 01:00:33,568 --> 01:00:35,464 แม่เจ้า 1313 01:00:36,475 --> 01:00:39,667 บอกตำรวจแอลเอว่าเราต้องการทำเรื่องนี้ 1314 01:00:39,802 --> 01:00:41,437 ฮ.64 ยืนยันออกจากถนนฟลาวเวอร์ 1315 01:00:41,572 --> 01:00:43,995 เข้าสู่ฟิเกอรัว มุ่งหน้าไปศูนย์ประชุมไดร์ฟ 1316 01:00:44,000 --> 01:00:46,368 ซาก้า ขอโค้ด 100 ให้หน่วยข้างหน้าช้าลงหน่อย 1317 01:00:46,448 --> 01:00:49,476 เปิดไฟเขียวสำหรับเส้นทางตะวันออกไปโอลิมปิกทั้งหมด 1318 01:00:49,612 --> 01:00:52,147 อาร์เอชดีไซเบอร์พบโทรศัพท์ดาวเทียม 1319 01:00:52,283 --> 01:00:54,456 กับวิทยุตำรวจบนรถนั่น 1320 01:00:54,591 --> 01:00:56,293 แสดงว่าพวกมันได้ยินเรา 1321 01:00:56,428 --> 01:00:58,157 งั้นเราจะเล่นพวกมัน 1322 01:00:58,990 --> 01:01:00,444 เฮ้ ว่าไง? เกิดอะไรขึ้น? 1323 01:01:00,999 --> 01:01:02,294 เราจะหลอกพวกนั้นให้ติดกับ 1324 01:01:02,429 --> 01:01:04,142 โอเค เป้าหมายเข้าใกล้สเตเปิ้ลเซ็นเตอร์แล้ว 1325 01:01:04,166 --> 01:01:05,698 เอาเลย 1326 01:01:05,834 --> 01:01:07,460 ไปได้แล้ว! 1327 01:01:07,596 --> 01:01:08,968 เฮ้ย นั่นรถฉันนะ 1328 01:01:13,444 --> 01:01:15,977 สลับรถกัน เอาตัวดุๆมาแนวหน้า 1330 01:01:18,777 --> 01:01:20,984 พระเจ้า 1331 01:01:21,120 --> 01:01:22,346 ระวังด้วยสิ 1332 01:01:28,289 --> 01:01:29,602 ส่งคันนึงไปที่ด้านคนขับ 1333 01:01:29,626 --> 01:01:30,626 กวนใจมันหน่อย 1334 01:01:30,693 --> 01:01:34,139 ถ้าพวกมันไม่เลิกจี้ เราชนชิบหายหมดแน่! 1336 01:01:34,163 --> 01:01:36,563 คุณจะเปลี่ยนรถบ่อยๆทำไม? 1337 01:01:36,698 --> 01:01:37,999 ให้พวกมันตกใจ 1338 01:01:38,000 --> 01:01:39,679 ให้พวกมันรู้สึกว่าเรามาจากทุกทิศ 1339 01:01:39,703 --> 01:01:41,366 เปิดหน่อย ให้พวกมันได้ยิน 1340 01:01:41,501 --> 01:01:44,336 นี่กัปตันมอนโรว์ ชุดสืบสวนพิเศษตำรวจแอลเอ 1341 01:01:44,471 --> 01:01:47,321 - โอเค บอกพวกมันให้เลิกจี้เราซะ - ขอบอกพวกตำรวจแอลเอ... 1342 01:01:47,330 --> 01:01:50,539 เอาฮ.ออกไปซะ ไม่งั้นฉันจะทำร้ายคน 1344 01:01:54,046 --> 01:01:55,344 ฉันพูดกับใครเนี่ย? 1345 01:01:55,480 --> 01:01:57,080 ไม่อยากเรียกนายว่าคุณโจรปล้นธนาคารหรอกนะ 1346 01:01:57,150 --> 01:01:58,512 เถอะน่า เพื่อน 1347 01:01:58,648 --> 01:02:00,381 คืนนี้ดอดเจอรส์ลงเล่นตอนทุ่มครึ่งด้วย 1348 01:02:00,516 --> 01:02:02,024 ฉันชอบฮ็อทด็อกที่ดอดเจอรส์จริงๆ 1349 01:02:02,159 --> 01:02:03,858 ฉันอยากให้เรื่องมันจบ เราจะได้... 1350 01:02:03,993 --> 01:02:05,829 เอาเฮลิคอปเตอร์ออกไปเดี๋ยวนี้! 1351 01:02:10,693 --> 01:02:12,228 อย่าให้ฉันต้องทำร้ายตำรวจนะ 1352 01:02:12,999 --> 01:02:14,530 ทำไมนายไม่ฟังฉันก่อนล่ะ? 1353 01:02:14,666 --> 01:02:16,598 นายส่งตำรวจและพยาบาลคนนั้นมา 1354 01:02:16,734 --> 01:02:18,706 ไม่ใช่แค่เรียกฮ.กลับ 1355 01:02:18,841 --> 01:02:22,036 ฉันจะเอาฮ็อทด็อกดอดดเจอรส์ให้กินด้วย ว่าไง? 1357 01:02:22,172 --> 01:02:23,911 ไอ้เปรตนี่ 1358 01:02:24,046 --> 01:02:26,311 พวกเราคือหัวรถจักร เราไม่หยุดโว้ย 1359 01:02:27,347 --> 01:02:28,776 ฉันไม่ได้จะหลอกอะไรนาย 1360 01:02:28,911 --> 01:02:30,225 ท่าทางแกยังไม่เข้าใจนะ 1361 01:02:30,249 --> 01:02:32,581 เราไม่หยุดโว้ย! 1362 01:02:33,723 --> 01:02:35,254 เราก็เหมือนกัน 1363 01:02:37,919 --> 01:02:39,588 ต้องปกป้องการลุงทุนเราหน่อย แดนนี่ 1364 01:02:40,697 --> 01:02:42,096 กำลังเตรียมพร้อมแล้ว 1365 01:02:42,232 --> 01:02:44,006 เราจะเอารถคันพิเศษไปด้วย 1366 01:02:44,030 --> 01:02:45,401 แล้วเจอกัน ไอ้น้อง 1367 01:02:45,537 --> 01:02:46,903 อีกสามนาที! เร็วเข้า! 1368 01:02:48,374 --> 01:02:50,572 - ปาปี้ - เฮซุส 1369 01:02:50,707 --> 01:02:52,770 โรแบร์โต้พร้อมแล้ว 1370 01:02:52,906 --> 01:02:54,273 หยิบเบียร์ให้หน่อยสิ 1371 01:02:58,049 --> 01:03:01,379 ฉันได้ของขวัญแสนสวยจากพวกเซตัส 1372 01:03:02,586 --> 01:03:04,580 น่าหลงใหลมากเลย 1373 01:03:04,715 --> 01:03:07,220 ดูเหมือนตำรวจกำลังเล่นเกมแมวจับหนูกับคนร้าย... 1375 01:03:07,222 --> 01:03:09,487 ไปดูไอ้บ้าแดนนี่กันดีกว่า 1376 01:03:09,622 --> 01:03:12,790 ชัค ก็อย่างที่เห็นนะครับ ตอนนี้มีตำรวจจำนวนมาก 1378 01:03:12,800 --> 01:03:16,263 มารวมตัวกันแถวช่วงตึกรอบศูนย์ประชุมฯ 1380 01:03:16,398 --> 01:03:19,762 มีตำรวจจำนวนมาก รวมตัวกันรอบศูนย์ประชุมฯ 1382 01:03:19,898 --> 01:03:22,690 งานนี้ไม่ง่ายแน่ หน่วย 18 พร้อมไหม? 1384 01:03:22,700 --> 01:03:24,220 100% เลย พร้อม 1385 01:03:24,222 --> 01:03:26,443 เราจะล่อพวกมันมาที่นี่ 1386 01:03:26,578 --> 01:03:27,999 ล็อคที่นี่ซะ 1387 01:03:28,000 --> 01:03:29,810 เราไม่มีภาพหัวมุมถนนเลย... 1388 01:03:36,312 --> 01:03:37,688 เหี้ยๆๆ! 1389 01:03:37,823 --> 01:03:39,582 แย่แล้ว! พวกมันจะล้อมเรา 1390 01:03:52,132 --> 01:03:54,432 ขับนิ่งๆหน่อย วิล 1391 01:04:04,115 --> 01:04:06,444 ไอ้นี่มันใครวะ? สลัดไม่หลุดเลย 1392 01:04:10,854 --> 01:04:12,846 โธ่ ระวังหน่อยสิ 1393 01:04:13,892 --> 01:04:16,520 ช้าหน่อย ฉันจะยิงมัน 1394 01:04:19,294 --> 01:04:20,689 - ทำอะไรน่ะ? - นิ่งๆไว้ 1395 01:04:21,489 --> 01:04:22,495 ฉันตามแกทันแล้ว 1396 01:04:22,631 --> 01:04:23,734 อย่านะ! 1397 01:04:23,869 --> 01:04:25,368 เฮ้ย อะไรวะ เฮ้ย! 1398 01:04:27,963 --> 01:04:29,505 หยุดนะ! โธ่เว๊ย! 1399 01:04:29,640 --> 01:04:31,332 หยุด! ได้ยินไหม? 1400 01:04:31,468 --> 01:04:33,343 เดี๋ยวก็มีคนเจ็บตัวจนได้ 1401 01:04:51,200 --> 01:04:52,555 ฉันจะเข้าข้างในนะ 1402 01:04:57,828 --> 01:04:59,428 พวกมันเข้าศูนย์ประชุมแล้ว 1403 01:05:00,839 --> 01:05:02,368 พูดเป็นเล่นน่า 1404 01:05:15,051 --> 01:05:16,882 หมอนี่ขับรถเก่งจริงๆ 1405 01:05:17,018 --> 01:05:18,281 ปิดทางออกทั้งหมดซะ 1406 01:05:18,416 --> 01:05:20,023 สลับทีมเรื่อยๆ 1407 01:05:26,257 --> 01:05:27,257 บล็อคพวกมัน! 1408 01:05:34,363 --> 01:05:37,271 มานี่ ฉันจะสั่งสอนพวกมัน 1410 01:05:39,742 --> 01:05:41,275 เฮ้ ปล่อยเธอนะ! 1411 01:05:42,712 --> 01:05:43,974 ถอยไป! 1412 01:05:46,214 --> 01:05:47,942 ไอ้นี่มันบ้าจริง 1413 01:05:48,077 --> 01:05:50,090 - แดนนี่ เกิดอะไรขึ้น? - ถอยไปโว้ย! 1414 01:05:50,114 --> 01:05:51,585 ขับต่อไป! 1415 01:05:51,720 --> 01:05:53,082 ถอยไป! 1416 01:05:57,926 --> 01:05:59,595 ถอย! ถอยไป! 1417 01:05:59,731 --> 01:06:00,888 ฉันไม่ถอยหรอก! 1418 01:06:03,799 --> 01:06:05,165 เฮ้ย! ชิบหายแล้ว! 1419 01:06:05,301 --> 01:06:07,501 ช่างแม่ง! 1420 01:06:10,568 --> 01:06:12,101 ใครเอาแกมานั่งข้างหลังวะ? 1421 01:06:13,471 --> 01:06:15,005 นั่นมัน...มัน... 1422 01:06:15,140 --> 01:06:16,611 นั่นหมาฉันเหรอ? 1423 01:06:18,415 --> 01:06:20,611 ใครเสือกเอาหมาฉันมาไล่ล่าคนร้ายวะ? 1424 01:06:20,746 --> 01:06:23,385 แล้วใครเอาหมามาใส่ในรถตำรวจล่ะ? 1425 01:06:23,390 --> 01:06:25,787 ถอยก่อน ทุกคน ถอยก่อน 1426 01:06:25,922 --> 01:06:27,915 ไนโตร นั่ง นั่งลงลูก 1427 01:06:31,659 --> 01:06:34,190 ไนโตร ไนโตร นั่งลงลูก 1428 01:06:34,200 --> 01:06:37,133 ถอยก่อน ถอยก่อน มันอันตรายเกินไป 1429 01:06:39,633 --> 01:06:41,132 ใจเย็นนะ แดนนี่ 1430 01:06:41,268 --> 01:06:42,590 ฉันสั่งให้ทุกคนถอยแล้ว 1431 01:06:42,600 --> 01:06:45,108 ฉันจะให้แกได้หายใจ เราจะได้คุยกัน 1432 01:06:51,783 --> 01:06:52,790 เราทำร้ายเธอไม่ได้ 1433 01:06:52,800 --> 01:06:54,690 ฉันแค่ทำให้พวกนั้นคิดเฉยๆ 1434 01:06:54,700 --> 01:06:56,379 แดนนี่ เราจะไม่ทำร้ายเธอ โอเคไหม? 1435 01:06:56,515 --> 01:06:58,013 นี่ ฉันไม่ใช่แอลทีนะ 1436 01:06:58,148 --> 01:07:00,098 จะต้องให้ฉันพูดกี่รอบ 1437 01:07:00,122 --> 01:07:02,820 แกยิงตำรวจ ตำรวจแอลเอด้วย 1438 01:07:02,956 --> 01:07:05,272 โอเคไหม? ถ้ามีโอกาส พวกมันฆ่าเราแน่ 1439 01:07:05,296 --> 01:07:07,161 ลืมยัยพยาบาลนั่นซะ ห่วงตำรวจนั่นดีกว่า 1440 01:07:07,297 --> 01:07:09,132 มันเป็นเหตุผลที่เรายังไม่ตาย 1441 01:07:11,220 --> 01:07:13,765 คนร้ายกำลังลงใต้บนทางหลวง 110 1442 01:07:13,869 --> 01:07:16,064 ด้วยความเร็วสูง 1445 01:07:22,100 --> 01:07:23,675 นี่ฮ.4 อย่างที่เห็นกัน... 1446 01:07:23,810 --> 01:07:25,715 ตำรวจทางหลวงในพื้นที่ 1447 01:07:25,850 --> 01:07:27,349 กำลังปิดการจราจร 1448 01:07:27,484 --> 01:07:28,964 เพื่อปิดทางหลวง 1449 01:07:29,046 --> 01:07:31,682 เฮลิคอปเตอร์หลายลำกำลังไล่ล่าคนร้ายอยู่ 1450 01:07:31,817 --> 01:07:34,521 รวมถึงรถตำรวจด้วย มันช่าง.. 1451 01:07:34,656 --> 01:07:38,027 ผมไม่รู้ว่าคนร้ายสองคนนี้จะหนีได้อีกนานเท่าไหร่ 1453 01:07:38,162 --> 01:07:40,823 อยากรู้เหมือนกัน ว่าพวกเขาคิดอะไรอยู่ 1455 01:07:42,663 --> 01:07:46,101 จำตอนสมัยเด็กเล่นซ่อนแอบได้ไหม... 1457 01:07:46,236 --> 01:07:47,737 ความรู้สึกตอนกำลังจะโดนหาเจอน่ะ? 1459 01:07:49,506 --> 01:07:51,871 ฉันคือตัวทำให้คนรู้สึกแบบนั้นเลย 1460 01:07:52,006 --> 01:07:54,701 วันนี้...เป็นวันที่บ้ามาก... 1461 01:07:54,836 --> 01:07:56,209 ทำให้นึกถึงเมื่อหลายปีก่อน 1462 01:07:56,344 --> 01:07:57,575 ที่มีการยิงต่อสู้ในนอร์ธฮอลลีวู๊ด 1463 01:07:57,990 --> 01:08:02,124 คนร้ายกำลังลงใต้บนถนนหลวง 110 มุ่งหน้าแมนเชสเตอร์ในเลนด่วน 1465 01:08:09,557 --> 01:08:10,853 เลือดมาจากไหนเนี่ย? 1466 01:08:13,422 --> 01:08:14,723 ไม่นะ 1467 01:08:14,859 --> 01:08:17,057 เลือดไหลมาจากไหน? แย่แล้ว 1468 01:08:20,071 --> 01:08:22,402 - นายยิงเขาสองนัด - ไม่ 1469 01:08:22,538 --> 01:08:24,097 - มีอะไร? - เขากำลังเสียเลือด 1470 01:08:29,737 --> 01:08:31,709 ในที่สุด 1471 01:08:33,708 --> 01:08:34,880 เอฟบีไอ 1472 01:08:34,890 --> 01:08:37,251 ผมกัปตันมอนโรว์ คุณกำลังทำผมเสียเวลานะ 1473 01:08:37,387 --> 01:08:39,775 ทำไมเอสไอเอสไม่จัดการตอนปล้น? 1474 01:08:39,780 --> 01:08:41,256 อ๋อ นั่นมันเอสไอเอสสมัยโบราณ 1475 01:08:41,392 --> 01:08:43,093 ถ้าทำแบบนั้นคงยิงกันและก็มีลักพาตัว 1476 01:08:43,228 --> 01:08:44,596 ใช่ เราจัดการตอนมันออกมาเท่านั้น 1477 01:08:44,620 --> 01:08:47,200 เยี่ยมเลย ได้ผลดีมากเลยสินะ หา? 1479 01:08:47,222 --> 01:08:49,590 คุณมาจากแอลเอหรือเปล่า เจ้าหน้าที่คลาร์ค? 1480 01:08:49,600 --> 01:08:51,809 ใส่เอี๊ยม หน้าเหมือนเด็ก 20 แบบนี้น่ะ? 1481 01:08:53,397 --> 01:08:55,267 20 เหรอ? ไม่ ผมคนโทลีโด้ 1482 01:08:55,402 --> 01:08:56,667 เยี่ยม นักท่องเที่ยวอีกคนแล้ว 1483 01:08:56,803 --> 01:09:00,584 โอเค เราเลิกถากถางว่าผมมันไก่อ่อน แต่คุณรบที่เวียดนามมาแล้วดีกว่าไหม? 1485 01:09:00,608 --> 01:09:02,812 คุณคิดว่าผมแก่แค่ไหนเนี่ย? 1486 01:09:02,948 --> 01:09:05,106 ฟังนะ งานนี้ผมช่วยคุณได้ 1487 01:09:05,241 --> 01:09:07,119 นี่ไม่ใช่การปล้นธนาคาร แต่เป็นการจับตัวประกัน 1488 01:09:07,143 --> 01:09:09,318 - อ๋อ มันแย่กว่านั้นเยอะครับ - อะไรนะ? 1489 01:09:09,453 --> 01:09:11,173 คนที่จับพยาบาลของคุณไว้หลังรถ 1490 01:09:11,252 --> 01:09:12,617 ชื่อแดนนี่ ชาร์ป 1491 01:09:12,753 --> 01:09:14,185 แดนนี่ปล้นธนาคารมาตั้งแต่อายุ 17 1492 01:09:14,190 --> 01:09:17,492 "แอลที" พ่อหมอนั่นคือตำนาน โรคจิตตัวพ่อเลย 1493 01:09:17,628 --> 01:09:20,190 พ่อมันฆ่าผจก.