1
00:01:08,026 --> 00:01:10,821
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
2
00:01:24,585 --> 00:01:28,380
{\an8}ДЖИМ - МЕКСИКАНСКАЯ КУХНЯ
ТАКО - ПАСТРАМИ
3
00:01:28,463 --> 00:01:33,886
{\an8}УИЛЬЯМ ШАРП
4
00:01:34,428 --> 00:01:37,848
Мы ценим ваше время.
Благодарим за ожидание.
5
00:01:40,517 --> 00:01:43,228
Меня зовут Уильям Джеймс Шарп.
6
00:01:43,770 --> 00:01:47,024
{\an8}Понимаете, я уже несколько недель пытаюсь
до кого-нибудь дозвониться.
7
00:01:48,275 --> 00:01:49,359
Номер страховки?
8
00:01:49,443 --> 00:01:50,944
Сейчас. Только найду.
9
00:01:52,654 --> 00:01:56,074
{\an8}Значит, Т-Д-З-Ф-7-3-4.
10
00:01:56,158 --> 00:01:57,075
{\an8}ДОЛГ
11
00:01:57,159 --> 00:01:59,077
{\an8}БОЛЬНИЦА СЕНТ-ВИНСЕНТА
ШАРП, ЭЙМИ - ОНКОЛОГИЯ
12
00:02:01,455 --> 00:02:03,582
Прошу, зовите меня Уилл.
13
00:02:04,625 --> 00:02:06,710
- Как вас зовут, мэм?
- Оператор номер 12.
14
00:02:07,628 --> 00:02:08,628
Забавно.
15
00:02:08,711 --> 00:02:12,966
Знаете, я уже успел пообщаться
с операторами 11 и 13.
16
00:02:13,050 --> 00:02:14,551
Ну, а я номер 12.
17
00:02:14,635 --> 00:02:16,011
С вами ещё не разговаривал.
18
00:02:18,013 --> 00:02:20,182
Что-то не вижу ваш файл.
19
00:02:20,265 --> 00:02:22,518
Ладно. Подождите.
20
00:02:22,601 --> 00:02:25,354
Поймите, моей жене необходима операция.
21
00:02:25,437 --> 00:02:27,189
Попробуйте перезвонить позже, сэр.
22
00:02:27,272 --> 00:02:29,900
В том-то всё и дело, мэм.
До живого человека не дозвониться.
23
00:02:29,983 --> 00:02:32,653
Сплошные автоответчики и «нажмите цифру».
24
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
Я не могу повесить трубку,
когда наконец-то разговариваю
25
00:02:34,905 --> 00:02:36,740
с человеком.
26
00:02:36,823 --> 00:02:38,325
У меня по графику сейчас перерыв.
27
00:02:38,408 --> 00:02:41,453
Тут вопрос жизни и смерти. Понимаете?
Речь о жизни человека.
28
00:02:41,537 --> 00:02:44,915
И мне очень жаль,
что вы пропустите перерыв. Но...
29
00:02:45,249 --> 00:02:46,458
Твою ж мать.
30
00:02:47,960 --> 00:02:49,962
Нет, мэм. Это я не вам.
31
00:02:50,045 --> 00:02:51,630
Выслушайте меня. Просто выслушайте.
32
00:02:52,506 --> 00:02:54,842
Иронично. Я рисковал жизнью ради страны...
33
00:02:54,925 --> 00:02:56,927
Мне очень жаль, но я ничем не могу помочь.
34
00:03:04,059 --> 00:03:05,102
Привет.
35
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Привет, карапуз.
36
00:03:07,062 --> 00:03:08,564
Я его разбудил?
37
00:03:10,482 --> 00:03:11,775
Всё получилось, родная.
38
00:03:13,402 --> 00:03:14,945
Страховка всё покроет.
39
00:03:17,114 --> 00:03:20,951
С каждым днём я теряю веру в этот мир.
40
00:03:21,034 --> 00:03:23,287
Но в тебя я верю. Да.
41
00:03:25,163 --> 00:03:26,748
Всё будет хорошо, прорвёмся.
42
00:03:26,832 --> 00:03:29,293
Справишься с ним пару часов сама?
43
00:03:29,376 --> 00:03:31,420
Конечно. Мы ведь
с тобой ляжем поспать, да?
44
00:03:32,129 --> 00:03:34,548
Или нет. Опять собеседование?
45
00:03:35,257 --> 00:03:36,884
Ну, да. На складе работу предлагают.
46
00:03:38,093 --> 00:03:39,720
Водителем погрузчика.
47
00:03:39,803 --> 00:03:42,472
Замечательно, милый.
Ты отлично водишь что угодно.
48
00:03:42,556 --> 00:03:43,682
Да.
49
00:03:47,936 --> 00:03:48,937
Ладно.
50
00:03:51,982 --> 00:03:53,525
Отпразднуем, когда вернёшься.
51
00:03:54,401 --> 00:03:56,403
Кто-то звонил сегодня, но номер скрыл.
52
00:03:56,486 --> 00:03:58,280
Знаю, что ты подумала, но это не Дэнни.
53
00:03:58,363 --> 00:04:00,866
Вот и хорошо.
Знаю, ты его любишь, я понимаю.
54
00:04:01,283 --> 00:04:02,701
Но нам сейчас не до твоего брата.
55
00:04:02,784 --> 00:04:04,494
Все, кто мне нужен, здесь.
56
00:04:05,078 --> 00:04:06,330
Сигнализацию включи.
57
00:04:09,958 --> 00:04:11,126
{\an8}Поставлено на охрану.
58
00:04:14,463 --> 00:04:16,089
Ты ж вроде заскочить собирался.
59
00:04:16,173 --> 00:04:17,966
- Скоро буду, Дэнни.
- Давай, мне некогда.
60
00:04:27,309 --> 00:04:29,561
{\an8}ПАРАМЕДИК
КАЛИФОРНИЯ
61
00:04:35,150 --> 00:04:38,904
Третья бригада, 2515, авария в центре.
Возможно, есть пострадавшие.
62
00:04:38,987 --> 00:04:40,572
Принято. Сейчас будем.
63
00:04:40,656 --> 00:04:41,823
Топи.
64
00:04:50,916 --> 00:04:52,876
Бригада номер три, выезжаем.
Будем через две минуты.
65
00:04:55,879 --> 00:04:57,589
У тебя две минуты. Успеешь?
66
00:04:57,673 --> 00:04:59,550
Принято. Да, слышала. Поехали.
67
00:04:59,633 --> 00:05:00,843
Пожарные сказали, там лютый ад.
68
00:05:02,094 --> 00:05:05,222
Не слышал "лютый ад",
с тех пор как с сёрфингом завязал.
69
00:05:05,305 --> 00:05:09,017
Третья, полиция на месте. Ребёнка
проткнула арматура, состояние критическое.
70
00:05:09,101 --> 00:05:10,894
Всегда такая жесть?
71
00:05:12,938 --> 00:05:14,273
Всё, приехали. Приехали.
72
00:05:15,232 --> 00:05:16,358
Бог ты мой.
73
00:05:17,693 --> 00:05:18,902
Господи.
74
00:05:19,278 --> 00:05:20,696
Забудь про всё и сосредоточься.
75
00:05:20,779 --> 00:05:22,364
- Код три. Авария.
- Принято. Мы на месте.
76
00:05:22,447 --> 00:05:23,574
Пошли.
77
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
Пропустите!
78
00:05:30,080 --> 00:05:31,915
Все назад! Отошли! Дайте осмотреть.
79
00:05:32,749 --> 00:05:35,127
- Вылезайте.
- Нет! Умоляю вас! Спасите мою девочку...
80
00:05:35,919 --> 00:05:37,754
Осторожнее! Вперёд, вперёд, вперёд!
81
00:05:37,838 --> 00:05:39,631
Пустите меня к ней!
82
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
Медики приехали! Дайте им пройти!
83
00:05:45,470 --> 00:05:46,471
Она из меня торчит?
84
00:05:48,098 --> 00:05:49,183
Я боюсь сама посмотреть.
85
00:05:49,266 --> 00:05:50,559
Эй, милая.
86
00:05:50,642 --> 00:05:52,936
Смотри на меня. Больше никуда,
только на меня, ладно?
87
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
Смотри мне в глаза. Умничка.
88
00:05:54,438 --> 00:05:57,399
Сейчас я тебя быстренько осмотрю.
Если будет больно, говори, поняла?
89
00:05:57,482 --> 00:06:00,235
Не шевелись. Просто говори.
Вдохни поглубже.
90
00:06:00,319 --> 00:06:02,070
Глубоко-глубоко.
91
00:06:02,154 --> 00:06:03,697
Молодец. Ещё глубже.
92
00:06:04,990 --> 00:06:07,993
Умница. Молодчина, вот так.
93
00:06:08,619 --> 00:06:09,995
Так, лёгкие не задеты.
94
00:06:10,078 --> 00:06:11,622
Скотт! Скотт!
95
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
Охренеть.
96
00:06:13,665 --> 00:06:15,751
Готовь две кислородные маски.
Живо.
97
00:06:15,834 --> 00:06:17,461
Где моя мама?
98
00:06:17,544 --> 00:06:20,839
Мама на улице. С ней всё хорошо.
Как тебя зовут?
99
00:06:20,923 --> 00:06:22,716
- Линдси.
- Линдси. А меня Кэм.
100
00:06:22,799 --> 00:06:25,344
Давай ручку. Я тебе помогу, договорились?
101
00:06:25,427 --> 00:06:28,222
Надо, чтобы ты кое-что сделала.
Ты ведь у нас смелая? Справишься?
102
00:06:28,305 --> 00:06:30,516
- Я смелая, я постараюсь. Да.
- Я не сомневалась.
103
00:06:30,599 --> 00:06:33,977
Когда услышишь громкий звук,
изо всех сил сожми мою руку.
104
00:06:34,061 --> 00:06:36,355
И что бы ни случилось, не отпускай.
Ясно?
105
00:06:36,438 --> 00:06:37,689
Хорошо.
106
00:06:37,773 --> 00:06:38,774
Давай.
107
00:06:38,857 --> 00:06:40,943
Так, ребята, вы её слышали.
Пошли.
108
00:06:42,402 --> 00:06:45,280
Я с тобой, Линдси. Линдси?
109
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
Линдси, я с тобой, я рядом.
Я рядом.
110
00:06:51,119 --> 00:06:52,496
Всем бригадам, код 20-23.
111
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Код три, скорая три в центральную
детскую больницу.
112
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Дай кислород, выкрути на восьмёрку.
113
00:06:59,336 --> 00:07:00,379
Обе капельницы поставила.
114
00:07:01,004 --> 00:07:02,130
С тобой всё будет хорошо.
115
00:07:02,214 --> 00:07:04,675
Я ехала на зелёный.
Не заметила машину сбоку и...
116
00:07:04,758 --> 00:07:06,885
Мэм, посмотрите на меня.
У меня к вам просьба.
117
00:07:06,969 --> 00:07:09,346
Держите её за руку, хорошо?
Крепко держите.
118
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Отлично.
119
00:07:10,514 --> 00:07:11,890
Через 30 секунд будем у детской больницы.
120
00:07:11,974 --> 00:07:13,892
Пусть готовят операционную,
чтоб мы из машины прямиком туда.
121
00:07:13,976 --> 00:07:15,435
Крови много потребуется.
122
00:07:15,519 --> 00:07:17,229
Уже передал. Я на шаг впереди.
123
00:07:17,312 --> 00:07:20,482
Приехали. Так, послушайте.
Через три секунды мы откроем дверь.
124
00:07:20,566 --> 00:07:23,402
И сразу повезём Линдси на операцию.
Не отпускайте её руку. Поняли?
125
00:07:23,485 --> 00:07:25,696
- Её ведь спасут?
- С ней всё будет хорошо.
126
00:07:25,779 --> 00:07:26,780
Готовы?
127
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
- Спасибо, ребят.
- Везём во второе отделение.
128
00:07:28,991 --> 00:07:30,325
Понял. Капельницы не заденьте.
129
00:07:30,826 --> 00:07:31,827
Девять лет.
130
00:07:31,910 --> 00:07:34,454
Верхняя доля лёгкого и грудина
пробиты железным прутом от ограды.
131
00:07:34,538 --> 00:07:36,623
Тахикардия, но по дороге я смогла
немного сбить частоту сердцебиения.
132
00:07:36,707 --> 00:07:38,125
Зовут Линдси.
133
00:07:38,208 --> 00:07:40,586
- Готовы? Порожек! Давай!
- Приготовились, приготовились.
134
00:07:40,669 --> 00:07:42,004
Двенадцать минут.
135
00:07:43,172 --> 00:07:46,925
Эй, ты как?
Твой первый вызов таким же был?
136
00:07:48,343 --> 00:07:49,761
Умираю с голоду.
137
00:07:50,095 --> 00:07:51,680
Тут недалеко отличные энчилада делают.
Ты со мной?
138
00:07:52,264 --> 00:07:53,390
Энчилада?
139
00:07:53,473 --> 00:07:55,142
- Тебе понравится.
- Да меня сейчас вырвет.
140
00:07:55,225 --> 00:07:56,602
Для этого пакетики есть.
141
00:08:08,864 --> 00:08:10,532
- Здаров!
- Чё, как жизнь, брат?
142
00:08:11,450 --> 00:08:12,576
Я к Дэнни пришёл.
143
00:08:13,118 --> 00:08:14,369
Он в мастерской.
144
00:08:18,957 --> 00:08:21,793
Ток ничё не лапай там, нигер.
Кроме шуток.
145
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Ты чё тут делаешь?
146
00:08:50,113 --> 00:08:53,450
Богатые не любят, когда на их барахло
слюни пускают. Чувство вины просыпается.
147
00:08:53,534 --> 00:08:54,785
И хорошо.
148
00:08:54,868 --> 00:08:56,328
Чё с Корветтом приключилось?
149
00:08:56,828 --> 00:08:58,372
С каким?
150
00:08:59,248 --> 00:09:01,333
Владельца в 50-ых заказали.
Завалили адвокатишку у здания суда.
151
00:09:01,416 --> 00:09:02,918
Классика.
152
00:09:03,001 --> 00:09:04,711
Подороже всех этих будет.
153
00:09:04,795 --> 00:09:07,130
- И он тебе охранять доверил?
- Ага.
154
00:09:07,214 --> 00:09:08,173
Как ты, Дэнни?
155
00:09:08,257 --> 00:09:10,217
С возвращением, герой. Рад видеть.
156
00:09:10,300 --> 00:09:11,552
- И я тебя.
- Да?
157
00:09:12,553 --> 00:09:13,762
Вид усталый. Всё в порядке?
158
00:09:13,846 --> 00:09:14,847
Да. Нормально.
159
00:09:14,930 --> 00:09:16,348
Я уж было подумал,
что ты мне не позвонишь.
160
00:09:16,431 --> 00:09:17,683
Дела семейные, закрутился.
161
00:09:18,141 --> 00:09:19,560
Как малой твой?
162
00:09:19,643 --> 00:09:21,436
Отлично. Голос громкий.
163
00:09:21,520 --> 00:09:22,980
А Эйми как?
164
00:09:23,063 --> 00:09:24,189
Держится молодцом.
165
00:09:26,733 --> 00:09:27,818
Кофе будешь?
166
00:09:28,819 --> 00:09:31,238
Давай-ка сделаю тебе кофе.
У нас тут одна из этих модных штук.
167
00:09:31,321 --> 00:09:34,283
Совсем новая. Будешь?
Вкусно получается. Ну чё?
168
00:09:34,366 --> 00:09:35,450
Валяй.
169
00:09:35,534 --> 00:09:37,077
Босс раскошелился наконец.
170
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
Слышь, скажи ему,
чтоб слез с телефона уже!
171
00:09:39,162 --> 00:09:40,455
Чё за фигня?
172
00:09:41,957 --> 00:09:43,417
Работать кто будет, Рандаззо?
173
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Да, блин, жена мне мозг выносила.
174
00:09:44,793 --> 00:09:46,670
Сколько можно трепаться? Иди работай!
175
00:09:46,753 --> 00:09:47,796
Теперь ты мне мозг выносишь.
176
00:09:47,880 --> 00:09:50,549
Давай-ка присядь, ладно?
А то я нервничать начинаю.
177
00:09:50,632 --> 00:09:52,593
Это комната отдыха – отдохни.
178
00:09:58,140 --> 00:09:59,349
Зачётный кофе, скажи?
179
00:09:59,433 --> 00:10:01,643
Ага. Улётный. Слушай, короче...
180
00:10:01,727 --> 00:10:05,606
Ты, конечно, вправе послать меня
на все буквы разом.
181
00:10:05,689 --> 00:10:06,690
Но...
182
00:10:07,524 --> 00:10:08,817
Мне нужна помощь.
183
00:10:09,359 --> 00:10:11,445
Звонишь только когда тебе что-то нужно?
184
00:10:12,779 --> 00:10:14,615
Признаю, пришёл,
потому что помощь нужна.
185
00:10:15,490 --> 00:10:17,201
Я в курсе, что у вас с Эл-Ти
разборки были.
186
00:10:17,284 --> 00:10:19,286
Вы с папой были на ножах.
Как и я.
187
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
Но между нами это ничего не меняет.
188
00:10:21,371 --> 00:10:22,581
По крайней мере, я так считаю.
189
00:10:23,248 --> 00:10:25,501
Я тебя люблю, брат. Ты ведь знаешь?
190
00:10:26,502 --> 00:10:28,086
И я скучаю по тебе, но давай не...
191
00:10:28,170 --> 00:10:30,547
Давай называть вещи своими именами.
192
00:10:31,798 --> 00:10:33,926
Я завязал, потому что такая жизнь
мне не по душе.
193
00:10:34,760 --> 00:10:35,761
И как, стало лучше?
194
00:10:35,844 --> 00:10:37,888
Ты рисковал жизнью ради страны.
195
00:10:37,971 --> 00:10:40,432
Оставил семью и дом.
Сын твой без тебя родился.
196
00:10:40,516 --> 00:10:41,517
И как страна тебя отблагодарила?
197
00:10:41,600 --> 00:10:43,393
Моя жизнь обрела смысл.
198
00:10:43,477 --> 00:10:45,687
И я знал, во что ввязывался.
199
00:10:45,771 --> 00:10:46,897
Всё нормально.
200
00:10:46,980 --> 00:10:48,190
Ну да.
201
00:10:49,066 --> 00:10:50,317
Это папины часы?
202
00:10:50,400 --> 00:10:52,861
Да. Нашёл их,
когда барахло из его дома выгребал.
203
00:10:53,654 --> 00:10:56,240
Ты не пришёл, вот я и забрал их себе.
204
00:10:56,323 --> 00:10:57,866
Кстати, зацени.
205
00:10:57,950 --> 00:10:59,701
Смотри, чё нашёл.
206
00:10:59,785 --> 00:11:00,953
Гляди-ка.
207
00:11:02,496 --> 00:11:03,747
Папины пинетки.
208
00:11:07,835 --> 00:11:10,087
И фотки вот. Мы с тобой.
209
00:11:29,273 --> 00:11:32,442
Только глянь на себя. А это кто?
Погоди. Какой это класс?
210
00:11:34,486 --> 00:11:35,571
Мисс Бёрнс.
211
00:11:39,157 --> 00:11:40,242
Мисс Бёрнс.
212
00:11:41,451 --> 00:11:43,287
Точняк. Фотку сделали как раз после того,
как ты встал
213
00:11:43,370 --> 00:11:45,622
и на весь класс объявил,
что твоя семья меня приютила.
214
00:11:47,040 --> 00:11:48,292
Я всем обязан твоей семье.
215
00:11:48,375 --> 00:11:50,127
- Нашей семье.
- Да.
216
00:11:50,210 --> 00:11:52,880
Может, когда-нибудь
дашь взглянуть на племянника, а?
217
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
Сколько те надо-то?
218
00:12:00,137 --> 00:12:01,388
Двести тридцать одну тыщу.
219
00:12:02,264 --> 00:12:03,974
Экспериментальная операция.
220
00:12:04,057 --> 00:12:05,934
Вот только страховая
не покрывает операцию,
221
00:12:06,018 --> 00:12:08,020
раз она экспериментальная.
222
00:12:13,192 --> 00:12:14,193
А побольше денег не хочешь?
223
00:12:14,735 --> 00:12:15,736
Ты про этого говорил?
224
00:12:17,905 --> 00:12:19,531
Нет, это не он, Мел.
225
00:12:19,615 --> 00:12:21,825
- Меня не так зовут.
- Не-а. Мел Гибсон тебя звать.
226
00:12:21,909 --> 00:12:22,826
Нет, не так меня звать.
227
00:12:22,910 --> 00:12:24,620
- Ты ж вылитый Мел Гибсон...
- Нет, я не он.
228
00:12:24,703 --> 00:12:26,622
...из фильма «Храброе сердце».
Обожаю его.
229
00:12:26,955 --> 00:12:28,207
Я понял, про какой ты фильм.
230
00:12:28,290 --> 00:12:29,708
Зачётное кино.
231
00:12:29,791 --> 00:12:32,503
Получило кучу Грэмми...
Вот разве он не копия мужика того?
232
00:12:32,878 --> 00:12:34,505
Тебя дела не ждут?
233
00:12:34,588 --> 00:12:35,797
Ага, нас всех ждут.
234
00:12:40,719 --> 00:12:41,637
ПОЛИЦИЯ
235
00:12:43,847 --> 00:12:46,975
Чё за хрен с ним новый, ты не в теме?
Не люблю на дело с новыми рожами ходить.
236
00:12:48,393 --> 00:12:51,188
Давайте, мужики. В темпе.
Выносим коробки на улицу.
237
00:12:51,271 --> 00:12:54,024
Ты чё творишь, Дэнни?
Ты же сказал, что завязал.
238
00:12:54,316 --> 00:12:56,610
Тогда – да. Сейчас уже не «тогда».
239
00:12:59,196 --> 00:13:01,240
Первый Федеральный банк в центре, 32 ляма.
240
00:13:01,323 --> 00:13:02,658
У меня всё схвачено.
241
00:13:02,741 --> 00:13:04,660
Что? Не держат банки налом таких сумм.
242
00:13:04,743 --> 00:13:05,827
Знаю. Уникальный шанс.
243
00:13:05,911 --> 00:13:07,829
У них факап вышел, потому что федералы
банкноты подсобрать решили.
244
00:13:07,913 --> 00:13:11,458
Но мне не хватает одного человека.
Четверо – в банк, и ещё один – рулить.
245
00:13:11,542 --> 00:13:13,377
Федералы хотят вывезти нал сегодня
после закрытия.
246
00:13:13,460 --> 00:13:15,045
Поедем сейчас – снимем куш.
247
00:13:15,128 --> 00:13:16,755
- О, Господи. Нет, Дэнни.
- Как два пальца!
248
00:13:16,839 --> 00:13:18,715
Эй. Единственный шанс.
249
00:13:21,510 --> 00:13:22,636
Готовьтесь.
Выход через пять минут.
250
00:13:24,680 --> 00:13:26,390
Зверь, а не машина.
251
00:13:27,224 --> 00:13:28,642
Прокачал красотку.
252
00:13:28,725 --> 00:13:30,477
Поставил вместо родного дизельный движок.
253
00:13:30,561 --> 00:13:32,020
- Побежит, как миленькая.
- Класс.
254
00:13:32,104 --> 00:13:35,148
Захочешь по дороге сделать пару доставок –
никто и глазом не моргнёт.
255
00:13:35,858 --> 00:13:37,651
Передай от меня Папи
большое человеческое, ладно?
256
00:13:37,734 --> 00:13:40,070
- Он всё и сам знает. Осторожнее там, ага?
- Ладно.
257
00:13:40,153 --> 00:13:41,780
Эй, Уилл. Поди-ка сюда, зацени.
258
00:13:41,864 --> 00:13:44,491
Дэнни, с фига ли мы не на нашей-то поедем?
Мерс порезвее будет.
259
00:13:44,575 --> 00:13:46,702
Да потому что наша засветиться могла,
а эта чистая.
260
00:13:46,785 --> 00:13:48,871
Мы ж реально клоуны будем,
если дружно из нашей тачки вывалимся.
261
00:13:48,954 --> 00:13:51,081
И ты ваще знаешь,
как до банка доехать? Нет.
262
00:13:51,164 --> 00:13:54,001
Мой город, мои правила, моё ограбление.
Так что будет, как я скажу. Ясно?
263
00:13:54,084 --> 00:13:56,712
- А это чё за чел?
- Это брат мой, Уилл.
264
00:13:57,212 --> 00:13:58,589
Чёт вы на братьев не похожи.
265
00:14:00,257 --> 00:14:02,217
Ого, обалдеть ты оригинальный.
266
00:14:02,301 --> 00:14:03,886
Да. Оригинально.
267
00:14:03,969 --> 00:14:04,970
Я просто сказал.
268
00:14:05,053 --> 00:14:06,054
Эй, ты куда пошёл?
269
00:14:07,181 --> 00:14:10,350
Эй, Уилл. Ты чего? Ты уходишь что ли?
270
00:14:10,434 --> 00:14:13,562
Я пришёл денег в долг взять. Может,
на мелкое дело сходить. Но это перебор.
271
00:14:13,645 --> 00:14:15,439
Слушай, говорю, как есть.
Свободного бабла нет.
272
00:14:15,522 --> 00:14:18,400
Всё, что было, заряжено под эту тему.
Понимаешь? Надо, чтоб выгорело.
273
00:14:18,901 --> 00:14:20,736
Слушай, я не... мне нужна твоя помощь.
274
00:14:20,819 --> 00:14:22,362
Я не справлюсь один. Мне нужен ты.
275
00:14:22,446 --> 00:14:24,448
Я не справлюсь с Мелом Гибсоном.
Не выйдет. Нет.
276
00:14:24,531 --> 00:14:26,575
«Ты про этого говорил?» Я не дурак!
277
00:14:26,658 --> 00:14:28,202
Так я тоже. Папаша был без тормозов.
278
00:14:28,285 --> 00:14:30,495
Я это знаю, ты это знаешь,
даже ФБР это знает.
279
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
Но я другой.
280
00:14:31,663 --> 00:14:34,625
Я хоть раз втягивал тебя во что-то так,
чтоб ты не вышел сухим?
281
00:14:34,708 --> 00:14:36,793
- Было хоть раз? Нет!
- Да.
282
00:14:36,877 --> 00:14:38,837
Да стволы просто...
Да ладно те, стволы это просто для...
283
00:14:38,921 --> 00:14:40,672
Да ладно. Что ты хочешь от меня услышать?
284
00:14:40,756 --> 00:14:42,758
Что нам делать?
«Отсыпьте нам бабла, пожалуйста?»
285
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
Использовать пластиковые?
Нет. Нужны реальные стволы.
286
00:14:44,635 --> 00:14:46,845
Чтоб жопы прикрыть.
Ты ведь в теме.
287
00:14:46,929 --> 00:14:50,265
Мы не ковбои, перестрелок не планируем.
Ты ж знаешь, я профи.
288
00:14:50,349 --> 00:14:52,643
Соглашайся давай.
С закрытыми глазами справимся.
289
00:14:52,726 --> 00:14:53,810
Дэнни, погнали!
290
00:14:53,894 --> 00:14:55,521
Сейчас!
291
00:14:55,604 --> 00:14:57,189
Секунду!
292
00:15:01,360 --> 00:15:02,986
В отличную команду ты меня зовёшь.
293
00:15:03,070 --> 00:15:06,532
Вот это мне в тебе и нравится.
Скучаю по тому, как ты меня подкалывал.
294
00:15:06,990 --> 00:15:08,992
Все будут обожать дядюшку Дэнни.
295
00:15:09,076 --> 00:15:11,453
Я снова буду тусить с вами
на День Благодарения, на Рождество.
296
00:15:11,537 --> 00:15:13,247
Второго карапуза в мою честь назовёте.
297
00:15:13,330 --> 00:15:15,207
- «Дэнни» любому полу подходит.
- Не смешно.
298
00:15:15,290 --> 00:15:17,292
- Любому полу подходит.
- Вообще не смешно, Дэнни.
299
00:15:17,376 --> 00:15:18,877
Короче, у нас пять минут на то,
300
00:15:18,961 --> 00:15:20,754
чтоб решить: в деле ты или нет?
301
00:15:20,838 --> 00:15:23,090
Ты мой брат. Я тебя люблю.
Я ради тебя на всё готов,
302
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
и теперь прошу тебя
сделать такую мелочь для меня.
303
00:15:25,384 --> 00:15:28,136
Ты ведь сам пришёл сюда просить о помощи.
