1 00:01:19,015 --> 00:01:24,012 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:02:09,463 --> 00:02:12,174 Fais pas ton bébé. C'est pas si lourd. 3 00:02:12,257 --> 00:02:16,094 - T'es encore plus essoufflé que moi. - Je fais semblant. 4 00:02:16,470 --> 00:02:18,013 Pour que tu te sentes mieux. 5 00:02:21,975 --> 00:02:23,393 Je le lâche. 6 00:02:28,190 --> 00:02:30,817 - J'ai oublié un truc. - Quoi ? 7 00:02:33,403 --> 00:02:35,697 C'est pour mon hypertension. 8 00:02:38,283 --> 00:02:40,953 - C'est quoi ? - De l'amlodipine. 9 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 Tu prends quoi pour ton arthrite ? 10 00:02:43,205 --> 00:02:46,124 - De l'ibuprofène. - Moi, je prends du Fosamax. 11 00:02:47,167 --> 00:02:49,253 Mais j'ai pas vu d'amélioration. 12 00:02:49,378 --> 00:02:53,549 Mais je vais te dire, ce qui marche, c'est le diclofenac. 13 00:02:53,674 --> 00:02:57,636 - Pour ta sciatique. - Oui. Je le recommande vivement. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Dis-moi... 15 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 Tu prends quoi pour ton cholestérol ? 16 00:03:03,350 --> 00:03:06,186 - Du Crestor. - Je t'ai dit de prendre du Lipitor ! 17 00:03:06,770 --> 00:03:09,064 Mon taux était hyper élevé et ça l'a fait baisser direct. 18 00:03:09,147 --> 00:03:10,816 Tu te rappelles pas que je te l'ai dit ? 19 00:03:12,317 --> 00:03:14,736 - Non. - Je te le répète. Essaie le Lipitor. 20 00:03:14,945 --> 00:03:16,530 Ou change de médecin. 21 00:03:16,613 --> 00:03:19,783 Et tant que t'y es, demande aussi de l'Exelon. 22 00:03:20,325 --> 00:03:23,120 - C'est pour quoi ? - La mémoire. 23 00:03:25,247 --> 00:03:27,541 Tu penses que je perds la mémoire ? 24 00:03:29,418 --> 00:03:31,712 T'avise jamais de penser ça. 25 00:03:34,715 --> 00:03:39,344 Alors, ta fille et ta petite-fille vont dormir ici ? 26 00:03:40,095 --> 00:03:41,722 En principe, oui. 27 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 Dans la même chambre ? 28 00:03:45,225 --> 00:03:48,812 C'est pas le Ritz, c'est une chambre d'amis. 29 00:03:49,313 --> 00:03:53,066 Ça serait pas mieux que ton beau-fils s'en aille ? 30 00:03:53,150 --> 00:03:58,030 - Après tout... - Après tout, il s'est mal comporté. 31 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 Et leur maison est assaillie de journalistes 32 00:04:00,824 --> 00:04:03,827 qui cherchent, à juste titre, à savoir ce qu'il a fait. 33 00:04:04,369 --> 00:04:07,247 Alors je me suis dit que les filles auraient plus d'intimité ici. 34 00:04:07,623 --> 00:04:08,749 Et toi ? 35 00:04:09,416 --> 00:04:10,792 Et ta tranquillité ? 36 00:04:12,961 --> 00:04:18,257 C'est vrai. Ceci dit, ça me permet d'être avec mes filles. 37 00:04:21,553 --> 00:04:23,055 Et ces filles-là ? 38 00:04:24,556 --> 00:04:27,392 Ce serait quand même triste de les jeter. 39 00:04:27,476 --> 00:04:29,019 Ce sont des classiques. 40 00:04:29,102 --> 00:04:32,689 Mes filles ne doivent rien savoir sur mes filles. 41 00:04:33,440 --> 00:04:36,235 Qu'est-ce que tu fais ? Prends-en-un, bon sang ! 42 00:04:36,318 --> 00:04:37,694 Sois un homme. Grandis. 43 00:04:38,237 --> 00:04:41,698 T'as pas fricoté depuis ton divorce ? 44 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 Cette époque est finie pour moi. 45 00:04:47,204 --> 00:04:48,247 - Ça va ? - Oui. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Du Nexium. 47 00:04:52,000 --> 00:04:53,544 C'est bon pour mon estomac. 48 00:04:54,503 --> 00:04:57,714 Bon, j'ai une famille qui attend un portrait. 49 00:04:58,882 --> 00:05:02,135 Ton petit job d'appoint. J'adore. 50 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Et comment. 51 00:05:08,058 --> 00:05:09,726 Préviens-moi quand les filles arriveront. 52 00:05:09,852 --> 00:05:12,771 - Je passerai dire bonjour. - Ça marche. 53 00:05:14,147 --> 00:05:15,190 À plus. 54 00:05:22,990 --> 00:05:24,950 Des prostituées payées avec l'argent des contribuables. 55 00:05:25,033 --> 00:05:26,535 On se rend à la conférence de presse 56 00:05:26,618 --> 00:05:29,246 du gouverneur adjoint de Californie, David Addison. 57 00:05:29,329 --> 00:05:33,750 Je suis sincèrement désolé de ne pas avoir été à la hauteur de vos attentes 58 00:05:33,876 --> 00:05:37,462 et j'assume l'entière responsabilité de mes actes. 59 00:05:37,546 --> 00:05:40,966 Dès lors, je démissionne de mon poste de gouverneur adjoint. 60 00:05:41,633 --> 00:05:44,469 Je compte désormais consacrer tout mon temps 61 00:05:44,553 --> 00:05:47,181 à regagner la confiance de ma famille. 62 00:05:48,932 --> 00:05:51,018 Les mots ne peuvent exprimer 63 00:05:51,101 --> 00:05:55,772 à quel point je suis désolé pour le mal que je leur ai fait 64 00:05:55,856 --> 00:05:59,568 et combien j'ai de la chance qu'elles aient pu me pardonner. 65 00:05:59,651 --> 00:06:00,652 Merci beaucoup. 66 00:06:00,736 --> 00:06:02,196 Avec combien de prostituées avez-vous couché ? 67 00:06:02,613 --> 00:06:04,907 Votre femme a trouvé des photos nues sur votre portable ? 68 00:06:05,449 --> 00:06:07,075 Quel message envoyez-vous aux jeunes femmes ? 69 00:06:12,372 --> 00:06:15,876 On travaille ensemble depuis quand ? Huit ans ? Dix ? 70 00:06:17,085 --> 00:06:18,086 Douze. 71 00:06:19,338 --> 00:06:21,507 Cet homme m'a tout appris. 72 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 Viens ici. 73 00:06:23,592 --> 00:06:26,303 Ses critiques étaient très respectées. 74 00:06:27,554 --> 00:06:28,555 Ravi. 75 00:06:30,516 --> 00:06:32,976 Mais l'industrie change, Claude. 76 00:06:33,685 --> 00:06:37,231 Avec un flux constant de lecteurs multiplateformes, 77 00:06:37,314 --> 00:06:40,859 nos consommateurs sont plus intéressés que jamais par ce qui se passe. 78 00:06:41,193 --> 00:06:43,487 Ils sont "woke", comme ils disent. 79 00:06:43,570 --> 00:06:46,698 Je ne veux pas profiter de la relation spéciale 80 00:06:46,782 --> 00:06:48,283 que tu as avec ce journal, 81 00:06:49,034 --> 00:06:52,079 mais je ne peux pas fermer les yeux sur ce que ta famille... 82 00:06:52,162 --> 00:06:53,163 Arrête. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,334 Laisse-la en dehors de ça. 84 00:06:58,377 --> 00:07:00,420 D'accord. Bon, écoute. 85 00:07:00,754 --> 00:07:03,131 Si on tournait la situation en ta faveur ? 86 00:07:04,299 --> 00:07:08,804 Tu nous éclaires sur la situation de ton beau-fils, 87 00:07:08,887 --> 00:07:12,808 pour pouvoir couper l'herbe sous le pied à ces sales fouille-merde. 88 00:07:13,600 --> 00:07:15,394 On met l'accent sur lui, 89 00:07:15,769 --> 00:07:17,563 et pas sur ta fille et ta famille, 90 00:07:17,646 --> 00:07:20,899 qui vivent déjà une terrible épreuve. 91 00:07:21,275 --> 00:07:23,902 Je te garantis un traitement équitable 92 00:07:24,027 --> 00:07:26,655 et je n'évoque pas les questions familiales privées. 93 00:07:26,780 --> 00:07:28,240 Tu peux me faire confiance. 94 00:07:28,991 --> 00:07:31,118 Et l'article que je t'ai envoyé ? 95 00:07:31,451 --> 00:07:33,203 Celui sur Pina Bausch ? 96 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 Heiner Müller. 97 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 Oh, Heiner Mueller. 98 00:07:37,249 --> 00:07:39,209 - Müller. Un Allemand de l'Est. - Oui. 99 00:07:39,293 --> 00:07:43,005 Un dramaturge moderniste connu dans le monde entier. 100 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 Oh, oui, juste. Mark ? 101 00:07:47,342 --> 00:07:49,761 On l'a trouvé super intéressant, 102 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 mais un peu difficile à intégrer dans l'édition papier. 103 00:07:52,139 --> 00:07:55,893 Par contre, il serait parfait pour le supplément numérique. 104 00:07:56,393 --> 00:07:58,061 Qu'est-ce qu'il me chante, là ? 105 00:07:58,145 --> 00:07:59,438 C'est notre édition en ligne. 106 00:07:59,521 --> 00:08:02,316 Elle nous permet d'imprimer les infos culturelles. 107 00:08:02,649 --> 00:08:04,318 - On a même une application. - Regarde. 108 00:08:07,988 --> 00:08:08,989 Oui. 109 00:08:11,658 --> 00:08:12,784 Attendez... 110 00:08:12,868 --> 00:08:15,454 - Vous pouvez revenir en arrière ? - Bien sûr. 111 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Est-ce que ça peut vous intéresser ? 112 00:08:19,583 --> 00:08:22,961 L'actrice Lillian (Lily) Blanche souffre d'Alzheimer 113 00:08:23,754 --> 00:08:28,634 Henry Muller était une figure importante de la culture européenne. 114 00:08:29,384 --> 00:08:33,514 Je suis sûre qu'on pourra le mettre en première page 115 00:08:33,639 --> 00:08:35,182 de l'édition numérique. 116 00:08:37,267 --> 00:08:39,602 À condition qu'on fasse tous notre part, bien sûr. 117 00:08:43,482 --> 00:08:44,983 - Bien sûr. - Bien sûr. 118 00:08:45,651 --> 00:08:48,403 - Envoyez-moi l'article. - Bien sûr. 119 00:10:03,770 --> 00:10:05,522 Seigneur ! 120 00:10:12,112 --> 00:10:14,531 Le retour de Lillian Blanche à Broadway 121 00:10:14,615 --> 00:10:16,241 couronné par deux nominations aux Tony. 122 00:10:19,912 --> 00:10:21,622 Je t'ai vraiment aimée. 123 00:10:25,167 --> 00:10:26,585 Et je t'aime toujours. 124 00:10:53,820 --> 00:10:56,907 Nous avons aussi une belle salle de loisirs 125 00:10:56,990 --> 00:11:00,494 avec des machines d'exercices. On a aussi des activités... 126 00:11:04,498 --> 00:11:09,086 Notre cuisine propose trois délicieux repas équilibrés. 127 00:11:09,169 --> 00:11:11,046 Tout est frais et fait maison. 128 00:11:11,129 --> 00:11:16,093 Et ici, vous avez le jardin. 129 00:11:17,177 --> 00:11:20,722 Voici notre clinique externe, 130 00:11:20,806 --> 00:11:24,309 qui est séparée du reste des autres bâtiments. 131 00:11:24,685 --> 00:11:26,144 C'est tellement beau. 132 00:11:26,728 --> 00:11:30,482 Vous verrez qu'on s'y sent bien, en sécurité. 133 00:11:30,566 --> 00:11:32,401 J'adore ce jardin. 134 00:11:56,925 --> 00:11:59,720 Mme Blanche... C'est par là. 135 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Monsieur... Vous allez bien ? 136 00:12:17,738 --> 00:12:19,781 Est-ce que ça va ? Vous êtes perdu ? 137 00:12:19,865 --> 00:12:21,200 Non. 138 00:12:21,533 --> 00:12:22,951 Je vous ramène dans votre chambre ? 139 00:12:23,035 --> 00:12:25,370 C'est bon, je la trouverai. 140 00:12:27,372 --> 00:12:30,876 Désolée. Je suis nouvelle et je ne connais pas encore tout le monde. 