ธนาคารไป 6 คน พนักงานอีก 2 คนในยุค '90 1494 01:09:20,325 --> 01:09:21,821 แจ่มมาก 1495 01:09:21,956 --> 01:09:23,465 มันกำลังสร้างเรื่องจริงๆ 1496 01:09:23,600 --> 01:09:25,497 - เยี่ยมเลย เอฟบีไอมา - ยอดมาก 1497 01:09:25,633 --> 01:09:27,169 เราทำสงครามเล็กๆจากในนี้ได้เลย 1498 01:09:27,305 --> 01:09:29,297 และอาร์เอชดีอาจจะเอาคนของเราออกมาได้ 1499 01:09:29,432 --> 01:09:32,141 เวด บอกทีมดีให้เตรียมพร้อม เราจะล่อพวกมันให้ติดกับ 1500 01:09:32,276 --> 01:09:33,612 - รับทราบ กำลังจัดการ เจ้านาย - อย่า 1501 01:09:33,636 --> 01:09:34,840 พลาดแล้ว 1502 01:09:34,976 --> 01:09:35,978 ทำไม? 1503 01:09:36,113 --> 01:09:37,311 แดนนี่มันพวกผ่าเหล่า 1504 01:09:37,446 --> 01:09:40,444 มันฆ่าตำรวจของคุณได้ที่ธนาคาร แต่มันไม่ทำ 1506 01:09:40,800 --> 01:09:42,852 โอเคไหม? มันกำลังหาทางหนี 1507 01:09:42,987 --> 01:09:44,518 แล้วคุณรู้ได้ไง? 1508 01:09:45,814 --> 01:09:47,785 เราเคยเป็นเพื่อนกัน 1509 01:09:48,859 --> 01:09:50,155 ไปกัน 1510 01:09:50,291 --> 01:09:51,661 ไปได้แล้ว! 1511 01:09:57,669 --> 01:09:59,990 เดี๋ยวเราเข้าไป รอแปปนึง 1513 01:10:00,000 --> 01:10:02,444 คือนายแค่...เครียดกว่าปกติน่ะ เพื่อน 1514 01:10:02,468 --> 01:10:03,468 ไม่รู้สิ... 1515 01:10:03,536 --> 01:10:04,175 ทุกอย่างต้องเรียบร้อยแน่ 1516 01:10:04,180 --> 01:10:07,247 ฉันเอา...เอาที่พ่นสีมาแล้ว เอานกฟลามิงโก้มาด้วย 1518 01:10:07,302 --> 01:10:08,822 นับเองกับมือเลยนะ เพื่อน 1519 01:10:08,874 --> 01:10:10,179 โอเคไหม? ทุกอย่างเรียบร้อยแน่ 1520 01:10:10,315 --> 01:10:12,926 นายต้องใจเย็นหน่อย เพราะฉันก็เครียดไปด้วยแล้ว 1522 01:10:15,320 --> 01:10:19,080 เฮ้ โทลีโด้ คุณจะบอกผมว่า คุณเรียนมหาลัยกับแดนนี่ ชาร์ปเหรอ? 1524 01:10:19,100 --> 01:10:21,533 ผมเรียนปริญญาเอกอาชญวิทยาที่แมรี่แลนด์ 1525 01:10:21,557 --> 01:10:23,224 ดูกี้ เฮาเซอร์มาเองเลยโว้ย 1526 01:10:23,359 --> 01:10:24,889 ผมไม่รู้จักหรอกนะ ตาแก่ 1527 01:10:25,025 --> 01:10:27,028 คืออะไร เอาคนร้ายมาศึกษากันเหรอ? 1528 01:10:27,164 --> 01:10:29,195 เปล่า มันเรียนกับผมด้วย 1529 01:10:29,331 --> 01:10:30,865 มันมาเรียนเพื่อจะได้รู้จักพวกเรา 1530 01:10:31,001 --> 01:10:32,762 ความคิดพ่อมัน 1531 01:10:32,898 --> 01:10:34,398 มันเรียนได้อยู่สองเทอม 1532 01:10:34,534 --> 01:10:36,372 เข้าเรียนให้ได้มากที่สุด 1533 01:10:36,508 --> 01:10:39,242 คืนนึงเรานั่งกินโรเซ่กัน 1534 01:10:39,378 --> 01:10:40,680 คุยกันว่าพ่อเราแย่แค่ไหน 1535 01:10:40,704 --> 01:10:41,869 แล้วมันก็หายไปเลย 1536 01:10:42,004 --> 01:10:43,947 - โรเซ่เหรอ? แหวะ - ใช่ โรเซ่ 1537 01:10:44,082 --> 01:10:45,381 มีปัญหาอะไรไหม? 1538 01:10:45,516 --> 01:10:47,383 - โคตรไม่อร่อย - ฉันชอบโรเซ่นะ 1539 01:10:47,519 --> 01:10:50,611 10 ปีหลังมานี่ มันปล้นธนาคารไป 37 ครั้งแล้ว 1540 01:10:50,746 --> 01:10:52,419 ไม่สิ 38 ครั้งด้วยซ้ำ 1541 01:10:52,555 --> 01:10:55,386 - ดีเลย - ดียังไง? 1542 01:10:55,522 --> 01:10:57,452 เพราะมันจะคุยกับคุณไง 1543 01:10:59,860 --> 01:11:01,723 - เป็นไงบ้าง? - เขาต้องการผ่าตัด 1544 01:11:01,858 --> 01:11:03,399 เขาไม่ต้องการเลือดแล้ว 1545 01:11:03,535 --> 01:11:05,246 แต่ต้องการหมอที่มีฝีมือ 1546 01:11:05,270 --> 01:11:06,509 ผ่าแล้วหยุดเลือดซะ 1547 01:11:06,533 --> 01:11:08,130 ฉันทำไม่เป็นหรอกนะ 1548 01:11:08,266 --> 01:11:10,346 งั้นก็โทรหาหมอ แล้วให้หมอสอนผ่าซะ 1549 01:11:11,908 --> 01:11:13,108 ไม่ 1550 01:11:13,243 --> 01:11:14,967 ไม่ๆ ไม่ได้หรอก 1551 01:11:15,103 --> 01:11:17,998 - ทำไมถึงปฏิเสธ ตอนที่ควรตอบว่าโอเค? - ไม่ เพราะฉันไม่ใช่ 1553 01:11:18,000 --> 01:11:19,857 - รู้จักใครในห้องฉุกเฉินไหม? - ฉันไม่มีคุณสมบัติจะผ่า 1554 01:11:19,881 --> 01:11:22,300 เออ หมอๆ หมอแฟรงค์เก้นโอเคไหม? 1555 01:11:22,330 --> 01:11:23,313 - หา? - ไม่ 1556 01:11:23,449 --> 01:11:24,579 หมอวิลเลี่ยมส์ล่ะ? 1557 01:11:24,714 --> 01:11:25,885 นั่นมันจิตแพทย์ฉัน 1558 01:11:25,890 --> 01:11:27,418 หมอวอเตอรส์ล่ะ? 1559 01:11:27,554 --> 01:11:29,455 รูปถ่ายจากไหนเนี่ย? 1560 01:11:29,590 --> 01:11:32,560 แคนคูนเหรอ? สวยจังเลย 1561 01:11:33,558 --> 01:11:35,398 โคลิน วอเตอรส์ 1562 01:11:37,402 --> 01:11:39,459 - เขาทำงานที่ไหน? - ที่เมาท์ไซไน 1563 01:11:39,595 --> 01:11:41,935 - โอเค ฉันจะโทรหาหมอนี่ - ฉันทำไม่ได้หรอก ขอร้องล่ะ 1564 01:11:42,070 --> 01:11:44,042 - เธอทำได้ วันนี้เธอต้องเป็นหมอ - ขอเถอะนะ 1565 01:11:44,066 --> 01:11:46,266 เธอทำได้ 1566 01:11:46,401 --> 01:11:47,944 ไง อุ่นของกินอยู่ แปปนึงนะ 1567 01:11:48,080 --> 01:11:49,940 เสียงดังเนอะ? 1568 01:11:51,240 --> 01:11:54,114 - โคลิน นี่ฉันเอง - เฮ้ แคม 1569 01:11:54,249 --> 01:11:55,678 ไม่ได้คุยกันตั้งนาน 1570 01:11:55,814 --> 01:11:57,278 ฉันรู้ ตั้งหกเดือนแล้ว 1571 01:11:57,413 --> 01:11:59,095 โอเค ฟังนะ ตอนนี้ฉันไม่ค่อยสะดวก 1572 01:11:59,119 --> 01:12:01,233 - กำลังจะออกไปทำงาน - ฉันอยากให้นายช่วยสอน 1573 01:12:01,257 --> 01:12:02,855 ผ่าแผลถูกยิงที่ลำตัวหน่อย 1574 01:12:02,991 --> 01:12:06,340 พูดอะไรน่ะ? เธอไม่ใช่หมอผ่าตัดนะ เธอเป็นแค่เจ้าหน้าที่พยาบาล 1576 01:12:06,345 --> 01:12:10,320 รู้แล้วน่า โคลิน แต่ฉันมีเรื่องฉุกเฉิน 1577 01:12:10,330 --> 01:12:12,131 ฉุกเฉิน? ฉุกเฉินอะไรกัน? 1578 01:12:12,267 --> 01:12:13,999 ฉันโดนจับเป็นตัวประกัน 1579 01:12:14,796 --> 01:12:16,296 ตายล่ะ 1580 01:12:16,431 --> 01:12:18,305 เรื่องในแอลเอเหรอ? เธออยู่ในรถพยาบาลเหรอ? 1581 01:12:18,441 --> 01:12:20,534 - โคลิน - ใช่ นี่ใครน่ะ? 1582 01:12:20,670 --> 01:12:23,402 เออ ฉันคือคนที่จะฆ่าเธอถ้าแกไม่ช่วยเรา 1583 01:12:24,605 --> 01:12:26,450 โอเค อย่าทำร้ายเธอนะ 1584 01:12:26,474 --> 01:12:28,541 แคม ขอข้อมูลคนเจ็บหน่อย เธอเห็นอะไรมั่ง 1585 01:12:28,677 --> 01:12:30,595 สัญญาณชีพเขาลดลงเร็วมาก เขากำลังเสียเลือด... 1586 01:12:30,600 --> 01:12:32,719 ฉันต้องโทรหาคนรู้ก่อน แปปนึงนะ 1587 01:12:32,785 --> 01:12:33,951 ว่าไง โคลิน? 1588 01:12:35,016 --> 01:12:36,325 ฟาร์ซี! 1589 01:12:36,461 --> 01:12:39,100 นายต้องเอาภาพมือถือฉันขึ้นจอ เขาต้องเห็นการผ่าตัดด้วย 1591 01:12:39,120 --> 01:12:41,063 หมอเรสนิคกับหมอฟาร์ซี 1592 01:12:41,198 --> 01:12:43,032 พวกเราเป็นหมอผ่าตัด 1593 01:12:43,168 --> 01:12:45,160 เฮ้ แคม อาการเป็นไงบ้าง? 1594 01:12:48,304 --> 01:12:51,445 หมอผ่าตัดกำลังสอนเธอให้ผ่าเอากระสุนออก 1596 01:12:51,476 --> 01:12:53,199 - ว่าไงนะ? - ระบบอาร์เอชดีเปิด 1597 01:12:53,335 --> 01:12:54,999 หมอคุยกับเธออยู่ 1598 01:12:55,330 --> 01:12:57,041 คุณได้ยินไหมว่าเกิดอะไรขึ้น? 1599 01:12:57,176 --> 01:12:59,136 แคม สัญญาณชีพเป็นไง ความดันเลือดและชีพจรล่ะ? 1600 01:12:59,177 --> 01:13:00,457 ไม่ดีเลย ฉันกำลังส่งไป 1601 01:13:00,481 --> 01:13:02,184 สัญญาณชีพตกลงมาก 1602 01:13:02,319 --> 01:13:03,599 เราต้องเร่งมือแล้ว 1603 01:13:05,484 --> 01:13:06,489 เฮ้ แดนนี่! 1604 01:13:07,650 --> 01:13:09,185 ไง? 1605 01:13:09,050 --> 01:13:11,032 - มาขับแทนฉันมา ฉันเคย... - อะไร? 1606 01:13:11,056 --> 01:13:12,190 ฉันเคยทำมาก่อน ฉันช่วยได้ 1607 01:13:12,200 --> 01:13:14,890 เอาล่ะ แคม นี่คือหมอผ่าตัด เราจะช่วยเธอ มีของอะไรบ้าง? 1609 01:13:14,900 --> 01:13:18,193 ฉันมีทุกอย่างเลย ยกเว้นยาชา 1610 01:13:25,341 --> 01:13:27,210 - วิล - อะไร? 1611 01:13:27,345 --> 01:13:28,874 อย่าลืมนะว่าเธอเป็นตัวประกัน 1612 01:13:29,009 --> 01:13:30,090 โอเค ขอเราดูหน่อย 1613 01:13:30,100 --> 01:13:33,090 เห็นเลยว่าบริเวณลำตัวบวมมาก 1614 01:13:33,100 --> 01:13:34,750 ฉันว่ามีอาการตกเลือด 1615 01:13:36,000 --> 01:13:37,690 น่าจะมีเลือดออกจากม้าม 1616 01:13:37,700 --> 01:13:40,219 เฮ้ นายมีประสบการณ์ช่วยคนเจ็บไหม? 1617 01:13:40,355 --> 01:13:41,917 เคยอยู่หน่วยคัดแยกผู้ป่วยในกรมฯ 1618 01:13:42,052 --> 01:13:43,553 - ฉันทำตามที่สั่งได้ - ดี 1619 01:13:43,688 --> 01:13:45,352 นายเป็นทหารเหรอ? 1620 01:13:46,524 --> 01:13:47,930 ใช่ 1621 01:13:48,066 --> 01:13:51,708 - เอาถุงมือมา - คุณยิงเขาด้วยปืนเออาร์หรือปืนพก? 1623 01:13:51,732 --> 01:13:54,506 แดนนี่ ช้าลงหน่อยนะ เราจะผ่าแล้ว 1625 01:13:54,537 --> 01:13:56,565 เรามันพวกฉลาม เราไม่หยุดหรอก 1626 01:14:02,244 --> 01:14:03,575 เฮ้ เพื่อน 1627 01:14:03,710 --> 01:14:05,413 ดีใจที่แกไม่เปลี่ยนไปเลย 1628 01:14:05,548 --> 01:14:07,073 พระเจ้า 1629 01:14:07,209 --> 01:14:09,581 มีเวลาคุยกับเพื่อนเก่าหน่อยไหม? 1630 01:14:09,717 --> 01:14:11,413 ฉันจำเสียงได้ว่ะ 1631 01:14:11,549 --> 01:14:13,557 โทรหาฉันแบบนี้ แสดงว่า แกนำหน่วยปราบปล้นธนาคารแล้ว 1632 01:14:13,581 --> 01:14:15,823 เป็นพรหมลิขิตของแกจริงๆ 1633 01:14:15,959 --> 01:14:17,561 แกคงสงสัยว่าทำไมเราช้าลง 1634 01:14:17,585 --> 01:14:20,705 ฉันสงสัยว่าทำไมแกทำให้ตัวเองเป็นแบบนี้ 1636 01:14:20,729 --> 01:14:22,092 แต่คุยเรื่องทำไมแก่ช้าลงก่อนก็ได้ 1637 01:14:22,228 --> 01:14:24,190 เรากำลังช่วยชีวิตตำรวจอยู่ กำลังเครียดเลย 1638 01:14:24,200 --> 01:14:26,790 คามิลล์ทำไม่ได้หรอก เธอไม่ใช่หมอนะ 1639 01:14:26,800 --> 01:14:29,802 เออ รู้ว่าเธอไม่ใช่หมอ แต่เธอมีฝีมือ ฟังนะ... 1641 01:14:29,938 --> 01:14:31,211 - แดนนี่ แดนนี่ แดนนี่... - ฉันต้องวางสายแล้ว 1642 01:14:31,235 --> 01:14:33,190 ว่างจะติดต่อไปนะ จะได้คุยกันหน่อย 1643 01:14:33,200 --> 01:14:37,604 อ๋อเหรอ? ฉันมีความรู้สึกว่า เดี๋ยวแกจะว่างยาวเลย 1646 01:14:37,740 --> 01:14:39,792 เออ ตอนชิลอยู่บนเกาะไง แล้วจะส่งโปสการ์ดหานะ 1647 01:14:39,816 --> 01:14:41,336 แล้วอีกคน คนขับน่ะใคร? 1648 01:14:41,444 --> 01:14:43,150 เอากระดาษกับปากกามาเขียนตามนะ 1649 01:14:43,285 --> 01:14:44,587 "ไปตายซะ"! 1650 01:14:46,758 --> 01:14:49,449 เจาะรูที่ผิวหนัง แล้วเอากรรไกรมา 1651 01:14:49,584 --> 01:14:51,654 เธอต้องเปิดผิวหนังคนเจ็บ 1652 01:14:51,790 --> 01:14:53,457 เอาล่ะ เอาล่ะ 1653 01:14:53,592 --> 01:14:55,290 เรียบร้อย 1654 01:14:56,300 --> 01:14:57,695 กำลังจะตัดผิวหนัง 1655 01:14:57,830 --> 01:14:59,963 โอเค ตัดผิวหนังอยู่ 1656 01:15:00,098 --> 01:15:01,796 ถอยสิวะ! นี่... 1657 01:15:01,932 --> 01:15:03,797 เรารถพยาบาลนะ! 1658 01:15:03,933 --> 01:15:05,301 เปิดผิวหนังแล้ว 1659 01:15:05,436 --> 01:15:07,873 ให้เธอกับเพื่อนโจรของเธอ 1660 01:15:08,008 --> 01:15:10,304 สอดมือทั้งสองข้างเข้าไปในแผล 1661 01:15:10,440 --> 01:15:13,110 แล้วแหวกกล้ามเนื้อออก 1662 01:15:14,818 --> 01:15:17,046 คนเมืองนี้ขับรถห่วยแตกจริงๆ 1663 01:15:17,182 --> 01:15:18,686 - หยุดโวยวายได้แล้ว - ช้าลงหน่อย 1664 01:15:18,822 --> 01:15:21,980 เธอผ่าตอนรถวิ่งเร็วแบบนี้ไม่ได้หรอก 1665 01:15:22,000 --> 01:15:23,999 ดึงเหมือนดึงหนังยางเลย เธอมีเวลาแค่สี่นาที 1666 01:15:24,080 --> 01:15:25,689 เอาเลย 1667 01:15:25,825 --> 01:15:27,327 โอเค แล้วก็ดึง 1668 01:15:27,463 --> 01:15:29,159 ดึง ดึง ดึง ดึง 1669 01:15:30,966 --> 01:15:32,477 เธอต้องใช้มือคลำตรวจดู 1670 01:15:32,501 --> 01:15:34,000 โอเคไหม? ลงไปลึกๆเลย 1671 01:15:34,135 --> 01:15:35,482 - ดีมาก - ช้าลงหน่อย แดนนี่ 1672 01:15:35,506 --> 01:15:36,746 แดนนี่ ขับช้าๆหน่อย 1673 01:15:36,873 --> 01:15:38,393 เราลงเดินเลยดีไหมล่ะ? 1674 01:15:38,476 --> 01:15:41,341 ขอ...