304
00:15:28,220 --> 00:15:31,765
И что я делаю? Я предлагаю тебе весь мир!
305
00:15:32,724 --> 00:15:34,309
Слушай,
306
00:15:34,393 --> 00:15:37,646
пора тебе сделать что-то для себя.
Сделать что-то для семьи.
307
00:15:39,273 --> 00:15:40,607
Ради семьи.
308
00:15:48,907 --> 00:15:51,076
- Класс, опять на мели.
- Вот, держи свой латте.
309
00:15:51,785 --> 00:15:54,121
Ты серьёзно?
Пивас посреди рабочего дня?
310
00:15:54,788 --> 00:15:56,999
Значит, не такой уж ты крепкий орешек, да?
311
00:15:58,041 --> 00:15:59,710
Оно безалкогольное, дурень.
312
00:16:00,586 --> 00:16:02,129
Слышал от диспетчеров,
313
00:16:02,212 --> 00:16:05,299
что с девочкой, что мы везли,
Линдси, с ней всё будет хорошо.
314
00:16:05,382 --> 00:16:07,301
Подумал, ты захочешь знать.
315
00:16:07,384 --> 00:16:09,136
- Нет.
- Нет?
316
00:16:09,219 --> 00:16:11,388
Нет, Скотт. Я не хотела знать.
317
00:16:11,471 --> 00:16:14,391
Да ты чё?
Ты так круто разрулила ту ситуацию.
318
00:16:14,474 --> 00:16:16,643
Ты такая собранная и спокойная была,
а я очковал.
319
00:16:16,727 --> 00:16:18,395
Но поэтому я и хочу в скорой работать.
320
00:16:18,478 --> 00:16:21,398
Скотт, дам тебе совет, потому что
ты новенький и слишком много болтаешь.
321
00:16:21,982 --> 00:16:22,941
Да, есть такое.
322
00:16:23,025 --> 00:16:26,236
Это просто работа. И всё.
Приехал, забрал, отвёз и забыл.
323
00:16:26,320 --> 00:16:28,864
Худший день в их жизни
для тебя обычный вторник.
324
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
Выходит, всё,
что про тебя болтают - правда. Обидно.
325
00:16:33,452 --> 00:16:35,871
Чего замолчал-то?
Или попросить надо?
326
00:16:35,954 --> 00:16:37,539
Давай, колись.
327
00:16:38,081 --> 00:16:39,625
Ты лучший парамедик в городе,
328
00:16:39,708 --> 00:16:41,752
- любого заставишь протянуть ещё 20 минут.
- 20 минут.
329
00:16:41,835 --> 00:16:43,670
И никто не хочет с тобой работать.
330
00:16:44,421 --> 00:16:46,256
Я уже всё про тебя знаю.
331
00:16:48,717 --> 00:16:49,843
Что ж...
332
00:16:50,469 --> 00:16:52,888
По ходу, со мной реально
что-то не так, Скотт.
333
00:16:53,805 --> 00:16:56,558
Может, я просто хочу немного тебя узнать?
Такой вариант ты не рассматривала?
334
00:16:56,642 --> 00:16:59,269
Что бы всё время
не торчать неловко в скорой.
335
00:16:59,353 --> 00:17:00,687
Про музыку поговорить хоть.
336
00:17:03,398 --> 00:17:05,901
Я, наверное, малость перегнул палку,
337
00:17:05,983 --> 00:17:09,112
так что сбавлю-ка я обороты
и отмотаем, лады?
338
00:17:09,570 --> 00:17:11,698
Может, как смену закончим,
сфоткаемся на память?
339
00:17:11,781 --> 00:17:14,576
Скотт, сиди жуй суши.
340
00:17:14,660 --> 00:17:15,827
Понял.
341
00:17:18,079 --> 00:17:21,208
Ну, живу сейчас в Таузанд-Окс,
но сам я вообще-то из Танзаны.
342
00:17:21,290 --> 00:17:22,584
Обалдеть, из Танзаны.
343
00:17:23,085 --> 00:17:25,295
Стоп, погодь.
Так ты даже имени её не знаешь?
344
00:17:25,378 --> 00:17:27,089
Знаю я его. Её зовут Ким.
345
00:17:27,172 --> 00:17:28,339
- Ким?
- Да.
346
00:17:28,423 --> 00:17:30,676
Так, ты пригласил Ким на свидание-то?
347
00:17:30,759 --> 00:17:32,135
Нет.
348
00:17:32,219 --> 00:17:34,680
Но вот вижу её за стойкой в банке,
349
00:17:34,763 --> 00:17:37,266
и между нами такая энергия.
Прям искры летят.
350
00:17:37,349 --> 00:17:39,476
Я просто жду подходящего момента.
351
00:17:39,560 --> 00:17:41,979
Зак, мы в этот банк уже три раза
на неделе заезжали.
352
00:17:42,062 --> 00:17:44,189
Я думал, ты просто транжира.
353
00:17:44,273 --> 00:17:45,691
Я каждый раз не на ту кассиршу попадаю.
354
00:17:45,774 --> 00:17:47,442
- Не на ту кассиршу?
- Ну да.
355
00:17:48,485 --> 00:17:49,486
Ты чего делаешь?
356
00:17:49,570 --> 00:17:50,654
Обратно поехали.
357
00:17:50,737 --> 00:17:54,074
На романтиков девчонки не клюют.
Совсем.
358
00:17:54,157 --> 00:17:55,701
Помнишь, как Шон Коннери сказал?
359
00:17:55,784 --> 00:17:58,620
«Пока мямли ноют,
смелые трахают королеву бала».
360
00:17:59,204 --> 00:18:01,874
Жестковато как-то.
361
00:18:02,249 --> 00:18:03,375
Не, не помню такой цитаты.
362
00:18:03,458 --> 00:18:04,710
«Скала»?
363
00:18:05,878 --> 00:18:07,963
Скала? Да, он актёр.
364
00:18:09,006 --> 00:18:10,424
Сначала рестлером был.
365
00:18:31,612 --> 00:18:35,407
Сплошные долбоящеры за рулём
в вашем ЛА, водить не умеют.
366
00:18:41,747 --> 00:18:44,833
Не могу смолчать. Кто прётся грабить банк
в шлёпках, Трент?
367
00:18:46,919 --> 00:18:48,128
Ну, я.
368
00:18:59,097 --> 00:19:00,599
Причалили, парни.
369
00:19:00,682 --> 00:19:01,934
Ты как, норм?
370
00:19:02,017 --> 00:19:03,310
Порядок.
371
00:19:03,393 --> 00:19:05,395
Не похоже, что порядок, Дэнни.
372
00:19:05,479 --> 00:19:08,232
Не думаю, что солдатик
долго бы в Бруклине протянул.
373
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
Чё, сильно проверить хочешь?
374
00:19:09,483 --> 00:19:12,486
Спокойно, спокойно. Он навидался жести
побольше вас всех вместе взятых.
375
00:19:12,569 --> 00:19:13,695
Готовьтесь лучше.
376
00:19:15,197 --> 00:19:16,823
Сегодня всё улётно будет.
377
00:19:26,166 --> 00:19:27,167
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ БАНК, ЛОС-АНДЖЕЛЕС
378
00:19:27,251 --> 00:19:30,462
Ну что, ребятки, пора на выход.
Расчехлите яйца.
379
00:19:31,338 --> 00:19:33,173
Идём в бой, детки.
380
00:19:40,305 --> 00:19:41,640
Приехали.
381
00:20:03,078 --> 00:20:05,539
Живо, живо, выходим, выходим, выходим.
382
00:21:03,222 --> 00:21:04,473
Вылезай, легавый.
383
00:21:04,556 --> 00:21:07,267
{\an8}Я всё придумал.
Зайдём вместе, как «Плохие парни».
384
00:21:07,351 --> 00:21:08,560
Вылезай.
385
00:21:12,272 --> 00:21:14,650
Мерса нет, возможно, сменили тачку.
386
00:21:17,444 --> 00:21:19,112
Что этот парень делает?
387
00:21:19,780 --> 00:21:22,074
Ситуация может выйти из-под контроля.
388
00:21:28,622 --> 00:21:29,623
Что у тебя?
389
00:21:29,706 --> 00:21:31,208
На подземную заехал грузовик доставки.
390
00:21:31,291 --> 00:21:33,126
Водила был в кепке и солнечных очках.
391
00:21:33,210 --> 00:21:34,670
Возможно, сейчас начнут.
392
00:21:35,504 --> 00:21:36,839
Твои готовы?
393
00:21:38,632 --> 00:21:40,050
Сейчас, малыш.
394
00:21:40,133 --> 00:21:42,636
Терпи, Нитро. Слышишь меня? Терпи.
395
00:21:42,719 --> 00:21:43,554
Да?
396
00:21:44,054 --> 00:21:45,472
Парни, они без мерса.
397
00:21:45,556 --> 00:21:47,808
Хреново! Значит, зря трекер лепили.
398
00:21:47,891 --> 00:21:49,101
Где мерс сейчас?
399
00:21:49,184 --> 00:21:50,602
- Там, где и был.
- Проклятье!
400
00:21:51,144 --> 00:21:54,481
Они уже зашли в банк.
Брать их сейчас?
401
00:21:54,565 --> 00:21:57,609
Нам бойня не нужна. Накроем позже.
402
00:21:57,693 --> 00:21:59,444
Ясно? Все меня слышали?
403
00:22:00,737 --> 00:22:03,198
Ты обязан дотерпеть до парка. Дружок.
404
00:22:06,660 --> 00:22:08,036
Что такое?
405
00:22:09,329 --> 00:22:10,414
Двери заперты.
406
00:22:12,833 --> 00:22:13,834
С чего это вдруг?
407
00:22:13,917 --> 00:22:15,544
Я без понятия, но это так.
408
00:22:15,627 --> 00:22:17,171
Погоди. Идёт менеджер.
409
00:22:17,254 --> 00:22:19,047
«Привет, Ким. Как дела?»
410
00:22:19,840 --> 00:22:21,341
Вы что-то хотели, офицер?
411
00:22:22,092 --> 00:22:23,177
Почему закрыто?
412
00:22:23,510 --> 00:22:25,721
Мы осуществляем передачу наличных.
413
00:22:25,804 --> 00:22:28,640
Вы меня напугали, увидел,
как вы разговариваете со своим отражением.
414
00:22:28,724 --> 00:22:29,600
ГЕНРИ ГАТТИС
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКОМ
415
00:22:29,683 --> 00:22:32,519
Знаете, я хотел открыть
накопительный счёт.
416
00:22:33,437 --> 00:22:34,438
Чудно!
417
00:22:34,521 --> 00:22:37,191
У нас есть отличное предложение.
Расскажу вам через 20 минут.
418
00:22:37,274 --> 00:22:38,734
Знаете что, вы...
419
00:22:38,817 --> 00:22:41,945
А не могли бы вы сделать это сейчас,
я очень спешу.
420
00:22:43,071 --> 00:22:44,823
Обещаю не грабить.
421
00:22:46,450 --> 00:22:48,410
- Обещаете.
- Грабить не буду.
422
00:22:48,493 --> 00:22:50,704
Точно? Это скажется на моей работе.
423
00:22:50,787 --> 00:22:51,788
Обещаю.
424
00:22:51,872 --> 00:22:53,498
Ладно, входите.
425
00:22:57,586 --> 00:22:59,213
Я выбрал ваш банк,
426
00:22:59,296 --> 00:23:01,507
когда увидел его рекламу. Такая душевная.
427
00:23:01,590 --> 00:23:04,593
Спасибо. Та, где собака в самолёте
каждый раз до слёз доводит.
428
00:23:04,676 --> 00:23:05,844
Да, эта очень милая.
429
00:23:05,928 --> 00:23:07,763
Что ж, Большой Боб откроет вам счёт.
430
00:23:07,846 --> 00:23:09,264
Пройдёмте вон туда.
431
00:23:09,348 --> 00:23:10,891
- Хорошо.
- Да, сэр.
432
00:23:10,974 --> 00:23:13,936
А может девушка,
что за ним, меня обслужить? Вон та.
433
00:23:14,019 --> 00:23:16,063
Кажется, её зовут Ким.
434
00:23:16,647 --> 00:23:20,734
Ким? А её фамилию не подскажете?
Очень надо.
435
00:23:22,152 --> 00:23:23,445
Какая у неё фамилия?
436
00:23:23,946 --> 00:23:26,114
- Простите, что?
- Её имя. Полное имя.
437
00:23:26,198 --> 00:23:28,450
- Ким?
- Да. Ким, а дальше?
438
00:23:29,034 --> 00:23:30,118
Пак.
439
00:23:30,202 --> 00:23:32,079
Пак. Отлично, спасибо.
440
00:23:32,162 --> 00:23:33,539
Она прекрасный менеджер!
441
00:23:33,622 --> 00:23:35,916
К тебе клиент. Только в темпе!
442
00:23:37,251 --> 00:23:38,877
Привет. Привет.
443
00:23:41,588 --> 00:23:43,715
Это может прозвучать странно...
444
00:23:44,716 --> 00:23:45,968
Что такое?
445
00:23:46,051 --> 00:23:50,013
Ну, в общем,
я заходил в этот банк пару раз...
446
00:23:50,472 --> 00:23:52,516
Ого, здесь и правда только я.
447
00:23:52,599 --> 00:23:57,521
Я хотел попробовать быть круче,
448
00:23:57,604 --> 00:23:59,690
но мой напарник, видите,
449
00:23:59,773 --> 00:24:01,233
он на улице в машине.
450
00:24:01,316 --> 00:24:03,819
Он настоял,
чтобы я зашёл и поговорил с вами.
451
00:24:03,902 --> 00:24:06,613
Я пообещал себе,
что если мне выпадет шанс,
452
00:24:06,697 --> 00:24:11,368
то позову вас на свидание.
453
00:24:12,995 --> 00:24:14,913
Что, прямо сейчас?
454
00:24:15,581 --> 00:24:18,834
Да необязательно. Можно в другой день.
455
00:24:19,251 --> 00:24:21,253
Может в выходные или типа того?
456
00:24:22,254 --> 00:24:27,134
Похоже, сейчас не самое подходящее время.
457
00:24:27,217 --> 00:24:28,260
Так что я...
458
00:24:28,343 --> 00:24:30,512
{\an8}НАГРАДА СОТРУДНИКОВ
КИМ ДЭНИЕЛС
459
00:24:32,806 --> 00:24:34,099
У вас всё хорошо?
460
00:24:34,933 --> 00:24:36,393
Облажался с фамилией, да?
461
00:24:37,561 --> 00:24:39,438
На твоём месте я бы не стал.
462
00:24:39,521 --> 00:24:40,772
Не, не, не.
463
00:24:40,856 --> 00:24:42,357
Это важное решение,
464
00:24:42,441 --> 00:24:44,526
так что выслушай меня, прежде чем решать.
465
00:24:44,610 --> 00:24:46,695
У меня два заряженных ствола.
466
00:24:46,778 --> 00:24:49,531
Один из них направлен на тебя,
другой на твою подружку.
467
00:24:49,615 --> 00:24:53,118
На мушке ты, кассиры,
девять сотрудников банка и твой напарник.
468
00:24:53,202 --> 00:24:55,746
И их жизнь зависит от тебя.
469
00:24:55,829 --> 00:24:58,248
Да, тяжкое бремя.
470
00:24:59,416 --> 00:25:01,919
Кивни если понял, офицер.
471
00:25:05,047 --> 00:25:07,049
Убери нахрен руку от пистолета.
472
00:25:07,799 --> 00:25:10,093
Широко улыбнись и помаши своему напарнику.
473
00:25:12,471 --> 00:25:14,681
Отлично. Замечательно.
474
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
Да, вот так.
475
00:25:16,391 --> 00:25:19,228
Твою мать! Закругляйся! Уходим!
476
00:25:19,311 --> 00:25:21,396
32 миллиона. Теперь они ваши.
477
00:25:21,480 --> 00:25:23,357
Забирайте. Нам не нужны лишние проблемы.
478
00:25:23,440 --> 00:25:24,566
Я пошёл.
479
00:25:24,650 --> 00:25:25,692
Здравствуйте. Да, сэр.
480
00:25:25,776 --> 00:25:26,777
По ляму в пачке.
481
00:25:26,860 --> 00:25:28,946
Небось, в Афгане
такого не видел, братишка?
482
00:25:29,029 --> 00:25:30,155
Однажды.
483
00:25:30,239 --> 00:25:32,074
Когда с Талибами воевал.
484
00:25:33,158 --> 00:25:34,451
Давайте в темпе.
485
00:25:34,868 --> 00:25:36,787
Моя жена умрёт от счастья!
486
00:25:39,289 --> 00:25:40,457
А то!
487
00:25:41,291 --> 00:25:42,584
По восемь лямов в сумку.
488
00:25:50,717 --> 00:25:53,011
Эй, ответь уже, дружище.
489
00:25:53,095 --> 00:25:54,638
Тебя уже давно нет. Ответь.
490
00:25:54,721 --> 00:25:57,683
Да ты весь день выносишь мне мозг
всякой хренью.
491
00:25:57,766 --> 00:25:58,892
Повторяю - я занят!
492
00:26:00,352 --> 00:26:02,938
Да. Я рад, что ты принимаешь ванну.
Смотри не захлебнись.
493
00:26:07,693 --> 00:26:10,654
Поцелуй за меня детишек.
Я кладу трубку.
494
00:26:10,737 --> 00:26:13,115
Вот чёрт, у входа вертится легавый.
495
00:26:16,952 --> 00:26:18,787
Чёртов грузовик!
496
00:26:19,079 --> 00:26:20,831
Сукин сын!
497
00:26:20,914 --> 00:26:23,417
- Рандаззо, выходим! Встречай!
- Тачка сдохла...
498
00:26:24,459 --> 00:26:25,961
Заглохло твоё корыто.
499
00:26:26,044 --> 00:26:29,339
Говорил же тебе, что эта развалюха
ни на что не годится.
500
00:26:31,425 --> 00:26:34,678
Чёрт, он ко мне идёт.
Тот коп идёт сюда.
501
00:26:34,761 --> 00:26:37,639
Попробую его заболтать, может, проканает.
502
00:26:39,016 --> 00:26:40,601
Здравствуйте, как поживаете, офицер?
503
00:26:40,684 --> 00:26:42,394
Нормально. Заглохла?
504
00:26:42,477 --> 00:26:46,356
Да, знаете, этот грузовик
постоянно глохнет.
505
00:26:49,276 --> 00:26:50,319
Трент!
506
00:26:50,652 --> 00:26:52,070
Ты чё меня по имени зовёшь?
507
00:26:52,154 --> 00:26:53,488
Чем ты здесь занимаешься?
508
00:26:53,572 --> 00:26:54,948
Ищу подарок своей подружке.
509
00:26:55,032 --> 00:26:57,075
Бросай тётку и валим, тормоз.
510
00:26:57,826 --> 00:27:00,370
Он не на вас ругается, Вивиан.
Он просто козлина.
511
00:27:03,749 --> 00:27:05,209
Какой чудесный двигатель.
512
00:27:05,292 --> 00:27:08,003
Прямо передо мной, может, завалить?
Или лучше задавить?
513
00:27:11,298 --> 00:27:13,008
Выходим по одному.
514
00:27:13,091 --> 00:27:15,511
Головы не поднимать. Никому не вставать.
515
00:27:15,594 --> 00:27:18,472
Осталось немного.
Скоро всё кончится.
516
00:27:19,806 --> 00:27:21,099
Попробуйте.
517
00:27:22,518 --> 00:27:25,062
Кто бы мог подумать, офицер.
Вы меня спасли.
518
00:27:25,145 --> 00:27:26,647
Иногда достаточно простого осмотра.
519
00:27:26,730 --> 00:27:29,816
С меня приготовленные
мамой канноли, офицер.
520
00:27:29,900 --> 00:27:31,818
Хорошего дня. Храни вас Господь!
521
00:27:32,653 --> 00:27:33,904
Спасибо, офицер.
522
00:27:37,741 --> 00:27:38,867
Рандаззо!
523
00:27:40,202 --> 00:27:43,622
Вам точно будет что рассказать за ужином.
524
00:27:43,705 --> 00:27:45,249
Эй, ты! Лежать!
525
00:27:45,332 --> 00:27:46,542
Уходим, уходим. Живо.
526
00:27:46,625 --> 00:27:48,085
Скорей, скорей!
527
00:27:48,168 --> 00:27:49,628
Рандаззо, пора отчаливать.
528
00:27:54,758 --> 00:27:57,636
Чёрт. Да где он застрял?
529
00:27:59,555 --> 00:28:02,307
- Уходим. Уходим!
- Пошёл, пошёл, пошёл!
530
00:28:04,810 --> 00:28:06,770
Чёрт! Отойдите! Пригнитесь!
531
00:28:06,854 --> 00:28:08,438
Валим, валим, валим! Бегом!
532
00:28:12,401 --> 00:28:14,111
Чёртов ублюдок!
533
00:28:16,864 --> 00:28:17,906
Езжай, тварь!
534
00:28:18,448 --> 00:28:20,701
Выходите, выходите быстро!
535
00:28:23,287 --> 00:28:24,663
- Наш выход.
- Вперёд.
536
00:28:24,746 --> 00:28:25,956
Вызывай спецназ!
537
00:28:38,802 --> 00:28:42,389
- Спецотдел! Всем лечь на землю!
- Спецотдел!
538
00:28:42,472 --> 00:28:43,557
Рандаззо!
539
00:28:46,185 --> 00:28:47,769
Не тот выход!
540
00:28:48,729 --> 00:28:51,231
Уходим, Мел Гибсон, уходим!
541
00:28:51,315 --> 00:28:52,482
Не стреляй в копов!
542
00:28:55,235 --> 00:28:56,486
Идиот! За мной!
543
00:29:02,159 --> 00:29:03,243
Вперёд, вперёд, вперёд.
544
00:29:03,327 --> 00:29:05,370
Всем лечь! На пол, на пол, на пол!
545
00:29:05,454 --> 00:29:07,080
Бегом, бегом, бегом!
546
00:29:07,956 --> 00:29:08,957
Сюда, Уилл!
547
00:29:09,041 --> 00:29:11,793
Где Рандаззо? Скорей, скорей, скорей!
548
00:29:12,544 --> 00:29:13,795
Давай, Уилл! За мной!
549
00:29:13,879 --> 00:29:14,880
Живей!
550
00:29:27,142 --> 00:29:28,227
Нахрен! Нахрен!
551
00:29:28,310 --> 00:29:30,479
Рандаззо! Какого хрена ты творишь, чувак?
552
00:29:35,859 --> 00:29:37,528
Спецотдел!
553
00:29:55,879 --> 00:29:57,589
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ ПО ОСВОБОЖДЕНИЮ ЗАЛОЖНИКОВ 2
554
00:29:57,673 --> 00:29:59,174
Выходим, выходим.
555
00:29:59,633 --> 00:30:01,802
- Но почему?
- Давай лучше о работе.
556
00:30:01,885 --> 00:30:04,304
Да не вопрос.
Прям чувствую, как мы становимся ближе.
557
00:30:04,388 --> 00:30:06,890
Всё нормально.
Я могу уйти в другую бригаду.
558
00:30:06,974 --> 00:30:09,476
Ладно. Один вопрос в день.
Не больше.
559
00:30:09,560 --> 00:30:11,186
А у тебя есть парень?
560
00:30:11,270 --> 00:30:12,563
Как предсказуемо.
561
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
Да. У меня есть парень.
Работает врачом в Маунт-Синай.
562
00:30:17,025 --> 00:30:19,278
- Что это?
- Перестрелка!
563
00:30:19,361 --> 00:30:21,780
Третья бригада, перестрелка
в Федеральном банке.
564
00:30:21,864 --> 00:30:23,156
Принято. Едем! Скорей!
565
00:30:23,991 --> 00:30:25,826
- Бегом, Скотт!
- Бегу!
566
00:30:41,717 --> 00:30:43,177
О, чёрт.
567
00:30:44,761 --> 00:30:48,140
Внимание, я захожу! У них мой напарник!
568
00:30:58,817 --> 00:30:59,818
Скорей!
569
00:31:02,988 --> 00:31:04,323
Бегом, я сказал.
570
00:31:20,714 --> 00:31:21,798
Открыть огонь!
571
00:31:31,934 --> 00:31:32,935
Вот чёрт!
572
00:31:53,830 --> 00:31:55,999
- Чувак, тебе конец. Проклятье!
- Я в норме.
573
00:31:56,083 --> 00:31:57,000
Чёрт!
574
00:31:58,752 --> 00:32:01,171
Твою ж. Нехрен было сандалии напяливать!
575
00:32:01,255 --> 00:32:03,173
Что с моими ногами?
576
00:32:03,799 --> 00:32:05,384
- Чёрт!
- Давай, бегом!
577
00:32:05,467 --> 00:32:06,802
Всё! Уходим!
578
00:32:09,638 --> 00:32:11,807
- Ты его расплющил!
- Плевать! Сумку возьми!
579
00:32:11,890 --> 00:32:14,434
- Он был на твоей свадьбе, братан!
- Забей!
580
00:32:19,398 --> 00:32:20,399
Пахнет жареным!
581
00:32:23,110 --> 00:32:24,236
- Мы в тупике!
- Проклятье!
582
00:32:24,319 --> 00:32:25,654
Что происходит? Кто стреляет?
583
00:32:25,737 --> 00:32:27,155
- Рандаззо? Мел?
- Стой, Уилл.
584
00:32:27,239 --> 00:32:29,032
Уилл, просто забей.
585
00:32:29,116 --> 00:32:30,659
Кто стреляет?
586
00:32:30,742 --> 00:32:32,911
Прекрати. Уилл!
Уилл, не надо.
587
00:32:33,704 --> 00:32:34,955
Эй! Эй! Эй!
588
00:32:36,248 --> 00:32:38,083
Эй, отвали от него! Эй!
589
00:32:41,795 --> 00:32:42,796
Проклятье!
590
00:32:44,965 --> 00:32:46,008
Чёрт.
591
00:32:49,219 --> 00:32:51,638
Дерьмо. Что ты наделал?
592
00:32:51,722 --> 00:32:53,390
- Слушай, мне жаль.
- Нет. Эй, эй!
593
00:32:53,473 --> 00:32:55,767
Так, нет, нет. Вроде, не смертельное.
594
00:32:55,851 --> 00:32:58,395
Надо валить! Что ты делаешь?
595
00:32:58,478 --> 00:33:00,314
Нельзя. Мы не можем его бросить.
596
00:33:00,856 --> 00:33:02,524
Надави рукой вот сюда.
597
00:33:02,608 --> 00:33:05,694
- Уилл. Эй, Уилл.
- Давай, помоги мне.
598
00:33:05,777 --> 00:33:07,446
- Уходим. Слышишь меня? Нужно валить.
- Нет.
599
00:33:07,529 --> 00:33:09,948
Послушай, оставь его. Уходим.
600
00:33:10,032 --> 00:33:12,951
Эй! Надави рукой!
Это поможет остановить кровь!
601
00:33:13,035 --> 00:33:15,579
Ты решил остаться?
Знаешь, как всё это выглядит?
602
00:33:15,662 --> 00:33:16,830
Ладно!
603
00:33:16,914 --> 00:33:19,666
Включи башку и задумайся, чё ты творишь!
604
00:33:19,750 --> 00:33:21,460
Пора валить. Прямо сейчас.
605
00:33:21,543 --> 00:33:24,880
Уходим, сейчас. Давай, бегом!
606
00:33:25,464 --> 00:33:27,424
Ты набросился на меня и вот результат.
607
00:33:27,508 --> 00:33:29,676
- Он морпех. О чём ты только думал?
- Уходим.
608
00:33:39,019 --> 00:33:40,437
Полиция! Сдавайся!
609
00:34:04,753 --> 00:34:07,130
Перестрелка. Повторяю: перестрелка.
610
00:34:07,214 --> 00:34:10,092
Несколько офицеров ранено.
Стреляют из автоматов.
611
00:34:10,175 --> 00:34:11,885
20-45 заблокировали периметр.
612
00:34:11,969 --> 00:34:13,387
Пересечения Первой и Мэйн,
Первой и Спринг,
613
00:34:13,469 --> 00:34:16,264
Первой и Бродвей, Второй и Мэйн
квадрат между Мэйн...
614
00:34:16,348 --> 00:34:18,225
Всем подразделениям
на пересечение Первой и Бродвей...
615
00:34:19,184 --> 00:34:21,103
- Стой, стой, стой.
- Что там?
616
00:34:21,186 --> 00:34:22,396
Скорей!