141 00:12:30,959 --> 00:12:32,044 Mais ça va venir. 142 00:12:33,629 --> 00:12:34,880 Moi aussi, je suis nouveau. 143 00:12:37,424 --> 00:12:38,842 Je m'appelle Zephyr. 144 00:12:38,926 --> 00:12:41,720 Je serai là. Appelez-moi en cas de besoin. 145 00:12:42,304 --> 00:12:43,889 À très bientôt. 146 00:12:48,060 --> 00:12:49,853 T'es cinglé ? 147 00:12:50,187 --> 00:12:53,815 Tu vas te faire choper ! Si tu ne te suicides pas d'abord. 148 00:12:54,650 --> 00:12:58,028 Ces endroits peuvent être terriblement déprimants. 149 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 C'est très beau comme endroit. 150 00:13:00,656 --> 00:13:02,991 Et il n'y a rien d'autre 151 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 que je souhaite plus au monde qu'être à ses côtés. 152 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 Elle a besoin de moi. 153 00:13:08,997 --> 00:13:11,458 Elle ne se souvient peut-être même pas de toi, bon sang ! 154 00:13:12,543 --> 00:13:15,337 Alzheimer ? Perte de la mémoire. 155 00:13:16,338 --> 00:13:19,216 Vraiment ? Elle se souviendra de moi, crois-moi. 156 00:13:19,508 --> 00:13:20,759 Pourquoi t'en es si sûr ? 157 00:13:21,301 --> 00:13:25,722 Parce que ce qu'elle et moi, on a partagé et vécu ensemble 158 00:13:26,348 --> 00:13:28,809 ne peut jamais être oublié. 159 00:13:32,688 --> 00:13:33,814 Oui. 160 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 Oui. 161 00:13:36,817 --> 00:13:40,445 Il y avait cette fille à Ronda... 162 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 C'est un petit village au sud de l'Espagne 163 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 où sa famille passait ses vacances d'été. 164 00:13:45,492 --> 00:13:48,829 Elle était menue. Elle louchait un peu. 165 00:13:49,705 --> 00:13:51,039 Mais elle avait un magnifique sourire 166 00:13:51,123 --> 00:13:55,377 et un rire absolument contagieux. 167 00:13:56,712 --> 00:13:57,754 Incroyable. 168 00:13:58,755 --> 00:14:02,509 Mais bien sûr, j'ai dû rentrer aux États-Unis. 169 00:14:03,051 --> 00:14:05,429 On avait promis de s'écrire. 170 00:14:05,512 --> 00:14:07,806 Et on l'a fait pendant un moment, mais... 171 00:14:08,891 --> 00:14:10,267 On a perdu le contact. 172 00:14:12,102 --> 00:14:13,395 Je ne l'ai même jamais embrassée. 173 00:14:14,521 --> 00:14:16,273 Alors tu me comprends... 174 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 Un peu. 175 00:14:21,069 --> 00:14:23,363 Et là, est-ce qu'elle est... 176 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 disponible ? 177 00:14:26,408 --> 00:14:27,868 Et son mari ? 178 00:14:27,951 --> 00:14:29,161 Il est mort. 179 00:14:31,205 --> 00:14:33,832 Tu es la seule personne sur cette Terre 180 00:14:33,916 --> 00:14:37,794 qui est prête à intégrer volontairement une maison de retraite. 181 00:14:41,632 --> 00:14:43,550 - Oui ? - Salut, papa. 182 00:14:44,009 --> 00:14:47,596 Désolée de pas avoir appelé plus tôt, mais avec les nouvelles allégations 183 00:14:47,679 --> 00:14:51,266 et le fait de devoir expliquer tout ça à Tania, ça faisait beaucoup. 184 00:14:51,767 --> 00:14:54,228 - Comment va-t-elle ? - Elle est très contrariée. 185 00:14:55,437 --> 00:14:57,773 Et toi ? Je sais que tu m'en veux. 186 00:14:58,190 --> 00:15:00,442 Je sais que je me répète, 187 00:15:00,943 --> 00:15:04,071 mais tu commets une erreur monumentale. 188 00:15:04,488 --> 00:15:07,866 J'ignore ce que ce connard t'a promis 189 00:15:07,950 --> 00:15:10,035 et comment il s'y est pris, 190 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 mais c'est un enfoiré et un ignorant. 191 00:15:13,247 --> 00:15:15,332 Et si ce qu'il mijote ne tient pas la route, 192 00:15:15,415 --> 00:15:18,502 tu t'en apercevras très vite. 193 00:15:18,585 --> 00:15:21,797 Tu m'as toujours dit 194 00:15:21,880 --> 00:15:24,800 de tenter ma chance, et c'est ce que je vais faire. 195 00:15:24,883 --> 00:15:27,261 Si Tania et toi, vous en avez marre 196 00:15:27,344 --> 00:15:29,930 de tout ce cirque chez toi, 197 00:15:30,013 --> 00:15:33,475 j'ai deux lits en haut qui vous attendent. 198 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Merci, papa. Mais ça ne sera pas nécessaire. 199 00:15:36,311 --> 00:15:39,314 Tout se passera bien parce que tu as appelé. 200 00:15:40,232 --> 00:15:42,109 C'est ce qui est arrivé de mieux aujourd'hui. 201 00:15:42,568 --> 00:15:44,611 Mais j'ai aussi quelque chose à te dire. 202 00:15:44,695 --> 00:15:46,989 - Quoi ? - Eh bien... 203 00:15:47,322 --> 00:15:49,324 Je pars en voyage avec Shane. 204 00:15:49,950 --> 00:15:51,618 - Non. - Vraiment ? Où ? 205 00:15:51,702 --> 00:15:55,539 On va se replonger dans nos belles années. 206 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 Peut-être l'Espagne, on va improviser... 207 00:15:57,708 --> 00:16:00,836 Je ne sais pas trop s'il sait ce que signifie ce genre de voyage. 208 00:16:00,919 --> 00:16:03,213 Attends, tu veux dire quoi par "improviser" ? 209 00:16:03,297 --> 00:16:06,884 Ben, ce que font les vieux... Et on est vieux. 210 00:16:07,843 --> 00:16:08,844 On va passer du bon temps, 211 00:16:08,927 --> 00:16:12,806 sans se soucier d'appeler les gens et ce genre de choses. 212 00:16:13,265 --> 00:16:14,266 Est-ce que tu vas bien ? 213 00:16:14,641 --> 00:16:17,352 Oui. Mon ragoût est en train de brûler. 214 00:16:17,686 --> 00:16:19,271 - Faut que je te laisse. - D'accord. 215 00:16:24,026 --> 00:16:25,277 Un problème ? 216 00:16:26,028 --> 00:16:29,072 C'est papa. Il dit que Shane et lui partent en voyage. 217 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 En Espagne. Ils vont improviser. 218 00:16:32,451 --> 00:16:33,452 Improviser ? 219 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 C'est ce qu'il a dit. Jusqu'à ce qu'ils en aient marre. 220 00:16:36,288 --> 00:16:37,372 Où est le problème ? 221 00:16:37,831 --> 00:16:40,709 Ils sont vieux ! Qui va s'occuper d'eux ? 222 00:16:41,043 --> 00:16:42,169 Oh, Selma ! 223 00:16:42,252 --> 00:16:44,588 Papi sait se débrouiller tout seul. 224 00:16:44,671 --> 00:16:46,590 - Mais oui. - Et il part avec Shane, qui est... 225 00:16:46,673 --> 00:16:48,091 du genre responsable. 226 00:16:48,175 --> 00:16:52,346 J'imagine bien ces vieux filous partir à la chasse aux veuves espagnoles. 227 00:16:56,433 --> 00:16:58,310 Tout le monde n'est pas comme toi, papa. 228 00:16:59,561 --> 00:17:03,649 S'il te plaît, n'interprète pas mes propos. 229 00:17:03,774 --> 00:17:05,858 - C'est pas ce que je voulais dire. - Tu vas dire quelque chose ? 230 00:17:07,861 --> 00:17:10,781 - Chérie, c'était une blague. - Une blague. 231 00:17:10,864 --> 00:17:13,200 C'était une blague, Tania. 232 00:17:13,325 --> 00:17:14,576 Juste une blague ! 233 00:17:18,121 --> 00:17:20,040 - C'était juste une blague. - Oui. 234 00:17:35,180 --> 00:17:37,641 IMAGINEZ UN AVENIR SANS ALZHEIMER 235 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 L'actrice Lillian (Lily) Blanche a la maladie d'Alzheimer 236 00:17:40,936 --> 00:17:41,937 Quoi ? 237 00:17:42,062 --> 00:17:45,107 - C'est... ? - Oui. C'est elle. 238 00:17:45,941 --> 00:17:47,484 Il n'y a pas de remède, hein ? 239 00:17:48,694 --> 00:17:53,282 Pas pour nous, mais pour elle, il y a une chance de la ralentir. 240 00:17:53,949 --> 00:17:58,036 Mais que ce soit au microscope ou par des scanners, 241 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 c'est indétectable. 242 00:17:59,913 --> 00:18:02,291 On ne peut la détecter qu'après notre mort. 243 00:18:03,959 --> 00:18:07,004 La seule façon de vraiment la diagnostiquer, 244 00:18:08,922 --> 00:18:11,550 c'est en se basant sur des modèles de comportement. 245 00:18:12,259 --> 00:18:14,595 Qu'est-ce qu'il y a de beau là-dedans, idiot ? 246 00:18:14,678 --> 00:18:18,056 Comment ça ? Je me ferai pas prendre ! 247 00:18:18,140 --> 00:18:21,310 Au-delà des circuits cérébraux et des connexions neuronales ? 248 00:18:22,895 --> 00:18:25,355 Tu veux pas le faire ? Tu veux pas m'aider ? 249 00:18:26,398 --> 00:18:29,109 Alors fais-le pour ta petite amie qui louche. 250 00:18:29,234 --> 00:18:33,363 Fais-le pour toutes les filles qui nous ont éconduits. 251 00:18:33,780 --> 00:18:35,365 N'exagère pas. 252 00:18:35,449 --> 00:18:38,827 Je suis ton alibi pour Selma mais ça s'arrête là ! 253 00:18:40,746 --> 00:18:44,374 Non, ne me dis pas qu'il y a plus. 254 00:18:45,375 --> 00:18:47,419 Tu viens d'obtenir une licence Uber. 255 00:18:49,087 --> 00:18:50,380 Un chauffeur Uber ? 256 00:18:57,596 --> 00:19:00,474 - Qu'est-ce qui te dit que ça marchera ? - J'en sais rien. 257 00:19:00,557 --> 00:19:01,683 Je cours le risque. 258 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 Un truc tu devrais faire plus souvent. 259 00:19:03,894 --> 00:19:10,359 Et faut aussi que tu me rappelles que je ne me souviens de rien, OK ? 260 00:19:10,442 --> 00:19:12,778 Mais il faut qu'ils me placent dans l'unité pour déments... 261 00:19:12,861 --> 00:19:15,614 Oui... Je suis ton voisin et ton ami. 262 00:19:15,697 --> 00:19:18,408 J'ai essayé de contacter ta famille, en vain, 263 00:19:18,492 --> 00:19:22,204 alors j'ai décidé de payer tes soins en attendant de pouvoir la joindre. 264 00:19:22,538 --> 00:19:23,539 Bingo ! 265 00:19:23,622 --> 00:19:26,333 N'espère pas jouer au bingo dans l'unité pour déments. 266 00:19:26,416 --> 00:19:28,335 Sois pas con. 267 00:19:28,418 --> 00:19:31,547 J'ai déjà versé l'argent sur ton compte. Voilà le reçu. 268 00:19:32,172 --> 00:19:34,925 Attends, tu fais des listes pour tout, 269 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 alors je savais que tu voudrais un reçu. 270 00:19:37,177 --> 00:19:39,429 J'ai aussi le rapport du médecin. 271 00:19:42,641 --> 00:19:44,059 Comment tu l'as eu ? 272 00:19:44,393 --> 00:19:46,061 En jouant la comédie. 273 00:19:47,813 --> 00:19:51,608 J'avais oublié que tu étais dans le milieu du théâtre. 274 00:19:51,817 --> 00:19:56,655 C'est la première fois que je suis de l'autre côté de la barrière. 275 00:19:57,197 --> 00:19:59,867 Tu crois qu'ils peuvent me mettre en taule 276 00:19:59,950 --> 00:20:01,618 pour avoir aidé un fou ? 277 00:20:01,702 --> 00:20:04,162 Je ne suis pas fou. 278 00:20:04,288 --> 00:20:06,373 J'ai Alzheimer. 