แดนนี่ อย่าเถียงสิวะ ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาเถียงกันนะ! 1676 01:15:41,477 --> 01:15:42,245 นี่ช้าสุดแล้ว 1677 01:15:42,250 --> 01:15:44,045 - ฉันอยากให้แกขับช้าลงหน่อย! - ช้าอีก 1678 01:15:44,050 --> 01:15:46,519 นี่เราผ่าตัดคนเจ็บอยู่ ช้าลงหน่อย! 1679 01:15:46,543 --> 01:15:49,248 นี่เป็นการไล่ล่าที่ช้าที่สุดแล้วนะ 1680 01:15:49,383 --> 01:15:51,124 - ข้างหลังนี่จะบ้าตายกันอยู่แล้วโว้ย! - เงียบเถอะ! 1681 01:15:51,148 --> 01:15:52,378 - โอเค... - แม่ง 1682 01:15:52,514 --> 01:15:55,850 บอกให้ทุกคนใจเย็นหน่อย 1683 01:15:55,986 --> 01:15:57,019 ทำอะไรน่ะ? 1684 01:15:57,154 --> 01:15:59,024 เส้นเลือดใหญ่ ฉันรู้สึกแล้ว 1685 01:15:59,159 --> 01:16:01,220 ฉันอยากให้เธอบีบมัน บีบแรงๆเลย 1686 01:16:01,355 --> 01:16:02,635 เพื่อไม่ให้เลือดไปที่ม้าม 1687 01:16:02,664 --> 01:16:04,195 พระเจ้า ฉันพยายามอยู่ 1688 01:16:04,330 --> 01:16:06,171 เธอทำดีแล้ว ดีแล้ว 1689 01:16:06,195 --> 01:16:07,835 ได้ผลแล้ว 1690 01:16:11,338 --> 01:16:13,600 ช้าลงเหลือ 20 ไมล์ต่อชั่วโมงพอ ไม่ต้องไปจี้มาก... 1691 01:16:13,735 --> 01:16:16,239 ตอนนี้เธอผ่าเพื่อนเราอยู่ 1692 01:16:17,342 --> 01:16:18,708 แคม ความดันเลือดตก 1693 01:16:18,844 --> 01:16:20,215 เขากำลังจะช็อค 1694 01:16:20,351 --> 01:16:21,782 คลำหากระสุนให้เจอ 1695 01:16:21,918 --> 01:16:22,699 - เธอทำได้ - โอเค 1696 01:16:22,700 --> 01:16:24,581 น่าจะเป็นของคมๆ 1697 01:16:24,716 --> 01:16:26,121 โอเค 1698 01:16:26,256 --> 01:16:27,452 หาไม่เจอเลย 1699 01:16:30,856 --> 01:16:33,060 - พระเจ้า - อะไร? 1700 01:16:33,196 --> 01:16:37,064 โคลิน กระสุนมันติดกับม้ามเลย ฉันต้องทำไง? ทำไงดี? 1702 01:16:37,200 --> 01:16:38,085 - ฉันไม่เคยทำแบบนี้มาก่อนเลย - โอเค แคม แคม แคม 1703 01:16:38,090 --> 01:16:41,440 ใจเย็นไว้ ฉันอยากให้เธอเอาม้ามให้ฉันดู... 1705 01:16:41,444 --> 01:16:43,790 - ว่าเลือดมันออกมาจากไหน? - เฮ้ เธอแค่ตื่นเต้น โอเคไหม? 1706 01:16:43,800 --> 01:16:44,790 แค่นั้นเอง เธอแค่ตื่นเต้น 1708 01:16:44,800 --> 01:16:46,775 เมียฉันก็ตื่นเต้นแบบนี้ประจำ เราทำไงรู้ไหม? 1709 01:16:46,780 --> 01:16:48,074 เราหายใจลึกๆ เธอทำได้ดีแล้ว 1711 01:16:49,210 --> 01:16:50,479 โอเค เย็นแล้ว เย็นแล้ว 1712 01:16:51,220 --> 01:16:52,911 ฉันว่ามันตื่นแล้ว 1713 01:16:53,047 --> 01:16:54,580 ฉันว่ามันตื่นแล้ว ใช่ ใช่ 1714 01:16:54,715 --> 01:16:56,114 ตื่นแล้วแน่นอน โอ้โห! 1715 01:16:56,249 --> 01:16:58,253 - จับเขาหน่อย มือฉันยังล้วงอยู่เลย! - โอเค 1716 01:16:58,388 --> 01:16:59,388 มันคงรู้ตัวแหละ 1717 01:17:00,724 --> 01:17:02,120 - หยุด - มันตื่นแล้ว! 1718 01:17:02,255 --> 01:17:03,528 - พระเจ้า นี่มันบ้ามากเลย - บ่้าจริงๆ 1719 01:17:03,552 --> 01:17:05,035 - หยุดเขาหน่อย วิล - เราพยายามช่วยแกอยู่ 1720 01:17:05,059 --> 01:17:06,419 อย่านะ! เฮ้ อย่า 1721 01:17:06,555 --> 01:17:10,794 เราช่วยแกอยู่ หยุด หยุด เราช่วยแกอยู่ 1723 01:17:10,929 --> 01:17:13,598 ไอ้...หลับไปซะ! 1724 01:17:13,734 --> 01:17:15,430 แกทำบ้าอะไรวะ?! 1725 01:17:17,073 --> 01:17:20,553 ฉันให้แกไปข้างหลังแค่ 5 นาที นี่แกต่อยตำรวจเหรอวะ? 1727 01:17:20,577 --> 01:17:22,074 ได้ผลอยู่นะ 1728 01:17:25,644 --> 01:17:28,183 - เขา...สลบเหรอ? - ใช่ สลบแล้ว สลบแล้ว 1729 01:17:32,999 --> 01:17:36,283 เอาล่ะ ฟังนะ ตรงใต้ม้ามมีเส้นเลือดใหญ่ติดอยู่ 1731 01:17:36,418 --> 01:17:38,283 เธอต้องค่อยๆดึงมันออกมา 1732 01:17:38,419 --> 01:17:41,461 ค่อยๆดึงม้ามออกมา ช้าๆ ฉันไม่อยากให้ม้ามมันแตก 1734 01:17:41,597 --> 01:17:43,130 แคม เธอทำได้ 1735 01:17:43,265 --> 01:17:45,072 - ช้าๆ อย่าให้เขาตายนะ - เธอทำได้ เธอทำได้ 1736 01:17:45,096 --> 01:17:47,364 ออกมาแล้ว 1737 01:17:47,499 --> 01:17:50,196 โคลิน ถ้าม้ามแตก เขาจะเหลือเวลา แค่ 60 วินาทีนะ 1738 01:17:50,331 --> 01:17:51,331 ออกมาแล้ว 1739 01:17:51,441 --> 01:17:53,032 ฉันจะจับม้ามไว้ 1740 01:17:53,167 --> 01:17:54,804 ฉันทำได้ โอเค 1741 01:17:54,939 --> 01:17:55,974 ฉันจะเอามันออก 1742 01:17:56,110 --> 01:17:57,808 ฉันเจอกระสุนแล้ว กำลังเอาออกมา 1743 01:17:57,944 --> 01:17:59,479 โอเค เกือบออกแล้ว 1744 01:17:59,615 --> 01:18:01,844 เกือบออกแล้ว 1745 01:18:01,979 --> 01:18:03,348 ออกแล้ว กระสุน... 1746 01:18:05,316 --> 01:18:07,990 พระเจ้า มันแตก ม้ามแตกแล้ว โคลิน 1747 01:18:08,126 --> 01:18:10,104 ทำไงดี? ฉันไม่รู้ว่าต้องทำไงแล้ว 1748 01:18:10,128 --> 01:18:11,604 ต้องหนีบแผลด่วนเลย ไม่งั้นเลือดออกตาย 1749 01:18:11,628 --> 01:18:16,675 - ฉันใช้ที่หนีบหมดแล้วโว้ย! ไม่มีเหลือแล้ว - เฮ้ๆๆๆๆ! มองหน้าฉัน มองฉันนะ 1752 01:18:16,680 --> 01:18:17,168 รู้ไหมว่าต้องทำไง? 1753 01:18:17,192 --> 01:18:18,599 หายใจลึกๆ โอเคไหม? 1754 01:18:18,600 --> 01:18:20,637 - แค่นั้นเอง หายใจเข้าไว้ โอเคไหม? - โอเค เข้าใจแล้ว 1755 01:18:20,661 --> 01:18:22,070 ที่หนีบ ฉันต้องหนีบแผล 1756 01:18:22,205 --> 01:18:24,147 ฉันมีที่หนีบผม ที่หนีบผม 1757 01:18:24,171 --> 01:18:25,564 หยิบที หยิบเร็วๆๆๆ 1758 01:18:25,700 --> 01:18:27,074 โอเค เธอต้องหนีบด้านใต้ 1759 01:18:27,209 --> 01:18:29,172 หนีบเส้นเลือดใหญ่ เร็วๆๆๆๆ 1760 01:18:29,308 --> 01:18:32,639 แม่งเอ๊ย แม่ง 1761 01:18:33,647 --> 01:18:35,008 ได้ผล 1762 01:18:35,143 --> 01:18:36,478 ตายแล้ว 1763 01:18:37,522 --> 01:18:39,353 ได้ผลเหรอ? 1764 01:18:39,488 --> 01:18:41,589 ได้ผล 1765 01:18:41,725 --> 01:18:43,853 โธ่ 1766 01:18:43,989 --> 01:18:45,718 นี่มันบ้าจริงๆ 1767 01:18:45,853 --> 01:18:47,863 ใช่ วันนี้โคตรบ้าเลย 1768 01:18:54,497 --> 01:18:56,905 เมียนายรู้ไหม ว่านายปล้นธนาคารน่ะ? 1769 01:19:01,543 --> 01:19:03,076 เธอถามทำไม? 1770 01:19:05,406 --> 01:19:07,942 จะได้รู้สถานการณ์ไว้น่ะ 1771 01:19:08,077 --> 01:19:09,384 แค่นั้นแหละ 1772 01:19:09,519 --> 01:19:11,548 ปิดแผลกันเถอะ 1773 01:19:13,687 --> 01:19:16,125 เหตุผลที่พวกเขาลดความเร็วลงเหลือ 20 ไมล์ต่อชั่วโมง... 1774 01:19:16,260 --> 01:19:19,560 เพราะเจ้าหน้าที่พยาบาลผู้กล้าหาญที่อยู่หลังรถ 1775 01:19:19,695 --> 01:19:22,550 คามิลล์ ทอมป์สัน ทำการผ่าตัด 1777 01:19:22,555 --> 01:19:25,425 ตำรวจคนดังกล่าว เพื่อช่วยชีวิตเขาครับ 1778 01:19:25,561 --> 01:19:26,901 - เฮ้ - เป็นไงบ้าง? 1779 01:19:27,036 --> 01:19:28,736 ก็ดี แล้วแกล่ะ? 1780 01:19:28,871 --> 01:19:30,068 ทางเราก็โอนะ 1781 01:19:30,204 --> 01:19:32,435 ก็ดี 1782 01:19:34,600 --> 01:19:35,601 เราเอาของดีไปให้ด้วย 1783 01:19:35,737 --> 01:19:37,771 ซี-4 ของขวัญพิเศษจากปาปี้ 1784 01:19:37,907 --> 01:19:41,326 เออ ฟังนะ เราแค่พยายามหนี ไม่ได้อยากจะเริ่มสงคราม 1786 01:19:41,380 --> 01:19:43,247 ไม่อยากเชื่อว่าเราจะหาของพวกนี้ให้แก 1787 01:19:43,383 --> 01:19:45,080 บอกปาปี้ว่าฉันขอบคุณมาก โอเคไหม? 1788 01:19:45,090 --> 01:19:47,080 เราแค่ปกป้องการลงทุนน่ะ แดนนี่ 1789 01:19:47,100 --> 01:19:49,925 เราไปได้สวย เรามันครอบครัวเดียวกัน 1790 01:19:52,630 --> 01:19:53,990 เฮ้ วิลล์i> 1791 01:19:54,000 --> 01:19:56,623 พี่ชายแกกำลังมาแล้ว! 1792 01:19:56,758 --> 01:19:58,996 แล้วเธอกับหมอโคลินนั่น? 1793 01:19:59,131 --> 01:20:01,464 ใช่ เราเจอกันตอนเรียนหมอ 1794 01:20:01,599 --> 01:20:04,302 ฉันอยู่โรงพยาบาลได้สามเดือน 1795 01:20:05,807 --> 01:20:07,976 แล้วก็ติดยาไอซ์ 1796 01:20:09,271 --> 01:20:10,913 ทำตัวเองพัง 1797 01:20:11,330 --> 01:20:14,515 ตอนนี้ฉันมาอยู่นี่... 1798 01:20:14,650 --> 01:20:16,446 แล้วโคลินล่ะ? 1799 01:20:17,483 --> 01:20:19,182 ฉันทำเรื่องนั้นพังเหมือนกัน 1800 01:20:19,317 --> 01:20:20,681 เฮ้ย หลบไปสิวะ! 1801 01:20:20,816 --> 01:20:22,682 ฉันเข้าใจ 1802 01:20:22,818 --> 01:20:24,885 ถอยไป! วิล แกต้องมาขับแล้ว! 1803 01:20:24,890 --> 01:20:26,958 - กลับมานี่เลย - เฮ้ 1804 01:20:27,094 --> 01:20:29,462 ฉันจะช่วยเธอจากเรื่องนี้ 1805 01:20:29,597 --> 01:20:31,263 โอเคไหม? 1807 01:20:38,605 --> 01:20:40,839 สายผมหลุดตอนม้ามตำรวจแตก 1808 01:20:40,974 --> 01:20:42,840 สรุปมาเลยดีกว่า 1809 01:20:42,975 --> 01:20:44,643 เด็กเราตายหรือยัง? 1810 01:20:44,778 --> 01:20:46,477 ผมบอกแล้วไง 1811 01:20:46,613 --> 01:20:49,147 ผ่าแบบนี้ยากมาก ถึงจะหมอมีฝีมือก็เถอะ 1812 01:20:49,282 --> 01:20:50,899 เธอพยายามเต็มที่แล้ว 1813 01:20:50,900 --> 01:20:52,386 ผอ.โทรมา 1814 01:20:52,521 --> 01:20:54,323 ผอ.ครับ? 1815 01:20:54,458 --> 01:20:56,148 เด็กเราตายแล้ว 1816 01:20:56,283 --> 01:20:57,851 ครับ 1817 01:20:57,987 --> 01:21:00,559 ไอ้พวกนั้นเตรียมตัวซวยได้เลย 1818 01:21:00,694 --> 01:21:03,098 เฮ้ วิล ฉันเข้ามาเส้น 105 ฉันจะไปสนามบิน... 1819 01:21:03,099 --> 01:21:05,772 - จริงเหรอ? เส้น 105 เนี่ยนะ? - ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1820 01:21:05,796 --> 01:21:08,220 - เรามาเส้น 105 ได้ไง? - ไม่รู้โว้ย! ก็แม่งวุ่นวายขนาดนี้...ถ้าเรา... 1822 01:21:08,222 --> 01:21:12,681 - รู้ไหมว่าสนามบินตำรวจเยอะแค่ไหน แดนนี่? - ...เราจะกลับเข้าเมืองยังไง? 1824 01:21:20,681 --> 01:21:23,014 พวกมันอยู่บนเส้น 105 มุ่งหน้าสนามบิน 1825 01:21:23,150 --> 01:21:25,350 ขอโค้ด 100 ให้ดีทีม 1826 01:21:25,485 --> 01:21:28,087 ให้พวกนั้นไปดักรอที่สะพานเส้น 105 ตัด 405 1827 01:21:28,222 --> 01:21:30,082 สลับทีมก็ได้ ถ้าจำเป็น 1828 01:21:30,217 --> 01:21:32,257 ฉันวางแผนนี่มา 45 นาทีแล้ว 1829 01:21:32,359 --> 01:21:33,921 แกต้องพาฉันไปที่สะพานนี้ 1830 01:21:34,056 --> 01:21:36,530 สะพานโอลิมปิค...แกรู้จักนี่ เลียบแม่น้ำแอลเอน่ะ 1831 01:21:36,665 --> 01:21:39,694 ทุกคนไปรวมตัวกันที่แยก 105-405 1832 01:21:40,696 --> 01:21:42,762 - คุณน่าจะรอก่อน - รออะไรอีก? 1833 01:21:42,898 --> 01:21:45,038 พวกมันไม่ยอมคุย ไม่ต่อรอง 1834 01:21:45,174 --> 01:21:47,042 จะให้ผมทำไง เจ้าหนูเอฟบีไอ? 1835 01:21:47,177 --> 01:21:49,011 เลิกเรียกผมว่าเจ้าหนูได้แล้ว 1836 01:21:50,571 --> 01:21:51,876 ผอ.ต้องการแบบนี้ 1837 01:21:52,011 --> 01:21:53,275 นายกเทศมนตรีก็ด้วย 1838 01:21:53,410 --> 01:21:55,384 แกเป็นนักเสรีนิยมซิลเวอร์เลคน่ะ 1839 01:21:55,519 --> 01:21:57,090 แล้วยังไงต่อ? 1840 01:21:57,100 --> 01:21:59,029 จำที่ที่เราเคยขโมยรถตรงแม่น้ำแอลเอได้ไหม? 1841 01:21:59,053 --> 01:22:00,000 พาฉันไปที่นั่นหน่อย 1842 01:22:00,005 --> 01:22:03,090 สะพานโอลิมปิคอยู่ติดกับที่ที่เราเคยทิ้งรถ แล้วหนีตำรวจกัน 1844 01:22:03,100 --> 01:22:05,317 เราหลอกพาพวกมันไปที่นั่นกันดีไหม? 1845 01:22:05,356 --> 01:22:07,225 เราสลัดหลุดแน่ ตกลงไหม? 