617
00:34:24,022 --> 00:34:25,023
За мной!
618
00:34:25,690 --> 00:34:26,692
Чёрт!
619
00:34:29,069 --> 00:34:30,237
Чёрт.
620
00:34:30,320 --> 00:34:31,737
Они везде.
621
00:34:33,031 --> 00:34:34,324
Давай назад, назад! Бежим!
622
00:34:36,243 --> 00:34:37,578
Твою мать!
623
00:34:37,661 --> 00:34:40,330
Чёрт. Я не собирался стрелять.
Я не хотел в него стрелять.
624
00:34:40,789 --> 00:34:42,331
Бежим, бежим, бежим! Давай!
625
00:34:55,469 --> 00:34:56,471
Чёрт.
626
00:34:56,554 --> 00:34:59,474
Зачем мы остановились? Что ты делаешь?
627
00:35:01,393 --> 00:35:04,188
Что ты делаешь?
Решил прорываться?
628
00:35:04,271 --> 00:35:06,815
Что? Неохота в копов стрелять?
629
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
О, нет. Только не это.
630
00:35:08,442 --> 00:35:09,776
Мы прорвёмся.
631
00:35:09,860 --> 00:35:12,029
Скажи, что ты не собираешься этого делать.
632
00:35:12,696 --> 00:35:14,156
Думаешь, мне это нравится?
633
00:35:14,239 --> 00:35:15,240
Чёрт!
634
00:35:16,450 --> 00:35:17,451
Вперёд.
635
00:35:25,834 --> 00:35:27,711
Восточная сторона.
636
00:35:44,561 --> 00:35:45,395
Зак!
637
00:35:45,479 --> 00:35:47,481
Капрал!
638
00:35:47,564 --> 00:35:49,441
Эй!
639
00:35:51,026 --> 00:35:52,361
Зак! Дружище!
640
00:35:52,778 --> 00:35:54,154
Я здесь!
641
00:35:55,280 --> 00:35:56,281
Зак!
642
00:35:56,657 --> 00:35:58,575
Держись! Я тебя вытащу, понял?
643
00:35:58,659 --> 00:36:00,077
Всё будет хорошо.
644
00:36:00,661 --> 00:36:03,163
- Пуля в ноге. Пуля в ноге.
- Всё хорошо. Ты будешь в порядке.
645
00:36:03,247 --> 00:36:05,707
1-Адам-25, Офицер ранен!
646
00:36:05,791 --> 00:36:08,794
Офицер ранен!
Подземная парковка, 3-й уровень.
647
00:36:08,877 --> 00:36:10,671
Нужна скорая!
И немедленно!
648
00:36:10,754 --> 00:36:13,173
Езжай! Прям сквозь ленты.
Давай, давай, давай!
649
00:36:13,257 --> 00:36:15,384
- Ты в порядке.
- Они здесь. Они всё ещё здесь.
650
00:36:15,467 --> 00:36:17,135
Слушай меня, ладно?
651
00:36:17,219 --> 00:36:19,513
Эй, посмотри на меня. Всё будет хорошо.
652
00:36:20,097 --> 00:36:22,224
Держись. Ты выживешь, понял?
653
00:36:22,307 --> 00:36:23,767
Скорая уже едет.
654
00:36:23,851 --> 00:36:25,811
Как королева бала, приятель?
655
00:36:26,353 --> 00:36:27,521
Позвал на свидание?
656
00:36:28,021 --> 00:36:29,273
Зак!
657
00:36:31,191 --> 00:36:32,776
Эй, езжайте сюда!
658
00:36:34,903 --> 00:36:38,115
Они здесь.
Посмотри на меня. Всё хорошо.
659
00:36:38,198 --> 00:36:40,033
У тебя свидание с Ким!
660
00:36:40,117 --> 00:36:42,119
Слышишь меня? Зак? Зак!
661
00:36:42,744 --> 00:36:45,289
Двое подозреваемых.
Чёрный и белый! Действуйте!
662
00:37:04,141 --> 00:37:06,476
Давай. Между ними, мы проедем.
Езжай.
663
00:37:12,691 --> 00:37:14,902
Чёрт! Чёрт!
664
00:37:14,985 --> 00:37:16,570
Они оцепили здание.
665
00:37:23,577 --> 00:37:25,829
Не знаю, давай! Бежим!
666
00:37:25,913 --> 00:37:27,915
- Куда его ранили?
- В ногу!
667
00:37:27,998 --> 00:37:29,124
О, чёрт.
668
00:37:29,208 --> 00:37:30,792
- Ещё ранения есть?
- Не знаю.
669
00:37:30,876 --> 00:37:33,003
- Уверены?
- Я не знаю.
670
00:37:33,670 --> 00:37:34,630
Сюда.
671
00:37:35,923 --> 00:37:38,634
Не сквозное. Вероятно, попала в кость.
672
00:37:38,717 --> 00:37:39,551
Так.
673
00:37:40,052 --> 00:37:42,554
Посвети, посвети мне. Вот сюда.
674
00:37:42,638 --> 00:37:44,097
- Как его зовут?
- Зак.
675
00:37:44,181 --> 00:37:45,849
Ясно. Дайте. Дайте!
676
00:37:45,933 --> 00:37:47,809
Зак. Зак, приятель.
677
00:37:47,893 --> 00:37:49,478
Очнись.
678
00:37:49,561 --> 00:37:51,313
Зак, эй, приятель.
679
00:37:51,396 --> 00:37:52,648
Очнись.
680
00:37:53,315 --> 00:37:54,650
Очнись!
681
00:37:56,068 --> 00:37:57,694
Отлично. Пришёл в себя.
682
00:37:57,778 --> 00:37:59,488
Нужно его поднять. Помогите нам.
683
00:37:59,821 --> 00:38:01,573
Раз, два, три.
684
00:38:01,657 --> 00:38:02,658
Взяли!
685
00:38:04,368 --> 00:38:05,494
Кладём!
686
00:38:05,577 --> 00:38:07,663
- Эй, теперь всё хорошо.
- Вперёд, вперёд.
687
00:38:07,746 --> 00:38:09,540
Я отправил его туда за девушкой.
688
00:38:09,623 --> 00:38:11,708
Это моя вина. Я отправил его туда!
689
00:38:11,792 --> 00:38:12,793
Марк, не мешайте!
690
00:38:22,886 --> 00:38:26,098
Звони в больницу. Передай, что будем
через семь минут, пусть готовятся, понял?
691
00:38:26,181 --> 00:38:28,725
Потому что ты водишь,
как чёртова старушка.
692
00:38:29,560 --> 00:38:32,229
Зак, я вам помогу, поняли меня?
693
00:38:38,151 --> 00:38:39,444
Господи, он теряет слишком много крови.
694
00:38:39,987 --> 00:38:41,655
Скотт! Чёрт.
695
00:38:41,738 --> 00:38:43,740
Предупреди травматологию,
пусть подготовятся.
696
00:38:43,824 --> 00:38:47,035
Нужно много крови.
Давление упало и началась тахикардия.
697
00:38:47,119 --> 00:38:48,537
Медлить нельзя. Понял?
698
00:38:48,620 --> 00:38:50,163
Да откуда ж её столько хлещет?
699
00:38:55,711 --> 00:38:56,628
Стоять!
700
00:38:57,087 --> 00:38:57,921
На выход.
701
00:38:59,423 --> 00:39:00,424
Вылезай!
702
00:39:02,509 --> 00:39:03,594
Кэм. Кэм!
703
00:39:03,677 --> 00:39:04,678
На выход. Давай!
704
00:39:04,761 --> 00:39:07,472
Кэм, тут мужик с огромной пушкой,
целится прямо в меня.
705
00:39:07,556 --> 00:39:09,349
- Это не просьба. А ну, вылез! Живо!
- Что?
706
00:39:09,433 --> 00:39:10,475
Давай!
707
00:39:13,979 --> 00:39:15,689
Уилл, надень его куртку и садись за руль.
708
00:39:16,440 --> 00:39:18,108
Других вариантов нет. Давай.
709
00:39:19,193 --> 00:39:20,402
Не рыпайся.
710
00:39:20,485 --> 00:39:21,528
Что вам надо?
711
00:39:21,612 --> 00:39:23,947
Одолжим карету и всё. Ясно? Назад.
712
00:39:24,031 --> 00:39:25,490
Разве вы в него уже не стреляли?
713
00:39:25,574 --> 00:39:26,742
Не, я в него не стрелял.
714
00:39:27,075 --> 00:39:28,619
Уилл! Тащи сумки сюда.
715
00:39:32,164 --> 00:39:33,624
Супер. Погнали.
716
00:39:35,876 --> 00:39:37,252
Иду первым.
717
00:39:37,336 --> 00:39:39,588
Иду первым. Прикрой меня!
718
00:39:39,671 --> 00:39:40,631
Давай!
719
00:39:41,965 --> 00:39:43,300
Давай. Вперёд. Погнали.
720
00:39:49,306 --> 00:39:50,682
Слишком много бегал.
721
00:39:51,391 --> 00:39:53,352
Обычный рабочий день, Камилла,
722
00:39:53,435 --> 00:39:55,354
с одной лишь разницей –
сегодня ты спасаешь свою жизнь.
723
00:39:55,437 --> 00:39:56,897
Так что работай с душой, поняла?
724
00:39:57,606 --> 00:39:59,358
Я Кэм. Мне так больше нравится.
725
00:40:00,609 --> 00:40:01,818
Не может быть.
726
00:40:01,902 --> 00:40:05,280
Меня зовут Даниэль,
но мне больше нравится - Дэнни
727
00:40:05,364 --> 00:40:06,532
Срать я хотел, как тебя звать.
728
00:40:06,615 --> 00:40:08,283
Кэм. Ясно?
729
00:40:11,245 --> 00:40:12,496
Впереди копы.
730
00:40:12,579 --> 00:40:13,622
Понял.
731
00:40:13,705 --> 00:40:15,290
Копы, копы, копы.
732
00:40:19,086 --> 00:40:21,672
Слушай сюда, Кэм. Мы можем скрыться
или с перестрелкой, или с твоей помощью.
733
00:40:21,755 --> 00:40:23,715
Мне нужно, чтобы ты нам помогла.
Давай, ты нам поможешь?
734
00:40:25,092 --> 00:40:26,927
Офицер ранен. Дайте проехать.
735
00:40:27,010 --> 00:40:28,428
Ты ведь всё поняла, Кэм?
736
00:40:29,096 --> 00:40:30,138
В какую больницу вы ехали?
737
00:40:30,222 --> 00:40:31,765
В «ЛА Мемориал».
738
00:40:31,849 --> 00:40:33,600
- Понял, Уилл?
- Понял, понял.
739
00:40:34,434 --> 00:40:35,519
ПОЛИЦИЯ
740
00:40:36,270 --> 00:40:37,187
Чёрт, чёрт, чёрт.
741
00:40:37,479 --> 00:40:38,897
Кто вас пропустил в здание? Кто пропустил?
742
00:40:38,981 --> 00:40:40,524
- В машине раненый офицер!
- Проверь сзади.
743
00:40:40,607 --> 00:40:42,526
У нас раненый офицер полиции.
Везём его в «Мемориал».
744
00:40:42,609 --> 00:40:44,736
Руки подними.
Уэйд, внутри проверь.
745
00:40:45,112 --> 00:40:46,113
Кто дал добро на въезд?
746
00:40:47,489 --> 00:40:50,033
Руки не опускать!
Держи выше. Не двигаться.
747
00:40:50,117 --> 00:40:51,577
Крис, стой.
748
00:40:51,660 --> 00:40:55,163
Послушайте, я просто водитель.
Везу раненого полицейского.
749
00:40:55,247 --> 00:40:56,415
Готовы? Открывай.
750
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Кто там?
751
00:40:58,917 --> 00:40:59,960
Кто это?
752
00:41:00,794 --> 00:41:02,462
Я... Полицейский с огнестрелом.
753
00:41:02,546 --> 00:41:05,048
Надо ехать. Уберите машины.
Ему надо в больницу, срочно.
754
00:41:05,132 --> 00:41:06,133
Пропустите нас!
755
00:41:09,261 --> 00:41:10,596
Да коп это.
756
00:41:10,679 --> 00:41:12,764
Не мешайте работать.
Что вы делаете? Уйдите.
757
00:41:12,848 --> 00:41:13,724
Ладно.
758
00:41:13,807 --> 00:41:15,309
Там коп. Пропускай.
759
00:41:15,392 --> 00:41:17,060
Проезжайте. Везите его в больницу.
760
00:41:17,144 --> 00:41:18,228
Езжай, езжай, езжай!
761
00:41:18,312 --> 00:41:20,439
Давай, пропускай. Дорогу, дорогу, народ!
762
00:41:20,522 --> 00:41:21,982
Выпускайте их. Дайте проехать.
763
00:41:22,774 --> 00:41:25,360
Да дайте уже проехать!
Машины уберите. Уберите машины!
764
00:41:25,819 --> 00:41:27,029
Наконец-то.
765
00:41:31,617 --> 00:41:33,619
Вот видишь? Совсем не сложно.
766
00:41:38,373 --> 00:41:41,376
Дай сюда телефон свой.
Телефон дай. Да. Отлично.
767
00:41:42,336 --> 00:41:44,713
- Мигалка. Скажи, как включить.
- Красная кнопка на центральной панели.
768
00:41:44,796 --> 00:41:46,048
Какая кнопка? Какая?
769
00:41:46,131 --> 00:41:47,049
Вот она.
770
00:41:50,344 --> 00:41:52,888
Эй, Уилл. Выбрались.
771
00:41:52,971 --> 00:41:55,516
Столько шума я не планировал,
но тем не менее мы прорвались.
772
00:42:00,729 --> 00:42:03,774
Шестнадцать лямов.
Шестнадцать лямов.
773
00:42:05,567 --> 00:42:07,778
Скажите, Кэм,
как ваша контора машины отслеживает?
774
00:42:07,861 --> 00:42:09,112
По спутнику.
775
00:42:13,951 --> 00:42:15,202
Нашёл.
776
00:42:18,288 --> 00:42:19,915
Я займусь им.
777
00:42:20,749 --> 00:42:22,292
Вы не против?
778
00:42:22,376 --> 00:42:24,837
Да-да. Работай, спасай новичка.
779
00:42:24,920 --> 00:42:27,881
Эй, эй, эй, приятель. Что случилось?
780
00:42:28,423 --> 00:42:30,801
Эй, случилось что? Скорая где?
Что произошло?
781
00:42:31,009 --> 00:42:33,011
- Они угнали скорую.
- «Они»?
782
00:42:33,095 --> 00:42:34,096
Они угнали...
783
00:42:35,681 --> 00:42:37,224
1-Адам 25 – всем диспетчерам.
784
00:42:37,307 --> 00:42:40,185
Подозреваемые угнали красно-белую скорую.
785
00:42:40,269 --> 00:42:41,812
В скорой мой напарник.
786
00:42:41,895 --> 00:42:43,313
У них мой напарник!
787
00:42:48,068 --> 00:42:49,987
Эй, эй, эй.
788
00:42:50,070 --> 00:42:51,697
Эй, послушай.
789
00:42:51,780 --> 00:42:55,033
Мне надо, чтобы ты описал их
максимально точно.
790
00:42:56,076 --> 00:42:57,703
Я оставил запасную машину на Флауэр-стрит.
791
00:42:57,786 --> 00:42:59,705
В самом конце улицы.
792
00:42:59,788 --> 00:43:00,831
- Понял, Уилл?
- Да.
793
00:43:00,914 --> 00:43:02,541
- Так, давай сюда рацию.
- Что?
794
00:43:02,624 --> 00:43:03,917
Рацию мне отдай.
795
00:43:05,210 --> 00:43:07,588
- А наручники вам зачем?
- Не отвлекайся.
796
00:43:07,671 --> 00:43:09,715
Вы же не станете
на меня их надевать, правда?
797
00:43:09,798 --> 00:43:12,926
Как будем в нашей машине, я наберу 911.
Скажу им, где вас искать. Хорошо?
798
00:43:13,010 --> 00:43:14,219
Договорились?
799
00:43:15,220 --> 00:43:16,430
Эй.
800
00:43:16,513 --> 00:43:18,432
Ты уж прости, что направил на тебя пушку.
801
00:43:18,515 --> 00:43:20,934
Я вообще не люблю оружием угрожать.
Не мой стиль.
802
00:43:21,018 --> 00:43:23,437
Но когда ты...
Что ещё мне оставалось делать?
803
00:43:23,520 --> 00:43:24,730
Это забавно,
804
00:43:24,813 --> 00:43:27,608
но из нас двоих я более ранимый.
805
00:43:35,657 --> 00:43:36,992
Здарова, босс.
806
00:43:37,075 --> 00:43:39,203
Боже. Рассказывайте.
807
00:43:39,286 --> 00:43:41,914
Как такое произошло аккурат под носом
у здания департамента полиции?
808
00:43:41,997 --> 00:43:43,999
Группировка из Бруклина,
которую мы вели, уничтожена.
809
00:43:44,082 --> 00:43:45,876
Вероятно, скорую угнала местная команда.
810
00:43:45,959 --> 00:43:47,252
Новая банда?
811
00:43:47,586 --> 00:43:49,588
Точно пока не знаем, но похоже на то.
812
00:43:49,671 --> 00:43:51,798
Про скорую рассказывайте.
С ней кто облажался?
813
00:43:51,882 --> 00:43:53,300
Мы. Развели как лохов.
814
00:43:53,383 --> 00:43:54,426
Думаешь?
815
00:43:54,510 --> 00:43:57,596
Но новичок всё нам запорол, клянча
телефончик своей будущей бывшей жены.
816
00:43:57,679 --> 00:43:58,722
Чё ты сказал?
817
00:43:58,805 --> 00:44:00,974
Из-за вас всё накрылось.
818
00:44:01,934 --> 00:44:03,101
- Ты чё сказал?
- Эй!
819
00:44:03,185 --> 00:44:04,520
А ну повтори, чё сказал!
820
00:44:04,603 --> 00:44:06,688
Уймись, а не то пну под зад,
и обратно в академию полетишь.
821
00:44:06,772 --> 00:44:09,024
- Из-за вас тут случилась...
- Хватит. Всё!
822
00:44:09,107 --> 00:44:10,108
Вы Марк, так?
823
00:44:10,192 --> 00:44:11,777
- Могу я называть Вас Марк?
- Да.
824
00:44:11,860 --> 00:44:14,947
Я дал им добро, Марк.
Если хочешь кого винить, вини меня.
825
00:44:15,030 --> 00:44:16,949
Теперь моя задача
вызволить твоего напарника. По рукам?
826
00:44:17,783 --> 00:44:19,243
- Его зовут Зак.
- Понял.
827
00:44:19,326 --> 00:44:21,411
Три месяца как выпустился из академии.
Дельный парень.
828
00:44:21,495 --> 00:44:22,621
Мы его вытащим.
829
00:44:22,704 --> 00:44:23,705
Гарантию даёте?
830
00:44:23,789 --> 00:44:26,750
Нет. Но брошу на его спасение
своих лучших людей. Идёт?
831
00:44:29,837 --> 00:44:31,755
Воздух-11, облетаем здание Администрации,
движемся на юг к 900 кварталу.
832
00:44:31,839 --> 00:44:33,757
Всем постам: подозреваемые скрылись
с подземной парковки
833
00:44:33,841 --> 00:44:36,510
в машине скорой помощи номер 3.
С тяжело раненым офицером внутри.
834
00:44:45,978 --> 00:44:48,272
Что такое? Какого чёрта?
835
00:44:48,355 --> 00:44:49,898
Нам крышка.
836
00:44:49,982 --> 00:44:52,109
- Вертолёт нас ищет.
- Чего?
837
00:44:54,111 --> 00:44:55,404
Вертолёт.
838
00:44:55,487 --> 00:44:56,572
Где?
839
00:44:57,573 --> 00:45:00,033
Нет, нет, нет. Погоди-ка, постой.
Как думаешь, заметили они нас или нет?
840
00:45:00,117 --> 00:45:01,285
Я не уверен.
841
00:45:01,368 --> 00:45:03,287
Прям над нами пролетели.
Не видели нас.
842
00:45:04,329 --> 00:45:06,957
Вот уж вертолётов
я сегодня точно не ожидал.
843
00:45:08,166 --> 00:45:09,585
Чё скажешь, пёхом уйдём?
844
00:45:09,668 --> 00:45:12,421
Не, не выйдет. До машины далеко.
Не дойдём.
845
00:45:12,504 --> 00:45:13,547
Чёрт.
846
00:45:13,630 --> 00:45:14,631
Поехали отсюда.
847
00:45:14,715 --> 00:45:16,967
Давай, Уилл. Поезжай. Уилл.
848
00:45:17,050 --> 00:45:18,051
Поехали.
849
00:45:18,135 --> 00:45:20,888
Мы тут сидим, как приманка.
Надо двигать отсюда. Других вариантов нет.
850
00:45:20,971 --> 00:45:23,390
Я должен вернуться домой,
к жене и сыну, Дэнни. При любом раскладе.
851
00:45:23,473 --> 00:45:26,268
Вернёшься. Ты возил в Кабуле
генералов и политиков. Справишься.
852
00:45:26,351 --> 00:45:27,352
Здесь тебе не Кабул, брат.
853
00:45:27,436 --> 00:45:28,437
Я знаю. Здесь Лос-Анджелес.
854
00:45:28,520 --> 00:45:31,023
Никто не знает этот город лучше тебя.
И никто не водит круче тебя.
855
00:45:33,734 --> 00:45:35,235
Уилл, давай.
856
00:45:35,611 --> 00:45:37,404
Я обещаю, ты вернёшься домой, братишка.
857
00:45:37,487 --> 00:45:39,114
Мы все вернёмся домой.
858
00:45:46,747 --> 00:45:47,998
Решайся, братишка.
859
00:45:48,081 --> 00:45:49,416
Уилл.
860
00:45:49,499 --> 00:45:51,293
Ну что, поехали?
861
00:45:56,548 --> 00:45:57,633
Погнали.
862
00:46:14,775 --> 00:46:16,360
Эй, что за лязг?
Что там у вас происходит?
863
00:46:16,443 --> 00:46:18,237
Ничего. Занимаюсь раненым.
864
00:46:22,533 --> 00:46:24,034
- Эй! Эй! Что это?
- Боже! Что за...
865
00:46:31,208 --> 00:46:33,836
Эй, ты! А ну стоять!
866
00:46:34,253 --> 00:46:35,254
Стоять!
867
00:46:37,130 --> 00:46:38,799
Быстро возвращайся!
868
00:46:40,133 --> 00:46:43,178
Повернись и иди сюда. Живо!
У нас нет времени на твои фокусы!
869
00:46:43,262 --> 00:46:44,638
Не дури, Кэм.
870
00:46:46,890 --> 00:46:47,850
Вот чёрт.
871
00:46:49,226 --> 00:46:51,395
Эй, очнись. Очнись, давай. Эй, алё. Чёрт.
872
00:46:51,478 --> 00:46:52,688
Помоги ему!
873
00:46:52,771 --> 00:46:55,232
Сердечно-лёгочный аппарат пищит.
Помоги!
874
00:46:55,315 --> 00:46:57,025
Давай, Кэм. Быстро в машину.
875
00:47:00,279 --> 00:47:01,280
Пошёл ты!
876
00:47:01,864 --> 00:47:03,407
Я не знаю, что случилось.
Просто начал орать.
877
00:47:03,657 --> 00:47:04,950
Чёрт. МЖ пошло.
878
00:47:05,492 --> 00:47:06,702
Твою ж.
879
00:47:06,785 --> 00:47:08,245
Держись, Зак.
880
00:47:10,914 --> 00:47:12,875
Держись. Раз, два, три, четыре, пять.
881
00:47:12,958 --> 00:47:15,252
- Оно само тут запищало всё.
- Он вот-вот умрёт.
882
00:47:15,335 --> 00:47:16,920
Это кашемир!
883
00:47:17,588 --> 00:47:18,755
Поехали.
884
00:47:22,342 --> 00:47:24,052
Копа спаси!
885
00:47:24,136 --> 00:47:25,846
Так, пока поедем переулками.
886
00:47:25,929 --> 00:47:27,306
Что? Нет. Поезжай сразу на Спринг.
887
00:47:27,389 --> 00:47:28,974
Сам рулить будешь или мне дашь?
888
00:47:30,142 --> 00:47:32,853
Просто езжай быстрее.
889
00:47:36,440 --> 00:47:38,275
- Теперь заложников берём?
- Что?
890
00:47:38,609 --> 00:47:39,443
Заложников берём?
891
00:47:39,526 --> 00:47:40,485
Ты про парочку сзади?
892
00:47:40,569 --> 00:47:43,155
Да, теперь так, Уилл.
Ты что-то имеешь против?
893
00:47:50,329 --> 00:47:53,916
172, 1.7 километра на юг по 101 шоссе.
894
00:47:53,999 --> 00:47:56,710
Подлетаем к церкви Сайентологии.
Он наверняка направится в центр.
895
00:47:56,793 --> 00:47:58,420
Подлетаем к отелю Бонавентура.
896
00:47:58,504 --> 00:48:02,382
Капитан. Вертушки заметили скорую,
в шести кварталах к востоку отсюда.
897
00:48:02,466 --> 00:48:04,593
Всё оцепить.
Чтоб мышь не прошмыгнула.
898
00:48:04,676 --> 00:48:06,512
Пусть пришлют мне сюда мобильный штаб!
899
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
Выполнять!
900
00:48:07,679 --> 00:48:08,680
А с собакой Вашей что делать, капитан?
901
00:48:08,764 --> 00:48:10,807
Отвезите Нитро домой.
Обращайтесь с ним как с родным, ясно?
902
00:48:10,891 --> 00:48:12,184
- Есть, сэр.
- Хороший мальчик.
903
00:48:13,018 --> 00:48:14,144
Капитан, чем это воняет?
904
00:48:14,228 --> 00:48:16,104
Это мы вчера с ним
монгольский шашлычок навернули.
905
00:48:16,647 --> 00:48:19,900
Хороший мальчик.
Не волнуйся, не обижу.
906
00:48:22,444 --> 00:48:24,029
МОТЕЛЬ
907
00:48:26,740 --> 00:48:28,825
Ладно, продолжай реанимировать.
908
00:48:32,579 --> 00:48:33,497
Два, один.
909
00:48:33,580 --> 00:48:35,290
ЭПИНЕФРИН
910
00:48:37,876 --> 00:48:40,170
Моя жизнь тебя не интересует.
911
00:48:40,712 --> 00:48:42,840
Это неправда.
912
00:48:43,257 --> 00:48:44,258
Было бы неплохо,
913
00:48:44,341 --> 00:48:47,553
если бы мы иногда могли поговорить
не только о негодяях,
914
00:48:47,636 --> 00:48:50,764
грабителях
915
00:48:50,848 --> 00:48:52,099
и убийцах.
916
00:48:52,182 --> 00:48:55,102
Не представляю, о чём ещё мне говорить,
когда я домой прихожу.
917
00:48:55,185 --> 00:48:57,646
Да о чём угодно,
лишь бы не о злодеях твоих всяких.
918
00:48:58,272 --> 00:48:59,857
Может, обо мне.
919
00:48:59,940 --> 00:49:02,776
Мог бы спросить, как у меня дела.
920
00:49:02,860 --> 00:49:04,152
Его повысили.
921
00:49:04,236 --> 00:49:07,239
Да, ага. Он у нас теперь
супер-мега-важный агент ФБР.
922
00:49:07,322 --> 00:49:09,449
Я теперь возглавляю целое подразделение.
923
00:49:09,533 --> 00:49:10,868
И чем занимаетесь?
924
00:49:10,951 --> 00:49:13,537
Специальный агент
по банковскому сектору Лос-Анджелеса.
925
00:49:15,789 --> 00:49:17,666
Кто-то до сих пор банки грабит?
926
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
Кайл, скажи,
нам за все вопросы платить надо
927
00:49:20,961 --> 00:49:22,296
или глупые бесплатно?
928
00:49:22,671 --> 00:49:23,964
Ты такой грубый.
929
00:49:27,176 --> 00:49:28,343
Хотя бы сейчас убери телефон,
пожалуйста.
930
00:49:28,427 --> 00:49:29,636
КРУПНОЕ ОГРАБЛЕНИЕ БАНКА
В ЦЕНТРЕ
931
00:49:29,720 --> 00:49:30,929
Мне надо бежать, пупсик.
932
00:49:34,558 --> 00:49:35,934
Босс!
933
00:49:36,018 --> 00:49:38,729
Нам Мур дал добро действовать
по нашему усмотрению.