279 00:20:06,456 --> 00:20:07,833 Lâche-moi un peu. 280 00:20:08,625 --> 00:20:10,085 J'entrerai dans ce centre. 281 00:20:10,210 --> 00:20:14,798 Ils m'accepteront parce qu'on paie. 282 00:20:15,215 --> 00:20:16,967 Et payer, ça marche. 283 00:20:21,972 --> 00:20:26,602 J'imagine que ça a dû être une décision très douloureuse pour vous. 284 00:20:27,227 --> 00:20:29,938 Vous n'imaginez pas combien ça l'est pour moi. 285 00:20:30,022 --> 00:20:33,483 Sa perte de mémoire a-t-elle été importante ? 286 00:20:33,567 --> 00:20:36,904 Oui. Surtout depuis que sa femme est morte, il y a deux ans. 287 00:20:36,987 --> 00:20:39,114 Ça s'est rapidement détérioré. 288 00:20:39,239 --> 00:20:42,284 C'est vraiment une spirale descendante. 289 00:20:43,327 --> 00:20:47,122 Je suis désolée pour votre femme, M. Berenson. 290 00:20:47,956 --> 00:20:50,417 Voici le rapport du médecin. 291 00:20:53,086 --> 00:20:55,672 C'est un reçu de virement bancaire de... 292 00:20:57,299 --> 00:20:59,134 Désolé. Le ménage. 293 00:20:59,218 --> 00:21:01,512 Avez-vous les résultats des tests neurologiques ? 294 00:21:01,595 --> 00:21:04,932 Non. Les tests sont prévus dans deux mois. 295 00:21:05,015 --> 00:21:06,892 Mais il ne peut pas attendre si longtemps. 296 00:21:07,142 --> 00:21:10,062 Il peut pas rester chez lui à se chier dessus en permanence. 297 00:21:11,396 --> 00:21:14,233 Et reconnaît-il les gens ? 298 00:21:14,316 --> 00:21:18,695 Eh bien, il me reconnaît parce que je suis son voisin 299 00:21:18,779 --> 00:21:20,030 et que je le vois tous les jours. 300 00:21:20,697 --> 00:21:25,536 Mais j'imagine qu'il ne reconnaît personne d'autre. 301 00:21:26,203 --> 00:21:29,456 Et quels sont ses hobbys ? Qu'aime-t-il faire ? 302 00:21:29,540 --> 00:21:30,958 Il aime beaucoup boire. 303 00:21:32,918 --> 00:21:35,003 - Autre chose ? - Jouer aux échecs. 304 00:21:35,838 --> 00:21:37,297 Il joue aux échecs ? 305 00:21:38,382 --> 00:21:41,635 Mais je le bats toujours parce qu'il croit qu'il joue aux dames. 306 00:21:41,969 --> 00:21:44,221 Parfois, je suce mon pouce. 307 00:21:45,180 --> 00:21:48,600 Oui, il a aussi une sorte de régression infantile. 308 00:21:49,268 --> 00:21:50,727 Il est totalement immature. 309 00:21:51,353 --> 00:21:53,897 M. Berenson, où habitez-vous ? 310 00:21:54,773 --> 00:21:56,024 Je vis à... 311 00:21:56,942 --> 00:22:01,530 1-6-0-0, 312 00:22:02,906 --> 00:22:04,116 Pennsyl... 313 00:22:04,199 --> 00:22:06,201 Pennsylvania Avenue. 314 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 Washington, 315 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 DC. 316 00:22:09,997 --> 00:22:13,709 Et je... ne me souviens plus des chiffres suivants. 317 00:22:14,293 --> 00:22:15,711 C'est la Maison-Blanche. 318 00:22:18,172 --> 00:22:20,507 Pourquoi tu veux aller à la Maison-Blanche ? 319 00:22:20,591 --> 00:22:24,136 Laissez-moi vous expliquer notre communauté, M. McDowell. 320 00:22:24,261 --> 00:22:28,348 Nous avons trois unités réparties sur deux étages. 321 00:22:28,432 --> 00:22:31,685 L'unité générale et l'unité pour personnes démentes 322 00:22:31,768 --> 00:22:34,104 sont au rez-de-chaussée. 323 00:22:34,188 --> 00:22:38,609 Les patients souffrant d'Alzheimer et d'autres démences légères 324 00:22:38,734 --> 00:22:40,235 résident au deuxième étage. 325 00:22:40,944 --> 00:22:44,865 Claude sera pour l'instant dans l'unité générale. 326 00:22:46,408 --> 00:22:50,287 Non. Il faut vraiment qu'il soit dans l'unité pour déments. 327 00:22:50,370 --> 00:22:52,831 Il est malade. Très malade. 328 00:22:52,915 --> 00:22:56,043 Il marmonne des trucs incohérents et se fait dessus sans arrêt. 329 00:22:56,126 --> 00:22:58,837 Il marmonne et se fait dessus, marmonne et se fait dessus... 330 00:22:58,921 --> 00:23:00,506 C'est tout ce qu'il fait. 331 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 - Je peux parler maintenant ? - Oui. 332 00:23:03,675 --> 00:23:05,928 J'aimerais avoir la maladie d'Alzheimer. 333 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Pourquoi ? 334 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 Vous voulez jouer à un jeu ? 335 00:23:14,520 --> 00:23:15,979 - Oui. - OK. 336 00:23:19,066 --> 00:23:22,486 Si je vous montre mon zizi, vous devez enlever votre culotte. 337 00:23:24,613 --> 00:23:25,614 D'accord. 338 00:23:26,114 --> 00:23:28,200 Vous avez d'abord acquiescé. Elle voulait le faire. 339 00:23:36,500 --> 00:23:38,168 Je vous laisse vous installer. 340 00:23:38,252 --> 00:23:42,506 Une infirmière viendra dans une minute pour vous aider. 341 00:23:43,006 --> 00:23:46,718 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas à m'appeler. 342 00:23:46,802 --> 00:23:47,803 - Merci. - OK. 343 00:23:57,646 --> 00:24:01,859 - Qu'est-ce que tu fous ? - Richard Burton et Peter O'Toole 344 00:24:02,442 --> 00:24:06,446 avaient ça dans leur loge chaque jour de leur vie. 345 00:24:07,865 --> 00:24:10,784 Il est peut-être temps d'oublier tout ça et de rentrer chez vous. 346 00:24:10,868 --> 00:24:12,995 Oui, j'ai compris. 347 00:24:15,455 --> 00:24:17,416 Claude, s'il te plaît, écoute-moi. 348 00:24:25,215 --> 00:24:28,260 J'apprécie ta générosité, mais je vais bien. 349 00:24:28,343 --> 00:24:31,513 C'est pas Guantánamo. J'y arriverai. 350 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Tu as tes cachets ? 351 00:24:34,433 --> 00:24:36,685 - Ton portable ? - Oui, je l'ai. 352 00:24:36,768 --> 00:24:38,437 Si tu as besoin de quoi que ce soit, appelle-moi. 353 00:24:39,479 --> 00:24:42,065 Et... bonne merde ! 354 00:24:42,524 --> 00:24:44,151 En espérant que je sois pas dedans. 355 00:24:46,695 --> 00:24:48,155 Voici tes petites pilules bleues. 356 00:24:48,238 --> 00:24:49,239 Viagra 357 00:24:49,323 --> 00:24:50,574 - Pour quoi faire ? - Prends-les. 358 00:24:51,658 --> 00:24:53,577 Si l'occasion se présente, 359 00:24:54,661 --> 00:24:56,788 tu voudras être à la hauteur. 360 00:24:56,872 --> 00:25:02,002 Et les posters de chats ne vont pas t'aider. 361 00:25:06,548 --> 00:25:07,883 Toi et moi ? 362 00:25:08,133 --> 00:25:09,134 Tu rêves. 363 00:25:09,218 --> 00:25:11,720 TIENS BON, CHATON 364 00:25:12,346 --> 00:25:16,016 Regardez bien les quatre objets que vous voyez à l'écran. 365 00:25:16,934 --> 00:25:18,602 Bonjour à tous. 366 00:25:18,685 --> 00:25:22,439 Je vous présente notre nouveau résident, M. Claude Berenson. 367 00:25:22,523 --> 00:25:24,608 Bonjour, Claude. Moi, c'est Alicia. 368 00:25:24,691 --> 00:25:26,610 Vous pouvez vous asseoir juste là. 369 00:25:26,693 --> 00:25:27,694 - Là ? - Non. 370 00:25:27,778 --> 00:25:29,279 - Devant. - D'accord. 371 00:25:30,030 --> 00:25:34,743 Claude, on était en train de regarder ces quatre objets à l'écran. 372 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 Tout le monde les a bien vus ? 373 00:25:36,870 --> 00:25:38,705 Alors j'éteins ça. 374 00:25:39,831 --> 00:25:41,500 Et voilà. 375 00:25:41,583 --> 00:25:44,378 Comment on va s'en souvenir si on ne peut pas les voir ? 376 00:25:44,461 --> 00:25:47,214 C'est le but du jeu. C'est un jeu de mémoire. 377 00:25:49,466 --> 00:25:54,721 Sarah, pouvez-vous me dire quel objet vous avez vu à l'écran ? 378 00:25:56,932 --> 00:25:58,183 Une raquette de tennis. 379 00:25:59,977 --> 00:26:02,145 - Une bouteille. - Oui. 380 00:26:07,067 --> 00:26:08,777 - Un téléviseur. - Très bien. 381 00:26:09,528 --> 00:26:10,612 Claude ? 382 00:26:12,990 --> 00:26:14,992 Vous souvenez-vous du quatrième objet ? 383 00:26:16,076 --> 00:26:17,077 De la gelée. 384 00:26:17,160 --> 00:26:19,329 Non, ce n'était pas de la gelée. 385 00:26:19,663 --> 00:26:23,417 Un clown avec un faux visage de Richard Nixon. 386 00:26:24,293 --> 00:26:25,669 Non. 387 00:26:26,211 --> 00:26:27,963 Une autre idée ? 388 00:26:28,046 --> 00:26:30,382 Oui. Un peigne. 389 00:26:32,301 --> 00:26:34,928 Très bien, Claude. C'était un peigne ! 390 00:26:44,438 --> 00:26:45,647 Ça va, Lillian ? 391 00:26:47,232 --> 00:26:48,317 Oui. 392 00:26:54,156 --> 00:26:56,909 Pouvez-vous me passer le sel ? 393 00:27:03,373 --> 00:27:06,168 Un... deux. 394 00:27:09,004 --> 00:27:10,756 Vous mettez beaucoup trop de sel. 395 00:27:19,389 --> 00:27:20,516 C'est le mien. 396 00:27:21,141 --> 00:27:23,143 C'est mon sel. 397 00:27:26,271 --> 00:27:28,690 Pouvez-vous me passer le sel ? 398 00:27:28,774 --> 00:27:30,234 Vous êtes un disque ou quoi ? 399 00:27:41,286 --> 00:27:42,871 Comment ça se passe ? 400 00:27:43,747 --> 00:27:44,915 Tout va bien ? 401 00:27:47,167 --> 00:27:49,795 Il a mis un tiers de la salière. 402 00:27:49,878 --> 00:27:53,340 Tom ! Vous n'êtes pas censé avoir le sel. 403 00:27:54,341 --> 00:27:55,509 C'est mauvais pour votre cœur. 404 00:27:55,592 --> 00:27:59,471 Mon cœur... Mon cœur bat, il bat. 405 00:27:59,555 --> 00:28:00,889 Pas pour longtemps. 406 00:28:01,765 --> 00:28:03,851 À part ça, tout va bien ? 407 00:28:03,934 --> 00:28:05,519 - Oui, oui. - Bien. 408 00:28:25,622 --> 00:28:28,000 Mon seigneur, j'ai de vous des souvenirs. 409 00:28:28,292 --> 00:28:31,336 Voici la belle Ophélia. Nymphe, dans tes oraisons, 410 00:28:31,795 --> 00:28:33,630 souviens-toi de tous mes péchés. 411 00:28:34,882 --> 00:28:37,176 Comment se porte Votre Honneur depuis tant de jours ? 412 00:28:37,259 --> 00:28:39,511 C'était vraiment bien. 413 00:28:39,595 --> 00:28:41,430 Lucy, je crois qu'on a oublié une ligne. 414 00:28:41,638 --> 00:28:44,057 C'est comme s'il ne savait même pas que j'existais 415 00:28:44,141 --> 00:28:46,768 avant cette affaire avec mon crétin de père. 416 00:28:46,852 --> 00:28:48,687 C'est parce qu'il ne le savait pas. 417 00:28:49,271 --> 00:28:51,523 - Merci. - Je suis juste honnête. 418 00:28:51,607 --> 00:28:53,859 Tu ne fais pas partie de sa troupe. 419 00:28:54,067 --> 00:28:55,068 Je pourrais. 420 00:28:55,402 --> 00:28:56,528 Tu vas faire quoi ? 421 00:28:56,695 --> 00:28:59,448 Décrocher le rôle principal face à tous ceux-là ? 422 00:28:59,698 --> 00:29:01,200 Pourquoi c'est si dur à imaginer ? 423 00:29:01,283 --> 00:29:05,329 Sois réaliste. Toi et moi, on a toujours été des ringardes. 424 00:29:05,579 --> 00:29:08,165 On n'est ni populaires ni des losers, 425 00:29:08,248 --> 00:29:10,083 on est juste au milieu. 