1846 01:22:07,361 --> 01:22:10,473 เราไม่ได้ขโมยรถซิ่งมานะ คันนี้ฉันลวดลายมากไม่ได้หรอก 1848 01:22:10,591 --> 01:22:12,232 แกทำได้ทุกอย่าง 1849 01:22:12,367 --> 01:22:14,565 แกทำได้หมด ไม่จำเป็นต้องรถซิ่งหรอก 1850 01:22:14,701 --> 01:22:17,103 ช่างแม่ง ซิ่งหนีพวกมันแบบสมัยก่อนกัน 1851 01:22:17,239 --> 01:22:18,575 พอไปถึงสะพานนั่น 1852 01:22:18,599 --> 01:22:20,445 ฉันจะพาแกกลับบ้านเอง 1853 01:22:26,711 --> 01:22:28,941 เอาล่ะ กระจายกำลังกัน! 1854 01:22:30,249 --> 01:22:31,919 เราต้องคิดให้ดีนะ 1855 01:22:32,054 --> 01:22:33,919 ไม่มีอะไรต้องคิด 1856 01:22:34,055 --> 01:22:35,917 ใครก็ฆ่าตำรวจไม่ได้ทั้งนั้น 1857 01:22:36,053 --> 01:22:38,390 เราจะล่อพวกมันไปที่ที่เราเตรียมไว้แล้ว 1858 01:22:40,055 --> 01:22:44,891 ดีทีมจะจัดการพวกมัน รับรองตายภายใน 3 นาที 1860 01:22:46,596 --> 01:22:48,264 นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของเรา 1861 01:22:48,400 --> 01:22:50,937 ปิดทางออกให้หมด บีบพวกมัน 1862 01:22:51,073 --> 01:22:52,603 เจ้าหน้าที่พยาบาลยังอยู่นะ 1863 01:22:52,738 --> 01:22:54,768 ผมก็อยากให้เป็นแบบนั้น 1864 01:22:54,903 --> 01:22:56,640 ความเร็วประมาณ 65 ไมล์ต่อชั่วโมง 1865 01:22:56,775 --> 01:22:58,745 ถึง 70 ไมล์ต่อชั่วโมง อีกหนึ่งนาที 1866 01:22:58,750 --> 01:23:01,880 - โอกาสเป็นไง? - ก็ไม่ถึงกับ 100% นะ 1867 01:23:01,890 --> 01:23:04,057 เธออยู่หลังรถนะครับ ต้องยิงหัวอย่างเดียว 1868 01:23:04,081 --> 01:23:06,486 เรามีทีมภาคพื้นดินคอยเก็บกวาดด้วย 1869 01:23:06,622 --> 01:23:08,800 บอกโอกาสมาหน่อย จะสำเร็จไหม เดล? 1870 01:23:08,999 --> 01:23:10,454 80 90% มั๊งครับ 1871 01:23:10,590 --> 01:23:13,124 ไม่ต้องรอแล้ว รอแล้วเดี๋ยวพัง 1872 01:23:13,260 --> 01:23:14,856 ไฟเขียวจัดการได้ ดีทีม 1873 01:23:14,991 --> 01:23:17,266 คุณต้องต่อรองเอาเธอออกมา คุณพลาดแล้ว 1874 01:23:18,102 --> 01:23:20,089 นี่คือพลาดแล้วเหรอ โทลีโด้? 1875 01:23:20,090 --> 01:23:22,929 - ไม่ใช่ที่เพื่อนคุณฆ่าตำรวจเหรอ? - มันไม่ใช่เพื่อนผม 1876 01:23:27,001 --> 01:23:28,190 ทำไมมันไม่พยายามหยุดเราเลย? 1877 01:23:28,200 --> 01:23:30,154 เพราะเรามีไอ้ตำรวจมือใหม่นี่ด้วยไง 1878 01:23:30,178 --> 01:23:31,973 หน่วยเคลื่อนที่ประจำตำแหน่งแล้ว 1879 01:23:32,109 --> 01:23:34,179 เฮ้ เราต้องวกกลับ 1880 01:23:34,314 --> 01:23:36,118 เราต้องกลับเข้าเมือง 1881 01:23:37,880 --> 01:23:39,647 โทรศัพท์ของแซ็ค 1882 01:23:39,783 --> 01:23:41,147 โทรศัพท์...เฮ้ ผมขอ... 1883 01:23:41,282 --> 01:23:43,282 ตำรวจในรถพยาบาลน่ะ ขอเบอร์หน่อยสิ 1884 01:23:51,168 --> 01:23:52,992 พลแม่นปืน 45 วินาที 1885 01:24:07,382 --> 01:24:09,079 - ฮัลโหล? - แคม? 1886 01:24:09,215 --> 01:24:11,880 ไม่ต้องพูดนะ แค่ฟังพอ ผมเจ้าหน้าที่คลาร์คจากเอฟบีไอ 1887 01:24:11,882 --> 01:24:14,816 ผมอยากให้คุณหมอบลงใต้เปลหาม เดี๋ยวนี้เลย 1889 01:24:16,321 --> 01:24:17,517 พลแม่นปืน 20 วินาที 1890 01:24:17,653 --> 01:24:19,722 มองเห็นเป้าหมายแล้ว 1891 01:24:28,330 --> 01:24:31,338 2-9 อย่าเพิ่งลงมือ เรายังอยู่บนทางหลวง 1892 01:24:32,874 --> 01:24:34,506 รถสีน้ำตาลอ่อน 1893 01:24:35,674 --> 01:24:38,217 พลแม่นปืนจะจัดการพวกนั้น คุณต้องก้มต่ำให้มากที่สุด 1895 01:24:38,241 --> 01:24:39,241 อะไรนะ? 1896 01:24:39,342 --> 01:24:41,220 - ยังไฟเขียวนะครับ? - ไฟเขียว เดินหน้าได้ 1898 01:24:41,222 --> 01:24:43,356 ถ้าพร้อมแล้วยิงได้เลย 1899 01:24:44,090 --> 01:24:46,121 เป้าหมายแรกชัดแล้ว 1900 01:24:46,257 --> 01:24:49,382 นัดเดียวตาย อย่ายิงหลังรถ มีคนของเราอยู่ 1902 01:24:49,517 --> 01:24:50,555 รอฉันสั่ง 1903 01:24:52,054 --> 01:24:55,021 เป้าหมายที่สองยังไม่ได้ ยังไม่ชัดเจน 1904 01:24:57,193 --> 01:24:58,868 แล้วแซ็คล่ะ? ฉันช่วยเขาไม่ได้นะ คุณทำได้เหรอ? 1905 01:24:58,892 --> 01:25:00,134 หมายความว่ายังไง? 1906 01:25:00,269 --> 01:25:02,098 - เขายังไม่ตายเหรอ? - ใช่ เขายังอยู่ 1907 01:25:02,233 --> 01:25:03,233 เฮ้ เขายังอยู่ คนของเรายังไม่ตาย 1908 01:25:03,890 --> 01:25:05,890 - พระเจ้า! - สาม 1909 01:25:06,000 --> 01:25:07,170 - ไม่นะ - แคม? 1910 01:25:07,180 --> 01:25:07,999 ไม่ 1911 01:25:08,042 --> 01:25:09,333 สอง 1912 01:25:15,416 --> 01:25:16,752 - พลแม่นปืน! มีพลแม่นปืน! - อะไรนะ? 1913 01:25:16,887 --> 01:25:18,915 ไหน? ตึกข้างหลัง! 1914 01:25:19,051 --> 01:25:20,253 หนึ่ง 1915 01:25:20,389 --> 01:25:22,958 ยิงได้ 1916 01:25:23,094 --> 01:25:25,117 แย่แล้ว! 1917 01:25:35,435 --> 01:25:37,300 ไป! 1918 01:25:37,435 --> 01:25:38,634 เท็น-เดวิด หยุดยิง 1919 01:25:38,770 --> 01:25:40,045 - หยุดยิง - เหี้ย! ที่ป้ายโฆษณา! 1920 01:25:40,050 --> 01:25:43,111 ไอ้นี่มันเล่นเป็น ต้องมีประสบการณ์แน่ 1922 01:25:43,442 --> 01:25:45,143 ทีนี้ฉันเห็นแล้ว! 1923 01:25:45,278 --> 01:25:46,908 แกอยากเล่นใช่ไหม? 1924 01:25:56,491 --> 01:25:57,953 เราทำพวกมันยั๊วะแล้ว 1925 01:25:58,088 --> 01:25:59,468 - แล้วพวกมันไปไหนล่ะ? - ก็ที่ที่มันอยากไปแหละ 1926 01:25:59,492 --> 01:26:00,955 เธอเตือนพวกมัน 1927 01:26:10,264 --> 01:26:12,637 ทุกหน่วย ถอยก่อน ย้ำ...ถอยก่อน 1928 01:26:12,773 --> 01:26:14,804 สรุปสถานการณ์ให้ฟังหน่อย มีใครเจ็บตัวไหม? 1929 01:26:17,007 --> 01:26:19,178 แกอยากเล่นใช่ไหม? เอาสิวะ 1930 01:26:19,313 --> 01:26:21,900 ขอรถแอบตามแค่สองคัน ระยะ 500 ฟุต 1932 01:26:21,940 --> 01:26:24,814 เด็กแอลเอพวกนี้มันฉลาด แดนนี่ศึกษาพวกเอฟบีไอมา 1934 01:26:24,949 --> 01:26:26,482 มันเรียนรู้วิธีตามล่าของตำรวจแอลเอ 1935 01:26:26,617 --> 01:26:28,214 มันรู้วิธีล่ามาตรฐาน 1936 01:26:28,349 --> 01:26:30,824 แต่ที่มันไม่รู้...พ่อเจ้าหน้าที่แสนพิเศษ 1937 01:26:30,960 --> 01:26:32,525 คือผมเป็นเอสไอเอส 1938 01:26:32,660 --> 01:26:34,828 เราตั้งกับดัก ให้พวกมันมาหาเราเอง 1939 01:26:34,963 --> 01:26:36,900 คุณส่งข้อความหาแคม 1940 01:26:36,920 --> 01:26:38,826 ใช้เธอให้เป็นประโยชน์ ได้ยินไหม? 1941 01:26:38,900 --> 01:26:40,185 ต้องรู้ว่าพวกมันจะไปไหน 1942 01:26:40,190 --> 01:26:42,469 ผมจะตั้งกับดักแบบให้หนีไม่รอดเลย 1943 01:26:44,302 --> 01:26:45,498 มอนโรว์อยู่ไหน? 1944 01:26:45,633 --> 01:26:47,203 มันติดต่อมาแล้ว 1945 01:26:47,338 --> 01:26:48,739 ฉันอยู่นี่ 1946 01:26:48,874 --> 01:26:51,169 แกควรต้องช่วยตัวประกันใช่ไหม? 1947 01:26:51,305 --> 01:26:53,342 ต้องช่วยไม่ให้ตัวประกันตาย ถูกไหม? 1948 01:26:53,478 --> 01:26:54,840 หรือว่าฉันเข้าใจผิดไป? 1949 01:26:54,976 --> 01:26:56,580 ฉันไม่อยากให้มีใครตายเลย แดนนี่ 1950 01:26:56,716 --> 01:26:58,853 แล้วแกยิงพวกเราทำเหี้ยอะไรวะ? 1951 01:26:58,988 --> 01:27:00,018 นั่นมันพลาด 1952 01:27:00,154 --> 01:27:01,682 อะไรนะ? 1953 01:27:01,817 --> 01:27:04,020 พลาด สื่อสารกันพลาดน่ะ 1954 01:27:04,156 --> 01:27:07,352 ส้นตีนสิ! แกคิดว่าฉันไม่กล้าสทำร้ายใครสินะ? 1955 01:27:07,488 --> 01:27:09,862 ไม่ใช่ ฉันรู้ว่าแกกล้าทำอะไรบ้าง 1956 01:27:09,997 --> 01:27:12,895 เหรอ? แอนสันบอกแกรึยัง ว่าถ้าเป็นพ่อฉันจะทำไง? 1957 01:27:14,203 --> 01:27:15,901 ทำไมแกไม่บอกฉันเองล่ะ? 1958 01:27:16,036 --> 01:27:18,317 พ่อฉันคงฆ่าตำรวจกับพยาบาลตั้งแต่ที่ธนาคาร 1959 01:27:18,409 --> 01:27:20,265 เสร็จแล้วก็นั่งกินขนม 1960 01:27:20,401 --> 01:27:23,822 ใจเย็นนะ แดนนี่ ทุกคนรู้ดี ว่าแกอันตรายแค่ไหน 1962 01:27:23,846 --> 01:27:25,000 แกรู้เหรอ? 1963 01:27:25,050 --> 01:27:27,140 เฮ้ ใจเย็นหน่อยสิวะ เพื่อน 1964 01:27:27,208 --> 01:27:28,911 แกไม่ต้องพิสูจน์อะไรกับฉัน 1965 01:27:31,850 --> 01:27:34,213 แดนนี่ ยังอยู่ไหม เพื่อน? 1966 01:27:35,253 --> 01:27:36,287 เอาไป 1967 01:27:36,422 --> 01:27:38,223 - ไม่ - รับไป 1968 01:27:38,359 --> 01:27:40,424 - ทำไม? - เถอะน่า เอาไป 1969 01:27:41,220 --> 01:27:44,899 เร็ว เปิดให้พวกมันได้ยินทุกอย่าง 1971 01:27:45,035 --> 01:27:47,259 ฉันทำอะไรเธอบอกมันนะ 1972 01:27:49,034 --> 01:27:52,398 เขาถือปืนแล้วยืนขึ้นมา 1973 01:27:52,534 --> 01:27:55,073 แดนนี่... 1974 01:27:55,208 --> 01:27:57,071 ฉันช่วยชีวิตนายนะ 1975 01:27:57,206 --> 01:27:59,579 ฉันช่วยชีวิตนายทั้งคู่ โอเคไหม? 1976 01:27:59,714 --> 01:28:02,284 ทำไมทุกคนคิดว่าตัวเองวิเศษวิโสนัก? 1977 01:28:02,420 --> 01:28:04,415 ฉันไม่เข้าใจจริงๆ 1978 01:28:04,550 --> 01:28:07,449 เธอก็เหมือนพวกเรา ไม่ได้สำคัญอะไรเลย 1980 01:28:07,584 --> 01:28:08,751 แดนนี่ ใจเย็น 1981 01:28:08,887 --> 01:28:10,420 ไม่ ฉันไม่สำคัญหรอก แต่เขานี่สิ 1982 01:28:10,556 --> 01:28:12,150 แต่ฉันจะไม่ให้เขาตาย 1983 01:28:12,286 --> 01:28:13,652 นายต้องการฉัน แดนนี่ 1984 01:28:13,788 --> 01:28:14,986 ระวังหน่อย ยัยหนู 1985 01:28:15,122 --> 01:28:16,757 ไม่ เธอไม่จำเป็นแล้ว 1986 01:28:16,892 --> 01:28:18,759 แดนนี่! ใจเย็น 1987 01:28:18,894 --> 01:28:20,864 นายมันตอแหล แดนนี่ 1988 01:28:21,567 --> 01:28:22,797 งั้นเหรอ? 1989 01:28:22,800 --> 01:28:24,764 แดนนี่! 1990 01:28:24,900 --> 01:28:26,138 - วิล! - แดนนี่! 1991 01:28:30,999 --> 01:28:31,875 วิล! 1992 01:28:31,880 --> 01:28:33,422 - แกจะบ้าหรือไงวะ? - คุณทำอะไรน่ะ? 1993 01:28:33,446 --> 01:28:34,783 เธอว่าไงนะ? วิล? 1994 01:28:34,918 --> 01:28:36,115 นั่นชื่อคนเหรอ? 1995 01:28:36,251 --> 01:28:37,512 แกทำอะไร? 1996 01:28:37,648 --> 01:28:39,448 พวกมันต้องรู้นะ... 1997 01:28:42,421 --> 01:28:43,986 ไอ้เย็ดแม่นี่! 1998 01:28:53,434 --> 01:28:55,300 วิลเลี่ยม ชาร์ป 1999 01:28:55,435 --> 01:28:56,833 มันเป็นน้องชายแดนนี่ 2000 01:28:56,968 --> 01:28:58,468 แกมีแผนตลอดนี่ 2001 01:28:58,604 --> 01:28:59,837 หยุดรถ! 2002 01:29:00,969 --> 01:29:02,334 ใครทะเลาะกันน่ะ? เราเห็นไหม? 2003 01:29:03,772 --> 01:29:05,308 หยุดสิวะ! 2004 01:29:05,443 --> 01:29:07,013 พระเจ้า! 2005 01:29:09,515 --> 01:29:11,783 เจ็บนะโว้ย! 2006 01:29:13,349 --> 01:29:15,229 เฮ้! โอเคๆๆๆ 2007 01:29:15,317 --> 01:29:16,089 โอเคๆๆๆ... 2008 01:29:16,090 --> 01:29:17,690 - ลองอีกทีสิ เอาสิวะ! - เอาล่ะ เอาล่ะ... 2009 01:29:17,700 --> 01:29:19,553 ใจเย็น ใจเย็น 2010 01:29:21,188 --> 01:29:22,693 - แกมันบ้า - พูดมาเลย! พูดมา! 2011 01:29:22,700 --> 01:29:25,324 - ฟังนะ! ฉันมีแผน! - เงียบไปเลย! 2012 01:29:25,459 --> 01:29:28,395 ลูกน้องปาปี้กำลังจัดการเบี่ยงความสนใจ ให้เราที่บอยล์ไฮตส์ 2014 01:29:28,530 --> 01:29:30,590 - เธอบอกว่ากำลังไปที่บอยล์ไฮตส์ - แยกบอยล์ไฮตส์... 2016 01:29:30,600 --> 01:29:32,232 มันจะพยายามสลัดหนีเราที่นั่น 2017 01:29:32,367 --> 01:29:34,409 แม่ง เอฟบีไอโทรมา ปล่อยก่อน 2018 01:29:34,545 --> 01:29:36,910 ฉันแอนสัน เอฟบีไอ แดนนี่ แกอยู่นั่นไหม? 2019 01:29:37,045 --> 01:29:38,679 แดนนี่? 2020 01:29:38,815 --> 01:29:41,543 ไม่อยู่ เราสลับที่กันพอดี 2021 01:29:41,679 --> 01:29:43,078 ไง วิล 2022 01:29:43,214 --> 01:29:45,747 พวกแกกัดกันใหญ่เลยนี่ หา? 2023 01:29:45,882 --> 01:29:47,379 มีแผนอะไรล่ะ เพื่อน? 2024 01:29:47,514 --> 01:29:49,554 แกคุมละกัน ไอ้น้อง 2025 01:29:49,689 --> 01:29:52,328 พวกตัวแสบไม่ฟังฉันเลย ฮ.