934
00:49:38,812 --> 00:49:41,815
Кто бы сомневался.
Кто ещё с этим дерьмом возиться захочет.
935
00:49:41,899 --> 00:49:43,192
Мобильный штаб подъехал.
936
00:49:43,275 --> 00:49:45,611
Ну всё, я пошёл. «Таксо» наконец приехало.
937
00:49:45,694 --> 00:49:47,863
ПОЛИЦИЯ
938
00:49:47,946 --> 00:49:49,573
Мобильный штаб прибыл.
939
00:49:50,365 --> 00:49:51,700
Охренеть ты сопля.
940
00:49:52,075 --> 00:49:54,203
А ты старпёр. Надеюсь, мозги ещё варят.
941
00:49:54,912 --> 00:49:57,539
Она мне нравится. Рассказывай.
Надеюсь, город хорошо знаешь.
942
00:49:57,623 --> 00:49:59,625
- Как свои пять пальцев.
- Слушаю.
943
00:49:59,708 --> 00:50:02,127
Мы договорились с шерифом –
патрульная служба нам поможет.
944
00:50:02,211 --> 00:50:04,213
Подозреваемые направляются на юг
по Флауер-стрит.
945
00:50:04,296 --> 00:50:07,591
Скорая третьего поколения почти 7 тонн
армированного металла и мощный двигатель.
946
00:50:07,674 --> 00:50:10,260
Машинка, походу, новая,
а за рулём Льюис Хэмилтон, не меньше.
947
00:50:10,552 --> 00:50:12,721
Это кто такой? Баскетболист что ли какой?
948
00:50:12,804 --> 00:50:13,972
Лучший гонщик Формулы-1.
949
00:50:14,306 --> 00:50:16,308
Формула-1, это для гламурья.
Я вот собак люблю.
950
00:50:16,391 --> 00:50:19,269
Миленько. Я Зага, пишется не так,
но произносится «Зага».
951
00:50:19,353 --> 00:50:21,355
И при всём уважении, сэр,
времени на флирт у нас нет.
952
00:50:21,438 --> 00:50:24,024
Через 45 минут начнутся пробки,
а папа сегодня гомгуш на ужин делает.
953
00:50:24,816 --> 00:50:27,402
Окей, Зага. Смотри не упусти их.
954
00:50:27,486 --> 00:50:29,154
Так точно. Мобильный штаб – диспетчерам.
955
00:50:29,238 --> 00:50:31,823
Отправьте дополнительные вертолёты
на точку.
956
00:50:31,907 --> 00:50:33,325
Это Воздух-11, взлетаю.
957
00:50:34,910 --> 00:50:36,203
Буду через одну минуту ровно.
958
00:50:36,912 --> 00:50:38,580
Командир Четвёртый король - центру,
959
00:50:38,664 --> 00:50:40,999
запрашиваю разрешение на использование
сотрудником кибербезопасности «Триггерфиш»
960
00:50:41,083 --> 00:50:43,544
с целью обнаружения
любых средств связи на борту скорой.
961
00:50:43,627 --> 00:50:44,795
И побыстрее. Конец связи.
962
00:50:46,672 --> 00:50:48,841
Цель движется по Бродвею.
963
00:50:49,341 --> 00:50:52,052
Всем патрулям следовать
в южном направлении по Бродвею.
964
00:50:52,135 --> 00:50:56,223
Экипаж 18, в южном направлении
по 101-му, Вермонт Авеню.
965
00:50:56,306 --> 00:50:58,475
Приближаюсь к центру города.
966
00:51:00,894 --> 00:51:04,022
У меня подход слегка необычный,
и ты мне поможешь.
967
00:51:04,106 --> 00:51:06,900
Отдел спецрасследований имеет дело
с самыми умными и опасными преступниками.
968
00:51:06,984 --> 00:51:09,278
Я должен узнать о них всё,
чтобы понять, с кем имею дело.
969
00:51:09,361 --> 00:51:11,488
СЛУЖБА СПАСЕНИЯ
970
00:51:13,323 --> 00:51:15,284
...прошу свободные патрули оцепить район.
971
00:51:15,367 --> 00:51:19,329
Стратегия - это как шахматы на ринге.
972
00:51:19,413 --> 00:51:20,831
Аналогия огонь.
973
00:51:20,914 --> 00:51:23,083
Сначала я их малёк поддавливаю,
потом отпускаю.
974
00:51:23,166 --> 00:51:25,794
Потом давлю сильнее,
они теряют самообладание.
975
00:51:25,878 --> 00:51:27,838
Через пару часов они либо в наручниках,
либо в гробу.
976
00:51:27,921 --> 00:51:29,298
Наручники-то хоть не пушистые?
977
00:51:29,381 --> 00:51:32,050
А из очень прочного металла?
Прикосновение холодного металла к коже...
978
00:51:32,134 --> 00:51:33,844
Хорош. Мы на работе, Зага.
979
00:51:42,019 --> 00:51:44,271
Говорит капитан Монро. Внимание всем.
980
00:51:44,354 --> 00:51:47,733
Внимание всем. «Ежа» не выбрасывать,
на таран не идти.
981
00:51:48,233 --> 00:51:49,651
В скорой наш брат-коп.
982
00:51:53,363 --> 00:51:55,616
Кэм, почти всё, скоро оставим вас в покое.
Продолжай массаж сердца.
983
00:51:56,033 --> 00:51:58,744
А я пока наберу в 911, хорошо?
И прости ещё раз за пушку.
984
00:51:58,827 --> 00:52:01,788
Проехали. Просто позвони 911.
Вы теперь богачи, парни.
985
00:52:04,791 --> 00:52:06,126
Нет. Нет, нет, нет.
986
00:52:07,878 --> 00:52:08,712
Чёрт.
987
00:52:08,795 --> 00:52:10,130
Откуда они вынырнули?
988
00:52:24,436 --> 00:52:25,729
Тихо! Всем молчать.
989
00:52:40,494 --> 00:52:42,746
Прямо по курсу перекрёсток. Едет к нему.
990
00:52:45,582 --> 00:52:46,792
- Полегче, полегче.
- Давай.
991
00:52:46,875 --> 00:52:47,876
Нет, нет. Две машины!
992
00:52:51,797 --> 00:52:53,090
На нас две машины едут! Чёрт!
993
00:53:05,686 --> 00:53:08,355
- Пора избавляться от скорой.
- Да, этим и занимаюсь.
994
00:53:08,564 --> 00:53:09,982
- Выбирай улицу, Дэнни.
- Что?
995
00:53:10,065 --> 00:53:11,149
Улицу назови.
996
00:53:11,233 --> 00:53:14,319
- Воздух-11, подозреваемые движутся на юг.
- Едут прямо к вам.
997
00:53:19,783 --> 00:53:21,243
Чёрт. Чёрт.
998
00:53:22,369 --> 00:53:24,913
Я одна не справляюсь.
Нужны ещё руки.
999
00:53:24,997 --> 00:53:27,207
Дэнни! Давай сюда живо. Он умирает.
1000
00:53:27,291 --> 00:53:29,001
- Нужна помощь. Одна не смогу.
- Что?
1001
00:53:29,084 --> 00:53:30,127
Помоги мне.
1002
00:53:30,711 --> 00:53:32,337
Иди, помоги ей. Помоги копу.
1003
00:53:32,421 --> 00:53:33,922
У вас на руках вот-вот
окажется мёртвый коп.
1004
00:53:34,006 --> 00:53:35,924
Торчать вам тогда за решёткой
до конца своих дней.
1005
00:53:38,260 --> 00:53:39,261
Чего тут у тебя?
1006
00:53:39,344 --> 00:53:40,971
Он вот-вот умрёт. Доставай «ложки».
1007
00:53:41,054 --> 00:53:41,889
Чего-чего?
1008
00:53:41,972 --> 00:53:43,974
Дефибриллятор, в правом кармане.
Достань и дай мне. Быстрее!
1009
00:53:45,434 --> 00:53:47,603
Сворачивают на парковку
для автобусов под эстакадой.
1010
00:53:47,686 --> 00:53:48,812
Потеряем их из виду.
1011
00:53:50,063 --> 00:53:52,524
Достань дефибриллятор. Быстро. Быстрее!
Обхвати его за шею и держи ровно.
1012
00:53:52,608 --> 00:53:53,942
- Его голова продол...
- Всё, отпусти.
1013
00:53:54,026 --> 00:53:55,777
Дай дефибриллятор сейчас же или он умрёт.
1014
00:53:55,861 --> 00:53:57,988
- Я что тебе, медбрат?
- Боже, Даниэль!
1015
00:53:58,071 --> 00:53:59,281
Твои крики не помогают.
1016
00:53:59,364 --> 00:54:02,034
Чёрт возьми, меня обычно
полиция не преследует, ясно тебе?
1017
00:54:02,117 --> 00:54:03,869
- Вскрой пакет.
- Сейчас. Дай мне...
1018
00:54:03,952 --> 00:54:05,370
Раз, два, три.
1019
00:54:05,454 --> 00:54:06,914
- Дефибриллятор нужен прямо сейчас.
- Держитесь крепче.
1020
00:54:06,997 --> 00:54:09,791
Чёрный карман, рядом с монитором.
Наложи на рёбра справа и слева.
1021
00:54:09,875 --> 00:54:11,752
- На одной маленькое сердечко.
- Там картинки есть.
1022
00:54:11,835 --> 00:54:13,253
А на второй ручке – единичка.
1023
00:54:13,337 --> 00:54:15,839
Одну – справа на грудь, другую –
слева на рёбра. Вот сюда и сюда.
1024
00:54:15,923 --> 00:54:17,633
Моё справа или твоё?
1025
00:54:17,716 --> 00:54:19,468
Его справа, дебил.
1026
00:54:20,260 --> 00:54:21,553
Держитесь. Чёрт.
1027
00:54:23,096 --> 00:54:24,223
Господи!
1028
00:54:33,315 --> 00:54:34,358
Дай разряд на 300.
1029
00:54:36,693 --> 00:54:39,363
Жёлтая кнопка. Жёлтая.
Так, «сигналы». Вот, написано «разряд».
1030
00:54:39,446 --> 00:54:40,906
Да, она и есть. Жёлтая кнопка.
1031
00:54:40,989 --> 00:54:42,658
А дальше здесь загогулинка... Да знаю я.
1032
00:54:42,741 --> 00:54:44,785
Дэнни, там одна единственная кнопка
с надписью «разряд»!
1033
00:54:44,868 --> 00:54:47,788
Да это какая-то игра от «Атари»!
Я откуда всё должен знать?
1034
00:54:47,871 --> 00:54:48,872
Короче, «разряд» жать?
1035
00:54:48,956 --> 00:54:50,582
Давай! Отходи. Не мешай, отходи, отходи!
1036
00:54:50,666 --> 00:54:51,667
Да, да, да, да, да. Хорошо.
1037
00:54:51,750 --> 00:54:53,168
Уйди! Уйди!
1038
00:54:53,961 --> 00:54:55,087
Чёрт.
1039
00:54:55,170 --> 00:54:57,005
Ему срочно нужно в больницу. Сейчас же!
1040
00:54:57,089 --> 00:54:59,049
Да, ну а я хотел бы,
чтобы у меня не было герпеса,
1041
00:54:59,132 --> 00:55:01,635
но, знаешь, приходится
довольствоваться тем, что есть.
1042
00:55:07,474 --> 00:55:09,601
ЗАЩИЩАТЬ И СЛУЖИТЬ
1043
00:55:20,362 --> 00:55:22,656
Ой, братик. Везёт тебе –
ты просто баранку крутишь.
1044
00:55:22,739 --> 00:55:24,867
А мы его только что током жахнули.
Дефибрилльнули, прикинь.
1045
00:55:26,994 --> 00:55:28,120
Конец дороги! Конец! Конец!
1046
00:55:28,203 --> 00:55:29,371
КОНЕЦ ДОРОГИ
1047
00:55:32,916 --> 00:55:36,253
А немного поближе не подъедешь?
Не вижу, что на указателе написано.
1048
00:55:36,962 --> 00:55:39,673
- Ладно. Виноват.
- Всё потому, что ты меня не слушаешь.
1049
00:55:39,756 --> 00:55:41,842
Всем патрулям: впереди тупик, не гоните.
1050
00:55:53,020 --> 00:55:55,814
- Да, всё я виноват. Всё запорол.
- Да, да.
1051
00:56:00,277 --> 00:56:01,695
Зверь.
1052
00:56:01,778 --> 00:56:03,989
Сшибает мои машины, как кегли.
1053
00:56:04,072 --> 00:56:06,867
Дороговато нам погоня обойдётся.
1054
00:56:12,206 --> 00:56:13,540
ШАНС
1055
00:56:31,308 --> 00:56:32,809
Вертушка на хвост присела.
1056
00:56:32,893 --> 00:56:35,145
Надо было запасную машину
под мостом парковать.
1057
00:56:35,229 --> 00:56:36,480
Ну, извини, что не подумал.
1058
00:56:36,563 --> 00:56:37,689
Надо где-то спрятаться.
1059
00:56:38,398 --> 00:56:40,359
Выиграть время,
бросить скорую и сбежать. Чёрт.
1060
00:56:41,276 --> 00:56:43,987
В Афганистане террористов выслеживали,
помощью дронов, они ныкались под мостами
1061
00:56:44,071 --> 00:56:45,280
и устраивали «техасскую рокировку».
1062
00:56:45,364 --> 00:56:48,534
Это когда террорист заезжает под мост
на одной машине,
1063
00:56:48,617 --> 00:56:50,285
а из-под моста выезжают
штук пять одинаковых машин.
1064
00:56:50,369 --> 00:56:52,204
Да, это безумие, но работает.
1065
00:56:55,123 --> 00:56:57,000
Он всего в шести кварталах.
1066
00:56:57,334 --> 00:56:58,544
Кэм.
1067
00:56:58,627 --> 00:57:03,090
На парковке водители ключи оставляют
в зажигании или за козырьком.
1068
00:57:03,173 --> 00:57:05,259
За козырьком. А что?
1069
00:57:19,356 --> 00:57:20,482
Папи!
1070
00:57:20,566 --> 00:57:21,984
Роберто.
1071
00:57:22,067 --> 00:57:23,652
Дэнни Шарп.
1072
00:57:23,735 --> 00:57:24,987
Спасибо, сынок.
1073
00:57:25,571 --> 00:57:27,447
Одноразовый? Сколько драмы.
1074
00:57:27,906 --> 00:57:29,449
Дэнни, мой мальчик!
1075
00:57:29,533 --> 00:57:32,619
Ты меня отвлекаешь
от созерцания увлекательнейшей погони.
1076
00:57:32,703 --> 00:57:34,246
Копы гоняются за скорой.
1077
00:57:34,329 --> 00:57:36,415
Знаю. Я в скорой.
1078
00:57:37,666 --> 00:57:38,709
Ну надо же.
1079
00:57:38,792 --> 00:57:40,836
Да, тут слегка накалилась атмосфера.
1080
00:57:40,919 --> 00:57:43,589
Святой Боже, парень.
1081
00:57:43,672 --> 00:57:45,549
С тобой не соскучишься.
1082
00:57:45,632 --> 00:57:47,384
Так зачем звонишь?
1083
00:57:48,051 --> 00:57:50,888
Слушай, нужна помощь. Отвлекающий манёвр
Я готов рассмотреть твои условия.
1084
00:57:50,971 --> 00:57:53,640
Ну всё, загоняйте и окружайте.
1085
00:57:59,021 --> 00:58:02,065
Раньше надо было думать, Дэнни.
Теперь ты сам по себе.
1086
00:58:02,149 --> 00:58:03,567
У меня 16 лямов налом.
1087
00:58:03,650 --> 00:58:05,485
Поможешь – отсыплю тебе половину.
1088
00:58:08,530 --> 00:58:11,408
Давай, Папи. Ради отца.
Мы же семья.
1089
00:58:11,491 --> 00:58:13,869
Я в курсе про Лос-Сетас.
Знаю, что ты им прилично задолжал.
1090
00:58:13,952 --> 00:58:15,579
Выручишь меня –
сможешь с ними расплатиться.
1091
00:58:19,833 --> 00:58:21,585
И какой план?
1092
00:58:21,668 --> 00:58:24,505
Всё просто. Мне нужно, чтоб твои ребятки
угнали несколько авто в центре города.
1093
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
По рукам?
1094
00:58:25,672 --> 00:58:27,591
Просто со стоянки угнать, да?
1095
00:58:27,674 --> 00:58:29,843
Да, да, да, понял.
Не вопрос, сделаем. Не волнуйся.
1096
00:58:29,927 --> 00:58:31,553
Сейчас отправлю Роберто.
1097
00:58:31,637 --> 00:58:32,846
Чёрт возьми!
1098
00:58:35,432 --> 00:58:37,601
По коням. Дело есть.
1099
00:58:37,684 --> 00:58:38,685
Что за дело?
1100
00:58:38,769 --> 00:58:40,729
Затея безумная, но это наш шанс.
1101
00:58:40,812 --> 00:58:41,647
Ваш ход.
1102
00:58:41,730 --> 00:58:42,689
КАСТРО
ТУГОДУМ
1103
00:58:45,150 --> 00:58:47,486
Всё, что было нужно -
это бежать в эту сторону.
1104
00:58:47,569 --> 00:58:49,279
Пасуй, пасуй! Во дурак.
1105
00:58:49,947 --> 00:58:51,698
Бегом! Чё стоишь, тебе за бег платят.
1106
00:58:52,533 --> 00:58:53,742
- Алло?
- Здорово, Кастро.
1107
00:58:53,825 --> 00:58:54,910
Здоров, босс. Чё, как оно?
1108
00:58:54,993 --> 00:58:57,037
Твои фламинго прилетели.
Чё с ними делать надо?
1109
00:58:57,120 --> 00:58:58,539
Их что, в офис доставили?
1110
00:58:58,622 --> 00:59:01,667
Их надо было доставить в «Теркс и Кайкос».
Ей завтра 6 лет исполняется.
1111
00:59:01,750 --> 00:59:03,627
Ну всё, мне теперь кирдык.
1112
00:59:04,169 --> 00:59:06,171
Слоны есть, надувной замок есть.
1113
00:59:06,255 --> 00:59:08,674
Клоун Томми уже тоже на месте.
Столько раз проговорили про фламинго.
1114
00:59:08,757 --> 00:59:10,884
- Дэнни, спокойно, помедленнее.
- Кастро!
1115
00:59:10,968 --> 00:59:13,428
Давление подскочило.
Ты в норме? Как вообще дела?
1116
00:59:13,512 --> 00:59:14,680
Зашибенно!
1117
00:59:19,893 --> 00:59:22,896
Да. Нужен распылитель, синяя краска,
1118
00:59:22,980 --> 00:59:25,399
и чтоб ты приехал по этому адресу,
что я те скинул.
1119
00:59:25,482 --> 00:59:27,693
И получишь десять кусков, когда приедешь.
1120
00:59:27,776 --> 00:59:29,152
- Слышишь? Краска синяя.
- Понял.
1121
00:59:29,236 --> 00:59:31,613
Но я щас матч смотрю, я бабло поставил.
1122
00:59:31,697 --> 00:59:33,115
- Замут прям срочный?
- Футбол?
1123
00:59:33,907 --> 00:59:35,200
Да, футбол,
1124
00:59:35,284 --> 00:59:38,245
и вообще-то, это самая утончённая
и популярная игра на планете, продолжай.
1125
00:59:38,328 --> 00:59:41,373
Мне насрать на твою дебильную игру
и дебильный мяч!
1126
00:59:41,456 --> 00:59:43,584
Я тебя услышал, сделаю.
Синяя краска, распылитель и фламинго.
1127
00:59:43,667 --> 00:59:45,544
Нет! Фламинго не туда!
1128
00:59:45,627 --> 00:59:48,797
Сосредоточься. Сейчас вези синюю краску
и распылитель.
1129
00:59:48,881 --> 00:59:53,135
Фламинго оставь в покое.
Это два разных задания!
1130
01:00:01,643 --> 01:00:02,728
Уйди с дороги!
1131
01:00:02,811 --> 01:00:05,063
Физраствор заканчивается.
Нужно переливание крови.
1132
01:00:05,147 --> 01:00:07,357
- Ну теперь-то что не так?
- У меня первая отрицательная, подойдёт.
1133
01:00:07,691 --> 01:00:10,444
О, Господи. Ты можешь стать донором.
Так, щас, давай. Поможешь мне.
1134
01:00:10,527 --> 01:00:13,530
Я поставлю тебе катетер
и протяну трубку от тебя к нему.
1135
01:00:17,159 --> 01:00:18,869
Щас пробки уже пойдут.
1136
01:00:18,952 --> 01:00:21,997
Пора закругляться, иначе подвергнем
опасности кучу невинных людей.
1137
01:00:27,544 --> 01:00:30,797
Они влезли в систему наблюдения банка,
взломали комп. Профи.
1138
01:00:30,881 --> 01:00:33,383
В базе ФБР значится как Дэнни Шарп.
1139
01:00:33,467 --> 01:00:34,843
Охренеть!
1140
01:00:35,385 --> 01:00:36,261
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ФБР
ДАНИЭЛЬ ШАРП
1141
01:00:36,345 --> 01:00:38,722
Свяжись с полицией,
мы примем участие в операции.
1142
01:00:39,723 --> 01:00:43,810
Воздух-64, сворачиваю с Флауер на Фигэроа,
подлетаю к Конвеншен Сентер Драйв.
1143
01:00:43,894 --> 01:00:46,271
Зага, всем патрулям код 100.
Пусть готовятся к перехвату.
1144
01:00:46,355 --> 01:00:49,149
Врубаю зелёный на всех светофорах
на Олимпике в восточном направлении.
1145
01:00:49,900 --> 01:00:53,445
Наш отдел засёк в скорой спутниковый
телефон и полицейские сканнеры.
1146
01:00:54,655 --> 01:00:56,198
То есть, они нас могут слышать.
1147
01:00:56,281 --> 01:00:58,158
Грех не воспользоваться.
1148
01:00:59,117 --> 01:01:00,994
Ну, что там? Есть новости?
1149
01:01:01,078 --> 01:01:02,204
Сейчас будут брать в кольцо.
1150
01:01:02,287 --> 01:01:04,665
Цель подъезжает к арене «Стейплс-центр».
Начинаем.
1151
01:01:05,749 --> 01:01:06,834
Начинаем.
1152
01:01:07,876 --> 01:01:09,002
Это моя машина!
1153
01:01:13,382 --> 01:01:15,884
Машинам – поменяться местами.
Команда позлее впереди.
1154
01:01:19,388 --> 01:01:20,472
Господи.
1155
01:01:21,682 --> 01:01:22,683
Аккуратнее.
1156
01:01:24,643 --> 01:01:27,104
ПОЛИЦИЯ
1157
01:01:28,188 --> 01:01:31,108
Одна машина пусть подъедет
со стороны водилы. Пусть понервничает.
1158
01:01:31,191 --> 01:01:33,986
Если не отвяжутся, мы вмажемся к чертям
всей командой!
1159
01:01:34,069 --> 01:01:35,821
А зачем вы всё время
машины местами меняете?
1160
01:01:36,613 --> 01:01:39,533
Чтоб задёргались. Пусть думают,
что мы на них со всех сторон заходим.
1161
01:01:39,616 --> 01:01:41,159
Вруби-ка их канал, поболтаю с ними.
1162
01:01:41,243 --> 01:01:42,494
Говорит капитан Монро,
1163
01:01:42,578 --> 01:01:44,746
полиция Лос-Анджелеса,
отдел спецрасследований.
1164
01:01:44,830 --> 01:01:47,374
- Скажи им, чтоб отвалили от нас.
- У меня важное сообщение для вас.
1165
01:01:47,457 --> 01:01:50,210
Отзовите вертушки,
или я начну убивать заложников.
1166
01:01:54,006 --> 01:01:57,050
Может, представитесь?
Не хочу называть вас Мистер Грабитель.
1167
01:01:57,801 --> 01:02:00,345
Приятель, давай уже заканчивать,
а то в 19:30 бейсбол, «Доджерс» играют.
1168
01:02:00,429 --> 01:02:02,055
На их матчах лучшие хот-доги.
1169
01:02:02,139 --> 01:02:03,765
Давай уже заканчивать, чтоб мы оба...
1170
01:02:03,849 --> 01:02:05,684
Убирай вертолёты! Немедленно!
1171
01:02:10,606 --> 01:02:12,232
Ты же не хочешь, чтоб копу стало хуже?
1172
01:02:13,150 --> 01:02:14,443
А теперь моё предложение.
1173
01:02:14,526 --> 01:02:18,697
Отпусти офицера полиции и парамедика,
а я не только вертушки отзову,
1174
01:02:19,239 --> 01:02:22,034
но и хот-дог тебе добуду. Что скажешь?
1175
01:02:22,492 --> 01:02:23,869
Что за тварь.
1176
01:02:23,952 --> 01:02:26,163
Мы локомотив. Едем без остановок.
1177
01:02:27,289 --> 01:02:28,665
Послушай, я вас обманывать не собираюсь.
1178
01:02:28,749 --> 01:02:31,418
Кажется, вы меня не слышите.
Мы не остановимся!
1179
01:02:33,837 --> 01:02:35,172
Вот и мы тоже.
1180
01:02:38,050 --> 01:02:39,468
Всеми силами защищаем
свои инвестиции, Дэнни.
1181
01:02:40,594 --> 01:02:41,970
Всё почти готово.
1182
01:02:42,054 --> 01:02:44,097
Подгоним нашу тачку,
с фирменной «картельной» прокачкой.
1183
01:02:44,181 --> 01:02:45,349
Скоро будем, брат.
1184
01:02:45,432 --> 01:02:46,767
У вас три минуты! Активнее!
1185
01:02:48,769 --> 01:02:50,521
- Папи.
- Хесус.
1186
01:02:50,938 --> 01:02:52,439
Роберто готов выезжать.
1187
01:02:53,148 --> 01:02:54,149
Водички мне принеси.
1188
01:02:57,945 --> 01:03:01,323
Мне тут прекрасный сувенир
от Лос-Сетас пришёл.
1189
01:03:02,824 --> 01:03:04,493
Очень душевный.
1190
01:03:04,576 --> 01:03:06,954
...похоже, полиция играет
в кошки-мышки...
1191
01:03:07,037 --> 01:03:09,456
Идём, посмотрим на психа Дэнни по телеку.
1192
01:03:09,540 --> 01:03:11,959
Чак, как вы и сами видите,
сейчас происходит следующее:
1193
01:03:12,042 --> 01:03:14,503
{\an8}большое количество полицейских
находится во дворах
1194
01:03:14,586 --> 01:03:16,255
{\an8}рядом с Конференц-центром
1195
01:03:16,338 --> 01:03:19,424
{\an8}...к зданию Конференц-центра
прибывает всё больше отрядов полиции.
1196
01:03:19,508 --> 01:03:22,761
Сложновато будет тут всё оцепить.
Воздух-18, подмените Воздух-11? Сможете?
1197
01:03:22,845 --> 01:03:24,513
Без проблем. Конечно. Всё сделаю.
1198
01:03:24,596 --> 01:03:26,098
Закроем их здесь.
1199
01:03:26,640 --> 01:03:28,058
Всё перекрыть.
1200
01:03:28,141 --> 01:03:31,562
Не видим подозреваемых...
какое-то... в системе.
1201
01:03:36,233 --> 01:03:38,694
Чёрт, чёрт, чёрт! Вот гады.
Ща они нас в кольцо возьмут.
1202
01:03:52,374 --> 01:03:54,042
Сильно не болтай машину, Уилл.
1203
01:04:04,553 --> 01:04:06,305
Да что за чёрт такой?
Никак не оторвусь от него.
1204
01:04:10,726 --> 01:04:12,728
Господи! Да осторожней ты!
1205
01:04:13,729 --> 01:04:15,063
Сбавь скорость. Я его подстрелю.
1206
01:04:19,193 --> 01:04:20,569
- Ты что?
- Спокойно.
1207
01:04:21,403 --> 01:04:22,487
Не уйдёшь.
1208
01:04:23,363 --> 01:04:24,198
Нет!
1209
01:04:24,281 --> 01:04:25,365
Эй, что...
1210
01:04:28,493 --> 01:04:31,288
Твою мать! Прекрати! Слышишь меня?
1211
01:04:31,830 --> 01:04:33,290
А то ранишь кого-нибудь.
1212
01:04:51,391 --> 01:04:52,601
Заеду внутрь.