426 00:29:10,167 --> 00:29:12,669 J'en ai peut-être marre d'être banale. 427 00:29:12,753 --> 00:29:18,175 Avec le scandale télévisé de tes parents, ça risque plus. 428 00:29:27,476 --> 00:29:28,685 C'est une espionne. 429 00:29:31,313 --> 00:29:34,608 Don a envoyé cette garce pour que je ne cafte pas 430 00:29:34,691 --> 00:29:36,944 sur la façon dont il a obtenu ce rezonage. 431 00:29:37,861 --> 00:29:41,615 - Ce n'est pas une vraie infirmière. - Qui ? 432 00:29:42,616 --> 00:29:43,617 Elle ! 433 00:29:44,076 --> 00:29:47,454 Zephyr. Mais je ne signerai pas de déclaration sous serment. 434 00:29:47,538 --> 00:29:49,206 Comment allez-vous ? 435 00:29:50,457 --> 00:29:53,502 Les bonbons à la menthe, vous connaissez ? 436 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Salut. 437 00:30:13,063 --> 00:30:14,356 Je peux m'asseoir ? 438 00:30:19,319 --> 00:30:20,654 Je m'appelle Claude. 439 00:30:24,867 --> 00:30:26,368 Tu ne te souviens pas de moi ? 440 00:30:27,452 --> 00:30:28,871 Claude Berenson. 441 00:30:31,456 --> 00:30:33,041 Je suis critique de théâtre. 442 00:30:33,125 --> 00:30:37,588 J'ai fait des critiques de tellement de tes fabuleuses performances. 443 00:30:37,880 --> 00:30:39,840 J'ai vu ta Médée. 444 00:30:39,923 --> 00:30:41,508 C'était magnifique. 445 00:30:42,384 --> 00:30:44,636 Pur. Sincère. 446 00:30:45,179 --> 00:30:49,683 Ta Blanche Dubois, c'est la meilleure que j'aie vue. 447 00:30:50,017 --> 00:30:54,354 Pour beaucoup, c'est la meilleure Blanche jamais interprétée. 448 00:30:59,109 --> 00:31:01,069 Lily, c'est moi. 449 00:31:02,404 --> 00:31:03,614 Claude. 450 00:31:20,881 --> 00:31:22,174 Tu vois ? 451 00:31:24,968 --> 00:31:27,387 Ce sont vos enfants ? 452 00:31:29,139 --> 00:31:32,059 Non, c'est toi et moi. 453 00:31:32,434 --> 00:31:34,811 En 1978. 454 00:31:35,521 --> 00:31:38,440 Shakespeare. Le Conte d'hiver. 455 00:31:38,524 --> 00:31:41,777 Au Palace Theatre. À New York ! 456 00:31:43,820 --> 00:31:45,364 Tu ne te souviens pas ? 457 00:31:47,032 --> 00:31:49,451 Tu te rappelles qui a pris la photo ? 458 00:31:49,535 --> 00:31:52,871 Sir John Gielgud a eu cette gentillesse. 459 00:31:54,331 --> 00:31:57,417 Et puis il a invité toute la troupe au restaurant. 460 00:31:57,918 --> 00:31:59,878 On a commencé à discuter, toi et moi. 461 00:32:00,546 --> 00:32:04,675 On a entamé une profonde conversation, 462 00:32:04,758 --> 00:32:07,678 on s'est mis à bien accrocher 463 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 et soudain, on a remarqué qu'on était tout seuls. 464 00:32:10,472 --> 00:32:12,266 Tous les autres étaient rentrés chez eux. 465 00:32:13,058 --> 00:32:18,188 Puis, toi et moi, on est allés au Park Central Hotel 466 00:32:19,147 --> 00:32:21,400 et on y a passé toute la nuit. 467 00:32:22,109 --> 00:32:24,903 On a passé chaque nuit ensemble. 468 00:32:24,987 --> 00:32:28,115 Chaque nuit pendant des semaines et des semaines. 469 00:32:29,032 --> 00:32:31,076 Tu ne t'en souviens pas ? 470 00:32:31,410 --> 00:32:33,287 Oui, c'est moi. 471 00:32:33,412 --> 00:32:35,330 Continue à me regarder, s'il te plaît. 472 00:32:35,956 --> 00:32:39,334 Non... Je suis toujours le même. 473 00:32:39,751 --> 00:32:41,170 Je n'ai pas changé. 474 00:32:41,753 --> 00:32:45,299 Je suis un peu plus grincheux et un peu plus con qu'avant. 475 00:32:46,550 --> 00:32:49,344 Mais j'ai toujours la même passion. 476 00:32:49,678 --> 00:32:54,099 Et... je tiens à toi, Lily. Toujours. 477 00:32:57,644 --> 00:32:58,645 Bonjour. 478 00:33:04,651 --> 00:33:08,197 Je m'appelle Claude. J'ai Alzheimer. 479 00:33:09,281 --> 00:33:11,325 Vous vous connaissez ? 480 00:33:17,706 --> 00:33:19,958 Je ne me souviens pas très bien des choses. 481 00:33:25,422 --> 00:33:27,883 - Shane. - Tu ne t'es pas suicidé ? 482 00:33:28,008 --> 00:33:31,345 Arrête un peu ça, non, je ne me suis pas suicidé. 483 00:33:31,428 --> 00:33:34,348 Mais j'ai besoin de deux ou trois choses. 484 00:33:34,431 --> 00:33:36,725 - Prends de quoi écrire. - OK. 485 00:33:36,850 --> 00:33:39,895 Note. J'ai besoin de lys. 486 00:33:40,020 --> 00:33:42,147 Et de deux CD de Gershwin. 487 00:33:42,231 --> 00:33:44,233 Pourquoi ? 488 00:33:44,316 --> 00:33:47,611 Parce que c'est sa musique préférée. Gershwin. 489 00:33:47,819 --> 00:33:51,198 Deux CD et six bouquets de fleurs. 490 00:33:51,281 --> 00:33:52,908 Elle se souvient de toi ? 491 00:33:53,116 --> 00:33:56,828 Non, pas encore, mais ça va venir. 492 00:33:59,373 --> 00:34:00,374 Faut que je te laisse. 493 00:34:03,836 --> 00:34:06,380 M. Berenson, c'est l'heure de la douche. 494 00:34:07,130 --> 00:34:08,340 C'est quoi, une douche ? 495 00:34:09,091 --> 00:34:11,426 Claude, ne jouons pas à ce jeu-là. 496 00:34:11,510 --> 00:34:14,679 On se remet là. Et devant. 497 00:34:15,304 --> 00:34:17,431 Je peux le faire. 498 00:34:17,516 --> 00:34:18,934 Ça ne me dérange pas, monsieur. C'est mon boulot. 499 00:34:19,016 --> 00:34:21,853 Voyons, c'est pas votre boulot, c'est le mien. 500 00:34:21,937 --> 00:34:23,688 Non, aucun souci. 501 00:34:25,274 --> 00:34:27,192 Passez-moi juste la brosse. 502 00:34:28,777 --> 00:34:31,237 - Très bien. - Dehors. Dehors. 503 00:34:31,321 --> 00:34:33,614 - D'accord. - Du balai, c'est clair ? 504 00:34:33,699 --> 00:34:36,159 Je reviens dans cinq minutes, monsieur. 505 00:35:12,905 --> 00:35:15,199 Vous avez tous si bien chanté ! 506 00:35:15,282 --> 00:35:17,576 Et toi, Donahue, tu as joué à merveille. 507 00:35:18,035 --> 00:35:19,286 Merci ! 508 00:35:19,369 --> 00:35:20,454 ACTIVITÉS SPÉCIALES 509 00:35:20,537 --> 00:35:25,083 N'oubliez pas, la semaine prochaine, on aura la visite d'un magicien. 510 00:35:25,167 --> 00:35:26,168 THE ACTORS COMPANY PRÉSENTE OKLAHOMA 511 00:35:26,251 --> 00:35:27,419 Ils sont tellement magiques. 512 00:35:35,802 --> 00:35:37,221 Waouh ! Lillian ! 513 00:35:38,639 --> 00:35:40,098 Elles sont si belles. 514 00:35:40,224 --> 00:35:43,268 - Qu'est-ce que c'est ? - Des lys. 515 00:35:45,479 --> 00:35:47,564 Peter s'est vraiment surpassé. 516 00:35:53,779 --> 00:35:55,572 Lily Blanche. 517 00:35:56,281 --> 00:35:57,574 C'est pour moi. 518 00:35:58,492 --> 00:35:59,826 C'est un mot ? 519 00:36:11,421 --> 00:36:14,967 GERSHWIN Doute que les astres soient des flammes 520 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 Un CD. Je vais le mettre. 521 00:36:21,306 --> 00:36:25,894 "Doute que les astres soient des flammes." 522 00:36:29,773 --> 00:36:34,152 "Doute que les astres soient des flammes." 523 00:37:14,234 --> 00:37:16,278 Ce sont vos enfants ? 524 00:37:17,905 --> 00:37:21,200 Lily, non. C'est... 525 00:37:21,283 --> 00:37:22,743 Ils ont l'air heureux. 526 00:37:23,785 --> 00:37:24,912 Ils le sont. 527 00:37:25,662 --> 00:37:26,997 Ils l'étaient. 528 00:37:27,789 --> 00:37:29,458 Ils peuvent toujours l'être. 529 00:37:34,463 --> 00:37:37,674 Ils n'ont jamais passé beaucoup de temps ensemble. 530 00:37:38,550 --> 00:37:44,139 Parce qu'il n'était près d'elle que lorsqu'elle jouait à New York. 531 00:37:45,557 --> 00:37:48,143 Et chaque soir, ils restaient ensemble. 532 00:37:48,560 --> 00:37:51,813 Et il l'emmenait dans les clubs de jazz du Village, 533 00:37:51,897 --> 00:37:55,317 dans de beaux restaurants. 534 00:37:55,400 --> 00:37:59,029 Elle aimait monter en haut des gratte-ciel. 535 00:37:59,821 --> 00:38:02,324 Et un soir, ils sont allés dans un club. 536 00:38:02,741 --> 00:38:06,119 Et le chef d'orchestre le connaissait. 537 00:38:06,203 --> 00:38:08,288 Et soudain, 538 00:38:08,372 --> 00:38:13,502 ils se sont mis à jouer le morceau de Gershwin qu'elle préférait : 539 00:38:14,211 --> 00:38:16,129 Embraceable You. 540 00:38:17,673 --> 00:38:20,342 Embraceable You. 541 00:38:20,425 --> 00:38:23,053 Et elle était aux anges. 542 00:38:23,387 --> 00:38:26,139 Et puis, elle est retournée 543 00:38:26,223 --> 00:38:27,933 auprès de son mari. 544 00:38:28,767 --> 00:38:32,980 Et de temps en temps... il ne supportait pas 545 00:38:33,063 --> 00:38:35,607 de ne pas pouvoir la voir, être avec elle, la toucher. 546 00:38:36,441 --> 00:38:39,611 Un jour, il a trouvé le courage 547 00:38:40,070 --> 00:38:42,948 de lui demander de s'enfuir avec lui. 548 00:38:44,950 --> 00:38:47,119 Et elle n'a pas été surprise. 549 00:38:48,370 --> 00:38:50,455 Elle n'a pas été surprise. 550 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 C'était presque comme si elle s'y attendait. 551 00:38:53,041 --> 00:38:55,127 Elle a dit : "Donne-moi un peu de temps. 552 00:38:55,210 --> 00:38:59,298 "Je dois expliquer ça à mon mari, je peux pas lui dire de but en blanc." 553 00:39:01,675 --> 00:39:04,928 Et puis elle a cessé de lui écrire. 554 00:39:07,097 --> 00:39:09,600 De répondre à ses appels. 555 00:39:11,435 --> 00:39:13,187 Et il... 556 00:39:15,355 --> 00:39:18,108 a pris l'avion pour Paris, 557 00:39:18,775 --> 00:39:20,110 pour la voir. 558 00:39:21,195 --> 00:39:23,739 Pour essayer de la voir. 559 00:40:06,406 --> 00:40:09,076 Et finalement, il a jeté l'éponge. 560 00:40:10,327 --> 00:40:11,912 Il a rencontré une autre femme. 561 00:40:13,205 --> 00:40:14,414 Une autre femme ? 562 00:40:16,750 --> 00:40:17,918 Oui. 563 00:40:20,671 --> 00:40:21,922 Il a continué sa vie. 564 00:40:22,965 --> 00:40:25,300 Et un jour, il a reçu une lettre. 565 00:40:26,301 --> 00:40:27,845 Et dans cette lettre, 566 00:40:28,387 --> 00:40:32,182 la phrase clé était : "Doute 567 00:40:32,975 --> 00:40:36,144 "que les astres soient des flammes." 568 00:40:37,604 --> 00:40:41,024 Les plus beaux mots de Shakespeare. 569 00:40:41,108 --> 00:40:45,654 Peu après, les seules choses qu'il ait encore entendues sur elle, 570 00:40:45,737 --> 00:40:47,531 c'est ce qu'il lisait dans le journal. 571 00:41:03,338 --> 00:41:04,923 Ils semblent heureux. 572 00:41:08,677 --> 00:41:12,181 LES FEMMES SAVANTES AVEC LILIAN BLANCHE 573 00:41:42,669 --> 00:41:43,670 Toi aussi, Rosie ? 574 00:41:43,754 --> 00:41:45,297 J'arrive pas à me sortir cet air de la tête. 575 00:41:45,380 --> 00:41:47,257 Elle ne peut pas s'empêcher de la passer. 576 00:41:47,341 --> 00:41:49,843 On n'est pas payés pour chanter. Allez, au boulot. 577 00:41:49,927 --> 00:41:53,055 - Merci. Ciao. - Fais pas ton vilain garçon. 