เรา มองเห็นจากที่สูงมากได้ 2027 01:29:52,352 --> 01:29:54,025 ทำให้เหมือนพวกเราบินไปแล้ว 2028 01:29:54,161 --> 01:29:56,093 ฮ. 11 แจ้งทุกทีม เราออกมาแล้ว 2029 01:29:56,229 --> 01:29:59,990 เหมือนเราจะเป็นพวกเดียว ที่ทำให้ สองคนนี้ไม่ตายนะ คุณเจ้าหน้าที่ 2031 01:30:00,555 --> 01:30:01,860 เหรอ? ทำไมคิดงั้นล่ะ? 2032 01:30:01,996 --> 01:30:03,180 อย่ามาจี้เราก็พอ 2033 01:30:03,190 --> 01:30:05,041 แกน่าจะฉลาดกว่าพี่แกไม่ใช่เหรอ? 2034 01:30:05,065 --> 01:30:06,775 คงไม่ใช่แล้วล่ะ 2035 01:30:06,910 --> 01:30:08,745 ฉันดูไฟล์แกแล้ว แกเข้าเป็นนาวิกฯ 2036 01:30:08,750 --> 01:30:10,845 แกจะได้ไม่เหลวแหลกแบบแดนนี่พี่ชาย 2037 01:30:10,850 --> 01:30:12,380 หรือแอลที พ่อโรคจิตของแก ถูกไหม? 2038 01:30:12,516 --> 01:30:13,555 แกเป็นวีรบุรุษสงครามแท้ๆนะ 2039 01:30:13,579 --> 01:30:15,030 ทำอะไรเนี่ย? 2040 01:30:15,040 --> 01:30:16,495 นั่นมันเมื่อวาน แต่นี่มันวันนี้ 2041 01:30:16,519 --> 01:30:18,210 จับตัวประกันด้วย โทษ 30 ปี 2042 01:30:18,346 --> 01:30:20,880 หุบปากไปน่า แดนนี่ แกเป็นทนายมันรึไง? 2044 01:30:20,890 --> 01:30:22,427 แค่ให้คำแนะนำเรื่องกฎหมายโว้ย 2045 01:30:22,451 --> 01:30:25,992 - ฟังนะ แกมีครอบครัว ชีวิตดีๆรออยู่ - จะบอกไหมว่าโทษ 30 ปีน่ะ? จะบอกมันไหม? 2049 01:30:26,000 --> 01:30:27,721 - พอได้แล้ว - แกจะบอกมันไหม แอนสัน? 2050 01:30:27,857 --> 01:30:28,926 จอดรถเถอะ เพื่อน 2051 01:30:29,061 --> 01:30:30,503 เล่นแกตามตำรามันเลย 2052 01:30:30,527 --> 01:30:31,843 - อย่าไปฟังมัน - แกจับตัวประกันมา 2053 01:30:31,867 --> 01:30:33,436 - โทษ 30 ปีนะ - แดนนี่ นี่เรื่องของฉันกับวิล 2054 01:30:33,460 --> 01:30:35,661 - วิล ฟังฉันให้ดี - ไอ้นี่... 2055 01:30:35,796 --> 01:30:37,117 เมียแก...ให้ฉันโทรหาเลยดีไหม? 2056 01:30:37,141 --> 01:30:39,890 - อย่าโทรหาเมียฉันนะ - มันห่วงแกจริงๆแหละ 2058 01:30:39,900 --> 01:30:41,511 ฉันช่วยแกได้แค่นี้นะ วิล 2059 01:30:41,535 --> 01:30:42,855 - 30 ปี - แกมีครอบครัว 2060 01:30:42,912 --> 01:30:44,350 - ถามมันสิ ว่ายิงตำรวจแล้วจะโดนอะไร - เงียบไปน่า! 2061 01:30:44,374 --> 01:30:46,214 เททจะได้เจอพ่อแค่หลังกระจก 2062 01:30:46,275 --> 01:30:47,640 แกทำอะไรน่ะ? 2063 01:30:47,775 --> 01:30:49,255 หรืออาจจะไม่อยากเจอเลยด้วยซ้ำ 2064 01:30:49,279 --> 01:30:50,944 โอเค...เงียบปากไปให้หมดเลย! 2065 01:30:51,080 --> 01:30:52,447 เงียบให้หมดเลย โอเคไหม? 2066 01:30:52,582 --> 01:30:54,749 แกขุดหลุมฝังตัวเองนะ เพื่อน 2067 01:30:54,884 --> 01:30:57,922 ฉันหาทางออกให้ได้ แต่ต้องตอนนี้เท่านั้น 2069 01:31:00,262 --> 01:31:01,758 เราจะไม่หยุด 2070 01:31:01,893 --> 01:31:03,925 ต้องงี้สิน้องฉัน! 2071 01:31:04,060 --> 01:31:05,761 วิลเลี่ยม ชาร์ปคือจุดอ่อน 2072 01:31:05,896 --> 01:31:07,635 มันไม่ฆ่าใครแน่นอน 2073 01:31:09,564 --> 01:31:12,805 แคม เธอต้องเกลี้ยกล่อมวิล 2074 01:31:16,647 --> 01:31:19,008 ย้อนกลับไปพื้นถนน 2075 01:31:19,144 --> 01:31:21,473 อย่าเลียนิ้วแล้วมาหยิบของฉันนะ 2076 01:31:23,786 --> 01:31:25,643 ทุกหน่วย ตั้งด่านที่บอยล์ไฮตส์ 2077 01:31:25,779 --> 01:31:27,990 ที่ไหนน่ะ? ปกติผมไม่เคยไปซีกตะวันออกเลย 2078 01:31:27,999 --> 01:31:30,845 รู้ไหมว่าคนแอลเอแท้ๆ 4 ล้านคน อยู่ฝั่งตะวันออกกันหมดนะ? 2080 01:31:30,850 --> 01:31:33,127 โทษที สามีผมเป็นทนายความสิ่งแวดล้อมน่ะ 2081 01:31:33,263 --> 01:31:34,662 เราชอบทะเลกัน 2082 01:31:34,798 --> 01:31:36,299 พูดจาแบบคนขาวสุดๆจริงๆ 2083 01:31:36,323 --> 01:31:37,864 ก็ผมมันคนขาว ช่วยไม่ได้นี่ 2084 01:31:37,999 --> 01:31:40,096 นี่ไม่ใช่รายการโอปราห์นะ เพื่อน เรากำลังวุ่นกันอยู่ 2085 01:31:41,662 --> 01:31:43,972 ถ้าทำเสร็จขนมเลอะผมฉันนะ 2086 01:31:44,107 --> 01:31:45,464 สาบานเลย... 2087 01:31:45,599 --> 01:31:47,741 ขอทีเถอะ แรคคูนวิ่งเข้าไปยังหลงเลย 2088 01:31:48,777 --> 01:31:50,372 เอาเลือดไประวังหน่อย แคม 2089 01:31:50,508 --> 01:31:52,971 - วิลก็ต้องใช้นะ - โอเค 2090 01:31:53,107 --> 01:31:54,974 ไม่เป็นไร เอาไปเถอะ 2091 01:31:55,109 --> 01:31:56,710 นายเคยเป็นนาวิกฯเหรอ? 2092 01:31:56,845 --> 01:31:58,510 จนถึงวันนี้นั่นแหละ 2093 01:32:03,160 --> 01:32:04,553 เมียฉัน 2094 01:32:04,688 --> 01:32:05,852 เฮ้ ที่รัก 2095 01:32:05,988 --> 01:32:07,521 วิล คุณอยู่ไหน? 2096 01:32:09,161 --> 01:32:11,897 สัมภาษณ์นานไปหน่อยน่ะ เอ่อ... 2097 01:32:12,032 --> 01:32:15,234 พวกนั้นต้องการคนพร้อมเริ่มงานทันที ก็เลย... 2098 01:32:15,369 --> 01:32:16,571 คุณได้งานเหรอ? 2099 01:32:16,707 --> 01:32:19,841 ใช่...ผมได้งานแล้ว 2100 01:32:20,900 --> 01:32:22,571 ได้งานแล้ว 2101 01:32:22,706 --> 01:32:24,068 ได้งานแล้ว 2102 01:32:24,204 --> 01:32:25,675 เราต้องฉลองกันนะ 2103 01:32:25,811 --> 01:32:27,174 เดี๋ยว นี่คุณขับรถอยู่เหรอ? 2104 01:32:27,310 --> 01:32:29,377 ใช่ รถติดมากเลย 2105 01:32:29,512 --> 01:32:32,186 ใช่ เห็นว่ามีปล้นธนาคาร ไล่ล่ากันในข่าว 2106 01:32:32,321 --> 01:32:33,754 มีแต่ในแอลเอนี่แหละเนอะ? 2107 01:32:33,889 --> 01:32:38,688 นายจ้างอาจจะไม่อยากให้ผมคุยโทรศัพท์ ตั้งแต่วันแรก... 2109 01:32:38,824 --> 01:32:40,486 เดี๋ยวผมโทรกลับ โอเคนะ? 2110 01:32:41,493 --> 01:32:43,526 วิล? 2111 01:32:43,661 --> 01:32:44,891 ไง ที่รัก? 2112 01:32:45,027 --> 01:32:46,833 ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก 2113 01:32:48,001 --> 01:32:50,034 ไม่ใช่แค่คุณจัดการทุกอย่าง 2114 01:32:50,169 --> 01:32:52,535 เรื่องประกันฯ และก็เรื่องเงิน แต่... 2115 01:32:52,670 --> 01:32:54,368 ที่คุณเป็นลูกผู้ชาย 2116 01:32:55,376 --> 01:32:57,008 ที่รัก... 2117 01:32:58,041 --> 01:33:00,506 ลูกผู้ชายที่ลูกเราจะเอาเป็นแบบอย่าง 2118 01:33:02,352 --> 01:33:04,377 - ขอดูหน้าลูกได้ไหม? - ได้สิ 2119 01:33:04,512 --> 01:33:06,444 เฮ้ เจ้าหญิงแวมไพร์ เสร็จรึยัง? 2120 01:33:06,580 --> 01:33:10,384 เธอดูดชีวิตทุกคนบนรถคันนี้เสร็จรึยัง?! 2122 01:33:13,387 --> 01:33:15,387 เฮ้ ว่าไง ลูกพ่อ? 2123 01:33:15,523 --> 01:33:18,194 เพิ่งตื่นเหรอลูก? หล่อจริงๆ 2124 01:33:19,368 --> 01:33:21,263 หล่อมากๆ 2125 01:33:22,263 --> 01:33:24,200 พ่อรักลูกนะ 2126 01:33:32,379 --> 01:33:34,139 ผ่าตัดเหรอ? 2127 01:33:34,275 --> 01:33:36,747 ใช่ เป็นมะเร็งมันแพงมาก 2128 01:33:36,883 --> 01:33:38,089 จะเป็นไงรู้ไหม? 2129 01:33:38,090 --> 01:33:42,093 แกจะได้เลือดมันไป แล้วพวกเราจะ รถคว่ำตายกันแบบไม่ควรเลย 2131 01:33:42,117 --> 01:33:43,481 แจ่มสุดๆ! 2132 01:33:43,617 --> 01:33:44,900 นายถึงมาปล้นธนาคาร 2133 01:33:44,924 --> 01:33:50,260 - ใช่ ทั้งหมดนั่นแหละ ฉันไม่โทษใครหรอก - นายไม่โทษพี่ชายรึไง? 2136 01:33:50,395 --> 01:33:52,042 เธอระวังหน่อยดีกว่านะ แคม 2137 01:33:52,066 --> 01:33:53,932 เธอกำลังพูดถึงพี่ชายฉัน 2138 01:33:54,068 --> 01:33:57,603 ฉันรู้ว่านั่นพี่ชายนาย แต่เขากำลัง ทำให้หลายคนต้องเสี่ยง 2140 01:33:57,739 --> 01:33:59,466 - ให้ฉันช่วยเถอะ วิล - พอแล้ว 2141 01:34:02,236 --> 01:34:04,604 คุยอะไรกันเหรอ? 2142 01:34:04,739 --> 01:34:07,078 เปล่า ไม่เป็นไร ฉันได้ทุกอย่างครบแล้ว 2143 01:34:14,248 --> 01:34:16,114 คาสโตร? คาสโตร? 2144 01:34:16,250 --> 01:34:17,459 แกเรียบร้อยรึยัง? 2145 01:34:17,594 --> 01:34:19,287 แดนนี่ ฟังนะ... 2146 01:34:19,423 --> 01:34:21,100 มันเกิดอะไรขึ้นวะ เพื่อน? 2147 01:34:21,120 --> 01:34:22,200 นี่มันถูกกฎหมายรึเปล่า? 2148 01:34:22,295 --> 01:34:25,078 แกไม่ถูกจับเพราะพกสีหรอก 2149 01:34:25,102 --> 01:34:26,746 ใช่ เข้าใจ แต่ไอ้พวกนี้มัน 2150 01:34:26,770 --> 01:34:29,199 ดูท่าทางบู๊มากเลย ฉันลนไปหมดแล้วเนี่ย 2152 01:34:29,334 --> 01:34:31,137 ฉันไม่รู้จักระเบิด ปืนอีก 2153 01:34:31,273 --> 01:34:33,084 พวกมันเหมือนเชี่ยวชาญเรื่องนี้มาก 2154 01:34:33,108 --> 01:34:34,818 ฉันแค่...อยากกลับบ้านแล้ว 2155 01:34:34,842 --> 01:34:36,139 ฉันอยากกลับบ้านจริงๆ เพื่อน 2156 01:34:36,275 --> 01:34:37,595 แกไปไหนไม่ได้ คาสโตร 2157 01:34:37,671 --> 01:34:38,789 - อยู่นั่นไปเลย - แดนนี่เหรอ? 2158 01:34:38,813 --> 01:34:40,312 - เอ่อ... - บอกไปว่าใช่ 2159 01:34:40,447 --> 01:34:41,717 ใช่ 2160 01:34:41,852 --> 01:34:43,785 ส่งมือถือให้มัน 2161 01:34:45,613 --> 01:34:48,153 เฮ้ เราพร้อมแล้ว ใกล้ถึงยัง? 2162 01:34:48,288 --> 01:34:50,490 - เออ อีก 5 นาที - โอเค แล้วเงินล่ะ? 2163 01:34:50,625 --> 01:34:52,156 ฉันพูดคำไหนคำนั้นน่า 2164 01:34:52,291 --> 01:34:53,860 ดี ปาปี้คงดีใจน่าดู 2165 01:34:53,996 --> 01:34:56,492 เราดักฟังแอร์พ็อดส์มันแล้ว 2166 01:34:56,628 --> 01:34:59,363 พวกนี้มันบ้าจริงๆ เกิดอะไรขึ้นน่ะ? 2167 01:34:59,498 --> 01:35:01,258 ฉันต้องใจเย็น ต้องใจเย็นหน่อย 2168 01:35:01,295 --> 01:35:02,667 ต้องใจเย็นหน่อย 2169 01:35:02,802 --> 01:35:05,498 ฟังด้วยสิ เอามาฟังหน่อย 2170 01:35:11,209 --> 01:35:13,505 คุณชอบเพลงยุค '80 นี่ 2171 01:35:17,717 --> 01:35:19,078 นี่แหละ! 2172 01:35:47,100 --> 01:35:48,041 พอแล้ว! ไม่ได้ว่ะ 2173 01:35:48,177 --> 01:35:49,345 ไม่ชิลเลย 2174 01:35:50,685 --> 01:35:51,899 เอาล่ะ ถึงแล้ว 2175 01:35:51,900 --> 01:35:54,785 ต่อไปแกต้องตามฉันแบบเป๊ะๆ 2176 01:35:54,920 --> 01:35:57,089 โอเค เอาล่ะ 2177 01:35:58,422 --> 01:36:02,286 พวกนาย นี่เรามาทัวร์แอลเอเหรอ จะไปโรงพยาบาลซะทีได้ไหม? 2179 01:36:02,422 --> 01:36:04,064 ทำไมต้องไปที่แม่น้ำแอลเอ? 2180 01:36:04,199 --> 01:36:07,559 ทั้งสองฝั่งมีแต่คอนกรีตยาว 40 ไมล์ 2181 01:36:07,694 --> 01:36:11,037 อาจจะพยายามลงอุโมงค์สลัดเราให้หลุด... 2183 01:36:13,103 --> 01:36:15,602 จอดเลย จอด 2184 01:36:18,942 --> 01:36:20,914 เราเห็นมัน 2185 01:36:21,049 --> 01:36:22,774 แต่ก็ซ่อนจากมันไม่ได้ด้วย 2186 01:36:22,909 --> 01:36:25,084 มันดูเราอยู่ พยายามล่อให้เราเข้าหา 2187 01:36:25,219 --> 01:36:28,054 เครื่องบิน ซูมเข้าด้วย 2188 01:36:32,789 --> 01:36:35,292 เซสน่า โบกี้ออกจากรถแล้ว 2189 01:36:38,096 --> 01:36:39,800 โทรหาโทรศํพท์ดาวเทียมมันซิ 2190 01:36:39,936 --> 01:36:42,761 ฮ.11 ฉันอยากให้นายดุๆกับมันเลย 2191 01:36:42,790 --> 01:36:45,236 บินลงมาส่งเสียงใส่มัน ไล่มันออกมา 2192 01:36:50,073 --> 01:36:51,242 ฉันเห็นแกนะ แดนนี่ 2193 01:36:52,242 --> 01:36:53,890 เราจะแวะไปทักทาย 2194 01:36:53,900 --> 01:36:55,796 - แน่ใจนะว่าจะเอางั้น? - มันมาแล้ว! 2195 01:37:08,663 --> 01:37:10,096 ขับไป ขับไป 2196 01:37:11,426 --> 01:37:13,132 กระเป๋าฉันอยู่ไหน? ฉันจะเอากระสุน 2197 01:37:18,266 --> 01:37:19,303 เรากำลังตาม 2198 01:37:26,783 --> 01:37:28,316 พวกมันส่งมาสองลำเลย 2199 01:37:39,828 --> 01:37:40,858 ปืน ปืน ปืน 2200 01:37:40,994 --> 01:37:42,045 ไป! 2201 01:37:42,050 --> 01:37:44,130 มันกำลังกลับมา ระวังด้วย 2202 01:37:45,826 --> 01:37:48,200 อย่าขับบนน้ำได้ไหมวะ?! 2203 01:37:48,335 --> 01:37:50,032 ฉันขับบนแม่น้ำแอลเออยู่นะ! 2204 01:37:50,168 --> 01:37:51,696 มันก็เปียกทุกที่แหละ! 2205 01:37:51,780 --> 01:37:53,535 ถ้าทีมฮ.จัดการมันได้ ก็เอาเลย 2206 01:38:21,338 --> 01:38:23,055 - เราถูกยิง เราเพิ่งถูกยิง - ฉันว่าฉันจัดการมันได้แล้ว 2207 01:38:23,060 --> 01:38:24,649 อีกนานไหมถึงจะเอาฮ.ลำใหม่ออกได้? 2208 01:38:24,673 --> 01:38:26,040 เยส! จริงด้วย ฉันยิงโดน 2209 01:38:27,670 --> 01:38:29,401 หลอกมันเลยดีกว่า โอเคไหม? 2210 01:38:29,537 --> 01:38:30,790 ทุกหน่วย มันมาแล้ว 2211 01:38:30,800 --> 01:38:32,187 บี้มัน บี้มันให้หนัก 2212 01:38:32,211 --> 01:38:34,208 แม่ง! 2213 01:38:43,020 --> 01:38:44,383 พวกมันมาแล้ว 2214 01:38:44,519 --> 01:38:45,757 ทางเข้าทางหลวงข้างหน้า 2215 01:38:47,358 --> 01:38:48,557 เอาล่ะ! 2216 01:38:54,598 --> 01:38:55,936 แม่ง! ไม่ได้อยากเจอแบบนี้เลย 2217 01:38:56,071 --> 01:38:58,039 เผ่นเลย! เหยียบ! 2218 01:38:59,574 --> 01:39:02,073 - เฮ้ยๆๆๆ! แย่แล้ว! - ระวัง! 2220 01:39:13,585 --> 01:39:14,924 พวกมันไม่ตามมาแล้ว ได้ผลโว้ย! 2221 01:39:14,948 --> 01:39:17,154 ได้ผลแล้ว! เร็ว ไป...