1213
01:04:57,731 --> 01:04:59,191
Они заехали в конференц-центр.
1214
01:05:00,734 --> 01:05:02,236
Да вы прикалываетесь.
1215
01:05:14,957 --> 01:05:16,792
Парень охрененно водит.
1216
01:05:16,875 --> 01:05:19,878
Блокировать все выезды.
И продолжайте играть с ними в чехарду.
1217
01:05:26,218 --> 01:05:27,094
Блокируйте их!
1218
01:05:34,268 --> 01:05:36,478
Иди сюда. Сейчас я их проучу.
1219
01:05:39,648 --> 01:05:41,149
Эй, отпусти её!
1220
01:05:42,568 --> 01:05:43,986
Назад!
1221
01:05:46,071 --> 01:05:47,906
Да он не в своём уме.
1222
01:05:47,990 --> 01:05:49,449
Дэнни, что за шум у вас там?
1223
01:05:49,533 --> 01:05:51,577
Давай назад! Быстрее!
1224
01:05:51,660 --> 01:05:53,036
Назад!
1225
01:05:58,292 --> 01:05:59,501
Назад! Назад!
1226
01:05:59,585 --> 01:06:00,752
Перебьёшься!
1227
01:06:04,756 --> 01:06:06,133
- Твою ж налево!
- Да пошёл ты!
1228
01:06:10,470 --> 01:06:12,097
Какой дебил тебя в машину посадил?
1229
01:06:13,390 --> 01:06:15,350
Это мой...
1230
01:06:15,434 --> 01:06:16,602
Там мой пёс?
1231
01:06:18,270 --> 01:06:20,689
Кто притащил мою собаку
участвовать в погоне?
1232
01:06:20,772 --> 01:06:23,525
А кто этого слона
в полицейскую машину запихнул?
1233
01:06:23,609 --> 01:06:25,736
Назад, ребята. Все назад.
1234
01:06:25,819 --> 01:06:27,779
Нитро, нельзя. Лежать.
1235
01:06:31,575 --> 01:06:34,494
Лежать, Нитро. Лежать, мальчик.
1236
01:06:34,578 --> 01:06:36,997
Все назад, назад. Слишком опасно.
1237
01:06:39,541 --> 01:06:42,336
Уймись, Дэнни.
Я приказал всем отступить.
1238
01:06:42,419 --> 01:06:44,588
Даю тебе время, чтоб выдохнуть.
Давай поговорим.
1239
01:06:51,678 --> 01:06:52,679
Мы её не тронем.
1240
01:06:52,763 --> 01:06:54,556
Слушай, моя задача была убедить их,
что мы её убьём.
1241
01:06:54,640 --> 01:06:56,183
Мы её не тронем, понял?
1242
01:06:56,266 --> 01:06:57,601
Послушай, я не он. Я не Эл-Ти.
1243
01:06:57,684 --> 01:06:59,728
Сколько раз мне ещё тебе повторить?
1244
01:06:59,811 --> 01:07:03,190
Ты стрелял в копа, в полицейского.
Понимаешь?
1245
01:07:03,273 --> 01:07:05,150
Поэтому они нас пристрелят
при первой же возможности.
1246
01:07:05,234 --> 01:07:07,277
Забей на неё. Он важнее.
1247
01:07:07,361 --> 01:07:08,987
Пока жив он, живы мы.
1248
01:07:11,323 --> 01:07:15,118
Подозреваемые движутся на юг
по 110-му шоссе на полной скорости.
1249
01:07:16,036 --> 01:07:19,581
Это Воздух-50. Из-за них затор
на дорогах продлится на час дольше.
1250
01:07:22,084 --> 01:07:23,710
С вами канал Скай-4. Мы наблюдаем,
1251
01:07:23,794 --> 01:07:27,339
как дорожный патруль останавливает
движение,
1252
01:07:27,422 --> 01:07:28,924
чтобы полностью перекрыть шоссе.
1253
01:07:29,007 --> 01:07:32,010
Несколько вертолётов отслеживают
двоих подозреваемых.
1254
01:07:32,094 --> 01:07:34,513
И, учитывая количество патрульных машин,
что их преследует,
1255
01:07:34,596 --> 01:07:38,141
сложно сказать, сколько ещё
подозреваемые продержатся.
1256
01:07:38,225 --> 01:07:40,644
Сложно не задаться вопросом,
какие мысли проносятся в их голове...
1257
01:07:42,771 --> 01:07:45,774
Помнишь то чувство,
в детстве ещё, когда играешь в прятки
1258
01:07:46,483 --> 01:07:48,151
и знаешь, что тебя вот-вот найдут?
1259
01:07:49,361 --> 01:07:51,822
Я умею заставить людей его испытывать.
1260
01:07:51,905 --> 01:07:54,658
Просто сумасшедший день.
1261
01:07:54,741 --> 01:07:57,536
Это напоминает мне о перестрелке
в Северном Голливуде много лет назад.
1262
01:07:58,120 --> 01:07:59,788
Подозреваемые движутся на юг
по 110-му шоссе,
1263
01:07:59,872 --> 01:08:01,540
приближаются к Манчестер-стрит
по полосе для обгона.
1264
01:08:09,381 --> 01:08:10,757
Господи, откуда кровь течёт?
1265
01:08:13,719 --> 01:08:14,553
Нет.
1266
01:08:14,803 --> 01:08:17,014
Откуда она? Чёрт!
1267
01:08:19,975 --> 01:08:21,350
- Вы в него дважды стреляли.
- Нет.
1268
01:08:22,352 --> 01:08:23,979
- Что не так?
- Он истекает кровью.
1269
01:08:30,694 --> 01:08:31,862
Наконец-то.
1270
01:08:34,488 --> 01:08:37,158
Я капитан Монро. Вы тратите моё время.
1271
01:08:37,242 --> 01:08:39,411
Почему отдел спецрасследований
не остановил грабителей?
1272
01:08:39,493 --> 01:08:41,162
Ну они ж старой закалки ребята.
1273
01:08:41,246 --> 01:08:43,040
Умеют только перестрелять всех,
ну или в заложники взять.
1274
01:08:43,122 --> 01:08:44,832
Да. Мы их перебили, когда они вышли.
1275
01:08:44,917 --> 01:08:47,294
Волшебно. Просто замечательно вышло,
правда, ребят?
1276
01:08:47,377 --> 01:08:49,296
А вы из Лос-Анджелеса, Агент Кларк,
1277
01:08:49,379 --> 01:08:51,631
с этими подтяжками
и закосом под двадцатилетку?
1278
01:08:53,425 --> 01:08:55,219
Двадцатилетка. Нет, я из Толедо.
1279
01:08:55,301 --> 01:08:56,636
Круто, очередной "турист".
1280
01:08:56,720 --> 01:08:57,930
Слушайте, может, обойдёмся без вот этого
1281
01:08:58,013 --> 01:09:00,474
всего «ты сосунок, ничё не знаешь,
а я Вьетнам прошёл»?
1282
01:09:01,308 --> 01:09:02,809
Мне, по-твоему, сколько лет?
1283
01:09:03,519 --> 01:09:05,062
Послушайте, я могу вам помочь.
1284
01:09:05,145 --> 01:09:06,979
Это уже не ограбление банка.
У нас операция по спасению заложников.
1285
01:09:07,064 --> 01:09:09,483
- Нет, всё гораздо хуже, сэр.
- В плане?
1286
01:09:09,566 --> 01:09:12,569
Парня, который парамедика чуть
из скорой не выкинул, зовут Дэнни Шарп.
1287
01:09:12,653 --> 01:09:14,363
Грабит банки с 17 лет.
1288
01:09:14,446 --> 01:09:17,698
Его отец, Эл-Ти, стал легендой -
абсолютный психопат.
1289
01:09:17,783 --> 01:09:20,160
В 90-х убил шестерых банковских клерков
и двух кассиров.
1290
01:09:20,243 --> 01:09:23,287
Потрясно.
Так он причина этого дерьма.
1291
01:09:23,913 --> 01:09:25,666
- Ой, ФБР! Какой приятный сюрприз!
- Ещё одна.
1292
01:09:25,749 --> 01:09:29,252
Отсюда можно мини-войнушку замутить.
А убойный может перехватить контроль.
1293
01:09:29,336 --> 01:09:32,130
Уэйд, скажи группе снайперов,
чтоб подготовились. Прижмём гадёныша.
1294
01:09:32,214 --> 01:09:33,549
Да. Понял, босс.
1295
01:09:33,631 --> 01:09:34,841
Стойте. Это большая ошибка.
1296
01:09:34,925 --> 01:09:35,843
С чего это?
1297
01:09:35,926 --> 01:09:37,094
Дэнни не похож на отца.
1298
01:09:37,176 --> 01:09:41,014
Он мог запросто прикончить вашего копа
ещё в банке, но не стал. Понимаете?
1299
01:09:41,098 --> 01:09:43,225
Он оставляет себе пути отхода.
1300
01:09:43,308 --> 01:09:44,393
Откуда такая осведомленность?
1301
01:09:45,727 --> 01:09:47,270
Мы были друзьями.
1302
01:09:49,439 --> 01:09:51,524
Погнали. Заводи дуру!
1303
01:09:57,573 --> 01:09:59,992
Будем на месте через пару минут.
Ты, главное, не уезжай. Скоро будем.
1304
01:10:00,075 --> 01:10:02,244
Босс, ты прям чёт совсем дёрганый,
хуже даже, чем обычно.
1305
01:10:02,327 --> 01:10:04,413
Ну, я не знаю. Всё будет хорошо.
1306
01:10:04,496 --> 01:10:07,040
Я привёз распрыскиватель.
И фламинго не забыл, тоже привёз.
1307
01:10:07,124 --> 01:10:10,169
Даже пересчитал их вручную лично.
Видишь? Всё наладится, вот увидишь!
1308
01:10:10,252 --> 01:10:12,421
Так что это, сделай глубокий вдох,
а то уже у меня нервяк.
1309
01:10:15,257 --> 01:10:16,592
Слышь, Толедо.
1310
01:10:16,675 --> 01:10:19,094
Так, говоришь, в одном колледже
с Дэнни Шарпом учился?
1311
01:10:19,178 --> 01:10:21,388
Я докторскую по криминологии защищал
в Университете Мэриленд.
1312
01:10:21,471 --> 01:10:23,182
Так ты у нас Дуги Хаузер.
1313
01:10:23,265 --> 01:10:24,892
Не знаю о ком ты, бумер.
1314
01:10:24,975 --> 01:10:26,935
Ну дык и что, они вам что ли преступников
для изучения приводили на занятия?
1315
01:10:27,019 --> 01:10:29,396
Нет. Он был студентом.
1316
01:10:29,479 --> 01:10:32,566
Это он изучал нас. Папаша его придумал.
1317
01:10:32,649 --> 01:10:36,403
Так вот, проучился он два семестра,
ни одной лекции не пропустил.
1318
01:10:36,486 --> 01:10:39,323
А потом, после вечера
за бутылкой розового,
1319
01:10:39,406 --> 01:10:41,950
и обмена историями о говённых отцах –
пуф! – он исчез.
1320
01:10:42,034 --> 01:10:42,868
Розового?
1321
01:10:43,452 --> 01:10:45,287
Да, розового. Имеешь что-то против?
1322
01:10:45,370 --> 01:10:46,580
Да, гадкое оно.
1323
01:10:46,663 --> 01:10:47,664
А мне нравится.
1324
01:10:47,748 --> 01:10:50,792
За последние 10 лет он ограбил 37 банков.
1325
01:10:50,876 --> 01:10:52,461
Нет, считая этот, 38.
1326
01:10:53,086 --> 01:10:55,422
- Отлично!
- Каким боком это «отлично»?
1327
01:10:55,797 --> 01:10:57,508
Потому что с тобой он будет говорить.
1328
01:10:59,927 --> 01:11:00,886
Что скажешь?
1329
01:11:00,969 --> 01:11:03,305
Ему надо в операционную.
Ему не переливание нужно,
1330
01:11:03,388 --> 01:11:05,098
а врач, который знает, что делает!
1331
01:11:05,182 --> 01:11:07,809
Который проведёт операцию
и остановит кровотечение. Я не умею!
1332
01:11:07,893 --> 01:11:09,937
Ясно. Ну, так, позвони врачу,
пусть по телефону консультирует тебя.
1333
01:11:12,231 --> 01:11:13,106
Нет.
1334
01:11:14,399 --> 01:11:16,818
- Нет, нет, нет. Я не могу.
- Чё ты говоришь «нет», когда надо - «да»?
1335
01:11:16,902 --> 01:11:19,571
- Нет. У меня нет нужной подготовки.
- Есть телефончик кого-нить из хирургии?
1336
01:11:19,655 --> 01:11:21,240
Так, доктор, доктор...
1337
01:11:21,323 --> 01:11:23,283
- Вот. Доктор Франкен?
- Нет.
1338
01:11:23,367 --> 01:11:25,827
- Доктор Уилльямс?
- Это мой психотерапевт.
1339
01:11:25,911 --> 01:11:27,329
Доктор Уотерс?
1340
01:11:27,412 --> 01:11:30,499
Где фотка сделана? В Канкуне что ли?
1341
01:11:31,041 --> 01:11:32,376
МакДрими.
1342
01:11:33,502 --> 01:11:35,254
Колин Уотерс?
1343
01:11:37,339 --> 01:11:39,466
- Из какой больницы?
- «Маунт-Синай».
1344
01:11:39,550 --> 01:11:41,885
- Класс. Звоню ему.
- Я не могу. Умоляю.
1345
01:11:41,969 --> 01:11:44,680
Ещё как сможешь. Сделаешь все эти
докторские штучки. Справишься.
1346
01:11:46,306 --> 01:11:49,601
Да, я у микроволновки, секундочку.
Слишком шумно, да?
1347
01:11:51,144 --> 01:11:52,271
Колин, это я.
1348
01:11:52,354 --> 01:11:53,856
Здравствуй, Кэм.
1349
01:11:54,857 --> 01:11:56,984
- Давно не слышал.
- Знаю. Полгода прошло.
1350
01:11:57,067 --> 01:11:58,151
Ага, слушай.
1351
01:11:58,235 --> 01:12:00,529
Мне сейчас не очень удобно.
На работу собираюсь.
1352
01:12:00,612 --> 01:12:02,823
Мне надо, чтобы ты помог мне
сделать операцию на брюшной полости.
1353
01:12:02,906 --> 01:12:05,576
О чём ты вообще?
Ты не хирург. Ты не сможешь это сделать.
1354
01:12:05,659 --> 01:12:06,869
Ты парамедик.
1355
01:12:06,952 --> 01:12:10,747
Я это и без тебя знаю, Колин,
но у меня тут ЧП.
1356
01:12:10,831 --> 01:12:12,040
ЧП? Что за ЧП?
1357
01:12:12,124 --> 01:12:13,667
Я заложница.
1358
01:12:15,085 --> 01:12:16,503
Чёрт.
1359
01:12:16,587 --> 01:12:18,338
Ограбление? Ты в той самой скорой?
1360
01:12:18,797 --> 01:12:20,799
- Колин?
- Да. А вы кто?
1361
01:12:20,883 --> 01:12:23,302
Я тот, кто вышибет ей мозги,
если ты нам не поможешь.
1362
01:12:24,761 --> 01:12:26,346
Нет, нет, нет. Не надо. Не трогайте её.
1363
01:12:26,805 --> 01:12:28,599
Так, Кэм, что мы имеем?
Опиши его состояние.
1364
01:12:28,682 --> 01:12:30,559
Все показатели стремятся к нулю.
Он истекает кровью.
1365
01:12:30,642 --> 01:12:32,519
Сейчас наберу травматологу. Повиси.
1366
01:12:32,603 --> 01:12:33,770
Здарова, Колин!
1367
01:12:34,938 --> 01:12:36,273
Фарси!
1368
01:12:36,356 --> 01:12:39,484
Подключи мой телефон к экрану.
Он должен видеть весь процесс.
1369
01:12:39,568 --> 01:12:42,487
Доктор Резник и Доктор Фарси.
Мы хирурги-травматологи.
1370
01:12:42,988 --> 01:12:45,032
Здравствуйте, Кэм. Что там у вас?
1371
01:12:48,535 --> 01:12:51,288
Хирурги пошагово инструктируют её,
как провести операцию и извлечь пулю.
1372
01:12:51,371 --> 01:12:52,372
Повтори-ка.
1373
01:12:52,456 --> 01:12:55,334
Наши прослушивают её телефон –
она сейчас разговаривает с врачами.
1374
01:12:55,417 --> 01:12:57,044
Вам слышно, что там сейчас происходит?
1375
01:12:57,127 --> 01:12:59,046
Что с показателями? Давление, пульс?
1376
01:12:59,129 --> 01:13:00,797
Порадовать нечем. Сейчас пришлю.
1377
01:13:00,881 --> 01:13:03,342
Показатели критические.
Надо работать быстро.
1378
01:13:05,385 --> 01:13:06,345
Эй, Дэнни!
1379
01:13:07,888 --> 01:13:08,931
Чего?
1380
01:13:09,014 --> 01:13:12,226
Подмени меня. Я уже такое делал.
Я ей помогу.
1381
01:13:12,309 --> 01:13:14,228
Так, Кэм. Это врачи-травматологи.
Мы все тебе поможем.
1382
01:13:14,311 --> 01:13:15,395
Всё для операции есть?
1383
01:13:15,479 --> 01:13:17,564
Есть всё, нет только анестезии.
1384
01:13:25,697 --> 01:13:26,990
- Уилл.
- Что?
1385
01:13:27,449 --> 01:13:28,825
Не забывай – она заложник.
1386
01:13:28,909 --> 01:13:30,244
Хорошо, покажи поближе.
1387
01:13:30,327 --> 01:13:33,121
Живот сильно отёк.
1388
01:13:33,205 --> 01:13:34,748
Полагаю, есть внутреннее кровотечение.
1389
01:13:35,832 --> 01:13:37,876
Скорее всего, селезёнку задело,
отсюда и внутреннее кровотечение.
1390
01:13:37,960 --> 01:13:40,379
Есть опыт работы в скорой?
1391
01:13:40,462 --> 01:13:43,006
В полевом госпитале. Говори, что делать.
1392
01:13:43,090 --> 01:13:45,175
Хорошо. Солдат, значит?
1393
01:13:46,844 --> 01:13:47,928
Да.
1394
01:13:48,345 --> 01:13:49,346
Надевайте перчатки.
1395
01:13:49,429 --> 01:13:51,557
Сэр, вы стреляли из винтовки
или из пистолета?
1396
01:13:51,640 --> 01:13:54,351
Сбавь скорость – мы приступаем к операции.
1397
01:13:54,434 --> 01:13:56,520
Мы акула. Мы не останавливаемся.
1398
01:14:02,401 --> 01:14:03,527
Здорова, приятель.
1399
01:14:03,944 --> 01:14:06,989
- Приятно видеть, что ты не меняешься.
- Офигеть.
1400
01:14:07,072 --> 01:14:08,657
Найдёшь минутку для старого знакомого?
1401
01:14:09,825 --> 01:14:11,326
Узнаю этот голос.
1402
01:14:11,410 --> 01:14:13,579
Раз ты мне звонишь, значит, ты глава
Отдела контроля банковских операций.
1403
01:14:13,662 --> 01:14:15,789
Давно пора.
Ты рождён для этой должности.
1404
01:14:15,873 --> 01:14:17,457
Дай угадаю – хочешь спросить,
чего мы сбросили скорость?
1405
01:14:17,749 --> 01:14:20,627
Мне больше интересно, зачем ты вообще
ввязался в это дело.
1406
01:14:20,711 --> 01:14:21,837
Но ладно, начнём со скорости.
1407
01:14:21,920 --> 01:14:24,214
Мы тут пытаемся копа откачать.
Так что немного напряжёнка.
1408
01:14:24,298 --> 01:14:26,758
Камилла не справится. Она не врач.
1409
01:14:26,842 --> 01:14:28,802
Да, вот именно, что не врач –
она хоть что-то сечёт.
1410
01:14:29,261 --> 01:14:30,929
- Слушай. Мне пора.
- Дэнни, Дэнни, Дэнни...
1411
01:14:31,013 --> 01:14:33,265
Но я тебе звякну как-нить – наверстаем.
1412
01:14:33,348 --> 01:14:35,100
Да? Что-то мне подсказывает,
1413
01:14:35,184 --> 01:14:37,269
что у тебя скоро будет очень много
свободного времени.
1414
01:14:37,352 --> 01:14:39,646
Да. На острове в тропиках.
Пришлю открыточку.
1415
01:14:39,730 --> 01:14:41,273
Ясно. А второй кто, тот, что за рулём?
1416
01:14:41,356 --> 01:14:43,108
Значит, так, бери ручку и бумажку
и записывай:
1417
01:14:43,192 --> 01:14:44,443
пошёл на хрен!
1418
01:14:46,612 --> 01:14:49,573
Проделай отверстие в коже,
затем возьми ножницы,
1419
01:14:49,656 --> 01:14:51,617
надо раскрыть брюшную полость.
Раскрыть разрез.
1420
01:14:51,700 --> 01:14:53,410
Сейчас... Сейчас.
1421
01:14:53,493 --> 01:14:54,620
Поняла.
1422
01:14:56,330 --> 01:14:57,706
Прокол есть.
1423
01:14:58,332 --> 01:14:59,917
Начинаю разрезать. Разрезаю кожу.
1424
01:15:00,375 --> 01:15:01,835
Пошёл с дороги на хрен!
1425
01:15:02,127 --> 01:15:03,879
Мы же скорая!
1426
01:15:03,962 --> 01:15:05,047
Разрезала и раскрыла.
1427
01:15:05,672 --> 01:15:08,008
Теперь вместе
со своим приятелем-преступником
1428
01:15:08,091 --> 01:15:10,469
погрузите ладони глубже в разрез.
1429
01:15:10,552 --> 01:15:12,930
Аккуратно раздвиньте мышцы живота.
1430
01:15:14,723 --> 01:15:17,017
Блин, до чего ж у нас водилы рукожопые!
1431
01:15:17,100 --> 01:15:18,644
Кончай орать!
1432
01:15:18,727 --> 01:15:21,480
Езжайте помедленнее. На скорости
под 100 км. операции не делают.
1433
01:15:21,563 --> 01:15:24,107
Растягивайте, как тугую резинку.
У вас на это четыре минуты.
1434
01:15:24,191 --> 01:15:25,192
Начали.
1435
01:15:25,817 --> 01:15:27,319
Так, и тяни.
1436
01:15:27,402 --> 01:15:29,029
Тяни. Тяни, тяни, тяни.
1437
01:15:30,864 --> 01:15:33,992
Дальше: разведи органы рукой,
прямо ладонью залезь глубоко, до упора.
1438
01:15:34,076 --> 01:15:35,327
Не гони, Дэнни.
1439
01:15:35,410 --> 01:15:36,662
Дэнни, надо сбавить скорость.
1440
01:15:36,745 --> 01:15:38,330
Может, просто выйдем и пешком пойдём?
1441
01:15:38,705 --> 01:15:41,250
Дэнни, сбавь скорость до 30 км.
и езжай! Не время спорить.
1442
01:15:41,333 --> 01:15:42,709
Медленнее, чем щас, не поеду.
1443
01:15:42,793 --> 01:15:46,213
Сбавь скорость, прямо сейчас!
Мы тут в «операцию» играем.
1444
01:15:46,296 --> 01:15:47,422
Сбавь скорость!
1445
01:15:47,506 --> 01:15:49,258
Да, но тогда это будет
самая медленная погоня в мире!
1446
01:15:49,341 --> 01:15:50,592
У нас тут пипец какая жесть творится!
1447
01:15:50,676 --> 01:15:52,094
- Да заткнитесь вы оба!
- Окей.
1448
01:15:52,177 --> 01:15:55,806
Скажи там всем успокоиться на хрен.
1449
01:15:55,889 --> 01:15:56,974
Ты чё делаешь?
1450
01:15:57,850 --> 01:15:58,976
Вот аорта. Нащупала.
1451
01:15:59,059 --> 01:16:00,269
Теперь сожми её.
1452
01:16:00,352 --> 01:16:02,437
Сожми посильнее.
Это остановит кровоток к селезёнке.
1453
01:16:02,521 --> 01:16:03,772
Боже. Пытаюсь.
1454
01:16:03,856 --> 01:16:06,024
Всё хорошо, ты молодчина.
Всё делаешь, как надо.
1455
01:16:06,108 --> 01:16:07,651
Получилось. Сработало.
1456
01:16:11,196 --> 01:16:13,615
Сбавьте скорость до 30.
Пусть передохнёт.
1457
01:16:14,241 --> 01:16:16,285
Она сейчас оперирует нашего брата.
1458
01:16:17,202 --> 01:16:20,163
Кэм, давление упало.
Сейчас сердце откажет.
1459
01:16:20,247 --> 01:16:21,748
Нащупай пулю.
1460
01:16:21,832 --> 01:16:22,833
- Всё получится.
- Хорошо.
1461
01:16:22,916 --> 01:16:24,751
Это должен быть острый объект.
1462
01:16:25,210 --> 01:16:26,128
Поняла.
1463
01:16:26,211 --> 01:16:27,504
Не могу найти.
1464
01:16:30,841 --> 01:16:32,509
- О, Господи.
- Что такое?
1465
01:16:33,010 --> 01:16:34,261
Она в селезёнке.
1466
01:16:34,344 --> 01:16:36,680
Колин, пуля засела в селезёнке.
Что мне делать?
1467
01:16:36,763 --> 01:16:38,056
Я понятия не имею, как быть.
1468
01:16:38,140 --> 01:16:41,518
Кэм. Успокойся. Покажи мне селезёнку –
надо понять, что и как.
1469
01:16:41,602 --> 01:16:43,520
Посмотри на меня. Это просто нервы, и всё!
1470
01:16:43,604 --> 01:16:44,980
Бывает. Просто разнервничалась.
1471
01:16:45,063 --> 01:16:47,191
Моя жена тоже часто нервничает.
Мы, знаешь, что тогда делаем? Мы дышим.
1472
01:16:47,274 --> 01:16:48,692
Ты держишься молодцом.
1473
01:16:49,526 --> 01:16:51,069
Хорошо. Всё, я успокоилась,
успокоилась.
1474
01:16:51,153 --> 01:16:52,863
- Кажется, он сейчас очнётся
- Что же делать?
1475
01:16:52,946 --> 01:16:56,074
Похоже, приходит в себя.
Да. Он очнулся.
1476
01:16:56,158 --> 01:16:59,328
- Держи крепче – я у него в кишках роюсь!
- Да. Думаю, он заметил.
1477
01:17:00,537 --> 01:17:02,039
- Тише!
- Он полностью в сознании!
1478
01:17:02,122 --> 01:17:03,332
О, мой Бог. Это просто бред.
1479
01:17:03,415 --> 01:17:04,875
- Держи его, Уилл.
- Мы тебя спасти пытаемся.
1480
01:17:06,418 --> 01:17:09,963
Мы пытаемся тебе помочь. Хватит.
Мы пытаемся спасти тебе жизнь.
1481
01:17:11,256 --> 01:17:12,674
А ну, спать!
1482
01:17:13,634 --> 01:17:15,344
Ты обалдел?
1483
01:17:16,929 --> 01:17:20,349
Стоило на пять минут отвлечься,
и ты уже копа в морду бьёшь.
1484
01:17:20,432 --> 01:17:21,683
Сработало.
1485
01:17:26,480 --> 01:17:28,190
- Отрубился?
- Да, он в отключке, в отключке.
1486
01:17:32,903 --> 01:17:36,532
Так, слушай внимательно.
К селезёнке крепится артерия, снизу.
1487
01:17:36,615 --> 01:17:38,200
Медленно вынь селезёнку.
1488
01:17:38,283 --> 01:17:41,954
Вытащи селезёнку. Не спеши.
Нам не надо, чтоб её разорвало.
1489
01:17:42,037 --> 01:17:44,206
Кэм, ты сможешь. Осторожно.
Не дай ему умереть.
1490
01:17:44,289 --> 01:17:46,416
- Молодец, ты справишься.
- Постараюсь.
1491
01:17:47,584 --> 01:17:50,254
Колин, если селезёнка разорвётся,
жить ему 60 секунд.
1492
01:17:50,671 --> 01:17:52,005
Сейчас. Сейчас.
1493
01:17:52,089 --> 01:17:54,758
Держу. Пробую вытащить.
1494
01:17:54,842 --> 01:17:55,843
Вытаскиваю.
1495
01:17:55,926 --> 01:17:57,803
Ухватила пулю. Вынимаю.