578 00:42:55,659 --> 00:42:57,452 Tu es sûre de vouloir faire ça ? 579 00:42:57,536 --> 00:42:58,871 Quel choix j'ai ? 580 00:42:58,954 --> 00:43:00,706 C'est ça ou je me suicide. 581 00:43:00,789 --> 00:43:02,416 Accorde-toi un petit temps de réflexion. 582 00:43:02,499 --> 00:43:05,210 Le scandale finira par retomber et l'école oubliera. 583 00:43:05,294 --> 00:43:07,212 Je vais pas attendre que ça retombe. 584 00:43:07,838 --> 00:43:10,465 Et je dirai quoi quand tes parents m'appelleront ? 585 00:43:11,466 --> 00:43:13,010 Dis-leur ce que je t'ai dit. 586 00:43:13,635 --> 00:43:15,179 J'ai pris un bus pour New York. 587 00:43:18,015 --> 00:43:19,433 Je ne veux pas que tu partes. 588 00:43:19,516 --> 00:43:20,851 Ça ira. 589 00:43:29,234 --> 00:43:31,445 Et ici... ça va ? 590 00:43:32,446 --> 00:43:35,157 Oui, mieux que ça. Je me plais bien. 591 00:43:35,240 --> 00:43:36,909 C'est mieux que ce que je pensais. 592 00:43:37,659 --> 00:43:39,912 Tout le monde est... Il n'y a pas de problèmes d'ego ici. 593 00:43:40,329 --> 00:43:44,750 Et tout le monde est plutôt détendu et calme. 594 00:43:44,833 --> 00:43:46,335 Ça me donne l'impression d'être jeune. 595 00:43:53,300 --> 00:43:54,843 Ils ne te tapent pas sur les nerfs ? 596 00:43:54,927 --> 00:43:56,053 Non. 597 00:43:57,137 --> 00:43:58,722 C'est même le contraire. 598 00:43:59,264 --> 00:44:02,935 Il y a une sorte de... de camaraderie entre nous. 599 00:44:03,560 --> 00:44:05,771 Et c'est assez touchant, en fait. 600 00:44:05,854 --> 00:44:08,815 Eh bien, vous êtes tous dans le même bateau. 601 00:44:08,899 --> 00:44:10,901 En tout cas, on a tous les mêmes couches. 602 00:44:14,530 --> 00:44:15,739 Ta famille te manque ? 603 00:44:17,783 --> 00:44:18,784 Pas vraiment. 604 00:44:18,867 --> 00:44:24,790 J'ai pas de nouvelles depuis que je suis soi-disant en Espagne. 605 00:44:24,873 --> 00:44:26,500 Tu te rappelles ce jour... 606 00:44:26,583 --> 00:44:29,419 Tu étais là depuis plusieurs jours, quand ma fille m'a crié : 607 00:44:29,503 --> 00:44:34,132 "N'oublie pas ton portable, papa, 608 00:44:34,216 --> 00:44:36,552 "au cas où j'aurais besoin de toi". 609 00:44:36,635 --> 00:44:38,762 Laisse-moi rire. Elle n'a jamais appelé. 610 00:44:39,930 --> 00:44:41,390 Tu m'as apporté quelque chose ? 611 00:44:42,516 --> 00:44:44,643 Oui. De l'alcool. 612 00:44:45,477 --> 00:44:47,563 Et quelques assaisonnements et épices. 613 00:44:49,064 --> 00:44:50,816 La bouffe est dégueu ici. 614 00:44:51,191 --> 00:44:53,569 On a de la soupe tous les jours. 615 00:44:53,652 --> 00:44:55,445 Elle a carrément un goût de timbre. 616 00:44:55,529 --> 00:44:57,823 Voilà ce qui arrive quand on est maso. 617 00:44:59,074 --> 00:45:03,829 Alors, tu fais des progrès avec Lillian ? 618 00:45:05,080 --> 00:45:08,500 Elle ne se souvient toujours pas de ton charme irrésistible ? 619 00:45:09,084 --> 00:45:10,335 Pas encore. 620 00:45:11,545 --> 00:45:13,714 Je m'applique sérieusement. 621 00:45:13,797 --> 00:45:15,674 C'est plus dur que ce que je pensais, 622 00:45:15,757 --> 00:45:18,177 mais on passe plus de temps ensemble. Et... 623 00:45:18,260 --> 00:45:22,514 il y a toujours une alchimie, crois-moi. 624 00:45:22,890 --> 00:45:23,891 Elle est ici ? 625 00:45:29,980 --> 00:45:32,149 Ça fait plaisir de te voir bien plus heureuse. 626 00:45:32,733 --> 00:45:35,652 - C'est qui, ce type ? - Son frère. 627 00:45:35,736 --> 00:45:36,945 Je t'aime. 628 00:45:43,410 --> 00:45:44,703 Ils doivent être proches. 629 00:45:47,748 --> 00:45:49,917 - Oui... - Bonjour, Peter. 630 00:45:50,250 --> 00:45:51,835 Comment l'avez-vous trouvée aujourd'hui ? 631 00:45:53,378 --> 00:45:56,256 Un peu plus joyeuse que d'habitude. 632 00:45:57,049 --> 00:45:59,885 C'est vrai, non ? Ça doit être les fleurs que vous lui avez envoyées. 633 00:46:00,677 --> 00:46:02,596 Les fleurs ? Quelles fleurs ? 634 00:46:03,013 --> 00:46:04,932 Les lys. Ce n'est pas vous ? 635 00:46:05,015 --> 00:46:07,893 Peut-être que votre femme a un admirateur secret. 636 00:46:08,393 --> 00:46:09,937 Elle a beaucoup de fans. 637 00:46:10,020 --> 00:46:12,648 Certains écrivent même à notre domicile. 638 00:46:12,731 --> 00:46:16,818 C'est la faute de ces horribles tabloïds. 639 00:46:16,902 --> 00:46:20,113 - Eh bien, à la semaine prochaine. - Oui. 640 00:46:20,614 --> 00:46:21,657 Au revoir, Peter. 641 00:46:21,740 --> 00:46:24,701 "Votre femme". Elle a dit "Votre femme". 642 00:46:25,118 --> 00:46:26,495 J'ai très bien entendu. 643 00:46:26,620 --> 00:46:27,746 Je ne crois pas vous connaître. 644 00:46:27,829 --> 00:46:30,874 Arrête ! Tu étais au courant ? 645 00:46:30,958 --> 00:46:33,460 Pourquoi tu m'as dit qu'il était mort ? Tu m'as menti ! 646 00:46:33,544 --> 00:46:34,795 Comment j'aurais pu te le dire ? 647 00:46:35,087 --> 00:46:36,630 Chaque fois que tu brûles un feu orange, 648 00:46:36,713 --> 00:46:40,008 tu fonces te confesser chez un prêtre. 649 00:46:40,092 --> 00:46:42,135 Tu ne m'aurais jamais aidé. 650 00:46:42,219 --> 00:46:43,762 - Bien sûr que non. - Voilà. 651 00:46:43,846 --> 00:46:47,140 Tu vas quitter cet endroit sur-le-champ ! 652 00:46:47,224 --> 00:46:52,062 Ce que tu fais est immoral, intrusif et probablement illégal ! 653 00:46:52,145 --> 00:46:55,941 Je l'aime. Son mari ne l'aime pas. Pas comme moi. 654 00:46:56,233 --> 00:46:57,693 Qu'est-ce que t'en sais ? 655 00:46:57,776 --> 00:47:00,070 Parce qu'un mari qui aime sa femme 656 00:47:00,153 --> 00:47:02,072 ne la laisse pas dans un trou pareil 657 00:47:02,573 --> 00:47:04,950 en ne venant la voir que deux fois par mois ! 658 00:47:05,033 --> 00:47:08,036 Je n'irai nulle part. Je reste ici. 659 00:47:08,453 --> 00:47:09,454 Comme tu voudras. 660 00:47:09,538 --> 00:47:13,959 Mais n'attends plus d'alcool ni de faveurs de ma part. 661 00:47:14,042 --> 00:47:17,004 Et fini, les paiements mensuels. 662 00:47:17,087 --> 00:47:18,463 Démerde-toi. 663 00:47:20,257 --> 00:47:23,594 Je refuse d'être complice de ce méfait. 664 00:47:23,677 --> 00:47:26,555 T'arrêtes pas de parler de ta petite amie qui louche, 665 00:47:26,638 --> 00:47:28,640 au rire ou au sourire merveilleux, 666 00:47:28,724 --> 00:47:30,517 ou que sais-je. 667 00:47:30,642 --> 00:47:33,145 Maintenant, je sais pourquoi elle ne t'a jamais embrassé. 668 00:47:48,285 --> 00:47:49,953 Désolé, madame. 669 00:48:33,413 --> 00:48:35,082 ALZHEIMER ET LA DÉMENCE 670 00:48:39,044 --> 00:48:41,088 MANUEL DIAGNOSTIQUE DES MALADIES MENTALES 671 00:48:54,768 --> 00:48:55,769 Tu es sûre ? 672 00:48:55,853 --> 00:48:58,397 J'ai appelé cette résidence, qui a confirmé. 673 00:49:00,816 --> 00:49:03,277 Que faisais-tu chez lui ? 674 00:49:05,779 --> 00:49:08,198 Et pourquoi tu as pris tes sacs de voyage ? 675 00:49:08,282 --> 00:49:09,741 Ça n'a pas d'importance. 676 00:49:09,825 --> 00:49:12,661 J'ai essayé d'appeler Shane, mais je n'avais pas son numéro. 677 00:49:13,453 --> 00:49:15,664 Comment a-t-il pu ne pas me le dire ? 678 00:49:16,790 --> 00:49:18,667 Il ne voulait peut-être pas t'inquiéter. 679 00:49:18,750 --> 00:49:22,171 Il a toujours tout gardé pour lui. 680 00:49:22,254 --> 00:49:25,090 Mais je ne comprends pas. Alzheimer ? 681 00:49:25,674 --> 00:49:27,843 Il a toujours l'esprit si vif. 682 00:49:28,177 --> 00:49:31,096 Ça va peut-être te paraître un peu dur, 683 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 - mais ça paraît logique maintenant. - Quoi ? 684 00:49:33,265 --> 00:49:37,352 On a tous dit qu'il était un peu plus grincheux après la mort d'Helen, 685 00:49:37,436 --> 00:49:39,521 mais en réalité, il était vraiment odieux, 686 00:49:39,605 --> 00:49:42,274 du moins avec moi, et je veux dire avant le... 687 00:49:42,566 --> 00:49:43,817 Laisse tomber. 688 00:49:45,402 --> 00:49:48,614 Il m'a accusé du réchauffement climatique, bon sang ! 689 00:49:50,199 --> 00:49:54,828 Mais je suppose que c'était pas de sa faute. Le pauvre... 690 00:49:57,539 --> 00:49:58,665 C'est tout. 691 00:49:58,749 --> 00:50:01,960 Très bien. Tope là. 692 00:50:03,712 --> 00:50:06,798 Ça risque de lui faire un choc de vous voir, 693 00:50:06,882 --> 00:50:10,052 alors essayez de ne pas trop le perturber. 694 00:50:11,011 --> 00:50:12,012 Claude ? 695 00:50:12,429 --> 00:50:13,764 Regardez qui est là. 696 00:50:17,518 --> 00:50:18,644 Bonjour, papa. 697 00:50:26,777 --> 00:50:29,404 Vous voyez ? Il est heureux de vous voir. 698 00:50:31,406 --> 00:50:32,658 Tu... 699 00:50:35,911 --> 00:50:37,162 Tu fais un puzzle ? 700 00:50:40,791 --> 00:50:42,376 Tu es sûr que tu es bien ici ? 701 00:50:42,459 --> 00:50:43,585 - Oui. - Oui ? 702 00:50:43,669 --> 00:50:45,254 - Pourquoi ? - Eh bien... 703 00:50:45,838 --> 00:50:47,464 Tu es bien traité ? 704 00:50:48,757 --> 00:50:50,092 - Oui. - D'accord. 705 00:50:50,676 --> 00:50:52,970 Les autres patients ne t'embêtent pas ? 706 00:50:54,179 --> 00:50:56,223 On sait que tu aimes ton espace personnel. 707 00:50:56,306 --> 00:50:57,891 Non, ça va. 708 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 Ta maison doit te manquer. 709 00:51:01,270 --> 00:51:02,688 Ta bibliothèque. 710 00:51:03,897 --> 00:51:05,732 Tes livres. Ils ne te manquent pas ? 711 00:51:05,816 --> 00:51:07,317 Quels livres ? 712 00:51:10,362 --> 00:51:11,864 Ta cuisine nous manque. 713 00:51:12,739 --> 00:51:15,284 On va te faire sortir d'ici un de ces jours, 714 00:51:15,367 --> 00:51:18,662 on va te ramener chez nous et tu pourras te défouler dans la cuisine. 715 00:51:18,745 --> 00:51:19,913 - Pas vrai, Tania ? - Oui. 716 00:51:20,038 --> 00:51:21,415 Comment est la nourriture ici ? 717 00:51:21,790 --> 00:51:23,709 - Bonne. - Bonne ? 718 00:51:23,792 --> 00:51:26,837 Tu en es sûr ? Tu critiquais déjà les restaurants cinq étoiles. 719 00:51:28,672 --> 00:51:31,091 Des étoiles ? Il fait jour. 720 00:51:33,468 --> 00:51:36,847 Euh... Je vais aller voir la responsable. 721 00:51:39,016 --> 00:51:40,184 Viens, grand-père. 722 00:51:41,018 --> 00:51:42,394 Je ne comprends pas. 723 00:51:43,604 --> 00:51:46,231 Il y a quelques semaines, il était encore suffisamment lucide 724 00:51:46,315 --> 00:51:48,442 que pour me donner des conseils, comme il l'a toujours fait, 725 00:51:48,775 --> 00:51:53,197 puis il m'annonce qu'il part en voyage. 726 00:51:53,280 --> 00:51:56,575 Avec son ami et qu'ils... vont improviser. 727 00:51:58,535 --> 00:52:00,871 Et maintenant, il est ici, avec la maladie d'Alzheimer. 728 00:52:00,954 --> 00:52:03,790 Peut-être qu'il vous parlait 729 00:52:03,874 --> 00:52:07,544 d'un voyage qu'il a fait avec un ami il y a de ça des années. 730 00:52:10,047 --> 00:52:14,384 Pour tout vous dire, j'ai eu quelques problèmes familiaux. 731 00:52:14,468 --> 00:52:15,552 Mais ce n'est pas une excuse. 732 00:52:15,969 --> 00:52:21,725 J'espère que vous avez du temps pour votre père maintenant, Mme Addison, 733 00:52:21,808 --> 00:52:26,647 car il va avoir besoin de votre attention et de votre affection 734 00:52:26,730 --> 00:52:28,273 plus que jamais. 735 00:52:31,652 --> 00:52:33,862 C'est sympa et détendu ici, hein, grand-père ? 736 00:52:38,700 --> 00:52:40,327 Quels films tu regardes ? 737 00:52:43,455 --> 00:52:44,915 No Country for Old Men ? 738 00:52:50,796 --> 00:52:52,923 Ils ont quoi comme jeux ? 739 00:52:53,006 --> 00:52:54,967 Pas le Jeu de la bouteille, j'imagine. 740 00:52:56,343 --> 00:52:58,679 Des jeux de cartes ? Des dominos ? 741 00:53:00,848 --> 00:53:01,849 Oui ? 742 00:53:10,691 --> 00:53:13,819 Tu ne comprends pas la moitié de ce que je dis, hein ? 743 00:53:19,074 --> 00:53:22,327 Et niveau livres ? Y a des trucs intéressants ? 744 00:53:26,123 --> 00:53:29,126 Seigneur ! Pas étonnant que vous perdiez des neurones ici. 745 00:53:34,673 --> 00:53:36,133 Ne t'inquiète pas, grand-père. 746 00:53:36,216 --> 00:53:38,051 Je vais te faire entrer de bons trucs en douce. 747 00:53:40,512 --> 00:53:41,513 Du cognac ? 748 00:53:42,014 --> 00:53:43,140 Du cognac ? 749 00:53:44,766 --> 00:53:46,852 Je te reconnais bien là ! 750 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Tu veux du cognac ? 751 00:53:49,938 --> 00:53:51,982 Du cognac avec de l'âge. 752 00:53:52,399 --> 00:53:53,609 D'époque. 753 00:53:59,031 --> 00:54:02,826 Tu sais, tu as gâché mon plan de fugue. 754 00:54:08,248 --> 00:54:12,586 Il m'a à peine reconnue. Il ne se rappelait même plus le nom de Tania. 755 00:54:12,669 --> 00:54:15,964 Oh, non. Qu'ont dit les médecins ? 756 00:54:16,048 --> 00:54:20,052 Que c'est Alzheimer et une sorte de régression infantile. 757 00:54:20,677 --> 00:54:21,678 Waouh. 758 00:54:22,012 --> 00:54:23,805 Tu sais comment il est avec ses livres. 759 00:54:24,181 --> 00:54:25,182 Oui. 760 00:54:25,766 --> 00:54:27,351 Une fois, je lui avais pas rendu un livre 761 00:54:27,434 --> 00:54:30,145 et il a mis une crevette pourrie dans ma boîte à gants. 762 00:54:31,104 --> 00:54:33,524 Il ne s'en souvient probablement même pas. 763 00:54:34,316 --> 00:54:35,400 Vraiment ? 764 00:54:37,694 --> 00:54:39,321 Il ne sait peut-être même plus qui je suis. 765 00:54:40,572 --> 00:54:42,157 Ou à quel point il me déteste. 766 00:54:46,119 --> 00:54:49,164 C'est très joli. 767 00:54:49,581 --> 00:54:52,626 Nos résidents sont très bien installés. 768 00:54:52,709 --> 00:54:56,713 Presque comme s'ils étaient dans leur propre salon. 769 00:54:56,797 --> 00:55:00,384 Beaucoup tueraient pour avoir un salon pareil, Mme Marcos. 770 00:55:00,467 --> 00:55:03,053 - Oh, merci. - Regardez cette lumière naturelle. 771 00:55:03,178 --> 00:55:06,723 - C'est magnifique. Tu ne trouves pas ? - Si. 772 00:55:06,807 --> 00:55:10,060 Salut, mon mignon. Qui êtes-vous ? 773 00:55:10,602 --> 00:55:13,814 Je suis David. Et vous ? 774 00:55:14,356 --> 00:55:16,859 Vous savez très bien qui je suis. 775 00:55:16,942 --> 00:55:19,653 Don vous a envoyé pour m'espionner, pas vrai ? 776 00:55:21,029 --> 00:55:22,489 Sarah, s'il vous plaît. 777 00:55:22,739 --> 00:55:25,033 Je sais qu'il y a une caméra dans ce truc. 778 00:55:25,117 --> 00:55:27,286 Je suis désolé. Qui ? 779 00:55:27,369 --> 00:55:31,248 Don ! Dites-lui de se foutre sa déclaration au cul. 780 00:55:31,373 --> 00:55:33,458 Allons, Sarah. 781 00:55:33,542 --> 00:55:35,752 Laissez M. Addison tranquille. 782 00:55:36,753 --> 00:55:39,339 Il est venu voir son beau-père. 783 00:55:42,342 --> 00:55:43,468 Claude ? 784 00:55:47,389 --> 00:55:48,432 Claude ? 785 00:55:48,849 --> 00:55:49,850 C'est... 786 00:55:50,726 --> 00:55:52,227 Où allez-vous ? 787 00:55:52,936 --> 00:55:55,355 Vous vous souvenez de moi ? Comment allez-vous ? 788 00:55:55,439 --> 00:55:56,982 Comment ça va ici ? 789 00:55:58,025 --> 00:55:59,776 Votre beau-fils. David. 790 00:56:00,527 --> 00:56:01,737 Avec un "D" ? 791 00:56:02,779 --> 00:56:05,032 David avec un "D", oui. 792 00:56:08,243 --> 00:56:09,870 Vous ne me reconnaissez vraiment pas ? 793 00:56:14,041 --> 00:56:17,377 Vous m'avez toujours détesté. Vous vous en souvenez ? 794 00:56:18,295 --> 00:56:22,591 Je voulais vous dire que je suis vraiment désolé pour ce qui vous arrive. 795 00:56:24,259 --> 00:56:27,721 Vous m'avez bien fait chier, mais je voulais pas vous battre ainsi. 796 00:56:28,514 --> 00:56:31,683 Je veux pas que votre maladie efface mon ardoise. 797 00:56:32,184 --> 00:56:34,937 Je veux qu'on reprenne où on en était. 798 00:56:35,020 --> 00:56:37,064 Qu'on inverse la situation. 799 00:56:37,981 --> 00:56:41,818 Je veux qu'on soit une vraie famille, cette fois. 800 00:56:44,154 --> 00:56:45,906 Selma va aussi me pardonner. 801 00:56:51,245 --> 00:56:52,329 Allô ? 802 00:56:53,038 --> 00:56:55,749 Au pire, je prendrai la Floride. 803 00:57:12,641 --> 00:57:17,271 Il y a un type qui vous demande à la réception. 804 00:57:17,354 --> 00:57:21,024 Il a l'air suspect et un peu dangereux. 805 00:57:21,108 --> 00:57:22,526 Seigneur ! 806 00:57:23,652 --> 00:57:26,071 Merci de m'avertir. Oh, bon sang ! 807 00:57:41,879 --> 00:57:43,672 À ma requête, il ne le voulait pas. 808 00:57:43,755 --> 00:57:47,467 Hermione, ma très chère, jamais tu n'as parlé pour un meilleur motif. 809 00:57:47,593 --> 00:57:50,387 - Jamais ? - Jamais, sauf une fois. 810 00:57:50,470 --> 00:57:53,223 Comment, deux fois j'ai bien parlé ? 811 00:57:54,016 --> 00:57:55,642 Et quelle est l'autre ? 812 00:57:57,227 --> 00:57:59,062 Je t'en prie, dis-le-moi. 813 00:57:59,146 --> 00:58:03,108 Gave-nous de louanges, engraisse-nous autant qu'une bête de basse-cour. 814 00:58:03,192 --> 00:58:05,694 La bonne action qui meurt muette 815 00:58:05,777 --> 00:58:08,363 en égorge mille autres qui espéraient lui succéder. 816 00:58:08,447 --> 00:58:11,033 Notre éloge est notre salaire. 817 00:58:11,116 --> 00:58:14,286 Un seul de vos doux baisers nous fera trotter mille stades 818 00:58:16,121 --> 00:58:21,210 avant que vos éperons nous en fassent franchir un seul. 819 00:58:21,335 --> 00:58:22,836 Mais droit au but. 820 00:58:24,254 --> 00:58:27,591 Si ma dernière bonne action fut de plaider pour le retenir, 821 00:58:27,674 --> 00:58:29,259 quelle a donc été ma première ? 822 00:58:29,343 --> 00:58:31,094 Elle doit être sa sœur aînée... 823 00:58:32,137 --> 00:58:34,681 Tu as utilisé mon père pour un coup de pub. 824 00:58:34,765 --> 00:58:36,058 Ce n'était pas moi, Selma. 825 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 Non. Car il ne t'aurait jamais laissé prendre cette photo. 826 00:58:38,018 --> 00:58:40,521 Je le jure sur la tombe de ma mère. 827 00:58:40,604 --> 00:58:43,315 Sûrement un membre du personnel de la maison de retraite. 828 00:58:43,398 --> 00:58:47,402 Ils sont sous-payés, ils cherchent à se faire un peu de fric. 829 00:58:47,528 --> 00:58:50,030 Je vois pas d'autre explication. 830 00:58:50,113 --> 00:58:53,951 Je suis aussi furax que toi, crois-moi. 831 00:58:54,034 --> 00:58:56,161 Tu as profité de lui. N'est-ce pas ? 832 00:58:56,703 --> 00:58:57,704 Ta femme ? 833 00:58:59,164 --> 00:59:01,667 - On peut leur faire un procès. - Non. 834 00:59:02,042 --> 00:59:04,127 Je ne veux plus de publicité. 835 00:59:07,923 --> 00:59:11,051 Je te jure que je n'y suis pour rien et si tu veux les poursuivre en justice, 836 00:59:11,385 --> 00:59:12,928 j'appelle mon avocat tout de suite. 837 00:59:25,774 --> 00:59:26,984 À la tienne. 838 00:59:33,198 --> 00:59:35,868 Maman offre un spectacle pitoyable 839 00:59:36,660 --> 00:59:38,871 en faisant comme si tout allait bien. 840 00:59:40,706 --> 00:59:44,293 Ton mari se tape des putes et tu fais comme si tu ne savais rien. 841 00:59:45,210 --> 00:59:47,212 Et comme si ça ne suffisait pas, 842 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 toute l'école le sait. 843 00:59:51,967 --> 00:59:54,052 Ils se moquent de moi et... 844 00:59:54,678 --> 00:59:57,222 Logan m'ignore... 845 00:59:58,557 --> 01:00:00,142 Et maintenant, tu es comme ça. 846 01:00:02,686 --> 01:00:04,563 Je veux juste quitter cette ville et... 847 01:00:04,646 --> 01:00:07,649 Tu ne peux pas te mettre dans cet état pour ça. 848 01:00:07,983 --> 01:00:10,444 Mais papa veut qu'on aille en Floride. 849 01:00:10,777 --> 01:00:14,156 Pourquoi ? Pourquoi vous iriez en Floride ? 850 01:00:15,449 --> 01:00:18,702 - Pour y vivre ? - Grand-père... 851 01:00:19,870 --> 01:00:21,288 Est-ce que tu me comprends ? 852 01:00:23,749 --> 01:00:28,462 Est-ce que tu as Alzheimer par intermittence ? 853 01:00:35,177 --> 01:00:37,471 Je n'ai pas la maladie d'Alzheimer, mon chou. 854 01:00:38,889 --> 01:00:41,058 J'ai fait semblant pour entrer ici. 855 01:00:41,975 --> 01:00:44,811 Je n'ai jamais eu Alzheimer et je ne l'aurai jamais. 856 01:00:45,521 --> 01:00:46,772 Et je vais bien. 857 01:00:47,773 --> 01:00:48,774 Quoi ? 858 01:00:49,608 --> 01:00:51,193 Pourquoi tu ferais ça ? 859 01:00:51,818 --> 01:00:56,240 Parce qu'il y a quelqu'un qui a vraiment besoin de moi. 860 01:00:56,782 --> 01:00:58,825 - Qui ? - Elle était mon premier amour. 861 01:01:00,869 --> 01:01:04,498 Et maintenant, elle est ici. 862 01:01:05,666 --> 01:01:06,667 Ici. 863 01:01:07,251 --> 01:01:09,378 Et elle a Alzheimer. 864 01:01:14,758 --> 01:01:17,970 Je... Je ne sais pas quoi dire... 865 01:01:19,763 --> 01:01:21,682 C'était avant grand-mère ? 866 01:01:23,642 --> 01:01:25,394 Oui. Bien avant grand-mère. 867 01:01:26,562 --> 01:01:27,563 Ça alors ! 868 01:01:32,359 --> 01:01:34,987 Je veux que tu nous rendes un grand service à tous les deux. 869 01:01:35,737 --> 01:01:36,738 Quoi ? 870 01:01:37,990 --> 01:01:40,826 Ça doit rester secret. 871 01:01:41,535 --> 01:01:44,580 Si tu promets que tu ne diras pas à maman et papa 872 01:01:44,663 --> 01:01:46,123 que j'ai essayé de fuguer. 873 01:01:47,082 --> 01:01:48,083 Ça marche ? 874 01:01:49,585 --> 01:01:50,752 Ça marche. 875 01:01:51,628 --> 01:01:53,964 Je suis si heureuse que tu fasses semblant. 876 01:01:54,882 --> 01:01:59,845 C'est très bizarre et peut-être illégal, mais... n'empêche. 877 01:02:01,096 --> 01:02:05,517 Une troupe de théâtre va venir jouer une pièce pour les résidents. 878 01:02:05,642 --> 01:02:07,227 - Vraiment ? - Oui. 879 01:02:07,311 --> 01:02:09,938 Et je ferai en sorte que ça soit une pièce bien précise. 880 01:02:11,690 --> 01:02:13,025 Celle-ci. 881 01:02:15,110 --> 01:02:16,528 Le Conte d'hiver. 882 01:02:16,612 --> 01:02:20,199 C'était la meilleure performance de Lillian. 883 01:02:20,908 --> 01:02:22,367 Et voilà mon plan. 884 01:02:23,368 --> 01:02:25,454 Ton plan ? Pour... quoi ? 885 01:02:26,205 --> 01:02:28,665 Pour qu'elle se souvienne de moi. 886 01:02:31,251 --> 01:02:33,629 "Mon très cher Claude. 887 01:02:34,379 --> 01:02:36,715 "Je t'écris 888 01:02:36,882 --> 01:02:41,970 "plus hâtivement que je le voudrais et que tu le mérites, 889 01:02:42,596 --> 01:02:47,392 "car le peu de temps qui me reste entre les répétitions 890 01:02:47,559 --> 01:02:50,312 "est rempli d'interviews 891 01:02:50,395 --> 01:02:53,941 "pour les stations de radio et la presse. 892 01:02:54,650 --> 01:02:59,112 "Et ça ne fait qu'accroître ma frustration 893 01:02:59,196 --> 01:03:01,990 "de ne pas t'avoir à mes côtés, 894 01:03:02,991 --> 01:03:04,743 "parce que tout, 895 01:03:05,118 --> 01:03:09,915 "absolument tout me fait penser à toi. 896 01:03:12,626 --> 01:03:14,127 "Tu sais quoi ? 897 01:03:14,878 --> 01:03:18,549 "Je suis allée au café où on se retrouve toujours 898 01:03:19,258 --> 01:03:21,468 "quand tu viens à Paris." 899 01:03:22,511 --> 01:03:23,512 Paris... 900 01:03:25,806 --> 01:03:27,641 "En plus de mon Earl Grey, 901 01:03:28,225 --> 01:03:30,227 "j'ai commandé le cognac... 902 01:03:33,730 --> 01:03:37,401 "que tu bois d'habitude après ton café. 903 01:03:38,026 --> 01:03:42,364 "Alors quand je pose mes lèvres sur le verre, 904 01:03:43,407 --> 01:03:48,453 "j'essaie de sentir que je les pose sur les tiennes, 905 01:03:48,537 --> 01:03:52,833 "le seul endroit où mes lèvres se sentent vraiment vivantes 906 01:03:53,375 --> 01:03:57,296 "et capables d'enflammer tout mon corps. 907 01:03:58,672 --> 01:04:02,801 "Alors, tu vois, je te cherche, 908 01:04:03,594 --> 01:04:07,139 "même dans les endroits les plus improbables, 909 01:04:08,473 --> 01:04:12,728 "dans chaque ombre, dans mes rêves, 910 01:04:12,811 --> 01:04:15,189 "dans chaque salle de théâtre. 911 01:04:15,856 --> 01:04:19,318 "Et j'ai l'impression de rayonner, 912 01:04:19,401 --> 01:04:22,154 "non pas en raison du texte que je récite 913 01:04:22,237 --> 01:04:25,490 "ou des projecteurs braqués sur moi, 914 01:04:25,574 --> 01:04:28,660 "mais grâce à la force que me procure 915 01:04:28,744 --> 01:04:32,831 "le fait de savoir que tu penses à moi, 916 01:04:33,999 --> 01:04:35,375 "que tu me lis, 917 01:04:35,751 --> 01:04:39,838 "que tu m'écoutes, que tu me sens. 918 01:04:41,507 --> 01:04:44,676 "S'il te plaît, viens vite me voir. 919 01:04:46,386 --> 01:04:49,306 "Tout mon amour, Lily". 920 01:05:00,984 --> 01:05:04,196 Cette lettre vous est adressée, pas vrai ? 921 01:05:04,279 --> 01:05:06,823 - Oui. - Vous êtes Claude. 922 01:05:11,119 --> 01:05:13,205 Et son nom est Lillian. 923 01:05:14,373 --> 01:05:15,374 Lily. 924 01:05:19,878 --> 01:05:23,257 C'est pour ça que vous passez autant de temps avec moi ? 925 01:05:23,757 --> 01:05:26,260 Parce que je vous fais penser à elle ? 926 01:05:26,343 --> 01:05:28,053 C'est exactement pour ça. 927 01:05:30,806 --> 01:05:32,975 Et pourquoi ne pouvez-vous pas être avec elle ? 928 01:05:34,142 --> 01:05:35,561 Elle était mariée. 929 01:05:36,937 --> 01:05:38,772 Je ne pense pas qu'elle ait jamais... 930 01:05:39,857 --> 01:05:44,403 jamais... voulu divorcer. 931 01:05:44,820 --> 01:05:48,532 Elle s'est dégonflée. Je déteste les gens qui se dégonflent. 932 01:06:09,011 --> 01:06:12,347 Lily ! Venez, allons-y, il pleut. 933 01:06:12,431 --> 01:06:13,640 Venez à l'intérieur. 934 01:06:15,475 --> 01:06:17,477 Claude ! Venez, il pleut. 935 01:06:17,561 --> 01:06:19,938 - Rentrez ! - J'aime la pluie. 936 01:06:21,815 --> 01:06:23,192 Venez à l'intérieur. 937 01:06:41,585 --> 01:06:44,922 Hé, si tu demandais à Logan et à sa troupe de geeks ? 938 01:06:45,005 --> 01:06:47,716 - Je veux pas interrompre sa clique. - Pourquoi pas ? 939 01:06:48,008 --> 01:06:49,551 Elles semblent toutes si belles. 940 01:06:49,635 --> 01:06:52,221 Elle porte quoi ? C'est quoi ce truc ? 941 01:06:53,931 --> 01:06:56,225 Elle est trop nulle. Comme son père. 942 01:06:56,642 --> 01:06:57,935 Mon Dieu. Ne te retourne pas. 943 01:06:59,478 --> 01:07:01,230 Je t'ai dit de pas te retourner ! 944 01:07:01,980 --> 01:07:03,023 Il vient par ici. 945 01:07:06,693 --> 01:07:08,403 - Salut. - Salut. 946 01:07:09,238 --> 01:07:10,405 Ouais, salut. 947 01:07:12,533 --> 01:07:15,369 Je voulais m'excuser pour mes amis. 948 01:07:16,453 --> 01:07:17,871 Ils peuvent être idiots, parfois. 949 01:07:18,747 --> 01:07:20,874 On n'avait rien remarqué. 950 01:07:21,750 --> 01:07:23,043 Désolé. 951 01:07:23,210 --> 01:07:24,378 Hé... 952 01:07:24,962 --> 01:07:26,463 Tu fais du théâtre, pas vrai ? 953 01:07:28,465 --> 01:07:30,425 J'ai joué dans quelques pièces, oui. 954 01:07:30,509 --> 01:07:34,888 Oui, on t'a vu dans notre ville et tu étais incroyable. 955 01:07:35,430 --> 01:07:36,598 Merci. 956 01:07:37,391 --> 01:07:40,686 Enfin bref, Tania voulait te demander un truc. 957 01:07:45,566 --> 01:07:46,650 Oui ? 958 01:07:50,821 --> 01:07:52,364 C'est quoi, cette histoire de Floride ? 959 01:07:52,489 --> 01:07:54,908 Je sais pas. Papa fait toujours du forcing pour qu'on y aille. 960 01:07:54,992 --> 01:07:59,121 Et maman ne s'oppose pas vraiment, alors... 961 01:07:59,538 --> 01:08:01,456 Elle ne m'en a même jamais parlé. 962 01:08:01,540 --> 01:08:04,209 C'est parce qu'elle pense que tu as Alzheimer, grand-père. 963 01:08:06,003 --> 01:08:09,464 J'ai trouvé une troupe de théâtre. Tout est réglé. 964 01:08:09,548 --> 01:08:10,716 - Vraiment ? - Oui. 965 01:08:10,799 --> 01:08:15,304 - Laquelle ? - Eh bien, une troupe très spéciale. 966 01:08:15,387 --> 01:08:16,971 - Tu verras. - Ne regarde pas à la dépense. 967 01:08:17,055 --> 01:08:20,475 Accessoires, costumes, éclairage. 968 01:08:21,268 --> 01:08:22,394 Toute l'avant-scène. 969 01:08:22,769 --> 01:08:24,354 Leur Conte d'hiver te donnera la chair de poule. 970 01:08:29,359 --> 01:08:30,986 Bien. Salut. 971 01:08:33,279 --> 01:08:35,866 Désolé, les gars. Le concert est annulé. 972 01:08:36,408 --> 01:08:39,703 La maison de retraite de Longwood vient de m'appeler 973 01:08:39,786 --> 01:08:42,872 pour annuler car tout le public est malade. 974 01:08:43,790 --> 01:08:46,292 Une intoxication alimentaire, apparemment. 975 01:08:47,127 --> 01:08:48,462 Il faudra reporter. 976 01:08:48,587 --> 01:08:49,671 J'espère que le cognac te plaît. Alors, ça va ? L'appel est passé ? 977 01:08:49,755 --> 01:08:51,340 Appel passé. Troupe annulée. C'est parti. 978 01:09:00,765 --> 01:09:01,975 C'est une profanatrice du lit nuptial. 979 01:09:02,267 --> 01:09:04,853 Aussi corrompue que ces femmes à qui le vulgaire prodigue des noms énergiques. 980 01:09:05,479 --> 01:09:08,273 Oui, de plus elle est complice de leur récente évasion. 981 01:09:08,357 --> 01:09:11,026 Non, sur ma vie, je n'ai aucune part à tout cela. 982 01:09:11,859 --> 01:09:12,861 T'en penses quoi ? 983 01:09:12,944 --> 01:09:15,029 - Mieux. C'était mieux. - Ça t'a plu ? 984 01:09:25,249 --> 01:09:27,376 Nous sommes la troupe de théâtre, pour la pièce. 985 01:09:27,876 --> 01:09:29,545 - Par là. - Merci. 986 01:09:31,255 --> 01:09:32,506 Je le connais trop bien. 987 01:09:33,590 --> 01:09:34,758 Donnez-moi l'enfant. 988 01:09:34,841 --> 01:09:36,301 Je suis bien aise que vous ne l'ayez pas nourri, 989 01:09:36,385 --> 01:09:38,345 quoiqu'il ait quelques traits de moi. 990 01:09:38,470 --> 01:09:40,305 Que voulez-vous dire ? Est-ce un badinage ? 991 01:09:40,389 --> 01:09:42,890 Qu'on emmène l'enfant d'ici : je ne veux pas qu'il approche d'elle. 992 01:09:42,975 --> 01:09:46,854 Emmenez-le. Et qu'elle s'amuse avec celui dont elle est enceinte 993 01:09:46,937 --> 01:09:50,941 car c'est Polixène qui vous a ainsi arrondie. 994 01:09:54,403 --> 01:09:57,030 C'est une adultère ! 995 01:09:57,739 --> 01:10:00,742 Ce n'est pas une adultère, mais une espionne ! 996 01:10:01,034 --> 01:10:02,619 Je ne suis pas dupe. 997 01:10:02,744 --> 01:10:05,205 - Vous pouvez pas la fermer, madame ? - Je suis désolé. 998 01:10:05,289 --> 01:10:09,042 - C'est important. - Vous voyez des espions partout. 999 01:10:09,168 --> 01:10:11,837 Et arrêtez de porter cette horrible chemise verte ! 1000 01:10:12,004 --> 01:10:13,380 Dehors ! 1001 01:10:15,591 --> 01:10:18,343 Donahue. Scarborough Fair. 1002 01:10:18,886 --> 01:10:20,137 Maintenant, s'il vous plaît. 1003 01:10:22,723 --> 01:10:23,932 Il fait partie du spectacle ? 1004 01:10:24,558 --> 01:10:25,976 Maintenant, oui. 1005 01:10:32,149 --> 01:10:34,818 Car la calomnie flétrit la vertu même. 1006 01:10:35,068 --> 01:10:36,528 C'est la pitié qui s'exprime ainsi. 1007 01:10:40,699 --> 01:10:42,409 Après que vous aurez dit : Qu'elle est belle, 1008 01:10:42,492 --> 01:10:45,537 et avant que vous puissiez ajouter : Qu'elle est honnête, 1009 01:10:45,621 --> 01:10:49,374 qu'on apprenne seulement ceci de moi qui ai le plus sujet de gémir que cela soit. 1010 01:10:51,043 --> 01:10:52,878 C'est une adultère ! 1011 01:10:52,961 --> 01:10:54,630 Si un scélérat parlait ainsi, 1012 01:10:54,755 --> 01:10:59,051 le scélérat le plus accompli du... 1013 01:11:00,260 --> 01:11:01,970 Le scélérat le plus accompli 1014 01:11:02,137 --> 01:11:04,306 du... du... 1015 01:11:13,941 --> 01:11:16,777 Si un scélérat parlait ainsi, 1016 01:11:18,570 --> 01:11:22,074 le scélérat le plus accompli du monde entier, 1017 01:11:24,159 --> 01:11:27,204 il en serait plus scélérat encore : 1018 01:11:28,121 --> 01:11:31,458 vous, seigneur, vous ne faites que vous tromper. 1019 01:11:31,583 --> 01:11:33,335 Vous vous êtes trompée, madame... 1020 01:11:35,045 --> 01:11:37,047 "En prenant Polixène pour Léontes." 1021 01:11:37,297 --> 01:11:38,549 En prenant Polixène... 1022 01:11:39,424 --> 01:11:41,635 "En prenant Polixène pour Léontes." 1023 01:11:44,513 --> 01:11:46,139 En prenant Polixène... 1024 01:11:47,140 --> 01:11:49,309 En prenant Polixène pour Léontes. 1025 01:11:50,018 --> 01:11:51,812 Ô toi, créature... 1026 01:11:51,895 --> 01:11:56,275 je ne veux pas t'appeler du nom qui te convient, de crainte que la grossièreté, 1027 01:11:56,358 --> 01:11:58,443 s'autorisant de mon exemple, ne se permette un pareil langage, 1028 01:11:58,527 --> 01:12:00,571 sans égard pour le rang, et n'oublie la distinction 1029 01:12:00,696 --> 01:12:02,531 que la politesse doit mettre entre le prince et le mendiant. 1030 01:12:02,865 --> 01:12:04,992 J'ai dit qu'elle est adultère, 1031 01:12:05,534 --> 01:12:07,035 j'ai dit avec qui. 1032 01:12:08,203 --> 01:12:09,246 Elle est plus encore, 1033 01:12:10,122 --> 01:12:11,164 elle est traître à son roi. 1034 01:12:16,753 --> 01:12:19,214 Non, sur ma vie, 1035 01:12:19,798 --> 01:12:21,800 je n'ai aucune part à tout cela. 1036 01:12:23,010 --> 01:12:25,596 Combien vous aurez de regret, 1037 01:12:25,971 --> 01:12:28,473 quand vous viendrez à être mieux instruit, 1038 01:12:28,724 --> 01:12:31,101 de m'avoir ainsi diffamée publiquement ! 1039 01:12:31,476 --> 01:12:33,020 Je dois attendre avec patience 1040 01:12:33,937 --> 01:12:36,732 que le ciel présente un aspect plus favorable. 1041 01:12:38,192 --> 01:12:40,736 Je ne suis point sujette aux pleurs, 1042 01:12:40,819 --> 01:12:43,238 comme l'est ordinairement notre sexe. 1043 01:12:43,322 --> 01:12:44,990 Peut-être que le défaut de ces vaines larmes 1044 01:12:45,574 --> 01:12:47,659 tarira votre pitié. 1045 01:12:47,743 --> 01:12:50,078 Mais je porte logée là cette douleur de l'honneur blessé 1046 01:12:50,162 --> 01:12:55,751 qui brûle trop fort pour qu'elle puisse être éteinte par les larmes. 1047 01:12:57,127 --> 01:12:59,338 Que la volonté du roi s'accomplisse. 1048 01:12:59,421 --> 01:13:00,839 Serai-je obéi ? 1049 01:13:01,089 --> 01:13:02,925 Quel est celui de vous qui vient avec moi ? 1050 01:13:03,175 --> 01:13:05,010 Je demande en grâce à Votre Majesté 1051 01:13:05,093 --> 01:13:08,847 que mes femmes m'accompagnent car vous voyez que mon état le réclame. 1052 01:13:17,397 --> 01:13:20,442 Mais cette accusation-ci ne peut tourner 1053 01:13:21,527 --> 01:13:23,737 qu'à mon plus grand honneur. 1054 01:13:29,576 --> 01:13:31,453 Adieu, seigneur. 1055 01:13:32,788 --> 01:13:35,207 Jamais je n'avais souhaité de vous voir affligé. 1056 01:13:36,917 --> 01:13:39,044 Mais aujourd'hui, j'ai confiance que cela m'arrivera. 1057 01:13:57,229 --> 01:13:58,814 Venez, mes femmes. 1058 01:13:59,439 --> 01:14:00,649 Vous en avez la permission. 1059 01:14:30,888 --> 01:14:32,347 Claude. 1060 01:14:34,892 --> 01:14:37,102 Tu m'as tellement manqué. 1061 01:14:40,814 --> 01:14:42,316 Oh, mon Claude. 1062 01:14:46,153 --> 01:14:48,238 Tu es tellement belle. 1063 01:15:24,775 --> 01:15:27,152 - Bravo ! - Oh, mon Dieu ! 1064 01:15:32,074 --> 01:15:34,243 - Où est-elle ? - Qui ? 1065 01:16:40,726 --> 01:16:43,145 M. Berenson ? Mme Blanche ? 1066 01:16:43,228 --> 01:16:44,229 Lily ? 1067 01:17:13,634 --> 01:17:15,093 Salut, chérie. 1068 01:17:17,763 --> 01:17:23,101 Les nouveaux tests ne montrent aucun signe d'Alzheimer ou de démence. 1069 01:17:23,185 --> 01:17:26,939 En fait, vos facultés mentales sont intactes. 1070 01:17:29,066 --> 01:17:31,318 Je vais bien. Je ne suis pas malade. 1071 01:17:31,401 --> 01:17:32,778 Est-ce que ça te rend heureuse ? 1072 01:17:33,820 --> 01:17:35,072 Oui, je suis heureuse. 1073 01:17:35,948 --> 01:17:41,161 Moi aussi, Claude, mais Alzheimer n'est pas matière à plaisanterie. 1074 01:17:41,453 --> 01:17:45,165 Quand m'avez-vous entendu plaisanter sur la maladie d'Alzheimer ? Jamais. 1075 01:17:45,666 --> 01:17:49,253 Je viens de dire que je ne voulais pas porter de couche. Je déteste ça. 1076 01:17:49,336 --> 01:17:53,507 Je ne sais pas ce que votre famille et vous avez prévu, 1077 01:17:53,590 --> 01:17:58,428 mais je crains que vous ne soyez pas autorisé à rester ici plus longtemps. 1078 01:17:58,846 --> 01:18:02,432 Et Lillian ? Je l'aime et elle m'aime. 1079 01:18:02,516 --> 01:18:05,227 Elle a un mari aimant, 1080 01:18:05,310 --> 01:18:07,938 qui n'appréciera probablement pas les avances romantiques. 1081 01:18:08,397 --> 01:18:12,317 Nous jouerions avec le feu en vous laissant rester. 1082 01:18:12,818 --> 01:18:15,279 J'espère que vous comprenez. 1083 01:18:15,904 --> 01:18:17,698 C'est tout ce que j'ai à dire. 1084 01:18:18,574 --> 01:18:21,326 Merci, Mme Marcos. Pour tout. 1085 01:18:26,999 --> 01:18:28,250 Je ne veux pas que vous partiez. 1086 01:18:29,334 --> 01:18:30,878 Merci. 1087 01:18:31,086 --> 01:18:35,132 On sait que vous êtes bien plus maligne que ce que les gens pensent. 1088 01:18:35,257 --> 01:18:36,425 Vous le savez. 1089 01:18:40,387 --> 01:18:42,014 Venez... 1090 01:18:45,934 --> 01:18:48,437 Mon souvenir le plus cher, 1091 01:18:48,979 --> 01:18:52,441 c'est que vous puissiez carrément jouer de la guitare. 1092 01:19:07,247 --> 01:19:09,166 Sachez à quel point vous êtes spécial. 1093 01:19:10,959 --> 01:19:12,002 OK ? 1094 01:19:23,722 --> 01:19:26,016 - Monsieur... - Monsieur. 1095 01:19:26,099 --> 01:19:27,935 Mon ange gardien. 1096 01:19:34,983 --> 01:19:36,693 Où vas-tu ? 1097 01:19:38,612 --> 01:19:42,241 Ma fille et ma petite-fille... 1098 01:19:43,408 --> 01:19:45,285 ont besoin de passer du temps avec moi. 1099 01:19:47,412 --> 01:19:48,956 Tu as une fille ? 1100 01:20:02,261 --> 01:20:03,554 C'est bien. 1101 01:20:25,868 --> 01:20:27,369 Je t'aimerai... 1102 01:20:29,663 --> 01:20:32,040 aussi longtemps que je vivrai. 1103 01:20:41,049 --> 01:20:44,720 Doute que les astres soient des flammes. 1104 01:20:50,642 --> 01:20:52,728 Doute que 1105 01:20:53,687 --> 01:20:55,772 le soleil tourne. 1106 01:21:05,157 --> 01:21:07,618 Maman n'ose pas demander, alors... 1107 01:21:07,701 --> 01:21:10,412 Je me demandais si on pouvait rester ici un moment. 1108 01:21:10,495 --> 01:21:12,748 - S'il te plaît. - Réservez. 1109 01:21:12,831 --> 01:21:14,082 - Qu'on réserve ? - Tout à fait. 1110 01:21:14,166 --> 01:21:15,918 - Je dois aller voir ta réceptionniste ? - Quand vous voulez. 1111 01:21:16,418 --> 01:21:19,296 Sept jours sur sept, 365 jours par an. Peu importe. 1112 01:21:19,379 --> 01:21:21,298 J'ai la chambre d'amis, deux lits. 1113 01:21:21,381 --> 01:21:24,801 Ils sont faits et n'attendent qu'une mère et sa fille ! 1114 01:21:24,885 --> 01:21:27,804 - Alors ? - Tu as dit que tu allais cuisiner ? 1115 01:21:28,555 --> 01:21:30,390 - J'adore cet hôtel. - À toi de jouer, grand-père. 1116 01:21:30,474 --> 01:21:32,142 C'est le meilleur hôtel qui soit. 1117 01:21:32,226 --> 01:21:35,062 Je dois préparer tous les repas ? 1118 01:21:38,023 --> 01:21:40,526 J'ai failli la perdre une fois. 1119 01:21:41,109 --> 01:21:43,362 J'ai tout fait pour qu'elle reste. 1120 01:21:45,489 --> 01:21:47,324 Vous avez obtenu le meilleur de moi. 1121 01:21:48,408 --> 01:21:50,577 J'ai été surpris qu'elle soit restée. 1122 01:21:51,453 --> 01:21:52,746 Mais cette fois, 1123 01:21:55,374 --> 01:21:56,917 je ne peux plus rien faire. 1124 01:21:57,960 --> 01:22:01,129 Cette fois, je ne pouvais pas rester à l'écart. 1125 01:22:02,130 --> 01:22:03,131 Je sais. 1126 01:22:04,132 --> 01:22:05,634 Et je vous suis reconnaissant 1127 01:22:05,717 --> 01:22:09,096 d'avoir illuminé ses journées. 1128 01:22:10,138 --> 01:22:13,433 Cette fois-ci... et à l'époque. 1129 01:22:18,230 --> 01:22:20,983 Vous pouvez lui rendre visite quand vous voulez. 1130 01:22:22,860 --> 01:22:24,778 Ce que vous venez de faire pour moi 1131 01:22:25,529 --> 01:22:29,658 est la chose la plus gentille qu'on pourra jamais faire pour moi. 1132 01:22:30,701 --> 01:22:31,952 Je tiens à vous remercier. 1133 01:22:32,828 --> 01:22:35,038 OK, à qui le tour ? 1134 01:22:35,330 --> 01:22:37,749 Daniel. Danny. OK. 1135 01:22:38,667 --> 01:22:39,960 Prêt, Danny ? 1136 01:22:40,794 --> 01:22:42,296 Tu n'es pas nerveux ? 1137 01:22:43,046 --> 01:22:45,883 Dommage que la petite amie de mon papi soit pas là pour me donner la réplique. 1138 01:22:47,217 --> 01:22:48,594 Tu n'as pas besoin d'elle. 1139 01:22:49,720 --> 01:22:50,971 Tu as ça dans le sang. 1140 01:22:51,638 --> 01:22:54,224 J'aurais aimé la voir sur scène à sa grande époque. 1141 01:22:54,308 --> 01:22:55,601 Elle était belle. 1142 01:22:58,604 --> 01:23:00,522 - Tu veux lire tes répliques ? - Oui. 1143 01:23:03,525 --> 01:23:06,111 Doute que les astres soient des flammes. 1144 01:23:06,195 --> 01:23:08,572 Doute que le soleil tourne. 1145 01:23:08,739 --> 01:23:14,369 Doute de la vérité même. Mais ne doute jamais de mon amour. 1146 01:23:35,224 --> 01:23:37,267 Tu veux le refaire ? 1147 01:23:47,152 --> 01:23:48,237 Buenos días ! 1148 01:23:50,572 --> 01:23:51,782 Oh, mon Dieu. 1149 01:23:52,449 --> 01:23:54,451 Regarde-toi. T'as une mine superbe. 1150 01:23:54,660 --> 01:23:55,661 Tout comme toi. 1151 01:23:57,120 --> 01:23:59,331 - Fosamax ? - Non. 1152 01:24:00,082 --> 01:24:02,251 - Diclofenac ? - Non. 1153 01:24:07,089 --> 01:24:09,174 Espèce d'enfoiré. 1154 01:24:11,468 --> 01:24:14,137 Seigneur ! Trinquons à ça. 1155 01:24:14,221 --> 01:24:16,598 - Oh... Merci, madame. - Merci. 1156 01:24:16,682 --> 01:24:18,350 Café et café. 1157 01:24:22,312 --> 01:24:23,522 Alors, comment tu vas ? 1158 01:24:24,398 --> 01:24:25,607 Je me laisse vivre. 1159 01:24:25,899 --> 01:24:27,359 Tu te laisses vivre ? 1160 01:24:27,693 --> 01:24:29,444 C'est un bon plan. 1161 01:24:29,570 --> 01:24:30,779 Ça fonctionne. 1162 01:24:31,572 --> 01:24:32,573 On dirait bien. 1163 01:24:32,823 --> 01:24:33,991 Quatre-vingts ans. 1164 01:24:34,992 --> 01:24:37,369 - Tu te laisses toujours vivre ? - Oui. 1165 01:24:37,494 --> 01:24:39,496 Sous-titres : BTI Studios Traduit par : Emmanuelle Michot 1166 01:24:39,514 --> 01:24:44,010 Subtitles by sub.Trader subscene.com