ชิบหาย! 2222 01:39:23,394 --> 01:39:24,594 กล้าพนันล้านนึงเลย 2223 01:39:24,726 --> 01:39:25,935 ว่าพวกมันฝึกมา 2224 01:39:25,959 --> 01:39:28,665 เฮ้ยๆๆๆ! 2225 01:39:28,801 --> 01:39:30,961 เรายังเห็นพวกมัน รู้ว่าพวกมันจะไปไหน 2226 01:39:31,070 --> 01:39:32,638 ไปกัน ที่บอยล์ไฮตส์! 2227 01:39:34,734 --> 01:39:36,603 ขับรถโคตรดีเลย เพื่อน! 2228 01:39:36,739 --> 01:39:38,607 ดูเหมือนแกจะสนุกแล้วนะ 2229 01:39:42,244 --> 01:39:43,909 มากันแล้ว! 2230 01:39:50,617 --> 01:39:51,900 คาสโตร เร็ว พ่นเลย 2231 01:39:51,999 --> 01:39:53,859 - พ่นอะไร? - รถพยาบาลไง 2232 01:39:53,995 --> 01:39:55,457 - ทำไมล่ะ? - อะไร... 2233 01:39:55,593 --> 01:39:56,873 อะไร? พ่นทั้งคันเลย 2234 01:39:56,956 --> 01:39:58,793 พ่นสีรถพยาบาลทั้งคันเนี่ยนะ? 2235 01:39:58,928 --> 01:40:00,997 - เออ พ่นเลย - ต้องใช้เวลาห้าชั่วโมงนะ 2236 01:40:01,133 --> 01:40:02,627 แกมีเวลา 45 วินาที 2237 01:40:02,762 --> 01:40:04,164 โอเค ไม่สวยนะ 2238 01:40:18,018 --> 01:40:19,712 เอาล่ะ 2239 01:40:19,848 --> 01:40:21,220 พวกมันคิดว่าตัวเองเหนือ 2240 01:40:21,356 --> 01:40:22,828 ที่วิ่งย้อนศรไปแบบนั้น 2241 01:40:22,852 --> 01:40:26,220 แต่ตอนนี้พวกมันจนมุมอยู่ห่างไปสามช่วงตึก 2242 01:40:26,356 --> 01:40:27,987 พวกมันคิดว่าสลัดเราหลุดแล้ว 2243 01:40:28,122 --> 01:40:30,692 และฮ.ของเรามีปัญหาเครื่องยนต์ 2244 01:40:30,827 --> 01:40:32,997 เซสน่าของตำรวจกำลังดูพวกมันที่ใต้สะพาน 2245 01:40:33,133 --> 01:40:34,660 เราจะปล่อยให้มันย่ามใจ 2246 01:40:34,795 --> 01:40:36,202 แล้วค่อยตะครุบพวกมัน 2247 01:40:36,338 --> 01:40:38,667 โอเคไหม? ปิดทางออกทั้งสี่ทาง 2248 01:40:38,802 --> 01:40:40,115 - เกิดอะไรขึ้น? - วิล มาเถอะ 2249 01:40:40,139 --> 01:40:41,139 มา แกไปได้แล้ว 2250 01:40:41,173 --> 01:40:42,173 - แกไปเถอะ - อะไรเนี่ย? 2251 01:40:42,308 --> 01:40:43,969 ถึงเวลาแล้ว แกไปได้ 2252 01:40:45,176 --> 01:40:46,840 ฉันไม่...ไม่ ไม่ 2253 01:40:48,643 --> 01:40:50,012 ฉันไม่ทิ้งแกหรอก เพื่อน 2254 01:40:51,015 --> 01:40:53,979 คือฉันก็อยากให้แกอยู่ เผื่อพวกนี้มันจะฆ่าฉัน 2255 01:40:55,654 --> 01:40:57,690 สีเขียว? แกเอาสีเขียวมาทำไม? 2256 01:40:57,700 --> 01:40:59,554 เขียวสะท้อนแสงด้วย? ฉันบอกเอาสีน้ำเงินไง 2257 01:40:59,690 --> 01:41:01,999 สีน้ำเงินน่ะ นี่อะไรวะ ปี 1992 เหรอ? 2258 01:41:02,070 --> 01:41:02,999 เจ้านาย ก็ฉันมีแค่นี้ 2259 01:41:03,080 --> 01:41:04,200 นี่เดือดร้อนอะไรรึเปล่า? 2260 01:41:04,230 --> 01:41:05,592 เปล่า นี่เขาเรียกว่าเครียด 2261 01:41:05,727 --> 01:41:07,360 นี่คือเครียด แค่นั้นแหละ 2262 01:41:07,496 --> 01:41:09,395 แกเหลือเวลา 45 วิ 2263 01:41:09,530 --> 01:41:11,430 พ่นไปซะ 2264 01:41:11,566 --> 01:41:12,833 เตรียมตัว! ไปได้แล้ว! 2265 01:41:13,850 --> 01:41:16,442 - เฮ้ ใครขโมยไนโตรไป? - เจอแล้ว 2266 01:41:16,577 --> 01:41:18,877 มาร์ค ฉันยั๊วะแล้วนะ เอามันออกไปเลย 2267 01:41:19,012 --> 01:41:20,710 หน่วยสนับสนุนทางอากาศแอลเอ? 2268 01:41:20,845 --> 01:41:23,645 ฉันอยากให้นายบินต่ำเหนือแม่น้ำแอลเอ 2269 01:41:23,650 --> 01:41:25,682 แล้วโผล่มาให้พวกมันตกใจ เข้าใจนะ? 2270 01:41:25,720 --> 01:41:27,546 ไหนดูซิ 2271 01:41:27,682 --> 01:41:29,623 ยังไม่เห็นฮ.เลย 2272 01:41:31,522 --> 01:41:33,392 นี่ของจริง 2273 01:41:35,358 --> 01:41:36,896 จัดเต็มทั้งคัน 2274 01:41:37,032 --> 01:41:38,423 เออ โอเค ไปกันเถอะ 2275 01:41:38,558 --> 01:41:40,228 ไป 2276 01:41:40,364 --> 01:41:41,893 พวกนี้ใครเหรอ? 2277 01:41:42,029 --> 01:41:44,064 - ไม่รู้สิ - เกิดอะไรขึ้น วิล? 2278 01:41:44,200 --> 01:41:46,570 ห้านาทีหรือ 45 นาที ตามที่บอกนั่นแหละ 2279 01:41:46,705 --> 01:41:50,976 ไม่สิ เพื่อน อย่าพ่นกระจกสิ 2280 01:41:51,111 --> 01:41:52,809 แล้วฉันจะขับยังไงวะ? 2281 01:41:52,945 --> 01:41:54,645 รีบเผ่นก่อนพวกมันมาเจอดีกว่า 2282 01:41:54,780 --> 01:41:56,816 มาแล้วนั่นไง ไปเถอะ ไป ไป 2283 01:41:56,952 --> 01:41:59,100 คาสโตร ฟังนะ 2284 01:41:59,120 --> 01:42:01,900 ฉันอยากให้แกเอารถพยาบาลคันนี้ แล้วไปทางนั้น... 2286 01:42:01,930 --> 01:42:03,090 - โอเคนะ? นี่หมื่นนึง - เดี๋ยว อะไรนะ? 2287 01:42:03,100 --> 01:42:06,822 ถ้ามีใครหยุดแก บอกมันไปว่าไม่รู้ ว่าทำไมแกมาอยู่ในรถพยาบาล 2289 01:42:06,957 --> 01:42:08,768 - โอเคไหม? - ใครจะถามฉันแบบนั้นวะ? 2290 01:42:08,792 --> 01:42:11,096 ไม่มีหรอก ไม่มีใครมาถามแน่ ฉันว่า 2292 01:42:11,231 --> 01:42:12,261 - นายไม่คิดเหรอ? - โอเคนะ? 2293 01:42:12,397 --> 01:42:13,634 ไอ้นี่ีแม่งบ้าของจริง 2294 01:42:18,399 --> 01:42:20,065 เราล็อกดาวน์และพร้อมแล้ว 2295 01:42:32,783 --> 01:42:34,817 ฮ.11 เราเจอรถหกคันออกมา 2296 01:42:34,952 --> 01:42:36,500 เหมือนกันสามคัน 2297 01:42:36,555 --> 01:42:38,083 ฮ.บินแยกกันไป 2298 01:42:39,093 --> 01:42:40,525 มุกทหารเลย 2299 01:42:40,660 --> 01:42:43,462 มันไปตะวันออก นายไปตะวันตก 2300 01:42:47,100 --> 01:42:48,797 ล็อคดาวน์ให้หมดเดี๋ยวนี้เลย 2301 01:42:55,100 --> 01:42:57,806 ฮ.18 สั่งการหน่วยภาคพื้นดินทั้งหมด 2302 01:43:26,135 --> 01:43:27,946 - ลงมาจากรถ! - นอนลงเดี๋ยวนี้! 2303 01:43:27,970 --> 01:43:29,704 เฮ้ยๆ ต้องใช้ปืนด้วยเหรอ? 2304 01:43:29,840 --> 01:43:30,970 เย็นไว้ เย็นไว้ก่อน 2305 01:43:30,980 --> 01:43:33,025 พวกมันจับเด็กแกแล้ว หวังว่ามันจะไม่พูดนะ 2306 01:43:33,147 --> 01:43:34,180 ฉันสติหลุด 2307 01:43:34,190 --> 01:43:35,955 ไม่รู้ว่ามาโผล่ที่นี่ได้ไงด้วยซ้ำ 2308 01:43:36,046 --> 01:43:37,844 ฉันไม่สบายแลยไปหาหมอ 2309 01:43:37,980 --> 01:43:39,882 พวกนั้นบอกให้ฉันไปโรงพยาบาล 2310 01:43:40,018 --> 01:43:41,632 ฉันเสือกกินยากับไวน์ไป 2311 01:43:41,656 --> 01:43:43,128 ไม่รู้ไง... ฉันนึกว่าเป็นน้ำหวาน 2312 01:43:43,152 --> 01:43:45,351 หลานสาวฉันเพิ่งจะอยู่เกรดเจ็ด 2313 01:43:45,487 --> 01:43:47,887 พวกนั้นบอกว่าฉันกินยาไม่พอ แล้วก็บอกว่ามากไป 2314 01:43:49,329 --> 01:43:51,392 โรแบร์โต้ เรารอดแล้ว รอดแล้ว 2315 01:43:51,528 --> 01:43:52,700 ไปๆๆๆๆ! 2316 01:44:11,514 --> 01:44:12,551 มันมาแล้ว! 2317 01:44:20,357 --> 01:44:21,793 หมอบ! 2318 01:44:37,705 --> 01:44:39,277 โอ้ พระเจ้า 2319 01:44:41,048 --> 01:44:42,482 ชิบหายแล้ว 2320 01:44:42,617 --> 01:44:44,715 แม่งเอ๊ย 2321 01:44:47,550 --> 01:44:49,049 เรามีหน่วยพยาบาลไหม? 2322 01:45:04,569 --> 01:45:06,433 แกทำอะไรวะ แดนนี่? 2323 01:45:28,999 --> 01:45:29,999 ลอบโจมตี! 2324 01:45:30,099 --> 01:45:31,130 ถอยไป! 2325 01:45:31,265 --> 01:45:34,325 ลอบโจมตี! ลอบโจมตี! 2326 01:46:13,050 --> 01:46:15,367 เกิดการยิงกันอย่างหนักที่สี่แยก 2327 01:46:15,503 --> 01:46:17,878 ตำรวจหลายนายอยู่บนพื้น... 2328 01:46:18,014 --> 01:46:19,737 ของขวัญจากปาปี้โว้ย! 2329 01:46:39,192 --> 01:46:41,392 ปล่อยโว้ย! 2330 01:46:52,011 --> 01:46:53,157 เดี๋ยวๆครับ ปรากฏว่า... 2331 01:46:53,181 --> 01:46:54,211 อะไรวะน่ะ? 2332 01:46:54,346 --> 01:46:55,540 นั่นโรแบร์โต้ 2333 01:46:55,676 --> 01:46:57,045 ไม่นะ 2334 01:46:57,099 --> 01:46:58,497 เราไม่เห็นว่าเขาขยับไหมนะครับ 2335 01:46:58,521 --> 01:46:59,895 ริค ถอยมาหน่อย ซูมออกมาหน่อย 2336 01:46:59,919 --> 01:47:01,281 เราจะเข้าไปดู 2337 01:47:01,416 --> 01:47:02,723 ได้ยินว่าเป็นโค้ด 4 2339 01:47:15,262 --> 01:47:16,730 บลูวันถึงศูนย์ฯ 2340 01:47:16,866 --> 01:47:18,237 ขอคลื่นที่ชัดๆหน่อย 2341 01:47:18,372 --> 01:47:19,936 ทุกหน่วยโปรดทราบ 2342 01:47:20,071 --> 01:47:22,306 นี่เจ้าหน้าที่พิเศษแอนสัน คลาร์ค เอฟบีไอ 2343 01:47:22,441 --> 01:47:24,439 ลงจอดเดี๋ยวนี้ 2344 01:47:41,120 --> 01:47:43,989 เยสๆๆๆ! เฮ้ เราทำได้แล้ว 2345 01:48:00,810 --> 01:48:03,341 พวกนี้ใครกันน่ะ? 2346 01:48:03,477 --> 01:48:05,613 ใจเย็น พวกมันเพิ่งช่วยเรานะ 2347 01:48:05,749 --> 01:48:07,849 แล้วใครจะช่วยเราจากพวกมัน? 2348 01:48:07,984 --> 01:48:09,649 รู้เรื่องโรแบร์โต้หรือยัง? 2349 01:48:09,784 --> 01:48:11,317 มันตายแล้ว 2350 01:48:12,820 --> 01:48:14,925 เฮ้ จริงรึเปล่า? 2351 01:48:16,430 --> 01:48:18,462 วันนี้น่าเศร้ามาก 2352 01:48:18,597 --> 01:48:20,964 ปาปี้อยู่ในออฟฟิศแน่ะ 2353 01:48:22,136 --> 01:48:23,494 วิล 2354 01:48:25,966 --> 01:48:27,267 แคสเปอร์ 2355 01:48:28,276 --> 01:48:29,434 เฝ้าตำรวจไว้ 2356 01:48:34,846 --> 01:48:37,981 อย่าออกมาเด็ดขาดนะ 2357 01:48:52,632 --> 01:48:54,057 ผมรู้ ปาปี้ 2358 01:48:54,193 --> 01:48:55,728 ผมเสียใจด้วย 2359 01:48:55,864 --> 01:48:57,100 มันแย่มากเลย 2360 01:48:57,120 --> 01:48:59,706 นึกไม่ออกเลยว่าคุณจะรู้สึกยังไง 2361 01:48:59,842 --> 01:49:02,137 ผมว่าผมมีของบรรเทาอาการเศร้าให้คุณ 2362 01:49:03,000 --> 01:49:04,810 จ่ายฉันมาซะ 2363 01:49:08,651 --> 01:49:11,377 คิดว่ามีปืนแล้วเก๋านักสิ 2364 01:49:13,983 --> 01:49:15,748 แปดล้านนี่ของคุณ 2365 01:49:15,884 --> 01:49:18,082 ไหนดูซิ 2366 01:49:18,217 --> 01:49:20,023 เรื่องเงินฉันจัดการเอง 2367 01:49:27,227 --> 01:49:28,031 แม่ง 2368 01:49:28,166 --> 01:49:29,862 เบาหน่อย เบาหน่อย 2369 01:49:32,372 --> 01:49:34,004 วุ่นวายไปหมดแล้ว 2370 01:49:35,072 --> 01:49:37,044 ฉันว่าพวกนี้มันไม่ชอบตำรวจ 2371 01:49:37,179 --> 01:49:39,709 นี่คุณ... 2372 01:49:39,844 --> 01:49:42,342 ล้วงมือเข้าไปในท้องผมเหรอ? 2373 01:49:43,351 --> 01:49:44,685 ลึกเลยล่ะ 2374 01:49:46,847 --> 01:49:48,513 โอเค 2375 01:49:50,854 --> 01:49:52,386 ครบครับ ปาปี้ 2376 01:49:52,522 --> 01:49:54,724 ตีราคาลูกตัวเองนี่มันยากนะ แดนนี่ 2377 01:49:54,860 --> 01:49:57,027 ครับ ผมรู้ ปาปี้ ผมขอโทษ 2378 01:49:58,232 --> 01:49:59,275 เออ 2379 01:49:59,280 --> 01:50:01,959 ฉันทำงานให้พ่อแกมานาน 2380 01:50:02,094 --> 01:50:03,937 นานมากๆ 2381 01:50:04,906 --> 01:50:08,203 พ่อแกไม่เคยต้องเจอเรื่องแบบนี้ 2382 01:50:12,914 --> 01:50:17,083 แกคงคิดว่าพ่อแกภูมิใจในตัวแกมาก 2383 01:50:17,218 --> 01:50:18,786 ใช่ 2384 01:50:18,921 --> 01:50:20,481 มือถือของแซ็คอยู่ในรถพยาบาลนั่น 2385 01:50:20,616 --> 01:50:22,582 - หาพิกัดมันให้ได้ - ปิดเครื่อง 2386 01:50:22,718 --> 01:50:24,251 ได้ยินไหม? 2387 01:50:24,387 --> 01:50:27,119 ข้างนอกเริ่มวุ่นแล้ว ปาปี้ 2388 01:50:29,600 --> 01:50:32,498 พวกแกสองคนต้องนั่งพักซัก 2-3 ชั่วโมงก่อน 2389 01:50:32,633 --> 01:50:36,360 เราจะเตรียมรถตู้ให้ ระหว่างรอ เราคุยธุรกิจกันได้ 2391 01:50:36,469 --> 01:50:37,970 ไม่ เราไม่เป็นไร 2392 01:50:38,105 --> 01:50:39,839 ใช่ ด้วยความเคารพนะ ปาปี้ 2393 01:50:39,974 --> 01:50:41,275 ไม่ต้องจบปริญญาโทมาก็รู้ 2394 01:50:41,280 --> 01:50:43,667 นั่นส่วนของคุณ เรามีของเรา จบเรื่องคุยแล้ว 2395 01:50:43,802 --> 01:50:45,445 ไม่ แกพูดถูก แดนนี่ 2396 01:50:45,580 --> 01:50:47,114 จริงด้วย มันไม่ใช่เรื่องธุรกิจ 2397 01:50:47,249 --> 01:50:49,449 แต่เป็นเรื่องส่วนตัว 2398 01:50:49,584 --> 01:50:51,700 ลูกชายฉันตายเพื่อเงินก้อนนี้ 2399 01:50:51,880 --> 01:50:54,610 ใช่ ได้เยอะกว่าที่คนส่วนมากตายด้วย 2401 01:50:54,648 --> 01:50:56,357 งั้นถือว่ามันโชคดีสินะ? 