1496
01:17:57,886 --> 01:18:00,889
Почти всё, уже почти вышла.
1497
01:18:02,099 --> 01:18:03,350
Вышла.
1498
01:18:05,227 --> 01:18:06,603
О, Боже!
1499
01:18:06,687 --> 01:18:09,898
Она лопнула. Колин, она лопнула!
Что мне делать? Я не знаю, что делать!
1500
01:18:09,982 --> 01:18:11,400
Зажми скорее!
Иначе он истечет кровью!
1501
01:18:11,483 --> 01:18:12,943
У меня все зажимы закончились.
1502
01:18:13,026 --> 01:18:15,612
Эй, эй, эй! Посмотри на меня.
На меня смотри.
1503
01:18:15,696 --> 01:18:18,365
Слушай. Что надо сделать?
Подышать. Да?
1504
01:18:18,448 --> 01:18:20,409
И всё. Вдох и выдох, да?
1505
01:18:20,492 --> 01:18:22,035
Зажим. Нужно зажать.
1506
01:18:22,119 --> 01:18:24,288
У меня крабик в волосах.
У меня есть зажим в волосах.
1507
01:18:24,371 --> 01:18:26,915
Возьми, возьми, возьми.
Так. Зажми снизу.
1508
01:18:26,999 --> 01:18:29,168
Надо зажать артерию.
Скорей, скорей, скорей.
1509
01:18:29,251 --> 01:18:30,627
Чёрт.
1510
01:18:33,380 --> 01:18:34,923
Сработало.
1511
01:18:35,007 --> 01:18:36,341
Чёрт!
1512
01:18:37,301 --> 01:18:38,552
Получилось?
1513
01:18:39,344 --> 01:18:40,429
Да.
1514
01:18:41,847 --> 01:18:43,807
Чёрт.
1515
01:18:44,516 --> 01:18:45,851
Это какое-то сумасшествие.
1516
01:18:45,934 --> 01:18:47,978
Да, сумасшедший денёк.
1517
01:18:54,526 --> 01:18:56,778
А жена в курсе, что ты банки грабишь?
1518
01:19:02,075 --> 01:19:03,493
Зачем интересуешься?
1519
01:19:05,287 --> 01:19:07,206
Праздное любопытство.
1520
01:19:08,332 --> 01:19:09,333
Не более.
1521
01:19:09,791 --> 01:19:11,084
Давай его залатаем.
1522
01:19:14,129 --> 01:19:16,465
...почему замедлились до 30 км в час...
1523
01:19:16,548 --> 01:19:20,594
...потому что сейчас в карете скорой
героическая парамедик, Камилла Томпсон,
1524
01:19:20,677 --> 01:19:25,557
проводит операцию
в попытке спасти жизнь офицеру полиции.
1525
01:19:25,641 --> 01:19:26,850
- Здаров.
- Как у вас?
1526
01:19:27,392 --> 01:19:28,644
Всё хорошо, мы готовы. А вы как?
1527
01:19:28,727 --> 01:19:30,062
Да, у нас всё путём.
1528
01:19:34,399 --> 01:19:37,736
У нас тут всё для вечеринки: взрывчатка
в праздничной упаковке, подарок от Папи.
1529
01:19:37,819 --> 01:19:38,820
Да, но имей в виду,
1530
01:19:38,904 --> 01:19:41,198
мы хотим уйти от погони,
а не развязать войну.
1531
01:19:41,949 --> 01:19:44,910
- Не поверишь, чё мы приготовили.
- Передай Папи, что я ценю его помощь.
1532
01:19:44,993 --> 01:19:46,453
Мы заботимся о своих инвестициях, Дэнни.
1533
01:19:47,120 --> 01:19:49,623
Своих не бросаем. Мы ж семья.
1534
01:19:52,793 --> 01:19:56,672
Слышь, Уилл! Твой брат сделал ход.
1535
01:19:57,214 --> 01:19:58,966
Так, значит, бывший твой, доктор Колин?
1536
01:19:59,049 --> 01:20:00,467
Да. Познакомились в медицинском.
1537
01:20:01,510 --> 01:20:03,512
Я до третьего года ординатуры дотянула.
1538
01:20:05,722 --> 01:20:07,558
Потом подсела на спиды.
1539
01:20:09,560 --> 01:20:10,727
И всё просрала.
1540
01:20:11,436 --> 01:20:13,313
И вот я здесь.
1541
01:20:13,397 --> 01:20:14,398
Так что...
1542
01:20:14,940 --> 01:20:16,358
А с Коллином чего?
1543
01:20:17,776 --> 01:20:19,403
Ну, я и тут всё запороть умудрилась.
1544
01:20:19,486 --> 01:20:20,487
Эй! А ну, уступи дорогу!
1545
01:20:20,988 --> 01:20:22,656
Да, понимаю о чём ты. Чёрт.
1546
01:20:22,739 --> 01:20:25,534
Уилл, лучше ты веди. Полезай обратно.
1547
01:20:25,617 --> 01:20:26,910
Эй.
1548
01:20:27,536 --> 01:20:29,413
Я тебя вытащу живой.
1549
01:20:29,746 --> 01:20:30,747
Поняла?
1550
01:20:38,672 --> 01:20:40,883
Связь прервалась в тот момент,
когда у полицейского лопнула селезёнка.
1551
01:20:41,758 --> 01:20:44,469
Скажите чётко и ясно: наш парень жив?
1552
01:20:45,053 --> 01:20:46,513
Я только что объяснил.
1553
01:20:46,597 --> 01:20:49,099
Операция невероятно сложная
даже для опытных хирургов.
1554
01:20:49,183 --> 01:20:50,559
Она сделала всё, что смогла.
1555
01:20:50,642 --> 01:20:52,060
Шеф звонит.
1556
01:20:53,020 --> 01:20:54,438
Шеф?
1557
01:20:54,521 --> 01:20:56,106
Наш парень мёртв.
1558
01:20:56,190 --> 01:20:57,524
Да.
1559
01:20:57,608 --> 01:21:00,569
Сейчас у этих мразей начнётся
очень хреновый день.
1560
01:21:00,652 --> 01:21:03,030
Блин, Уилл, я случайно выехал на 105-е.
Которое в аэропорт ведёт.
1561
01:21:03,113 --> 01:21:05,741
- Серьёзно? На 105-е?
- Сам не знаю, как так вышло.
1562
01:21:06,116 --> 01:21:08,702
- Как ты вообще на 105-м оказался-то?
- Не знаю. Столько всего произошло.
1563
01:21:08,785 --> 01:21:10,454
Ты хоть представляешь,
сколько в аэропорту полиции?
1564
01:21:10,537 --> 01:21:11,788
Как обратно в центр попасть?
1565
01:21:21,048 --> 01:21:22,966
Едут по 105-му шоссе,
направляются в аэропорт.
1566
01:21:23,050 --> 01:21:25,052
Код 100 группе захвата.
1567
01:21:25,385 --> 01:21:28,055
Пусть едут вперёд и поджидают
на пересечении 105-го и 405-го.
1568
01:21:28,138 --> 01:21:30,057
И про чехарду не забываем.
1569
01:21:30,140 --> 01:21:32,226
У меня есть план, 45 минут над ним бился.
1570
01:21:32,851 --> 01:21:34,228
Выруливай к этому мосту,
1571
01:21:34,311 --> 01:21:36,480
Олимпик Бридж. Ты его знаешь.
Через реку Лос-Анджелес.
1572
01:21:36,563 --> 01:21:39,566
Внимание всем патрулям: подтягиваемся
к пересечению 105-го и 405-го шоссе.
1573
01:21:40,567 --> 01:21:41,944
Лучше подождать.
1574
01:21:42,027 --> 01:21:45,197
Чего? Говорить не хотят,
договариваться – тоже.
1575
01:21:45,280 --> 01:21:47,157
Чего мне ещё делать прикажешь, агентёнок?
1576
01:21:47,241 --> 01:21:48,784
Для начала, сбавить градус детсада.
1577
01:21:50,827 --> 01:21:53,413
Шеф требует их головы, мэр тоже.
1578
01:21:53,497 --> 01:21:54,998
А он, между прочим,
либерал из Силвер-Лейк.
1579
01:21:55,415 --> 01:21:56,625
А дальше что?
1580
01:21:56,708 --> 01:21:59,044
Помнишь место на берегу реки,
где мы машины тырили?
1581
01:21:59,127 --> 01:22:00,128
Езжай туда.
1582
01:22:00,212 --> 01:22:03,006
Олимпик Бридж как раз рядом с тем местом,
где мы скидывали с хвоста копов.
1583
01:22:03,090 --> 01:22:05,425
Хочешь, устроим им аллей-уп,
как Коби и Шакилл?
1584
01:22:05,509 --> 01:22:07,219
Оторвись от них. Сможешь?
1585
01:22:07,302 --> 01:22:10,430
Мы не «Ягуар» угнали.
На этой штуке такое не сделаешь.
1586
01:22:10,514 --> 01:22:13,600
Ты можешь всё. Ты можешь всё.
1587
01:22:13,684 --> 01:22:15,143
Ты и без Ягуара сможешь. В жопу его.
1588
01:22:15,227 --> 01:22:17,062
И пусть они глотают пыль
от наших колёс, как раньше.
1589
01:22:17,145 --> 01:22:20,148
А потом подрулим к мосту.
И ты сможешь вернуться домой.
1590
01:22:26,697 --> 01:22:28,282
Парни, начинаем. Всем рассредоточиться!
1591
01:22:30,158 --> 01:22:31,702
Надо всё тщательно просчитать.
1592
01:22:31,785 --> 01:22:33,453
Нечего здесь просчитывать.
1593
01:22:34,496 --> 01:22:35,873
Нельзя безнаказанно убить копа.
1594
01:22:35,956 --> 01:22:38,250
Мы их просто направим туда,
где их уже поджидают наши.
1595
01:22:39,960 --> 01:22:43,380
Снайперы их обоих «снимут» одновременно.
Через три минуты будут мёртвыми.
1596
01:22:46,550 --> 01:22:48,218
Вряд ли появится другой шанс.
1597
01:22:48,302 --> 01:22:50,304
Перекрыть все съезды. Гнать их сюда.
1598
01:22:50,971 --> 01:22:52,514
Парамедик ещё жива.
1599
01:22:52,931 --> 01:22:54,766
И я всё делаю, чтоб она уцелела.
1600
01:22:55,934 --> 01:22:59,396
Подъезжают к точке, скорость около 100 км.
До прибытия одна минута. Прогноз?
1601
01:22:59,479 --> 01:23:01,231
Ну, не 100%.
1602
01:23:01,982 --> 01:23:03,901
Она в глубине машины, сэр.
Значит, стрелять надо чётко в голову.
1603
01:23:04,276 --> 01:23:06,445
Потом команда на земле подключится
и подчистит хвосты.
1604
01:23:06,528 --> 01:23:08,864
Какова вероятность успеха?
Говори как есть, Дайл.
1605
01:23:08,947 --> 01:23:10,657
Восемьдесят, девяносто процентов.
1606
01:23:10,741 --> 01:23:13,035
Всё. Хватит ждать у моря погоды.
1607
01:23:13,535 --> 01:23:14,995
Группе захвата: даю добро.
1608
01:23:15,078 --> 01:23:17,080
Надо договориться, чтобы её отпустили.
Вы совершаете ошибку.
1609
01:23:17,956 --> 01:23:19,917
Я совершаю ошибку, Толедо?
1610
01:23:20,000 --> 01:23:21,376
Я, а не твой дружок, который копа убил?
1611
01:23:21,460 --> 01:23:22,836
Он мне не «дружок».
1612
01:23:26,965 --> 01:23:28,467
Почему они не пытаются нас остановить?
1613
01:23:28,550 --> 01:23:30,093
Скажи спасибо нашему копу-талисману.
1614
01:23:30,636 --> 01:23:31,887
Мобильный отряд на позиции.
1615
01:23:31,970 --> 01:23:35,224
Нам надо повернуть.
Надо попасть обратно в центр.
1616
01:23:37,643 --> 01:23:39,937
Телефон Зака.
1617
01:23:40,020 --> 01:23:42,898
Эй. Дайте мне... Коп, который в скорой –
номер его мобильного дай!
1618
01:23:51,490 --> 01:23:52,866
Снайперы, готовность 45 секунд.
1619
01:24:07,756 --> 01:24:09,091
Алло?
1620
01:24:09,174 --> 01:24:11,844
Кэм? Молчите, просто слушайте.
Говорит Агент Кларк, ФБР.
1621
01:24:11,927 --> 01:24:14,680
Спрячьтесь под носилками.
Прямо сейчас.
1622
01:24:16,223 --> 01:24:17,432
Снайперы, 20 секунд.
1623
01:24:17,516 --> 01:24:18,976
Вижу цель.
1624
01:24:28,193 --> 01:24:30,404
29-й – ещё в пути. Движемся по шоссе.
1625
01:24:33,282 --> 01:24:34,366
Светло-коричневая машина.
1626
01:24:35,576 --> 01:24:38,078
В них сейчас будут стрелять снайперы.
Вам нужно лечь на пол.
1627
01:24:38,161 --> 01:24:39,162
Что?
1628
01:24:39,246 --> 01:24:40,330
Всё в силе?
1629
01:24:40,414 --> 01:24:42,666
Всё в силе. Даю добро на огонь.
При первой возможности стреляйте.
1630
01:24:44,251 --> 01:24:45,544
Первая цель захвачена.
1631
01:24:46,211 --> 01:24:49,423
Стрелять на поражение. Строго в цель,
без осечек – в машине заложник.
1632
01:24:49,840 --> 01:24:51,008
По моей команде.
1633
01:24:52,801 --> 01:24:54,887
Вторая цель не захвачена.
На поражение не получится.
1634
01:24:57,055 --> 01:24:58,724
Но как же Зак?
Я не смогу его защитить. Вы сможете?
1635
01:24:58,807 --> 01:25:00,976
О чём вы говорите? Он жив?
1636
01:25:01,059 --> 01:25:02,060
Да, он жив.
1637
01:25:02,144 --> 01:25:04,354
- Эй! Он жив. Коп жив!
- Господи!
1638
01:25:04,438 --> 01:25:05,314
Три.
1639
01:25:06,190 --> 01:25:07,816
- Нет. Нет!
- Кэм?
1640
01:25:07,900 --> 01:25:08,734
Два.
1641
01:25:15,324 --> 01:25:16,658
- Снайперы. Снайперы!
- Что?
1642
01:25:16,742 --> 01:25:18,327
Где? Чёрное здание!
1643
01:25:18,952 --> 01:25:20,120
Один.
1644
01:25:20,204 --> 01:25:21,205
Огонь.
1645
01:25:23,540 --> 01:25:24,458
Чёрт!
1646
01:25:35,761 --> 01:25:36,845
Гони, гони!
1647
01:25:37,346 --> 01:25:39,389
10-Дэвид, отставить. Прекратить огонь.
1648
01:25:39,473 --> 01:25:42,434
- Осторожно, билборд!
- Знает, что делает. Похоже, военный.
1649
01:25:43,352 --> 01:25:45,103
Всё ясно!
1650
01:25:45,604 --> 01:25:46,772
Поиграть захотели?
1651
01:25:56,406 --> 01:25:57,741
Теперь мы их разозлили.
1652
01:25:57,824 --> 01:25:59,743
- И куда они поедут?
- Да куда захотят.
1653
01:25:59,826 --> 01:26:00,827
Она их предупредила!
1654
01:26:10,170 --> 01:26:12,798
Всем отрядам – назад.
Повторяю, всем отступить.
1655
01:26:12,881 --> 01:26:14,716
И доложите обстановку.
Раненые есть?
1656
01:26:17,469 --> 01:26:19,137
Так, значит? Хотите в игры играть?
Да легко.
1657
01:26:19,221 --> 01:26:21,431
Оставьте две машины без опознавательных.
Дистанция 100-150 метров.
1658
01:26:21,515 --> 01:26:23,267
Парни местные, с мозгами.
1659
01:26:23,350 --> 01:26:26,520
Дэнни подробно изучал и методы ФБР,
и полицейские тактики перехвата.
1660
01:26:26,603 --> 01:26:28,188
Он знает, от кого чего ждать.
1661
01:26:28,272 --> 01:26:32,484
Но он не знает, дорогой спецагент,
что я из отдела спец. расследований.
1662
01:26:32,568 --> 01:26:34,820
Мы расставляем силки
и заманиваем в них плохих парней.
1663
01:26:35,487 --> 01:26:38,699
Так что пишите Кэм. Сделайте так,
чтоб она нам помогла, ясно вам?
1664
01:26:38,782 --> 01:26:42,327
Выясните, куда они направляются.
Я устрою ловушку, из которой не выбраться.
1665
01:26:44,162 --> 01:26:45,414
Монро, вы меня слышите?
1666
01:26:45,497 --> 01:26:46,832
Они вышли на связь.
1667
01:26:47,583 --> 01:26:48,584
Я здесь.
1668
01:26:48,667 --> 01:26:51,295
Вы обязаны спасти заложников, так?
1669
01:26:51,378 --> 01:26:54,840
Вытащить их живыми, да?
Или я чего-то не понял?
1670
01:26:54,923 --> 01:26:56,592
Мне все нужны живыми, Дэнни.
1671
01:26:56,675 --> 01:26:58,802
Тогда какого хрена вы в нас стреляли?
1672
01:26:58,886 --> 01:27:00,012
Ошибка вышла.
1673
01:27:00,679 --> 01:27:01,680
Чего?
1674
01:27:02,222 --> 01:27:03,974
Ошибка. Недопонимание.
1675
01:27:04,057 --> 01:27:07,311
Кончай гнать! Ты думаешь,
что я никого не убью, угадал?
1676
01:27:07,394 --> 01:27:09,813
Ошибаешься. Я знаю, на что ты способен.
1677
01:27:09,897 --> 01:27:12,774
Да? Энсон рассказал тебе,
что бы сейчас сделал мой отец?
1678
01:27:14,276 --> 01:27:15,861
Почему бы тебе не повторить?
1679
01:27:15,944 --> 01:27:18,363
Он убил бы ваших копов
и парамедиков ещё в банке.
1680
01:27:18,447 --> 01:27:20,240
И заел бы это чипсами.
1681
01:27:20,324 --> 01:27:23,619
Не нужно жести, ладно, Дэнни?
Все знают, что ты очень опасен.
1682
01:27:23,702 --> 01:27:24,953
Точно?
1683
01:27:25,037 --> 01:27:27,039
Эй, ты давай не заводись там, да?
1684
01:27:27,122 --> 01:27:28,790
Мне доказывать не надо.
1685
01:27:31,835 --> 01:27:34,129
Дэнни? Тебя не слышно, приятель?
1686
01:27:35,589 --> 01:27:37,090
- Бери.
- Нет.
1687
01:27:37,174 --> 01:27:38,258
- Бери.
- Зачем?
1688
01:27:38,675 --> 01:27:39,927
Бери, говорю.
1689
01:27:41,345 --> 01:27:44,556
Давай. Включи и удостоверься,
что им хорошо всё слышно.
1690
01:27:44,932 --> 01:27:46,308
Рассказывай им, что я делаю.
1691
01:27:48,894 --> 01:27:51,313
Он выпрямился во весь рост,
у него в руке пистолет.
1692
01:27:52,439 --> 01:27:53,690
Дэнни.
1693
01:27:55,484 --> 01:27:56,985
Я тебя спасла.
1694
01:27:57,069 --> 01:27:59,530
Я вас обоих спасла, забыл?
1695
01:27:59,613 --> 01:28:02,241
С чего вдруг каждый
возомнил себя особенным?
1696
01:28:02,324 --> 01:28:04,368
Ума не приложу,
что нынче со всеми творится.
1697
01:28:04,451 --> 01:28:07,412
Ты такая же как все.
Ты совершенно не важна.
1698
01:28:07,496 --> 01:28:08,539
Слышь, Дэнни, уймись.
1699
01:28:08,622 --> 01:28:12,125
Да, я не важна. А вот он важен.
И без меня ему не выжить.
1700
01:28:12,209 --> 01:28:13,836
Я нужна вам, Дэнни.
1701
01:28:13,919 --> 01:28:15,003
Осторожнее, девочка.
1702
01:28:15,087 --> 01:28:17,089
Нет, ты нам больше не нужна.
1703
01:28:17,172 --> 01:28:18,632
Дэнни, кончай!
1704
01:28:19,091 --> 01:28:20,759
Ты жалкое брехло, Дэнни.
1705
01:28:21,468 --> 01:28:22,803
- Вот как?
- Дэнни!
1706
01:28:24,805 --> 01:28:26,139
- Уилл!
- Дэнни!
1707
01:28:31,228 --> 01:28:33,313
- Уилл!
- Ты совсем рехнулся что ли?
1708
01:28:33,689 --> 01:28:36,108
Как она сказала? Уилл? Это имя второго?
1709
01:28:36,733 --> 01:28:38,944
Ты что делаешь?
Надо дать им понять, что...
1710
01:28:42,781 --> 01:28:44,408
Ублюдок!
1711
01:28:53,292 --> 01:28:56,837
Уильям Шарп. Он брат Дэнни.
1712
01:28:56,920 --> 01:28:59,715
- У тебя всегда дурацкие планы!
- Останови машину!
1713
01:28:59,798 --> 01:29:00,841
ОНИ ДЕРУТСЯ
ОНИ ПСИХИ
1714
01:29:00,924 --> 01:29:02,259
Кто дерётся? Картинку дай?
1715
01:29:03,719 --> 01:29:05,262
Ты, блин, остановишься?
1716
01:29:06,513 --> 01:29:07,514
Боже!
1717
01:29:09,433 --> 01:29:10,726
Больно, блин!
1718
01:29:13,604 --> 01:29:15,230
Эй! Всё, всё, всё...
1719
01:29:15,314 --> 01:29:17,774
И это всё? Ну, давай ещё! Давай ещё!
1720
01:29:17,858 --> 01:29:19,568
Тихо, тихо. Успокойся.
1721
01:29:21,111 --> 01:29:22,654
- Вот ты шизик.
- А ну повтори!
1722
01:29:22,738 --> 01:29:25,282
- Слушай! У меня есть план!
- Хватит, заткнись!
1723
01:29:25,365 --> 01:29:26,617
Парни Папи подготовили диверсию
в районе Бойл-Хейтс.
1724
01:29:26,700 --> 01:29:28,368
ЕДЕМ НА ПЕРЕКРЁСТОК В БОЙЛ-ХЕЙТС
1725
01:29:28,452 --> 01:29:29,578
Написала, что едут...
1726
01:29:29,661 --> 01:29:31,496
Перекрёсток в Бойл-Хейтс.
Там он попытается от нас уйти.
1727
01:29:31,580 --> 01:29:33,123
Чёрт, это ФБР.
1728
01:29:33,207 --> 01:29:34,208
Отпусти.
1729
01:29:34,875 --> 01:29:36,960
Это Энсон, ФБР. Дэнни, ты меня слышишь?
1730
01:29:37,503 --> 01:29:38,587
Дэнни?
1731
01:29:38,670 --> 01:29:41,089
Нет. Он пока на скамейке запасных.
1732
01:29:42,174 --> 01:29:44,801
Здравствуй, Уилл. Вы, ребята,
там, смотрю, немного ссоритесь, да?
1733
01:29:45,719 --> 01:29:47,012
Дальше что делать будете?
1734
01:29:47,095 --> 01:29:49,515
Видимо, теперь ты за главного, братишка.
1735
01:29:49,598 --> 01:29:50,682
Преследуемые меня не слышат.
1736
01:29:50,766 --> 01:29:53,560
У нас самолёт с большой высоты наблюдает.
Пусть решат, что мы отстали.
1737
01:29:54,102 --> 01:29:56,063
Воздух-11 всем экипажам: уходим.
1738
01:29:56,146 --> 01:29:59,775
Похоже, кроме нас с вами жизнь заложников
никого не колышит, спецагент.
1739
01:30:00,484 --> 01:30:01,860
Вот как? Это в каком смысле?
1740
01:30:01,944 --> 01:30:03,028
Отзовите своих людей.
1741
01:30:03,111 --> 01:30:04,947
А я-то думал, что из вас двоих
ты умный, нет?
1742
01:30:05,447 --> 01:30:06,657
Выходит, что нет.
1743
01:30:06,740 --> 01:30:07,741
Я читал твоё досье.
1744
01:30:07,824 --> 01:30:10,994
Ты пошёл в морпехи, чтоб не закончить,
как твой брат-недоносок Дэнни
1745
01:30:11,078 --> 01:30:12,371
или твой психопат папаша Эл-Ти, верно?
1746
01:30:12,454 --> 01:30:14,706
Ты, мать твою, герой, ты войну прошёл.
Что ж ты делаешь?
1747
01:30:14,790 --> 01:30:16,625
Это было вчера.
Сегодня всё иначе.
1748
01:30:16,708 --> 01:30:18,085
За захват заложника
нам по тридцатке впаяют.
1749
01:30:18,168 --> 01:30:20,546
Закрой уже рот, Дэнни!
Ты ему кто, адвокат?
1750
01:30:20,629 --> 01:30:21,922
Я ему закон объясняю.
1751
01:30:22,005 --> 01:30:23,966
Уилл, у тебя семья, вся жизнь впереди.
1752
01:30:24,049 --> 01:30:26,385
Тогда скажи ему сам – 30-ка?
Взял заложника – 30 лет за решёткой.
1753
01:30:26,468 --> 01:30:28,762
Заканчивай дурить.
Останови машину.
1754
01:30:28,846 --> 01:30:30,472
Сменил бы уже методичку-то!
1755
01:30:30,556 --> 01:30:32,641
- Не слушай его.
- За захват заложника тридцатку дают.
1756
01:30:32,724 --> 01:30:35,602
- Я с Уиллом говорю. Уилл, сосредоточься.
- У этого...
1757
01:30:35,686 --> 01:30:38,146
- Может мне позвонить твоей жене?
- Жену не вмешивайте.
1758
01:30:38,230 --> 01:30:39,690
Так и желает тебе добра! Ага, как же!
1759
01:30:39,773 --> 01:30:41,441
Я не всесилен,
но сделаю для тебя, что могу, Уилл.
1760
01:30:41,525 --> 01:30:42,818
- Тридцать лет.
- О семье подумай.
1761
01:30:42,901 --> 01:30:44,695
- Спроси, что с теми, кто в копа стрелял.
- Захлопнись.
1762
01:30:44,778 --> 01:30:46,446
Сынок папу за стеклом только видеть будет.
1763
01:30:46,530 --> 01:30:47,531
Прекрати глупости творить.
1764
01:30:47,614 --> 01:30:49,283
А скорей всего, сын твой
вообще и знать тебя не захочет.
1765
01:30:49,366 --> 01:30:52,077
Так, вы, все заткнитесь!
Заткнитесь, хватит, ясно?
1766
01:30:52,160 --> 01:30:54,246
Сам себе могилу роешь, парень.
1767
01:30:54,705 --> 01:30:57,624
Я могу тебя вытащить,
но только если остановишься прямо сейчас.
1768
01:31:00,335 --> 01:31:01,795
Мы не остановимся.
1769
01:31:02,504 --> 01:31:03,922
Молодец, братишка!
1770
01:31:04,006 --> 01:31:07,551
Уильям Шарп – слабое звено.
Он никого убивать не станет.
1771
01:31:09,428 --> 01:31:12,389
Кэм. Манипулируй Уиллом.
1772
01:31:16,560 --> 01:31:18,478
Перемаршрутизация на городские улицы.
1773
01:31:19,313 --> 01:31:21,398
Не вздумай лапать аппаратуру
своими слюнявыми пальчиками.
1774
01:31:23,692 --> 01:31:25,819
Всем группам: Бойл-Хейтс, перекрыть район.
1775
01:31:25,903 --> 01:31:27,905
А там что, что-то есть?
Из центра редко выезжаю.
1776
01:31:27,988 --> 01:31:30,616
А ты в курсе, что 4 миллиона человек
живут к востоку от центра?
1777
01:31:30,699 --> 01:31:33,327
Ну извините. У меня муж юрист,
защитой окружающей среды занимается.
1778
01:31:33,410 --> 01:31:34,411
Мы предпочитаем пляжи.
1779
01:31:34,494 --> 01:31:36,163
Самая белая хрень, что я слышала.
1780
01:31:36,246 --> 01:31:37,789
Да, я белый. Что поделать.
1781
01:31:37,873 --> 01:31:39,917
Прибереги хоть что-то для шоу Опры.
Нам бы делом заняться.
1782
01:31:41,877 --> 01:31:45,214
Если я хоть пару крошек от твоей жрачки
у себя в волосах найду, клянусь...
1783
01:31:45,297 --> 01:31:47,633
Не смеши. Да у тебя там енот заблудится.
1784
01:31:48,634 --> 01:31:50,385
Полегче с донором, Кэм.
1785
01:31:50,469 --> 01:31:51,887
Ему его кровь тоже нужна!
1786
01:31:51,970 --> 01:31:54,306
- Так. Так.
- Нормально. Давай.
1787
01:31:55,307 --> 01:31:56,892
Так ты морпех?
1788
01:31:56,975 --> 01:31:58,393
Был до сегодняшнего дня.
1789
01:32:03,065 --> 01:32:04,525
Жена звонит.
1790
01:32:04,608 --> 01:32:05,817
Да, милая.
1791
01:32:05,901 --> 01:32:07,528
Уилл, ты куда пропал?
1792
01:32:09,112 --> 01:32:11,657
Да, собеседование затянулось...
1793
01:32:12,449 --> 01:32:15,202
Им нужен был кто-то,
кто мог сегодня начать, ну и...
1794
01:32:15,285 --> 01:32:16,453
Так ты получил работу?
1795
01:32:17,454 --> 01:32:19,790
Да, получил.
1796
01:32:20,541 --> 01:32:23,919
У нас работа! У нас работа!
1797
01:32:24,002 --> 01:32:27,172
Обязательно отметим.
Погоди, ты что, уже куда-то едешь?
1798
01:32:27,256 --> 01:32:29,299
Да, и тут жуткие пробки.
1799
01:32:29,383 --> 01:32:32,469
Да. Там погоня какая-то,
в новостях говорят, банк ограбили.
1800
01:32:32,553 --> 01:32:33,762
Такое только у нас бывает.
1801
01:32:34,179 --> 01:32:37,391
Боюсь, начальнику не понравится, что я
болтаю по телефону за рулём в первый день.
1802
01:32:37,474 --> 01:32:40,310
Давай, перезвоню, как освобожусь, ладно?
1803
01:32:41,186 --> 01:32:42,312
Уилл?
1804
01:32:43,522 --> 01:32:44,982
Да, любимая?
1805
01:32:45,065 --> 01:32:46,650
Я так тобой горжусь.
1806
01:32:47,860 --> 01:32:52,948
И не только потому, что ты решаешь
проблему со страховкой и деньгами.
1807
01:32:53,031 --> 01:32:54,241
А потому, что ты настоящий мужчина.
1808
01:32:55,200 --> 01:32:56,410
Милая.
1809
01:32:57,911 --> 01:33:00,372
И нашему сыну будет на кого равняться.
1810
01:33:02,082 --> 01:33:04,334
- Дай хоть глазком на него гляну.
- Сейчас.
1811
01:33:04,418 --> 01:33:06,461
Эй, принцесса-вампиресса, ты там всё?
1812
01:33:06,545 --> 01:33:10,299
Дососала наконец кровушку
из каждого человека в этой скорой?
1813
01:33:13,343 --> 01:33:16,388
Привет! Как дела, богатырь?
Только проснулся?
1814
01:33:16,763 --> 01:33:18,390
Какой красавец.
1815
01:33:19,683 --> 01:33:21,101
Очень красивый.
1816
01:33:22,186 --> 01:33:23,604
Люблю тебя.
1817
01:33:32,613 --> 01:33:34,114
Нужна операция?
1818
01:33:34,198 --> 01:33:35,991
Да. Рак – дорогое «удовольствие».
1819
01:33:36,742 --> 01:33:39,119
А знаешь, что дальше будет?
Ты выпьешь всю его кровь,
1820
01:33:39,203 --> 01:33:42,164
а потом он отключится, и мы все дружненько
разобьёмся в дурацкой аварии.
1821
01:33:42,247 --> 01:33:43,457
О-фи-матьтвою-генно!
1822
01:33:43,540 --> 01:33:45,250
Так вот почему вы банки грабите.
1823
01:33:45,334 --> 01:33:48,212
Да. И ещё по тысяче причин. Я ни на кого
вину не вешаю. Это был личный выбор.
1824
01:33:48,295 --> 01:33:49,880
Ты не винишь брата?
1825
01:33:50,339 --> 01:33:52,299
Поосторожнее на поворотах, Кэм.
1826
01:33:52,382 --> 01:33:53,884
Ты о моём брате говоришь.
1827
01:33:53,967 --> 01:33:55,886
Я знаю, что о твоём брате говорю.
1828
01:33:55,969 --> 01:33:57,513
Но он рискует жизнью стольких людей!
1829
01:33:57,596 --> 01:33:59,348
- Я хочу тебе помочь, Уилл.
- Хватит.
1830
01:34:02,184 --> 01:34:03,685
О чём болтаем?
1831
01:34:04,603 --> 01:34:06,939
Ни о чём. Уже всё.
Я сделала всё, что хотела.
1832
01:34:14,530 --> 01:34:17,407
Кастро? Кастро? Ты там хорошо заныкался?
1833
01:34:17,491 --> 01:34:18,867
Слушай, Дэнни.
1834
01:34:19,618 --> 01:34:22,454
А че за дичь тут ща творится?
Это легальный замут?
1835
01:34:22,538 --> 01:34:24,873
За владение краской тебя не арестуют.
1836
01:34:24,957 --> 01:34:28,043
Не, я понимаю. Но эти вот парни,
они прям как из ГТА вышли.
1837
01:34:28,126 --> 01:34:29,169
Я чёт нервничаю.
1838
01:34:29,253 --> 01:34:31,296
Прям не знаю – у них вон
и взрывчатка, и пушки.
1839
01:34:31,380 --> 01:34:33,924
Пацанчики с виду такие,
будто каждый день такой замес устраивают.
1840
01:34:34,007 --> 01:34:36,969
Вот честно, я просто домой хочу.
Я очень-очень домой хочу.
1841
01:34:37,052 --> 01:34:39,429
- Не вздумай свалить. Стой, где стоишь.
- Это Дэнни?
1842
01:34:39,513 --> 01:34:41,390
- Просто скажи: «Да».
- Да.
1843
01:34:41,473 --> 01:34:43,725
Передай ему трубку.
1844
01:34:45,477 --> 01:34:48,355
У нас всё готово. Ты скоро?
1845
01:34:48,438 --> 01:34:50,399
- Да. Пять минут.
- Зашибись. А бабло?
1846
01:34:50,482 --> 01:34:52,067
Я слово своё держу.
1847
01:34:52,150 --> 01:34:53,861
Хорошо. Папи будет рад это слышать.
1848
01:34:54,444 --> 01:34:56,446
Подключаемся к его airpods.
1849
01:34:56,530 --> 01:34:59,324
Парни совсем сбрендили.
Что там у них происходит?
1850
01:34:59,700 --> 01:35:01,118
{\an8}Надо успокоиться. Надо успокоиться.
1851
01:35:01,577 --> 01:35:02,578
{\an8}Надо успокоиться.
1852
01:35:02,661 --> 01:35:03,871
И мне дай.
1853
01:35:04,663 --> 01:35:05,873
Не жадничай.
1854
01:35:10,878 --> 01:35:12,337
Софт-рок восьмидесятых?
1855
01:35:17,885 --> 01:35:19,094
Сейчас самая классная часть!
1856
01:35:44,161 --> 01:35:45,370
РЕКА ЛОС-АНДЖЕЛЕС
1857
01:35:46,246 --> 01:35:49,166
- Может, нас пронесёт.
- Хватит! Не расслабляет ни фига.
1858
01:35:50,876 --> 01:35:54,880
Приехали. Дальше делай всё,
что я скажу и как я скажу.
1859
01:35:55,422 --> 01:35:57,007
Валяй, командуй.
1860
01:35:58,592 --> 01:36:01,845
Ребят, у нас экскурсия по городу,
или, может, всё-таки в больницу поедем?
1861
01:36:02,346 --> 01:36:03,972
Почему они приехали на реку?
1862
01:36:04,598 --> 01:36:07,434
Сорок миль сплошного бетона в обе стороны.
1863
01:36:08,101 --> 01:36:10,854
Может, хотят уйти от нас
по подземным тоннелям, или...
1864
01:36:13,565 --> 01:36:15,484
Останови машину. Стоп, останови.
1865
01:36:19,279 --> 01:36:22,908
Мы его видим, но и он нас видит.
1866
01:36:22,991 --> 01:36:24,993
Наблюдает за нами, дразнит,
чтоб я подошёл поближе.
1867
01:36:25,077 --> 01:36:27,162
Самолёт, приблизьте картинку.
1868
01:36:27,913 --> 01:36:29,081
ПОЛИЦИЯ
1869
01:36:32,709 --> 01:36:35,045
Цессна, докладываю:
подозреваемый выходит из машины.
1870
01:36:38,048 --> 01:36:40,050
Наберите ему на спутниковый.
1871
01:36:40,133 --> 01:36:42,803
Воздух-11, попугайте его, и поагрессивнее.
1872
01:36:42,886 --> 01:36:45,097
Снизьте высоту, пошумите.
Выкурите его оттуда.
1873
01:36:49,852 --> 01:36:51,061
Я вижу тебя, Дэнни.
1874
01:36:52,104 --> 01:36:54,690
- Сейчас залетим поздороваться.
- Вы уверены, что стоит?
1875
01:36:54,773 --> 01:36:55,774
Летит!
1876
01:37:08,579 --> 01:37:09,913
Валим! Валим!
1877
01:37:11,331 --> 01:37:13,000
Где моя сумка? Нужны ещё патроны.
1878
01:37:18,213 --> 01:37:19,173
Преследуем их.
1879
01:37:26,930 --> 01:37:28,390
За нами две вертушки.
1880
01:37:39,735 --> 01:37:40,861
Палит, палит.
1881
01:37:41,361 --> 01:37:43,322
- Валим!
- Сейчас повторит. Осторожно.
1882
01:37:45,741 --> 01:37:48,160
Блин, а нельзя в воду-то не лезть?
1883
01:37:48,243 --> 01:37:51,663
Я еду через сраную реку!
Тут везде вода!
1884
01:37:51,747 --> 01:37:53,415
Воздух – стреляйте,
если сможете захватить цель.
1885
01:38:21,527 --> 01:38:23,278
- Подбиты. Он открыл по нам огонь.
- Кажется, задел.
1886
01:38:23,362 --> 01:38:25,739
- Когда сможете прислать новые вертолеты?
- Да! Попал! Попал.
1887
01:38:27,533 --> 01:38:29,368
Самое время для нашего фокуса, ага?
1888
01:38:29,451 --> 01:38:32,037
Всем машинам: цель на подходе.
Жмите его, да пожёстче.
1889
01:38:32,120 --> 01:38:33,080
Чёрт!
1890
01:38:43,590 --> 01:38:45,801
Вот они. Сейчас будет съезд.
1891
01:38:47,302 --> 01:38:48,428
Держись!
1892
01:38:50,138 --> 01:38:51,014
ВСТРЕЧНАЯ ПОЛОСА
1893
01:38:54,518 --> 01:38:55,894
Чёрт! Я на такое не подписывался.
1894
01:38:55,978 --> 01:38:57,938
Педаль в пол! Гони!
1895
01:39:00,607 --> 01:39:02,025
- Чёрт!
- Берегись!
1896
01:39:06,822 --> 01:39:09,366
Да, да, да.
1897
01:39:10,075 --> 01:39:11,493
Чтоб вас всех.
1898
01:39:13,495 --> 01:39:16,039
За нами никого. Охренеть!
Сработало! Всё получилось!
1899
01:39:16,123 --> 01:39:17,165
О, чёрт!
1900
01:39:23,297 --> 01:39:25,883
Готов лям поставить на то,
что они отрабатывали манёвр.
1901
01:39:28,760 --> 01:39:31,096
Мы всё равно их видим
и знаем, куда они едут.
1902
01:39:31,180 --> 01:39:32,639
Выезжаем! Бойл-Хейтс!
1903
01:39:34,892 --> 01:39:36,560
Офигительно ты вырулил, брат!
1904
01:39:36,643 --> 01:39:38,478
Похоже, ты наконец втянулся.
1905
01:39:42,357 --> 01:39:43,734
Едут!
1906
01:39:50,532 --> 01:39:51,658
Кастро, давай. Крась.
1907
01:39:51,742 --> 01:39:53,869
- Чё красить-то?
- Скорую.
1908
01:39:54,411 --> 01:39:56,788
- На фига?
- Что? Крась давай скорую целиком.
1909
01:39:56,872 --> 01:39:59,791
- Всю чёртову скорую?
- Да. Валяй.
1910
01:39:59,875 --> 01:40:00,959
Ну, это часов пять надо.
1911
01:40:01,043 --> 01:40:02,753
У тебя 45 секунд.
1912
01:40:02,836 --> 01:40:04,213
Как скажешь. За качество не ручаюсь.
1913
01:40:18,477 --> 01:40:19,770
Внимание!
1914
01:40:19,853 --> 01:40:22,731
Они думают, что всех обхитрили,
когда свернули и ушли по встречке.
1915
01:40:23,315 --> 01:40:26,193
Но они затаились в трех кварталах от нас.
1916
01:40:26,276 --> 01:40:30,781
Они уверены, что ушли от слежки
и что поломали нам вертолёты.
1917
01:40:30,864 --> 01:40:33,242
Полицейский самолёт «Цессна»
рядом с мостом и наблюдает за ними.
1918
01:40:33,325 --> 01:40:34,576
Дадим им расслабиться.
1919
01:40:34,660 --> 01:40:38,622
А потом мы захлопнем ловушку.
Всё ясно? Все четыре выезда перекрыты.
1920
01:40:38,705 --> 01:40:39,957
Что происходит?
1921
01:40:40,040 --> 01:40:41,708
Уилл, давай, на выход. Уходи.
Просто уходи.
1922
01:40:41,792 --> 01:40:43,836
- Что?
- Это твой шанс. Ты сможешь убежать.
1923
01:40:45,337 --> 01:40:46,755
Я не... Нет. Нет.
1924
01:40:48,590 --> 01:40:49,925
Я тебя не брошу, брат.
1925
01:40:51,301 --> 01:40:53,846
Я, конечно, за то, что бы ты остался,
на случай, если они меня застрелят.
1926
01:40:55,556 --> 01:40:57,391
Зелёная? Ты красишь её зелёной краской?
1927
01:40:57,474 --> 01:41:00,727
Да ещё неоновой? Я же просил синюю!
1928
01:41:00,811 --> 01:41:02,020
Сейчас что, 1992-й год?
1929
01:41:02,104 --> 01:41:04,064
Босс, я взял чё было. У тебя проблемы?
1930
01:41:04,147 --> 01:41:07,317
Нет. Просто стресс.
Это вот стресс, чтоб ты знал.
1931
01:41:07,401 --> 01:41:09,361
У тебя 45 секунд.
1932
01:41:09,444 --> 01:41:11,405
Просто крась. Крась.
1933
01:41:11,488 --> 01:41:12,656
Всё подготовить! Бегом!
1934
01:41:13,824 --> 01:41:16,243
- Эй! Кто угнал Нитро.
- Он тут.
1935
01:41:16,326 --> 01:41:18,912
Вот выбесил ты меня, Марк.
Увези его подальше отсюда.
1936
01:41:18,996 --> 01:41:20,664
Воздушная полиция,
1937
01:41:21,039 --> 01:41:23,709
подлетите незаметно к реке,
1938
01:41:23,792 --> 01:41:25,586
потом резко «вынырните»,
устроим им сюрприз. Всё поняли?
1939
01:41:25,669 --> 01:41:26,879
Показывай.
1940
01:41:27,629 --> 01:41:29,298
Вертолётов пока нет.
1941
01:41:31,091 --> 01:41:32,509
Всё по-чесноку.
1942
01:41:35,929 --> 01:41:39,308
- С начинкой, как надо.
- Ага, отлично. Действуй.
1943
01:41:40,893 --> 01:41:42,519
- Кто эти люди?
- Без понятия.
1944
01:41:42,603 --> 01:41:43,937
Что происходит, Уилл?
1945
01:41:44,021 --> 01:41:46,607
Пять минут, 45 секунд
или сколько он мне дал?
1946
01:41:46,690 --> 01:41:50,360
Стой, чувак.
Ну окно-то не закрашивай, ну ты чё!
1947
01:41:51,445 --> 01:41:52,779
Как я рулить-то буду?
1948
01:41:52,863 --> 01:41:54,573
Надо уходить, пока они нас не нашли.
1949
01:41:54,656 --> 01:41:56,783
Я слышу вертолет. Уходим. Живо. Уходим.
1950
01:41:56,867 --> 01:41:59,203
Кастро. Слушай сюда. Слушай.
1951
01:41:59,286 --> 01:42:01,914
Бери скорую, садись
и поезжай вон в ту сторону, понял?
1952
01:42:01,997 --> 01:42:03,916
Вот те десятка. Если кто остановит,
1953
01:42:03,999 --> 01:42:07,419
скажешь им, что ты без понятия,
как в ней оказался.
1954
01:42:07,503 --> 01:42:08,879
Кто меня это спросить может?
1955
01:42:08,962 --> 01:42:11,131
Никто. Никто тебя не будет спрашивать.
Я надеюсь.
1956
01:42:11,215 --> 01:42:12,216
Ты надеешься?
1957
01:42:12,299 --> 01:42:13,675
Совсем с катушек съехал.
1958
01:42:18,263 --> 01:42:19,973
Мы на позициях, готовы.
1959
01:42:33,237 --> 01:42:35,781
Воздух-11, отъехало шесть машин,
из них три одинаковых.
1960
01:42:36,490 --> 01:42:37,908
Вертолётам – разделиться.
1961
01:42:39,368 --> 01:42:40,536
Военная хитрость.
1962
01:42:41,245 --> 01:42:42,704
Он на восток, ты на запад.
1963
01:42:47,417 --> 01:42:49,253
Перекрыть всё, отрезать их.
1964
01:42:55,342 --> 01:42:57,094
Воздух-18, направляйте наземные отряды...
1965
01:43:25,998 --> 01:43:27,207
Выйди из чёртовой машины.
1966
01:43:27,291 --> 01:43:29,668
- Лёг на землю!
- Парни, вы серьёзно?
1967
01:43:29,751 --> 01:43:31,753
Спокуха, спокуха. Расслабься.
Взяли парня твоего.
1968
01:43:31,837 --> 01:43:33,005
Будем надеяться, лишнего не наболтает.
1969
01:43:33,088 --> 01:43:35,841
У меня приступ. Йоу, я сам не знаю,
вообще не в теме, где я!
1970
01:43:36,341 --> 01:43:37,342
Мне чёт нехорошо как-то стало.
1971
01:43:37,426 --> 01:43:39,887
Я врачу набрал, тот мне сказал
в больничку топать.
1972
01:43:39,970 --> 01:43:42,014
И я, дурак, таблетку винищем запил.
1973
01:43:42,097 --> 01:43:45,267
Я думал, сок какой.
Моей племяшки, она в седьмом классе.
1974
01:43:45,350 --> 01:43:47,519
Сначала сказали, что мало лекарства пью,
потом, что много.
1975
01:43:49,188 --> 01:43:51,356
Роберто, всё хорошо. Мы ушли.
1976
01:43:51,440 --> 01:43:52,691
Давай, действуй!
1977
01:44:11,460 --> 01:44:14,129
- А вот и он!
- Приближается!
1978
01:44:20,552 --> 01:44:21,845
Ложись!
1979
01:44:37,903 --> 01:44:39,279
О, Господи Иисусе.
1980
01:44:40,113 --> 01:44:42,449
- Врача! Нам нужна помощь!
- Вот чёрт.
1981
01:44:42,533 --> 01:44:44,576
Найди своих братьев! Чёрт!
1982
01:44:47,829 --> 01:44:48,872
Врачи есть?
1983
01:45:04,972 --> 01:45:06,390
Да что ж ты делаешь, Дэнни?
1984
01:45:29,371 --> 01:45:31,081
- Засада!
- Всем назад!
1985
01:45:31,164 --> 01:45:32,499
Засада!
1986
01:45:33,625 --> 01:45:34,751
Засада!
1987
01:46:12,998 --> 01:46:15,542
...массовая перестрелка на перекрёстке.
1988
01:46:15,626 --> 01:46:17,878
Несколько офицеров на земле
прямо сейчас...
1989
01:46:17,961 --> 01:46:19,213
Привет от Папи!
1990
01:46:52,496 --> 01:46:53,497
Что это было?
1991
01:46:54,206 --> 01:46:55,457
Это Роберто.
1992
01:46:55,541 --> 01:46:56,708
- Кого-то только что подстрелили.
- Нет.
1993
01:46:56,792 --> 01:46:58,585
...мы не видим, двигается он или нет.
1994
01:46:58,669 --> 01:47:01,088
{\an8}Рик, подними и снимай издалека.
1995
01:47:01,171 --> 01:47:02,714
{\an8}...по сообщениям это был код 4.
1996
01:47:15,185 --> 01:47:18,230
Синий-1 штабу,
запрашиваю свободную частоту.
1997
01:47:18,730 --> 01:47:19,940
Внимание всем отрядам!
1998
01:47:20,023 --> 01:47:23,569
Говорит специальный агент
Энсон Кларк, ФБР. Приземлитесь немедленно.
1999
01:47:41,336 --> 01:47:44,047
Да, да, да, да! Мы их сделали!
2000
01:48:01,023 --> 01:48:02,024
Что за люди?
2001
01:48:03,483 --> 01:48:05,569
Расслабься. Они только что нас спасли.
2002
01:48:06,278 --> 01:48:07,863
А кто нас от них спасать будет?
2003
01:48:08,947 --> 01:48:10,699
Насчёт Роберто слыхал? Пристрелили его.
2004
01:48:13,243 --> 01:48:14,244
Эй, это правда?
2005
01:48:16,538 --> 01:48:17,706
Сегодня печальный день.
2006
01:48:19,082 --> 01:48:20,292
Папи у себя в офисе.
2007
01:48:22,419 --> 01:48:23,420
Уилл.
2008
01:48:26,173 --> 01:48:27,174
Каспер.
2009
01:48:28,217 --> 01:48:29,301
Пригляди за копом.
2010
01:48:34,973 --> 01:48:37,309
Что бы ни услышала, не выходи из машины.
2011
01:48:52,533 --> 01:48:54,159
Знаю, Папи.
2012
01:48:54,243 --> 01:48:55,744
И соболезную.
2013
01:48:56,286 --> 01:48:58,789
Ужасная утрата. Мне и представить страшно,
каково тебе сейчас.
2014
01:48:59,748 --> 01:49:02,000
Но, думаю, у меня найдётся кое-что,
что облегчит твои страдания.
2015
01:49:02,876 --> 01:49:04,670
Просто отдай моё бабло.
2016
01:49:09,424 --> 01:49:11,385
Что, пушку взял – и сразу крутой, думаешь?
2017
01:49:14,263 --> 01:49:15,764
Восемь миллионов. Все твои.
2018
01:49:16,557 --> 01:49:17,683
Дай взглянуть.
2019
01:49:18,517 --> 01:49:19,893
Я позабочусь о деньгах.
2020
01:49:27,526 --> 01:49:29,862
- Чёрт.
- Только тихо, не шумите, не шумите.
2021
01:49:32,698 --> 01:49:33,907
Дурдом на выезде.
2022
01:49:34,825 --> 01:49:36,326
Эти ребята не фанаты копов.
2023
01:49:37,619 --> 01:49:38,620
Вы мне...
2024
01:49:39,997 --> 01:49:42,207
Вы мне руку в живот засовывали?
2025
01:49:43,250 --> 01:49:44,501
По самое не могу.
2026
01:49:47,087 --> 01:49:48,380
Понял.
2027
01:49:51,175 --> 01:49:52,176
Всё на месте, Папи.
2028
01:49:52,259 --> 01:49:54,678
Тяжело назвать цену за жизнь
собственного ребёнка, Дэнни.
2029
01:49:54,761 --> 01:49:56,430
Конечно, Папи, понимаю. Мне очень жаль.
2030
01:49:58,140 --> 01:49:59,349
Да.
2031
01:49:59,433 --> 01:50:01,351
Я много лет проработал с твоим папаней.
2032
01:50:02,769 --> 01:50:03,979
Много лет.
2033
01:50:05,230 --> 01:50:07,316
Он и близко таких денег не нюхал.
2034
01:50:12,821 --> 01:50:16,408
Что думаешь? Гордился б он тобой сейчас?
2035
01:50:17,701 --> 01:50:18,744
Да.
2036
01:50:18,827 --> 01:50:20,329
В скорой мобильник Зака.
2037
01:50:20,412 --> 01:50:22,581
- Отследите его и найдите их.
- Он сел.
2038
01:50:23,248 --> 01:50:24,249
Слышишь?
2039
01:50:24,917 --> 01:50:26,502
Там скоро будет горячо, Папи.
2040
01:50:29,796 --> 01:50:32,508
Вам обоим надо посидеть
пару часиков, отдохнуть.
2041
01:50:32,591 --> 01:50:36,345
Мои ребятки подготовят для вас машину,
а мы с вами пока о делах потолкуем.
2042
01:50:36,428 --> 01:50:37,888
Не. Наотдыхались.
2043
01:50:37,971 --> 01:50:41,183
Да, нет, слушай. При всем уважении, Папи,
тут, вроде как, учёная степень не нужна.
2044
01:50:41,266 --> 01:50:43,644
Это твоя половина. Наша – у нас.
Вот и все дела.
2045
01:50:43,727 --> 01:50:45,521
Нет, тут ты прав. Точно, прав, Дэнни.
2046
01:50:45,604 --> 01:50:47,064
Ты прав. Это не касается дел.
2047
01:50:47,147 --> 01:50:48,857
Это личное.
2048
01:50:49,942 --> 01:50:51,527
Мой сын погиб ради этих денег.
2049
01:50:51,610 --> 01:50:54,488
Да. И денег вышло побольше,
чем обычно достаётся погибшим.
2050
01:50:54,571 --> 01:50:56,323
То есть, по-твоему,
ему крупно повезло, да?
2051
01:50:56,406 --> 01:50:58,283
Нет. Он совсем не это имел в виду.
2052
01:50:59,159 --> 01:51:02,913
Просто делим деньги пополам, Папи.
Как и договаривались. 50 на 50.
2053
01:51:03,872 --> 01:51:06,083
Папи, у них в скорой коп, ясно?
2054
01:51:08,961 --> 01:51:10,671
Мы с вами заложники.
2055
01:51:12,673 --> 01:51:14,842
Да. Но один из них нам помогает.
2056
01:51:15,926 --> 01:51:16,927
Уилл.
2057
01:51:18,387 --> 01:51:20,430
До фига крови своей вам перелил.
2058
01:51:24,685 --> 01:51:25,769
Эй.
2059
01:51:26,687 --> 01:51:28,522
Пистолет напарника моего. Под бедром был.
2060
01:51:29,690 --> 01:51:30,691
Нет.
2061
01:51:31,275 --> 01:51:32,401
Их слишком много.
2062
01:51:33,318 --> 01:51:34,528
Они нас убьют.
2063
01:51:35,320 --> 01:51:36,405
Да.
2064
01:51:38,866 --> 01:51:40,242
Мы ж всё-таки семья, Дэнни.
2065
01:51:41,577 --> 01:51:42,995
Пусть будет пополам.
2066
01:51:43,078 --> 01:51:45,539
- Вот и хорошо. Идём в машину. Уходим.
- Да. Уходим.
2067
01:51:45,622 --> 01:51:46,623
Погоди-ка, Дэнни.
2068
01:51:53,839 --> 01:51:54,840
Ваш коп.
2069
01:51:57,092 --> 01:51:58,844
Давайте-ка мы избавим вас
от лишней проблемы.
2070
01:52:00,304 --> 01:52:02,347
- Стоп, чего?
- Ладно, давайте так: коп – вам.
2071
01:52:03,307 --> 01:52:05,267
- А медика – нам.
- Не пойдёт. Оба уезжают с нами.
2072
01:52:05,350 --> 01:52:08,979
Не-не-не-не. Вы притащили
эту женщину в мою святая святых.
2073
01:52:09,062 --> 01:52:11,565
Она увидела всё, чем я здесь занимаюсь,
2074
01:52:11,648 --> 01:52:13,483
что здесь происходит, и кто чем занят.
2075
01:52:13,567 --> 01:52:16,195
Вы сами привезли её сюда.
Так что теперь она останется.
2076
01:52:16,278 --> 01:52:18,322
Нет, она уезжает с нами.
Оба заложника едут с нами. Идём.
2077
01:52:18,405 --> 01:52:19,990
- А ты не только с виду дурак.
- Ты...
2078
01:52:20,073 --> 01:52:22,868
Я-то думал, твой псевдо-папаша
научил-таки тебя уму-разуму, Уилл.
2079
01:52:22,951 --> 01:52:25,454
Ещё как научил. Научил,
чего по жизни делать не надо.
2080
01:52:25,537 --> 01:52:28,040
- И тем не менее, ты здесь!
- Да, я здесь.
2081
01:52:28,123 --> 01:52:30,542
Уймись. Замолчи. Уймись. Послушай.
Послушай меня. Хватит.
2082
01:52:30,626 --> 01:52:34,046
Прекрати, Уилл. Что ты несёшь?
Стоп. Всё. Хватит.
2083
01:52:34,129 --> 01:52:35,339
Ты сдохнуть из-за неё собрался?
2084
01:52:35,964 --> 01:52:37,132
Она нас сдала.
2085
01:52:37,216 --> 01:52:39,676
Откуда, по-твоему, полиция просекла,
какие именно перекрёстки перекрыть?
2086
01:52:39,760 --> 01:52:42,012
- Это она им сказала.
- Думаешь, они там из ниоткуда появились?
2087
01:52:42,095 --> 01:52:43,680
- Да, она им подсказала, Дэнни.
- Она нас предала!
2088
01:52:43,764 --> 01:52:45,933
Она лишь сделала то, что надо делать,
когда имеешь дело с плохими парням, Дэнни.
2089
01:52:46,016 --> 01:52:48,685
Нет, мы не плохие!
Всё не так однозначно, Уилл!
2090
01:52:48,769 --> 01:52:50,979
Всё не так просто! Мы не плохие парни.
2091
01:52:51,063 --> 01:52:52,856
Мы просто парни,
которые хотят вернуться домой.
2092
01:52:57,778 --> 01:52:59,571
Дэнни, мы весь день
просто хотим вернуться домой.
2093
01:52:59,655 --> 01:53:01,740
И знаешь, что в итоге?
Мы оставляем след из трупов.
2094
01:53:01,823 --> 01:53:03,408
- Слушай.
- После нас длинный след из трупов...
2095
01:53:03,492 --> 01:53:05,369
- Слушай!
- ...потому, что мы хотим вернуться домой!
2096
01:53:05,452 --> 01:53:07,329
- Послушай меня.
- Не попадём мы домой, Дэнни!
2097
01:53:07,412 --> 01:53:08,830
Мы почти там. Только...
2098
01:53:08,914 --> 01:53:10,582
Мы уже проиграли, Дэнни.
2099
01:53:10,666 --> 01:53:13,460
Чего ты тут из себя изображаешь,
ковбой хренов? Хватит.
2100
01:53:13,544 --> 01:53:14,545
Остановись.
2101
01:53:14,628 --> 01:53:16,088
Забей. Пойдём уже. Мы получили деньги.
2102
01:53:16,171 --> 01:53:18,841
Мы добыли деньги для твоей семьи.
Так идём уже, да?
2103
01:53:19,508 --> 01:53:22,302
Мы выиграли. Ты понимаешь?
Мы всех сделали.
2104
01:53:23,262 --> 01:53:24,763
Пора домой.
2105
01:53:26,139 --> 01:53:27,140
Я так не могу, Дэнни.
2106
01:53:27,224 --> 01:53:28,684
Да что с тобой такое-то?
2107
01:53:28,767 --> 01:53:31,854
Честно, что с тобой?
Мы правим городом. Мы у цели.
2108
01:53:32,938 --> 01:53:35,315
Уилл. Уилл, братан, ну давай.
2109
01:53:35,399 --> 01:53:37,651
Так, хорошо. Давай так: все деньги тебе.
2110
01:53:38,610 --> 01:53:40,654
Окей? Я всё тебе отдам, идёт?
2111
01:53:40,737 --> 01:53:42,573
Дэнни, знаешь, в чём твоя проблема?
2112
01:53:42,656 --> 01:53:43,824
Ты всё ещё думаешь, что сможешь уйти.
2113
01:53:44,658 --> 01:53:46,535
Слышишь там, за окном, вертушки?
2114
01:53:47,244 --> 01:53:48,954
А дальше что будет?
Какой твой следующий ход, Дэнни?
2115
01:53:49,037 --> 01:53:51,415
Какой у тебя дальше план, Дэнни?
Я был рядом всё это время.
2116
01:53:51,498 --> 01:53:52,624
- Какой теперь план?
- Надо рвать когти.
2117
01:53:52,708 --> 01:53:53,792
- А дальше что делать будем?
- Надо уходить.
2118
01:53:53,876 --> 01:53:55,210
- Какой план...
- Хватит болтать.
2119
01:53:55,294 --> 01:53:56,378
Нет, это конец, Дэнни!
2120
01:53:56,461 --> 01:53:58,881
Не судьба нам с тобой
красиво умчать в закат, Дэнни!
2121
01:53:58,964 --> 01:54:02,301
Мы облажались! Облажались! Облажались!
2122
01:54:03,093 --> 01:54:06,096
И больше я не хочу лажать, Дэнни!
Я никого больше не оставлю умирать.
2123
01:54:06,180 --> 01:54:08,432
Что ж, тогда дальше каждый
идёт своей дорогой, да?
2124
01:54:09,224 --> 01:54:10,434
- Ух ты.
- Прости.
2125
01:54:12,603 --> 01:54:14,396
- Да.
- Извини. Мы просто разные.
2126
01:54:15,105 --> 01:54:16,440
Так что всё. Расходимся!
2127
01:54:17,149 --> 01:54:18,150
Иди.
2128
01:54:18,942 --> 01:54:20,152
Да, мы и правда разные.
2129
01:54:20,819 --> 01:54:22,154
- Тут ты не ошибся.
- Да.
2130
01:54:24,823 --> 01:54:25,824
Я никуда не пойду.
2131
01:54:27,826 --> 01:54:29,453
Хватит с нас трупов на сегодня.
2132
01:54:31,038 --> 01:54:32,039
Я их не брошу.
2133
01:54:33,749 --> 01:54:35,083
Идейный какой.
2134
01:54:51,975 --> 01:54:53,810
Полы вами марать жалко.
2135
01:54:53,894 --> 01:54:56,313
Друзья, давайте... давайте успокоимся.
2136
01:54:56,396 --> 01:54:57,397
Просто успокоимся.
2137
01:54:57,940 --> 01:54:59,107
Ладно?
2138
01:55:00,400 --> 01:55:02,569
Прости, брат.
Но я... я не такой, как ты.
2139
01:55:02,653 --> 01:55:05,155
Я просто не готов на такие вот подвиги.
2140
01:55:06,323 --> 01:55:08,075
И прости, что втянул тебя в этот замес.
2141
01:55:08,575 --> 01:55:11,370
Я просто очень хотел, чтобы всё стало,
как раньше, знаешь?
2142
01:55:11,453 --> 01:55:14,581
Но, пожалуй, с тех пор слишком много
воды утекло, и мы стали совсем разными.
2143
01:55:16,375 --> 01:55:17,376
Это разбивает мне сердце.
2144
01:55:18,669 --> 01:55:20,295
Не печалься, Дэнни.
2145
01:55:21,839 --> 01:55:23,590
Вы с ним понарошку братья.
2146
01:55:23,674 --> 01:55:25,384
Мы с тобой были на одной волне.
2147
01:55:26,468 --> 01:55:28,595
А теперь ты одно хочешь, а я другое.
2148
01:55:28,679 --> 01:55:30,305
Ты тянешь вправо, а я влево.
2149
01:55:30,973 --> 01:55:33,100
А мне так хочется, понимаешь,
чтоб мы оба тянули влево, понимаешь?
2150
01:55:33,183 --> 01:55:35,018
Вот бы нам вместе махнуть влево.
2151
01:55:35,102 --> 01:55:36,228
Махнуть влево.
2152
01:55:36,311 --> 01:55:37,563
Влево!
2153
01:55:56,582 --> 01:55:58,667
Что-что ты сказал?
Что мы с ним понарошку братья?
2154
01:55:58,750 --> 01:55:59,960
Мы настоящие братья!
2155
01:56:06,300 --> 01:56:08,135
Перестрелка. Слышна серия выстрелов.
2156
01:56:24,568 --> 01:56:25,736
Кэм!
2157
01:56:27,404 --> 01:56:28,405
Кэм!
2158
01:56:36,788 --> 01:56:37,789
Нет!
2159
01:56:41,502 --> 01:56:42,544
Нет.
2160
01:56:44,505 --> 01:56:45,756
Кто в него стрелял?
2161
01:56:45,839 --> 01:56:46,840
Я не знаю.
2162
01:56:46,924 --> 01:56:48,342
Только в плечо?
2163
01:56:48,425 --> 01:56:49,718
Ты в норме?
2164
01:57:21,542 --> 01:57:22,626
Чёрт! Твою мать!
2165
01:57:25,254 --> 01:57:26,171
Чёрт!
2166
01:57:43,564 --> 01:57:44,648
Стрелять в меня вздумал, сволочь?
2167
01:57:44,731 --> 01:57:47,818
Вот те! Вот те! Не смей в меня стрелять!
2168
01:57:49,027 --> 01:57:50,654
Совсем обалдел в меня стрелять, зараза?
2169
01:57:50,737 --> 01:57:52,489
И вали на хрен из машины!
2170
01:57:59,288 --> 01:58:02,124
Кэм, спаси его! Ты копа спасла –
теперь его спасай!
2171
01:58:03,333 --> 01:58:05,294
- Уже почти.
- Кэм! Кэм, как он там?
2172
01:58:05,794 --> 01:58:06,920
Главное – довези нас.
2173
01:58:07,004 --> 01:58:08,463
Я люблю тебя, брат. Слышишь?
2174
01:58:14,219 --> 01:58:16,305
Тихо, Уилл. Пере...
2175
01:58:17,181 --> 01:58:18,473
Уилл, умоляю, не дёргайся.
2176
01:58:21,101 --> 01:58:23,520
Уилл. Уилл, хватит двигаться.
2177
01:58:25,856 --> 01:58:27,316
Так. Ладно.
2178
01:58:28,233 --> 01:58:30,402
Уилл, пожалуйста, уймись.
2179
01:58:31,737 --> 01:58:33,405
Отдай их моей жене. Прошу тебя.
2180
01:58:34,406 --> 01:58:35,407
Они ей очень нужны.
2181
01:58:42,664 --> 01:58:43,957
А теперь дай мне поработать. Лежи.
2182
01:58:48,253 --> 01:58:49,588
Теперь они не уйдут.
2183
01:58:49,671 --> 01:58:51,965
Не отключаться, Уилл. Уилл, держись.
2184
01:58:52,049 --> 01:58:53,133
Боже...
2185
01:58:56,053 --> 01:58:57,387
Чёрт.
2186
01:58:58,764 --> 01:58:59,890
Прикажите им остановиться.
2187
01:58:59,973 --> 01:59:02,518
Да не станут они останавливаться.
У них друзья только что погибли.
2188
01:59:03,477 --> 01:59:06,980
Дэнни, код красный. Он отключается.
2189
01:59:07,064 --> 01:59:09,858
Уилл! Раз, два, три.
2190
01:59:09,942 --> 01:59:12,236
Твою мать! Так.
2191
01:59:14,321 --> 01:59:17,115
Так, не вздумай, даже не вздумай.
Ты должен держаться ради сына.
2192
01:59:17,658 --> 01:59:20,869
Уилл, нет, нет, нет, нет, нет.
Уилл, ну давай же.
2193
01:59:21,995 --> 01:59:23,288
Очнись, очнись.
2194
01:59:27,459 --> 01:59:28,585
Четыре. Пять.
2195
01:59:29,711 --> 01:59:30,712
ВЪЕЗД ДЛЯ СКОРОЙ
2196
01:59:31,755 --> 01:59:32,756
БОЛЬНИЦА МИМОРИАЛ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
2197
01:59:51,066 --> 01:59:52,234
Надо... Ох, блин.
2198
02:00:04,997 --> 02:00:06,081
СПЕЦНАЗ
2199
02:00:11,503 --> 02:00:13,672
Два, три, четыре.
2200
02:00:14,256 --> 02:00:15,299
Раз, два...
2201
02:00:15,841 --> 02:00:17,718
- Бесполезно.
- Как он?
2202
02:00:17,801 --> 02:00:19,094
Мы его теряем. Нужен дефибриллятор.
2203
02:00:19,178 --> 02:00:21,972
- Чёрт. Нет, этого не может быть.
- Держись, держись, держись, Уилл.
2204
02:00:22,055 --> 02:00:24,308
Пульс падает.
Пульс падает.
2205
02:00:54,671 --> 02:00:56,173
Живо. Живо.
2206
02:00:58,800 --> 02:01:00,260
- Ну, давай же...
- Эй.
2207
02:01:00,344 --> 02:01:01,595
- Что?
- Получается?
2208
02:01:01,678 --> 02:01:03,347
Я стараюсь. Я делаю всё, что могу.
2209
02:01:03,430 --> 02:01:05,849
Ну же, Уилл. Пожалуйста, не уходи.
Не умирай, держись.
2210
02:01:05,933 --> 02:01:07,893
- Оставайтесь на своих местах.
- Нет, нельзя. Сейчас нельзя. Отойдите.
2211
02:01:07,976 --> 02:01:08,977
Что случилось?
2212
02:01:11,021 --> 02:01:14,191
Сиерра-1, Сиерре-3.
Попасть сможете?
2213
02:01:14,274 --> 02:01:15,817
Сиерра-3, объект прямо по курсу.
2214
02:01:17,194 --> 02:01:18,529
Попасть смогу.
2215
02:01:21,740 --> 02:01:22,741
Лейтенант Дайл...
2216
02:01:23,659 --> 02:01:27,621
Это Сиерра-1, стёкла скорой запотели.
Цель не видна. Повторяю, цель не видна.
2217
02:01:28,413 --> 02:01:30,874
Я знаю подозреваемого. Смогу уговорить его
сдаться. Дайте немного времени.
2218
02:01:30,958 --> 02:01:32,084
Сиерра-1, ждём.
2219
02:01:32,167 --> 02:01:33,168
Дай-ка.
2220
02:01:34,711 --> 02:01:35,712
Дэнни, это Энсон.
2221
02:01:35,796 --> 02:01:37,589
- Давай, Уилл.
- Подожди.
2222
02:01:37,673 --> 02:01:38,799
Всё кончено, Дэнни.
2223
02:01:38,882 --> 02:01:41,051
- Полагаю, я такой же, как отец.
- Я не знаю, что делать.
2224
02:01:41,134 --> 02:01:43,303
Это твой последний шанс.
Так что поговори со мной.
2225
02:01:43,387 --> 02:01:44,888
- Что это?
- Дэнни...
2226
02:01:47,891 --> 02:01:48,976
Что это?
2227
02:01:49,059 --> 02:01:50,060
Что это?
2228
02:01:52,354 --> 02:01:54,398
Это полицейский пистолет. Это же «Глок»!
2229
02:01:54,481 --> 02:01:56,733
Это твой пистолет?
Как здесь оказался пистолет?
2230
02:01:58,777 --> 02:01:59,987
Ты его ранил?
2231
02:02:01,697 --> 02:02:03,407
- Ты его ранил.
- Нет.
2232
02:02:03,490 --> 02:02:05,200
- Ты в него стрелял.
- Дэнни, это я.
2233
02:02:05,284 --> 02:02:07,119
- Ты врёшь.
- Я не знала, что это Уилл.
2234
02:02:07,202 --> 02:02:09,037
- Дверь открылась, и я...
- Что?
2235
02:02:09,121 --> 02:02:10,789
- Мне так жаль. Я так...
- Ты в него стреляла?
2236
02:02:10,873 --> 02:02:12,249
- Дэнни, это я была.
- Ты в него...
2237
02:02:12,332 --> 02:02:13,876
- Дэнни, я стреляла.
- Брехня. Брехня.
2238
02:02:13,959 --> 02:02:15,210
- Это я.
- Брехня.
2239
02:02:15,294 --> 02:02:17,087
Прости. Мне очень жаль. Я...
2240
02:02:17,588 --> 02:02:18,839
Ты должна была сдохнуть!
2241
02:02:19,381 --> 02:02:20,382
Прости.
2242
02:02:20,465 --> 02:02:22,134
И этот коп сдохнуть должен был!
2243
02:02:23,427 --> 02:02:25,262
Он вас спасти пытался!
2244
02:02:30,184 --> 02:02:31,643
Ты на носилках.
2245
02:02:31,727 --> 02:02:33,145
Что там у вас происходит?
2246
02:02:36,565 --> 02:02:38,066
- Дэнни? Всё, приплыли, Дэнни.
- Ну ничего...
2247
02:02:38,150 --> 02:02:41,069
Они снесут тебе башку,
если не выйдешь прямо сейчас.
2248
02:02:41,153 --> 02:02:42,237
Мы с тобой сейчас выйдем...
2249
02:02:44,531 --> 02:02:46,867
...и я пущу тебе пулю в лоб
в прямом эфире.
2250
02:02:48,493 --> 02:02:50,204
Хорошо? Хорошо.
2251
02:02:51,330 --> 02:02:52,497
Хорошо?
2252
02:02:53,707 --> 02:02:55,125
Умрём с тобой вместе.
2253
02:02:56,543 --> 02:02:58,879
Готова? Пошли.
2254
02:02:59,546 --> 02:03:00,547
Вперёд.
2255
02:03:00,631 --> 02:03:02,382
Сиерра-1, огонь по моей команде.
2256
02:03:02,466 --> 02:03:03,967
Отставить, назад.
2257
02:03:04,051 --> 02:03:05,177
Отбой!
2258
02:03:05,719 --> 02:03:07,221
Не стрелять. Не стрелять.
Ждать моего при...
2259
02:03:08,013 --> 02:03:09,515
Дэнни, я не могу больше
сдерживать силовиков.
2260
02:03:09,598 --> 02:03:11,141
Я не знаю, чего ты от меня добиваешься.
2261
02:03:11,225 --> 02:03:12,559
Не рыпайся.
2262
02:03:12,643 --> 02:03:15,854
Держи руки, чтоб я видел. Поняла?
Держи руки так, чтоб я видел.
2263
02:03:15,938 --> 02:03:19,399
Дэнни, они тебя пристрелят, если ты
сейчас не... это твой последний шанс.
2264
02:03:19,983 --> 02:03:22,319
Сиерра-1, вижу движение за дверью.
2265
02:03:22,402 --> 02:03:23,487
Похоже, он нервничает.
2266
02:03:23,570 --> 02:03:25,364
Приготовиться. Возможно, смогу попасть.
2267
02:03:26,615 --> 02:03:28,200
Я открываю дверь!
2268
02:03:28,951 --> 02:03:31,370
- Скажи им опустить оружие.
- Лейтенант Дайл, не стрелять.
2269
02:03:31,453 --> 02:03:33,247
- Все назад!
- Поговори со мной, Дэнни.
2270
02:03:33,330 --> 02:03:35,040
Где... Где твой брат? Где Уилл?
2271
02:03:35,123 --> 02:03:36,583
Он мёртв!
2272
02:03:36,667 --> 02:03:39,461
Дэнни, игра окончена!
Больше я ничего не могу сделать.
2273
02:03:39,545 --> 02:03:40,963
Надо выходить. Немедленно.
2274
02:03:41,046 --> 02:03:42,965
Отзови своих снайперов!
2275
02:03:43,048 --> 02:03:45,884
Либо отзовёшь полицию и силовиков,
либо я прострелю ей башку.
2276
02:03:45,968 --> 02:03:47,886
Я уже не в силах тебе помочь.
2277
02:03:47,970 --> 02:03:50,222
- Стреляйте в него!
- За дурака меня держишь, Энсон?
2278
02:03:50,848 --> 02:03:53,684
Нет, я... я не держу тебя за дурака.
Давай просто...
2279
02:03:53,767 --> 02:03:56,478
Если ты сейчас не отзовёшь своих людей,
я вышибу ей мозги.
2280
02:03:58,105 --> 02:04:01,066
Не вижу, чтоб твои люди отошли.
И я слышу вертушки над нами!
2281
02:04:01,149 --> 02:04:04,278
Выходи прямо сейчас, мать твою.
2282
02:04:04,361 --> 02:04:05,487
Достал!
2283
02:04:05,988 --> 02:04:07,990
- Стреляйте в него! Стреляйте в него!
- Достали вы меня, ублюдки!
2284
02:04:08,073 --> 02:04:11,034
Сиерра-1, он приоткрыл дверь.
Вероятно, смогу попасть. Приготовиться.
2285
02:04:11,118 --> 02:04:13,078
Энсон, ты был прав.
2286
02:04:14,246 --> 02:04:15,956
Мой брат не сделал ничего плохого!
2287
02:04:18,458 --> 02:04:20,043
Он был хорошим человеком!
2288
02:04:27,092 --> 02:04:28,218
Да пристрелите его!
2289
02:04:28,302 --> 02:04:29,845
А я – нет!
2290
02:05:06,215 --> 02:05:08,800
- Нет!
- Пошли. Вперёд, вперёд, вперёд.
2291
02:05:08,884 --> 02:05:10,010
Нет!
2292
02:05:11,845 --> 02:05:14,056
Освободите проезд,
чтобы машины могли подъехать.
2293
02:05:17,809 --> 02:05:18,810
Уилл...
2294
02:05:19,978 --> 02:05:22,105
Уилл, прости меня.
2295
02:05:23,607 --> 02:05:25,817
- Не надо. Всё нормально.
- Вы очень помогли нам по телефону.
2296
02:05:25,901 --> 02:05:27,277
Вы очень нам помогли. Присядьте.
2297
02:05:27,361 --> 02:05:30,447
Присядьте. Посидите.
Что произошло? Расскажите, что произошло.
2298
02:05:31,156 --> 02:05:32,324
Я не знаю.
2299
02:05:33,784 --> 02:05:36,328
Дэнни сказал, что убьёт меня и...
2300
02:05:36,411 --> 02:05:38,080
Уилл, наверное, услышал его.
2301
02:05:39,164 --> 02:05:41,208
- Ему надо в больницу.
- Кэм, Кэм, Кэм.
2302
02:05:41,291 --> 02:05:43,669
Он вам не друг, забыли? И не был им.
2303
02:05:43,752 --> 02:05:46,213
Спасать его – не ваша обязанность.
Он преступник. Ясно?
2304
02:05:49,424 --> 02:05:50,425
Дэнни?
2305
02:06:41,602 --> 02:06:43,270
Дэнни!
2306
02:06:58,827 --> 02:07:00,162
Разрешите.
2307
02:07:36,323 --> 02:07:39,701
Погоня окончена, подозреваемые схвачены.
2308
02:07:39,785 --> 02:07:42,287
Героиня дня, парамедик,
была спасена, с ней всё хорошо.
2309
02:07:42,371 --> 02:07:43,664
Уилл!
2310
02:07:44,248 --> 02:07:45,791
- Помогите ему!
- Мэм.
2311
02:07:45,874 --> 02:07:47,251
Уилл!
2312
02:07:47,334 --> 02:07:49,002
Уилл!
2313
02:07:49,086 --> 02:07:50,712
Спасите его, умоляю.
2314
02:07:50,796 --> 02:07:52,297
- Прошу вас, назад.
- Спасите его!
2315
02:07:52,381 --> 02:07:55,175
- Мэм, успокойтесь.
- Уилл! Уилл!
2316
02:07:55,259 --> 02:07:56,844
Помогите ему!
2317
02:07:56,927 --> 02:08:00,013
Уилл! Умоляю!
Помогите моему мужу! Кто-нибудь!
2318
02:08:00,097 --> 02:08:01,515
- Забудьте вы про него.
- Пожалуйста. Пожалуйста.
2319
02:08:01,598 --> 02:08:04,393
Нет. Я должна доделать свою работу.
2320
02:08:04,476 --> 02:08:05,686
Он умирает!
2321
02:08:05,769 --> 02:08:08,438
- Будьте добры, успокойтесь, мэм.
- Умоляю, там мой муж!
2322
02:08:08,522 --> 02:08:09,481
Умоляю.
2323
02:08:09,565 --> 02:08:11,859
- Стоять! Это место преступления.
- Отвалите от меня!
2324
02:08:12,442 --> 02:08:14,027
Все назад! Назад!
2325
02:08:17,072 --> 02:08:18,866
Уилл. Очнись, Уилл. Молодец.
2326
02:08:19,408 --> 02:08:21,577
Давай! Эй, посмотри на меня.
Смотри на меня.
2327
02:08:21,660 --> 02:08:24,288
Твоя жена здесь, она рядом.
Ты сможешь. Ты справишься, Уилл.
2328
02:08:26,498 --> 02:08:28,417
Давай, Уилл. Держись, ты выкарабкаешься.
2329
02:08:28,500 --> 02:08:30,586
Что ж вы за нелюди? Господи.
2330
02:08:31,378 --> 02:08:32,504
Мы скоро им займёмся.
2331
02:08:33,547 --> 02:08:36,175
Он «скоро» умрет. Помогайте. Живо!
2332
02:08:37,176 --> 02:08:38,385
Что?
2333
02:08:38,468 --> 02:08:40,596
Он вашего напарника спас.
2334
02:08:40,679 --> 02:08:42,181
Давай, Уилл. Держись.
2335
02:08:43,640 --> 02:08:46,768
Давай, Уилл. Вставай. Идём.
2336
02:08:46,852 --> 02:08:48,812
Идём. Идём, Уилл.
2337
02:08:48,896 --> 02:08:51,982
Давай-ка. Поднимайся.
Надо помочь ему подняться. Пойдём.
2338
02:08:55,068 --> 02:08:57,738
Расступись! Дорогу.
Дайте пройти. Дорогу.
2339
02:08:59,323 --> 02:09:01,116
Ты справишься, ты сможешь.
2340
02:09:03,952 --> 02:09:05,120
Давай. Мы почти на месте.
2341
02:09:06,371 --> 02:09:09,082
Скажи моей жене,
что мне очень жаль. Я так виноват.
2342
02:09:09,166 --> 02:09:10,334
Сам ей скажешь.
2343
02:09:10,417 --> 02:09:12,336
- Принимайте.
- Ага.
2344
02:09:12,419 --> 02:09:13,754
Пациента зовут Уилл.
2345
02:09:29,520 --> 02:09:30,729
Его спасут?
2346
02:09:31,396 --> 02:09:32,481
Я не знаю.
2347
02:09:33,649 --> 02:09:34,858
Но очень надеюсь.
2348
02:09:36,652 --> 02:09:39,530
Я видела вас по телевизору.
Это вас они взяли в заложники.
2349
02:09:39,613 --> 02:09:41,406
- Простите.
- Всё позади.
2350
02:09:42,407 --> 02:09:43,867
Он меня спас.
2351
02:09:45,118 --> 02:09:46,370
Он меня спас.
2352
02:09:48,413 --> 02:09:49,831
Постарайтесь простить его.
2353
02:09:51,291 --> 02:09:52,501
Ради малыша.
2354
02:09:54,503 --> 02:09:57,172
Привет, красавчик. Привет.
2355
02:09:57,256 --> 02:10:00,676
Да. Да, малыш. Да, ты красавец.
2356
02:10:21,989 --> 02:10:23,031
Привет.
2357
02:10:23,782 --> 02:10:24,825
Ты цела?
2358
02:10:50,184 --> 02:10:52,186
ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
НЕ ВХОДИТЬ
2359
02:10:52,269 --> 02:10:54,188
ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
2360
02:11:23,342 --> 02:11:25,677
ДЕТСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ИНТЕНСИВНОЙ ТЕРАПИИ
ЛИНДСИ, КРОВАТЬ №7
2361
02:11:27,638 --> 02:11:29,056
Мэм, нельзя трога...
2362
02:11:38,899 --> 02:11:39,900
Пускай.
2363
02:11:47,032 --> 02:11:48,242
Кто в вас стрелял?
2364
02:12:28,574 --> 02:12:29,741
Он спас мне жизнь.
2365
02:12:34,580 --> 02:12:35,581
Прости меня.
2366
02:12:37,875 --> 02:12:39,251
Люблю тебя.
2367
02:12:46,341 --> 02:12:48,302
ЛИНДСИ
2368
02:13:23,420 --> 02:13:24,421
Не уходи.
2369
02:14:21,311 --> 02:14:26,024
СКОРАЯ
2370
02:14:50,048 --> 02:14:51,884
ОСНОВАНО НА ФИЛЬМЕ
«СКОРАЯ ПОМОЩЬ»