2402 01:50:56,492 --> 01:50:58,689 เปล่า ไม่ได้หมายความงั้น ปาปี้ 2403 01:50:58,824 --> 01:51:00,484 เราแบ่งกันไง ปาปี้ 2404 01:51:00,620 --> 01:51:03,654 50/50 ตามที่คุยกันไว้ 2405 01:51:03,789 --> 01:51:06,767 ปาปี้ ในรถนั่นมีตำรวจด้วยนะ 2406 01:51:08,999 --> 01:51:11,101 เราเป็นตัวประกัน รู้ใช่ไหม? 2407 01:51:12,601 --> 01:51:15,702 แต่หนึ่งในสองคนนั้นพยายามช่วยเรา 2408 01:51:15,837 --> 01:51:18,043 วิล 2409 01:51:18,178 --> 01:51:20,605 คุณได้เลือดเขาไปใช้เยอะเลย 2410 01:51:24,120 --> 01:51:25,346 เฮ้ 2411 01:51:26,355 --> 01:51:29,550 นี่ของคู่หูผม ผมซ่อนไว้ใต้ขา 2413 01:51:29,686 --> 01:51:31,391 ไม่ 2414 01:51:31,527 --> 01:51:33,393 พวกมันมีเยอะเกินไป 2415 01:51:33,529 --> 01:51:35,326 พวกมันฆ่าเราแน่ 2416 01:51:35,461 --> 01:51:37,193 ใช่ 2417 01:51:38,962 --> 01:51:41,167 เราครอบครัวเดียวกัน แดนนี่ 2418 01:51:41,302 --> 01:51:43,035 50-50 ก็ได้ 2419 01:51:43,170 --> 01:51:44,330 - เยี่ยม ไปกัน - ไปเอารถตู้มา เราจะไปแล้ว 2420 01:51:44,333 --> 01:51:45,700 ได้ ไปกันเถอะ 2421 01:51:45,750 --> 01:51:48,138 เดี๋ยว แดนนี่ 2422 01:51:53,710 --> 01:51:55,816 ตำรวจนั่น 2423 01:51:57,149 --> 01:51:58,984 ทิ้งมันไว้ที่เรา 2424 01:52:00,350 --> 01:52:02,999 - เดี๋ยว ว่าไงนะ? - โอเค คุณเอาตำรวจไป 2425 01:52:03,100 --> 01:52:04,182 แต่พยาบาลต้องอยู่กับเรา 2426 01:52:04,318 --> 01:52:05,358 ไม่ได้ เราจะเอาไปทั้งคู่ 2427 01:52:05,484 --> 01:52:09,086 ไม่ๆๆ แกเอาผู้หญิงนั่นมาในรังฉัน 2429 01:52:09,164 --> 01:52:11,590 มันเห็นทุกอย่างที่ฉันมีในนี้ 2430 01:52:11,725 --> 01:52:13,280 ทุกอย่างที่ฉันทำให้เพื่อนคนพิเศษของฉัน 2431 01:52:13,290 --> 01:52:16,233 แกเสือกเอามันมา เสียใจด้วย มันต้องอยู่ที่นี่ 2432 01:52:16,368 --> 01:52:18,328 ไม่ เธอต้องมากับเรา เราจะเอาทั้งคู่ไปด้วย ไปกันเถอะ 2433 01:52:18,370 --> 01:52:20,182 โคตรโง่เลยว่ะ 2434 01:52:20,206 --> 01:52:22,850 ฉันนึกว่าพ่อแกสอนแกมาดีกว่านี้นะ วิล 2436 01:52:22,890 --> 01:52:25,655 ใช่ พ่อสอนผมมาเยอะ สอนว่าไม่ควรทำอะไรบ้าง 2438 01:52:25,679 --> 01:52:27,244 แต่แกก็ยังมาอยู่ที่นี่! 2439 01:52:27,380 --> 01:52:29,520 - ใช่ ผมอยู่ที่นี่ - วิล ไม่เอาน่า เฮ้ ฟังนะ 2440 01:52:29,544 --> 01:52:30,824 ฟังฉันก่อน หยุดนะ 2441 01:52:30,885 --> 01:52:32,209 พอเลย วิล แกทำอะไรวะ? 2442 01:52:32,344 --> 01:52:34,049 พอ พอเลย 2443 01:52:34,184 --> 01:52:35,585 แกอยากโดนฆ่าเพราะอีนั่นเหรอ? 2444 01:52:35,721 --> 01:52:37,121 เธอทำเราซวยนะ 2445 01:52:37,256 --> 01:52:39,790 แกว่าตำรวจรู้ได้ไง ว่าต้องปิดสี่แยกนั่น? 2446 01:52:39,800 --> 01:52:42,073 - เพราะเธอบอกพวกมัน - คิดว่าพวกมันโผล่ขึ้นมาเองเหรอ? 2448 01:52:42,097 --> 01:52:43,501 - ไม่ เพราะเธอบอกพวกมันไง แดนนี่ - เธอทำเราพังนะ 2449 01:52:43,525 --> 01:52:45,065 เธอทำตามหน้าที่เธอ 2450 01:52:45,200 --> 01:52:47,090 - เวลาเจอผู้ร้าย แดนนี่ แล้วแกจะ... - ไม่ๆๆ เราไม่ใช่ผู้ร้าย! 2451 01:52:47,100 --> 01:52:48,870 มันไม่ได้ง่ายแบบนั้นนะ วิล 2452 01:52:48,880 --> 01:52:50,937 มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น เราไม่ใช่ผู้ร้าย 2453 01:52:51,072 --> 01:52:52,903 เราก็แค่คนที่พยายามกลับบ้าน 2454 01:52:57,278 --> 01:53:01,000 แดนนี่ เราพยายามกลับบ้านมาทั้งวัน รู้ไหมว่าเราก่อเรื่องอะไรมั่ง? 2456 01:53:01,005 --> 01:53:02,852 - ทำอะไรเสียหายมาแล้วมั่ง - ฟังนะ ฟังก่อน... 2457 01:53:02,876 --> 01:53:05,390 เราทำคนตายเกลื่อนไปหมด เพราะเราจะกลับบ้านนี่แหละ! 2459 01:53:05,400 --> 01:53:07,522 - เราไม่ได้กลับบ้านหรอก แดนนี่! - ฟังฉันก่อน ฟังก่อนสิวะ 2460 01:53:07,546 --> 01:53:10,675 - เราเกือบทำสำเร็จแล้ว แค่... - เราพลาดไปแล้ว แดนนี่ 2462 01:53:10,680 --> 01:53:14,421 แล้วแกจะทำอะไร จะเป็นคาวบอยเหรอ? พอเลยนะ พอเลย 2464 01:53:14,557 --> 01:53:18,088 มาเถอะ ไปกันได้แล้ว เอาเงินไปให้ครอบครัวกัน ไปเถอะ 2466 01:53:18,223 --> 01:53:19,457 โอเคไหม? 2467 01:53:19,592 --> 01:53:21,301 เราทำสำเร็จแล้ว เข้าใจไหม? 2468 01:53:21,436 --> 01:53:22,929 เราทำสำเร็จแล้ว 2469 01:53:23,065 --> 01:53:24,905 กลับบ้านกันเถอะ 2470 01:53:25,904 --> 01:53:27,100 ฉันทำไม่ได้หรอก แดนนี่ 2471 01:53:27,236 --> 01:53:28,468 แกเป็นบ้าอะไร? 2472 01:53:28,603 --> 01:53:30,106 ถามจริงๆ แกเป็นอะไร? 2473 01:53:30,242 --> 01:53:32,843 เราครองเมืองนี้ เราทำได้แล้วนะ เพื่อน 2474 01:53:32,979 --> 01:53:35,106 วิล วิล ไอ้น้อง ไม่เอาน่า 2475 01:53:35,241 --> 01:53:36,306 นี่ ฟังนะ 2476 01:53:36,442 --> 01:53:38,442 ฉันจะให้แกหมดเลย 2477 01:53:38,578 --> 01:53:40,479 โอเคไหม? ฉันจะให้เงินแกทั้งหมด 2478 01:53:40,615 --> 01:53:42,486 แดนนี่ แกมีปัญหาอะไรรู้ไหม? 2479 01:53:42,621 --> 01:53:44,616 แกคิดว่าแกจะหนีพ้น 2480 01:53:44,751 --> 01:53:46,785 ได้ยินเสียงฝูงฮ.ข้างนอกไหม? 2481 01:53:46,920 --> 01:53:48,793 แกมีแผนอะไรต่อล่ะ แดนนี่? 2482 01:53:48,928 --> 01:53:50,126 แกมีแผนอะไรต่อ แดนนี่? 2483 01:53:50,262 --> 01:53:52,790 - ฉันมากับแกขนาดนี้แล้ว แผนต่อไปคืออะไร? - เราต้องไปแล้ว 2485 01:53:52,800 --> 01:53:54,000 - แล้วแผนหลังจากนั้นล่ะ? - เราต้องเผ่นแล้ว 2486 01:53:54,005 --> 01:53:55,055 - แล้วแผนหลังจากนั้นล่ะ? - เลิกพูดได้แล้วน่า เราต้องไปแล้วนะ 2487 01:53:55,060 --> 01:53:56,399 ไม่หรอก มันจบแล้ว แดนนี่! 2488 01:53:56,400 --> 01:53:58,914 เราหนีไปอย่างสงบสุขไม่ได้หรอก แดนนี่ 2489 01:53:58,938 --> 01:54:00,802 เราพลาดแล้ว! พลาดมหันต์เลยด้วย! 2490 01:54:00,938 --> 01:54:02,809 เราพลาดแล้ว! 2491 01:54:02,945 --> 01:54:06,310 และฉันจะไม่พลาดอีก แดนนี่ ฉันจะไม่ทิ้งใครทั้งนั้น 2493 01:54:06,445 --> 01:54:08,485 งั้นเราคงมาถึงทางตันแล้ว ว่าไหม? 2494 01:54:08,614 --> 01:54:09,679 ว้าว 2495 01:54:09,814 --> 01:54:10,878 ฉันขอโทษว่ะ 2496 01:54:12,014 --> 01:54:12,980 เออ 2497 01:54:12,988 --> 01:54:15,049 ฉันขอโทษที่ฉันไม่เหมือนแก 2498 01:54:15,184 --> 01:54:16,816 แค่นั้นแหละ จบ 2499 01:54:16,952 --> 01:54:18,151 ไปสิ 2500 01:54:18,287 --> 01:54:20,826 ใช่ แกมันไม่เหมือนฉัน 2501 01:54:20,961 --> 01:54:22,963 - พูดถูกเลย - เออ 2502 01:54:24,532 --> 01:54:26,461 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 2503 01:54:27,969 --> 01:54:30,162 วันนี้เราสร้างเรื่องมาเยอะแล้ว 2504 01:54:30,298 --> 01:54:31,998 ฉันจะไม่ทิ้งพวกนั้น 2505 01:54:33,839 --> 01:54:36,006 กล้าเลือกดีนี่ 2506 01:54:36,141 --> 01:54:38,675 คาร์นาเลส 2507 01:54:51,858 --> 01:54:53,890 เสียของชิบหาย... 2508 01:54:53,900 --> 01:54:56,253 ทุกคน...ใจเย็นกันก่อน 2510 01:54:56,388 --> 01:54:57,891 ใจเย็นๆ 2511 01:54:58,026 --> 01:54:59,494 โอเคไหม? 2512 01:55:00,497 --> 01:55:01,769 ฉันขอโทษว่ะ ไอ้น้อง ฉันแค่... 2513 01:55:01,904 --> 01:55:03,266 ฉันไม่เหมือนแก ฉันไม่... 2514 01:55:03,401 --> 01:55:05,236 ฉันไม่ถนัดเป็นวีรบุรุษแบบนี้ 2515 01:55:06,404 --> 01:55:08,041 ขอโทษที่พาแกมาวุ่นเรื่องนี้ 2516 01:55:08,176 --> 01:55:11,290 ฉันแค่อยากให้อะไรๆมันเหมือนก่อน เข้าใจนะ? 2518 01:55:11,299 --> 01:55:15,411 แต่ทุกอย่างคงเปลี่ยนไปมาก จนเราต่างกันไปแล้ว 2519 01:55:16,509 --> 01:55:18,584 ฉันใจสลายมาก 2520 01:55:18,720 --> 01:55:21,415 ไม่ต้องเสียใจหรอก แดนนี่ 2521 01:55:21,550 --> 01:55:23,590 มันใช่น้องชายแท้ๆแกที่ไหน 2522 01:55:23,726 --> 01:55:25,588 เราเคยเข้าขากันมาก 2523 01:55:25,724 --> 01:55:28,424 แต่ตอนนี้แกอยากทำอย่าง ฉันอยากทำอีกอย่าง 2524 01:55:28,560 --> 01:55:30,297 แกอยากไปขวา ฉันอยากไปซ้าย 2525 01:55:30,433 --> 01:55:33,128 ฉันแอบหวังว่าเราจะอยากไปทางเดียวกัน 2526 01:55:33,263 --> 01:55:35,062 เราน่าจะไปทาง "ซ้าย" ด้วยกัน 2527 01:55:35,197 --> 01:55:36,797 ไปซ้าย ไปซ้าย 2528 01:55:56,456 --> 01:55:58,757 แกว่ามันไม่ใช่น้องแท้ๆของฉันเหรอ? 2529 01:55:58,892 --> 01:55:59,917 มันน้องแท้ๆฉันโว้ย! 2530 01:56:06,050 --> 01:56:08,825 เกิดการยิงกันหลายนัด 2531 01:56:11,563 --> 01:56:13,634 โธ่เว๊ย! 2532 01:56:24,618 --> 01:56:25,910 แคม! 2533 01:56:27,984 --> 01:56:29,584 แคม! 2534 01:56:36,850 --> 01:56:38,593 ไม่นะ! 2535 01:56:41,780 --> 01:56:42,555 ไม่ 2536 01:56:44,633 --> 01:56:46,837 - ใครยิงวะ? - ฉันไม่รู้ 2537 01:56:46,972 --> 01:56:48,332 โดนแค่ไหล่ใช่ไหม? 2538 01:56:48,468 --> 01:56:50,638 แกไม่เป็นไรนะ? 2539 01:57:21,880 --> 01:57:22,999 แม่ง เหี้ย 2540 01:57:25,305 --> 01:57:27,180 โธ่เว๊ย! 2541 01:57:43,823 --> 01:57:45,197 ยิงฉันเหรอ ไอ้เปรต? 2542 01:57:45,333 --> 01:57:47,398 ไอ้เหี้ย! ไอ้สัตว์! อย่าเสือกยิงฉัน! 2543 01:57:49,167 --> 01:57:50,693 ยิงฉันเหรอ ไอ้เย็ดแม่? 2544 01:57:50,829 --> 01:57:52,062 ลงไปจากรถฉันเลย! 2545 01:57:59,375 --> 01:58:02,248 แคม เธอช่วยชีวิตมันไว้! เธอช่วยทั้งตำรวจทั้งวิลเลย 2547 01:58:03,418 --> 01:58:05,410 - เกือบแล้ว - แคม แคม วิลโอเคไหม? 2548 01:58:05,545 --> 01:58:06,920 พาเราไปให้ถึงก็พอ 2549 01:58:07,055 --> 01:58:09,046 ฉันรักน้องฉัน ได้ยินไหม? 2550 01:58:14,262 --> 01:58:16,796 โอเค วิล แข็งใจไว้นะ 2551 01:58:16,932 --> 01:58:18,891 วิล นิ่งๆหน่อยเถอะ 2552 01:58:21,234 --> 01:58:23,801 วิล วิล อย่าขยับสิ 2553 01:58:28,374 --> 01:58:30,441 วิล ฉันขอร้อง อย่าขยับ 2554 01:58:31,541 --> 01:58:33,405 เอาเงินนี่ให้เมียฉันที 2555 01:58:34,800 --> 01:58:35,999 เมียฉันต้องใช้มัน 2556 01:58:41,752 --> 01:58:44,554 โอเค ได้ ให้ฉันทำแผลต่อเร็ว 2557 01:58:48,294 --> 01:58:49,590 เจอพวกมันแล้ว 2558 01:58:49,725 --> 01:58:51,955 ใจแข็งไว้นะ วิล วิล 2559 01:58:52,090 --> 01:58:54,234 โธ่เว๊ย 2560 01:58:55,135 --> 01:58:56,929 แย่แล้ว 2561 01:58:58,236 --> 01:59:02,613 - เฮ้ เรียกพวกนั้นกลับมา - ไม่มีใครฟังคุณหรอก พวกนั้นเพิ่งเสียเพื่อนนะ 2564 01:59:03,220 --> 01:59:04,843 แดนนี่ เราเจอโค้ดแดงแล้ว 2565 01:59:04,979 --> 01:59:06,846 เขา...กำลังหมดสติ 2566 01:59:06,981 --> 01:59:09,813 วิล หนึ่ง สอง สาม 2567 01:59:09,948 --> 01:59:11,782 แม่งเอ๊ย! 2568 01:59:11,917 --> 01:59:13,810 โอเค 2569 01:59:13,945 --> 01:59:15,486 โอเค นายต้องอยู่กับฉันก่อน 2570 01:59:15,621 --> 01:59:17,280 เราจะทำเพื่อลูกนาย โอเค 2571 01:59:17,416 --> 01:59:19,791 วิล อย่านะ ไม่ๆๆๆๆๆ 2572 01:59:19,927 --> 01:59:21,453 วิล ไม่เอาน่า 2573 01:59:21,588 --> 01:59:23,289 อดทนไว้ อดทน 2574 01:59:27,593 --> 01:59:28,593 สี่ ห้า 2575 01:59:41,343 --> 01:59:42,513 ทางนั้น! 2577 01:59:51,157 --> 01:59:52,358 แคม เรา...แย่แล้ว 2578 02:00:11,539 --> 02:00:14,343 สอง สาม สี่ 2579 02:00:14,479 --> 02:00:16,878 หนึ่ง สอง...ไม่ได้ผลเลย 2580 02:00:17,014 --> 02:00:18,955 - เป็นไงมั่ง? - เขากำลังจะตาย ฉันต้องช็อตเขา 2581 02:00:18,979 --> 02:00:20,418 แม่ง! ไม่เอาน่า 2582 02:00:20,554 --> 02:00:22,000 อดทนไว้นะ วิล 2583 02:00:22,020 --> 02:00:24,489 หัวใจเขาเต้นช้าลงแล้ว หัวใจช้าลง 2584 02:00:54,721 --> 02:00:56,580 ไปเร็ว พาผมไปที่นั่นที 2585 02:00:58,853 --> 02:01:00,390 - เร็วเข้า อะไร? - คิดสิวะ 2586 02:01:00,525 --> 02:01:01,889 - มันโอเคไหม? - ฉันพยายามช่วยอยู่ 2587 02:01:02,024 --> 02:01:03,891 ฉันพยายามเต็มที่แล้ว สู้หน่อยสิ วิล 2588 02:01:04,026 --> 02:01:05,895 อยู่กับฉันก่อน อยู่กับฉันก่อนนะ 2589 02:01:06,031 --> 02:01:07,872 - อย่าเข้ามาครับ - ตอนนี้ยังไม่ได้ครับ 2590 02:01:07,896 --> 02:01:09,056 - ถอยไป - เกิดอะไรขึ้นน่ะ? 2591 02:01:11,106 --> 02:01:12,805 เซียร์รา 1 ถึง เซียร์รา 3 2592 02:01:12,940 --> 02:01:14,236 เห็นเป้าหมายไหม? 2593 02:01:14,371 --> 02:01:16,906 เซียร์รา 3 พร้อม 2594 02:01:17,042 --> 02:01:18,569 เห็นแล้ว 2595 02:01:21,883 --> 02:01:23,744 ผู้หมวดไดล์ 2596 02:01:23,880 --> 02:01:25,200 เซียร์รา 1 หน้าต่างมันมัว 2597 02:01:25,284 --> 02:01:26,643 เรามองไม่เห็นเป้าหมาย 2598 02:01:26,778 --> 02:01:28,419 ย้ำ ไม่เห็นเป้าหมาย 2599 02:01:28,555 --> 02:01:30,981 ผมรู้จักคนร้าย ผมกล่อมมันได้ ขอเวลาผมหน่อย 2601 02:01:31,117 --> 02:01:32,154 เซียร์รา 1 สแตนด์บาย 2602 02:01:32,290 --> 02:01:34,256 เอามานี่ 2603 02:01:34,391 --> 02:01:35,756 แดนนี่ แอนสันพูดนะ 2604 02:01:35,891 --> 02:01:37,089 - สู้หน่อย วิล - เดี๋ยวๆๆ 2605 02:01:37,225 --> 02:01:38,540 - มันจบแล้ว แดนนี่ - ฉันต้องคิดก่อน 2606 02:01:38,564 --> 02:01:41,110 - ฉันต้องคิด คิดสิ - ฉันไม่รู้ว่าต้องทำไงแล้ว 2608 02:01:41,120 --> 02:01:42,775 โอกาสสุดท้ายแล้วนะ เพื่อน คุยกับฉันเถอะ 2609 02:01:42,799 --> 02:01:44,470 - อะไรน่ะ? - แดนนี่ 2610 02:01:47,637 --> 02:01:50,234 นี่อะไร? นี่มันอะไร? 2611 02:01:52,447 --> 02:01:54,111 ปืนกล็อคของตำรวจนี่ 2612 02:01:54,246 --> 02:01:55,609 นี่ปืนเธอเหรอ? 2613 02:01:55,744 --> 02:01:57,483 ปืนนี่มาจากไหน? 2614 02:01:58,745 --> 02:02:00,420 แกยิงวิลเหรอ? 2615 02:02:01,787 --> 02:02:04,455 - แกยิงวิล! แกยิงมัน - ไม่ใช่ 2616 02:02:04,590 --> 02:02:05,790 - แดนนี่ ฉันยิงเอง - เธอโกหก 2617 02:02:05,923 --> 02:02:09,063 - ฉันเอง ฉันไม่รู้ว่าเป็นวิล ฉันเปิดประตูรถมาแล้ว... - อะไรนะ? 2619 02:02:09,087 --> 02:02:10,296 ฉันขอโทษ ฉัน... 2620 02:02:10,432 --> 02:02:11,794 - เธอยิงมันเหรอ? - แดนนี่ ฉันเอง 2621 02:02:11,929 --> 02:02:14,298 - เธอ...ตอแหล - แดนนี่ ฉันเอง ฉันยิงเอง 2622 02:02:14,434 --> 02:02:16,000 - ตอแหล - ฉันขอโทษ 2623 02:02:16,135 --> 02:02:17,299 ฉันขอโทษ ฉัน... 2624 02:02:17,435 --> 02:02:18,805 เธอน่าจะตายไปแล้ว 2625 02:02:18,940 --> 02:02:20,368 ฉันขอโทษ 2626 02:02:20,504 --> 02:02:23,306 ไอ้ตำรวจนี่ก็ด้วย! 2627 02:02:23,442 --> 02:02:25,709 วิลมันพยายามช่วยเธอนะ! 2628 02:02:29,684 --> 02:02:31,682 เธอควรต้องนอนแทนที่มัน 2629 02:02:31,817 --> 02:02:34,454 เกิดอะไรขึ้นในรถน่ะ? 2630 02:02:36,658 --> 02:02:38,151 - แดนนี่ หมดเวลาแล้ว - ไม่เป็นไร 2631 02:02:38,286 --> 02:02:41,159 แดนนี่ ถ้าแกไม่ออกมาเดี๋ยวนี้ พวกนั้นยิงหัวแกแน่ 2633 02:02:41,295 --> 02:02:43,122 เราจะออกไปข้างนอก... 2634 02:02:44,523 --> 02:02:47,467 แล้วฉันจะยิงหัวเธอออกทีวี 2635 02:02:48,629 --> 02:02:50,902 โอเคนะ? โอเค 2636 02:02:51,037 --> 02:02:52,628 โอเคนะ? 2637 02:02:53,631 --> 02:02:56,337 เราจะตายพร้อมกัน 2638 02:02:56,472 --> 02:02:58,168 พร้อมนะ? 2639 02:02:58,304 --> 02:03:00,545 ไป ไป 2640 02:03:00,681 --> 02:03:02,378 เซียร์รา 1 พร้อมบุก 2641 02:03:02,513 --> 02:03:04,015 อย่า 2642 02:03:04,150 --> 02:03:05,679 อย่าเด็ดขาด! 2643 02:03:05,815 --> 02:03:08,013 รอ รอคำสั่งผม... 2644 02:03:08,149 --> 02:03:09,688 แดนนี่ ฉันรั้งพวกนี้ไม่ได้แล้ว 2645 02:03:09,823 --> 02:03:11,299 ฉันไม่รู้ว่าแกจะให้ฉันทำไง 2646 02:03:11,323 --> 02:03:12,588 อย่าทำอะไรนะ 2647 02:03:12,723 --> 02:03:14,086 ปล่อยมือไว้เฉยๆ 2648 02:03:14,222 --> 02:03:16,025 โอเคไหม? ปล่อยมือไว้เฉยๆ 2649 02:03:16,161 --> 02:03:18,132 แดนนี่ พวกนี้จะยิงแน่ ถ้าแกไม่... 2650 02:03:18,156 --> 02:03:19,395 โอกาสสุดท้ายของแกแล้ว 2651 02:03:19,531 --> 02:03:20,727 เซียร์รา 1 2652 02:03:20,863 --> 02:03:22,366 มองเห็นการเคลื่อนไหวที่ประตูรถ 2653 02:03:22,501 --> 02:03:24,036 มันดูกระวนกระวายมาก สแตนด์บาย 2654 02:03:24,172 --> 02:03:25,505 ผมอาจมองเห็นเป้าหมาย 2655 02:03:26,704 --> 02:03:28,906 ฉันกำลังเปิดประตูรถ! 2656 02:03:29,042 --> 02:03:30,717 - บอกให้พวกมันถอยไป! - สแตนด์บายนะ ไดล์ 2657 02:03:30,741 --> 02:03:32,069 - อย่าเพิ่งยิง - ถอยไป! 2658 02:03:32,204 --> 02:03:35,190 พูดมาสิแดนนี่ น้องแกอยู่ไหน วิลอยู่ไหน? หา? 2660 02:03:35,214 --> 02:03:36,612 มันตายแล้ว! 2661 02:03:36,747 --> 02:03:39,275 แดนนี่ นี่คือสุดแล้ว ฉันช่วยอะไรแกไม่ได้แล้ว 2663 02:03:39,411 --> 02:03:40,943 แกต้องออกมาเดี๋ยวนี้เลย 2664 02:03:41,079 --> 02:03:42,952 บอกให้พวกมันถอยไป! 2665 02:03:43,087 --> 02:03:46,030 สั่งคนของแกให้ถอยไป ไม่งั้นฉันจะยิงหัวเธอ 2667 02:03:46,040 --> 02:03:47,998 ฉันช่วยอะไรแกไม่ได้แล้ว 2668 02:03:48,026 --> 02:03:50,930 - ยิงเลย! - คิดว่าฉันโง่เหรอ แอนสัน? 2669 02:03:50,940 --> 02:03:53,780 เปล่า ฉัน...ไม่ได้คิดว่าแกโง่ 2670 02:03:53,790 --> 02:03:54,677 - ออกมาเถอะ... - สั่งให้คนของแกถอยไปซะ 2671 02:03:54,701 --> 02:03:56,866 ไม่งั้นฉันจะยิงหัวเธอ 2672 02:03:58,201 --> 02:04:01,098 พวกมันยังไม่ถอยไป ฮ.ก็ยังบินอยู่! 2673 02:04:01,233 --> 02:04:03,890 ออกมาเดี๋ยวนี้เลยนะโว้ย 2674 02:04:04,090 --> 02:04:05,942 ฉันพอแล้ว! 2675 02:04:06,078 --> 02:04:08,158 - ยิงเลย ยิงสิ! - ฉันเหลือทนแล้ว ไอ้เย็ดแม่! 2676 02:04:08,209 --> 02:04:09,558 เซียร์รา 1 มันแง้มประตูแล้ว 2677 02:04:09,582 --> 02:04:11,190 ผมน่าจะพร้อมยิง สแตนด์บายอยู่ 2678 02:04:11,200 --> 02:04:13,749 แอนสัน แกพูดถูก 2679 02:04:13,885 --> 02:04:16,083 น้องฉันไม่ได้ทำอะไรผิด! 2680 02:04:18,555 --> 02:04:20,560 มันเป็นคนดี! 2681 02:04:26,631 --> 02:04:28,264 ยิงมันซักทีสิ! 2682 02:04:28,399 --> 02:04:29,932 แต่ฉันไม่ใช่! 2683 02:05:06,469 --> 02:05:08,803 - ไม่นะ! - มาเร็ว มาๆๆๆๆ 2684 02:05:08,939 --> 02:05:10,933 ไม่! 2685 02:05:11,936 --> 02:05:14,204 ไปเคลียร์ทางให้รถเข้ามา 2686 02:05:17,777 --> 02:05:19,810 วิล... 2687 02:05:19,945 --> 02:05:22,446 วิล ฉันขอโทษ 2688 02:05:23,683 --> 02:05:25,328 - ไม่เป็นไร - คุณใช้โทรศัพท์ช่วยเราได้เยอะเลย 2689 02:05:25,352 --> 02:05:26,988 - ฉันไม่เป็นไร - คุณช่วยเราไว้เยอะจริงๆ 2690 02:05:27,124 --> 02:05:28,604 มา นั่งก่อน นั่งๆ 2691 02:05:28,686 --> 02:05:30,496 มันเกิดอะไรขึ้น? เล่าให้ผมฟังหน่อย 2692 02:05:30,631 --> 02:05:32,632 ไม่รู้สิ... 2693 02:05:33,834 --> 02:05:36,326 แดนนี่บอกว่าจะฆ่าฉัน แล้ว... 2694 02:05:36,461 --> 02:05:38,337 วิล...วิลคงได้ยินเข้า 2695 02:05:38,473 --> 02:05:40,003 พวกนั้นต้องไปช่วยวิลนะ 2696 02:05:40,138 --> 02:05:42,675 แคม แคม แคม มันไม่ใช่เพื่อนคุณนะ โอเคไหม? 2697 02:05:42,811 --> 02:05:44,454 มันไม่เคยเป็นเพื่อนคุณ มันไม่สนคุณหรอก 2698 02:05:44,478 --> 02:05:45,810 มันเป็นอาชญากร โอเคไหม? 2699 02:05:48,975 --> 02:05:50,980 แดนนี่! 2700 02:06:58,912 --> 02:07:00,753 โทษนะคะ 2701 02:07:36,616 --> 02:07:38,182 สถานการณ์จบแล้ว 2702 02:07:38,317 --> 02:07:39,990 คนร้ายนอนอยู่ที่พื้น 2703 02:07:40,125 --> 02:07:42,325 เจ้าหน้าที่พยาบาลผู้กล้าหาญ ถูกนำตัวออกมาอย่างปลอดภัย 2704 02:07:42,460 --> 02:07:44,191 วิล! 2705 02:07:44,326 --> 02:07:45,825 - ใครก็ได้ช่วยเขาที! - คุณคะ 2706 02:07:45,960 --> 02:07:47,299 วิล! 2707 02:07:47,435 --> 02:07:49,001 - วิล! - อย่าค่ะ 2708 02:07:49,137 --> 02:07:51,073 - อย่าให้เขาตายนะ ฉันขอร้อง! - ช่วยอยู่หลังท่ี่กั้นด้วยค่ะ 2709 02:07:51,097 --> 02:07:52,630 อย่าให้เขาตายนะ 2710 02:07:52,766 --> 02:07:53,980 - วิล! - คุณคะ ตำรวจทำเต็มที่แล้วนะคะ 2711 02:07:54,004 --> 02:07:55,164 - วิล! - คุณ ใจเย็นครับ 2712 02:07:55,300 --> 02:07:57,544 ใครช่วยเขาที! วิล! 2713 02:07:57,679 --> 02:08:00,011 ขอร้อง ช่วยสามีฉันด้วย 2714 02:08:00,147 --> 02:08:01,270 - ลืมมันไปเถอะ - ขอร้องล่ะนะ 2715 02:08:01,275 --> 02:08:04,482 ไม่ได้ ฉันยังทำงานไม่เสร็จ 2716 02:08:04,618 --> 02:08:05,715 เขาจะตายแล้วนะ! 2717 02:08:05,850 --> 02:08:07,090 ใจเย็นค่ะ คุณ 2718 02:08:07,114 --> 02:08:08,487 เขาเป็นสามีฉัน ขอร้องล่ะ 2719 02:08:08,622 --> 02:08:09,820 ได้โปรด 2720 02:08:09,956 --> 02:08:11,093 เฮ้ หยุดนะ! นี่มันที่เกิดเหตุ 2721 02:08:11,117 --> 02:08:12,489 อย่ามายุ่งกับฉัน! 2722 02:08:12,624 --> 02:08:14,017 ถอยไป! ถอยไป! 2723 02:08:16,796 --> 02:08:18,189 วิล แข็งใจไว้ วิล 2724 02:08:18,325 --> 02:08:19,861 ดี มานี่มา 2725 02:08:19,996 --> 02:08:21,326 เฮ้ มองหน้าฉัน มองฉันนะ 2726 02:08:21,462 --> 02:08:23,062 เมียนายอยู่นี่แล้ว นายทำได้ 2727 02:08:23,163 --> 02:08:24,463 นายทำได้นะ วิล 2728 02:08:26,631 --> 02:08:28,505 เถอะนะ วิล นายทำได้แล้ว 2729 02:08:28,641 --> 02:08:29,899 เป็นอะไรของนาย? 2730 02:08:30,035 --> 02:08:31,344 พระเจ้า 2731 02:08:31,479 --> 02:08:33,503 เดี๋ยวเราค่อยช่วยมัน 2732 02:08:33,639 --> 02:08:36,181 เขากำลังจะตายแล้ว ช่วยฉันเลย 2733 02:08:36,316 --> 02:08:37,582 อะไร? 2734 02:08:37,718 --> 02:08:40,585 เขาช่วยชีวิตคู่หูนายนะ 2735 02:08:40,720 --> 02:08:42,684 สู้หน่อย วิล นายทำได้ 2736 02:08:42,820 --> 02:08:44,421 เร็วเข้า วิล 2737 02:08:44,557 --> 02:08:46,853 เร็ว มา 2738 02:08:46,989 --> 02:08:48,851 สู้หน่อย วิล 2739 02:08:48,986 --> 02:08:51,395 ยกมันหน่อย...ยกมันขึ้นมา 2740 02:08:51,530 --> 02:08:53,056 ไป 2741 02:08:54,665 --> 02:08:56,061 ขอทางด้วย! 2742 02:08:56,197 --> 02:08:58,365 ขอทาง ขอทาง 2743 02:08:59,399 --> 02:09:01,236 นายทำได้ เฮ้ เฮ้ 2744 02:09:04,206 --> 02:09:05,845 มาเถอะ จะถึงแล้ว 2745 02:09:06,844 --> 02:09:08,538 บอกเมียฉันด้วย ว่าฉันขอโทษ 2746 02:09:08,674 --> 02:09:10,374 - ฉันขอโทษ - นายบอกเองสิ 2747 02:09:10,509 --> 02:09:12,046 เอาล่ะ 2748 02:09:12,181 --> 02:09:13,714 - เขาชื่อวิลนะ - โอเค 2749 02:09:29,196 --> 02:09:30,731 เขาจะรอดไหม? 2750 02:09:30,867 --> 02:09:33,129 ไม่รู้สิ 2751 02:09:33,264 --> 02:09:35,039 หวังว่านะ 2752 02:09:36,736 --> 02:09:39,271 ฉันเห็นคุณในทีวี พวกนั้นเอาตัวคุณไป 2753 02:09:39,406 --> 02:09:41,540 - ฉันขอโทษด้วยนะ - ไม่เป็นไร 2754 02:09:42,548 --> 02:09:44,048 เขาช่วยชีวิตฉัน 2755 02:09:45,045 --> 02:09:46,545 เขาช่วยชีวิตฉันไว้ 2756 02:09:48,116 --> 02:09:49,955 ยกโทษให้เขาเถอะนะ 2757 02:09:51,259 --> 02:09:53,222 เพื่อเด็ก 2758 02:09:54,257 --> 02:09:56,086 ไงจ๊ะ พ่อคนน่ารัก 2759 02:09:56,221 --> 02:09:57,923 หวัดดี 2760 02:09:58,058 --> 02:09:59,496 ไงจ๊ะ 2761 02:09:59,631 --> 02:10:01,333 น่ารักจริงๆ 2762 02:10:21,982 --> 02:10:23,355 เฮ้ 2763 02:10:23,490 --> 02:10:24,957 ไม่เป็นไรใช่ไหม? 2764 02:11:27,688 --> 02:11:29,681 คุณคะ เข้ามาไม่ได้... 2765 02:11:38,565 --> 02:11:40,032 ไม่เป็นไร 2766 02:11:47,168 --> 02:11:48,832 ใครยิงนาย? 2767 02:12:28,539 --> 02:12:30,544 เขาช่วยชีวิตผมไว้ 2768 02:12:34,885 --> 02:12:37,056 ผมขอโทษ 2769 02:13:23,330 --> 02:13:25,269 อย่าปล่อยมือหนูนะคะ 2770 02:13:56,200 --> 02:14:06,200 AMBULANCE (2022) ปล้นระห่ำ ฉุกเฉินระทึก บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง