1
00:01:19,015 --> 00:01:24,012
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:02:09,463 --> 00:02:12,174
Fais pas ton bébé. C'est pas si lourd.
3
00:02:12,257 --> 00:02:16,094
- T'es encore plus essoufflé que moi.
- Je fais semblant.
4
00:02:16,470 --> 00:02:18,013
Pour que tu te sentes mieux.
5
00:02:21,975 --> 00:02:23,393
Je le lâche.
6
00:02:28,190 --> 00:02:30,817
- J'ai oublié un truc.
- Quoi ?
7
00:02:33,403 --> 00:02:35,697
C'est pour mon hypertension.
8
00:02:38,283 --> 00:02:40,953
- C'est quoi ?
- De l'amlodipine.
9
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
Tu prends quoi pour ton arthrite ?
10
00:02:43,205 --> 00:02:46,124
- De l'ibuprofène.
- Moi, je prends du Fosamax.
11
00:02:47,167 --> 00:02:49,253
Mais j'ai pas vu d'amélioration.
12
00:02:49,378 --> 00:02:53,549
Mais je vais te dire,
ce qui marche, c'est le diclofenac.
13
00:02:53,674 --> 00:02:57,636
- Pour ta sciatique.
- Oui. Je le recommande vivement.
14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Dis-moi...
15
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
Tu prends quoi pour ton cholestérol ?
16
00:03:03,350 --> 00:03:06,186
- Du Crestor.
- Je t'ai dit de prendre du Lipitor !
17
00:03:06,770 --> 00:03:09,064
Mon taux était hyper élevé
et ça l'a fait baisser direct.
18
00:03:09,147 --> 00:03:10,816
Tu te rappelles pas que je te l'ai dit ?
19
00:03:12,317 --> 00:03:14,736
- Non.
- Je te le répète. Essaie le Lipitor.
20
00:03:14,945 --> 00:03:16,530
Ou change de médecin.
21
00:03:16,613 --> 00:03:19,783
Et tant que t'y es,
demande aussi de l'Exelon.
22
00:03:20,325 --> 00:03:23,120
- C'est pour quoi ?
- La mémoire.
23
00:03:25,247 --> 00:03:27,541
Tu penses que je perds la mémoire ?
24
00:03:29,418 --> 00:03:31,712
T'avise jamais de penser ça.
25
00:03:34,715 --> 00:03:39,344
Alors, ta fille et ta petite-fille
vont dormir ici ?
26
00:03:40,095 --> 00:03:41,722
En principe, oui.
27
00:03:41,847 --> 00:03:43,140
Dans la même chambre ?
28
00:03:45,225 --> 00:03:48,812
C'est pas le Ritz,
c'est une chambre d'amis.
29
00:03:49,313 --> 00:03:53,066
Ça serait pas mieux
que ton beau-fils s'en aille ?
30
00:03:53,150 --> 00:03:58,030
- Après tout...
- Après tout, il s'est mal comporté.
31
00:03:58,405 --> 00:04:00,741
Et leur maison
est assaillie de journalistes
32
00:04:00,824 --> 00:04:03,827
qui cherchent, à juste titre,
à savoir ce qu'il a fait.
33
00:04:04,369 --> 00:04:07,247
Alors je me suis dit que les filles
auraient plus d'intimité ici.
34
00:04:07,623 --> 00:04:08,749
Et toi ?
35
00:04:09,416 --> 00:04:10,792
Et ta tranquillité ?
36
00:04:12,961 --> 00:04:18,257
C'est vrai. Ceci dit, ça me permet
d'être avec mes filles.
37
00:04:21,553 --> 00:04:23,055
Et ces filles-là ?
38
00:04:24,556 --> 00:04:27,392
Ce serait quand même triste
de les jeter.
39
00:04:27,476 --> 00:04:29,019
Ce sont des classiques.
40
00:04:29,102 --> 00:04:32,689
Mes filles ne doivent rien savoir
sur mes filles.
41
00:04:33,440 --> 00:04:36,235
Qu'est-ce que tu fais ?
Prends-en-un, bon sang !
42
00:04:36,318 --> 00:04:37,694
Sois un homme. Grandis.
43
00:04:38,237 --> 00:04:41,698
T'as pas fricoté depuis ton divorce ?
44
00:04:42,282 --> 00:04:44,409
Cette époque est finie pour moi.
45
00:04:47,204 --> 00:04:48,247
- Ça va ?
- Oui.
46
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
Du Nexium.
47
00:04:52,000 --> 00:04:53,544
C'est bon pour mon estomac.
48
00:04:54,503 --> 00:04:57,714
Bon,
j'ai une famille qui attend un portrait.
49
00:04:58,882 --> 00:05:02,135
Ton petit job d'appoint. J'adore.
50
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Et comment.
51
00:05:08,058 --> 00:05:09,726
Préviens-moi
quand les filles arriveront.
52
00:05:09,852 --> 00:05:12,771
- Je passerai dire bonjour.
- Ça marche.
53
00:05:14,147 --> 00:05:15,190
À plus.
54
00:05:22,990 --> 00:05:24,950
Des prostituées payées
avec l'argent des contribuables.
55
00:05:25,033 --> 00:05:26,535
On se rend à la conférence de presse
56
00:05:26,618 --> 00:05:29,246
du gouverneur adjoint de Californie,
David Addison.
57
00:05:29,329 --> 00:05:33,750
Je suis sincèrement désolé de ne pas
avoir été à la hauteur de vos attentes
58
00:05:33,876 --> 00:05:37,462
et j'assume l'entière responsabilité
de mes actes.
59
00:05:37,546 --> 00:05:40,966
Dès lors, je démissionne
de mon poste de gouverneur adjoint.
60
00:05:41,633 --> 00:05:44,469
Je compte désormais
consacrer tout mon temps
61
00:05:44,553 --> 00:05:47,181
à regagner la confiance de ma famille.
62
00:05:48,932 --> 00:05:51,018
Les mots ne peuvent exprimer
63
00:05:51,101 --> 00:05:55,772
à quel point je suis désolé
pour le mal que je leur ai fait
64
00:05:55,856 --> 00:05:59,568
et combien j'ai de la chance
qu'elles aient pu me pardonner.
65
00:05:59,651 --> 00:06:00,652
Merci beaucoup.
66
00:06:00,736 --> 00:06:02,196
Avec combien de prostituées
avez-vous couché ?
67
00:06:02,613 --> 00:06:04,907
Votre femme a trouvé des photos nues
sur votre portable ?
68
00:06:05,449 --> 00:06:07,075
Quel message envoyez-vous
aux jeunes femmes ?
69
00:06:12,372 --> 00:06:15,876
On travaille ensemble depuis quand ?
Huit ans ? Dix ?
70
00:06:17,085 --> 00:06:18,086
Douze.
71
00:06:19,338 --> 00:06:21,507
Cet homme m'a tout appris.
72
00:06:21,590 --> 00:06:22,883
Viens ici.
73
00:06:23,592 --> 00:06:26,303
Ses critiques étaient très respectées.
74
00:06:27,554 --> 00:06:28,555
Ravi.
75
00:06:30,516 --> 00:06:32,976
Mais l'industrie change, Claude.
76
00:06:33,685 --> 00:06:37,231
Avec un flux constant
de lecteurs multiplateformes,
77
00:06:37,314 --> 00:06:40,859
nos consommateurs sont plus intéressés
que jamais par ce qui se passe.
78
00:06:41,193 --> 00:06:43,487
Ils sont "woke", comme ils disent.
79
00:06:43,570 --> 00:06:46,698
Je ne veux pas profiter
de la relation spéciale
80
00:06:46,782 --> 00:06:48,283
que tu as avec ce journal,
81
00:06:49,034 --> 00:06:52,079
mais je ne peux pas fermer les yeux
sur ce que ta famille...
82
00:06:52,162 --> 00:06:53,163
Arrête.
83
00:06:56,250 --> 00:06:57,334
Laisse-la en dehors de ça.
84
00:06:58,377 --> 00:07:00,420
D'accord. Bon, écoute.
85
00:07:00,754 --> 00:07:03,131
Si on tournait la situation en ta faveur ?
86
00:07:04,299 --> 00:07:08,804
Tu nous éclaires
sur la situation de ton beau-fils,
87
00:07:08,887 --> 00:07:12,808
pour pouvoir couper l'herbe
sous le pied à ces sales fouille-merde.
88
00:07:13,600 --> 00:07:15,394
On met l'accent sur lui,
89
00:07:15,769 --> 00:07:17,563
et pas sur ta fille et ta famille,
90
00:07:17,646 --> 00:07:20,899
qui vivent déjà une terrible épreuve.
91
00:07:21,275 --> 00:07:23,902
Je te garantis un traitement équitable
92
00:07:24,027 --> 00:07:26,655
et je n'évoque pas
les questions familiales privées.
93
00:07:26,780 --> 00:07:28,240
Tu peux me faire confiance.
94
00:07:28,991 --> 00:07:31,118
Et l'article que je t'ai envoyé ?
95
00:07:31,451 --> 00:07:33,203
Celui sur Pina Bausch ?
96
00:07:33,537 --> 00:07:34,955
Heiner Müller.
97
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
Oh, Heiner Mueller.
98
00:07:37,249 --> 00:07:39,209
- Müller. Un Allemand de l'Est.
- Oui.
99
00:07:39,293 --> 00:07:43,005
Un dramaturge moderniste
connu dans le monde entier.
100
00:07:43,088 --> 00:07:46,425
Oh, oui, juste. Mark ?
101
00:07:47,342 --> 00:07:49,761
On l'a trouvé super intéressant,
102
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
mais un peu difficile
à intégrer dans l'édition papier.
103
00:07:52,139 --> 00:07:55,893
Par contre, il serait parfait
pour le supplément numérique.
104
00:07:56,393 --> 00:07:58,061
Qu'est-ce qu'il me chante, là ?
105
00:07:58,145 --> 00:07:59,438
C'est notre édition en ligne.
106
00:07:59,521 --> 00:08:02,316
Elle nous permet d'imprimer
les infos culturelles.
107
00:08:02,649 --> 00:08:04,318
- On a même une application.
- Regarde.
108
00:08:07,988 --> 00:08:08,989
Oui.
109
00:08:11,658 --> 00:08:12,784
Attendez...
110
00:08:12,868 --> 00:08:15,454
- Vous pouvez revenir en arrière ?
- Bien sûr.
111
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Est-ce que ça peut vous intéresser ?
112
00:08:19,583 --> 00:08:22,961
L'actrice Lillian (Lily) Blanche
souffre d'Alzheimer
113
00:08:23,754 --> 00:08:28,634
Henry Muller était une figure importante
de la culture européenne.
114
00:08:29,384 --> 00:08:33,514
Je suis sûre qu'on pourra
le mettre en première page
115
00:08:33,639 --> 00:08:35,182
de l'édition numérique.
116
00:08:37,267 --> 00:08:39,602
À condition
qu'on fasse tous notre part, bien sûr.
117
00:08:43,482 --> 00:08:44,983
- Bien sûr.
- Bien sûr.
118
00:08:45,651 --> 00:08:48,403
- Envoyez-moi l'article.
- Bien sûr.
119
00:10:03,770 --> 00:10:05,522
Seigneur !
120
00:10:12,112 --> 00:10:14,531
Le retour de Lillian Blanche à Broadway
121
00:10:14,615 --> 00:10:16,241
couronné
par deux nominations aux Tony.
122
00:10:19,912 --> 00:10:21,622
Je t'ai vraiment aimée.
123
00:10:25,167 --> 00:10:26,585
Et je t'aime toujours.
124
00:10:53,820 --> 00:10:56,907
Nous avons aussi
une belle salle de loisirs
125
00:10:56,990 --> 00:11:00,494
avec des machines d'exercices.
On a aussi des activités...
126
00:11:04,498 --> 00:11:09,086
Notre cuisine propose
trois délicieux repas équilibrés.
127
00:11:09,169 --> 00:11:11,046
Tout est frais et fait maison.
128
00:11:11,129 --> 00:11:16,093
Et ici, vous avez le jardin.
129
00:11:17,177 --> 00:11:20,722
Voici notre clinique externe,
130
00:11:20,806 --> 00:11:24,309
qui est séparée
du reste des autres bâtiments.
131
00:11:24,685 --> 00:11:26,144
C'est tellement beau.
132
00:11:26,728 --> 00:11:30,482
Vous verrez qu'on s'y sent bien,
en sécurité.
133
00:11:30,566 --> 00:11:32,401
J'adore ce jardin.
134
00:11:56,925 --> 00:11:59,720
Mme Blanche... C'est par là.
135
00:12:13,358 --> 00:12:15,527
Monsieur... Vous allez bien ?
136
00:12:17,738 --> 00:12:19,781
Est-ce que ça va ? Vous êtes perdu ?
137
00:12:19,865 --> 00:12:21,200
Non.
138
00:12:21,533 --> 00:12:22,951
Je vous ramène dans votre chambre ?
139
00:12:23,035 --> 00:12:25,370
C'est bon, je la trouverai.
140
00:12:27,372 --> 00:12:30,876
Désolée. Je suis nouvelle et je
ne connais pas encore tout le monde.
141
00:12:30,959 --> 00:12:32,044
Mais ça va venir.
142
00:12:33,629 --> 00:12:34,880
Moi aussi, je suis nouveau.
143
00:12:37,424 --> 00:12:38,842
Je m'appelle Zephyr.
144
00:12:38,926 --> 00:12:41,720
Je serai là.
Appelez-moi en cas de besoin.
145
00:12:42,304 --> 00:12:43,889
À très bientôt.
146
00:12:48,060 --> 00:12:49,853
T'es cinglé ?
147
00:12:50,187 --> 00:12:53,815
Tu vas te faire choper !
Si tu ne te suicides pas d'abord.
148
00:12:54,650 --> 00:12:58,028
Ces endroits peuvent être
terriblement déprimants.
149
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
C'est très beau comme endroit.
150
00:13:00,656 --> 00:13:02,991
Et il n'y a rien d'autre
151
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
que je souhaite plus au monde
qu'être à ses côtés.
152
00:13:07,788 --> 00:13:08,914
Elle a besoin de moi.
153
00:13:08,997 --> 00:13:11,458
Elle ne se souvient peut-être
même pas de toi, bon sang !
154
00:13:12,543 --> 00:13:15,337
Alzheimer ? Perte de la mémoire.
155
00:13:16,338 --> 00:13:19,216
Vraiment ?
Elle se souviendra de moi, crois-moi.
156
00:13:19,508 --> 00:13:20,759
Pourquoi t'en es si sûr ?
157
00:13:21,301 --> 00:13:25,722
Parce que ce qu'elle et moi,
on a partagé et vécu ensemble
158
00:13:26,348 --> 00:13:28,809
ne peut jamais être oublié.
159
00:13:32,688 --> 00:13:33,814
Oui.
160
00:13:34,439 --> 00:13:35,524
Oui.
161
00:13:36,817 --> 00:13:40,445
Il y avait cette fille à Ronda...
162
00:13:40,529 --> 00:13:42,531
C'est un petit village au sud de l'Espagne
163
00:13:42,614 --> 00:13:45,409
où sa famille passait ses vacances d'été.
164
00:13:45,492 --> 00:13:48,829
Elle était menue. Elle louchait un peu.
165
00:13:49,705 --> 00:13:51,039
Mais elle avait un magnifique sourire
166
00:13:51,123 --> 00:13:55,377
et un rire absolument contagieux.
167
00:13:56,712 --> 00:13:57,754
Incroyable.
168
00:13:58,755 --> 00:14:02,509
Mais bien sûr,
j'ai dû rentrer aux États-Unis.
169
00:14:03,051 --> 00:14:05,429
On avait promis de s'écrire.
170
00:14:05,512 --> 00:14:07,806
Et on l'a fait
pendant un moment, mais...
171
00:14:08,891 --> 00:14:10,267
On a perdu le contact.
172
00:14:12,102 --> 00:14:13,395
Je ne l'ai même jamais embrassée.
173
00:14:14,521 --> 00:14:16,273
Alors tu me comprends...
174
00:14:17,733 --> 00:14:18,734
Un peu.
175
00:14:21,069 --> 00:14:23,363
Et là, est-ce qu'elle est...
176
00:14:24,823 --> 00:14:25,824
disponible ?
177
00:14:26,408 --> 00:14:27,868
Et son mari ?
178
00:14:27,951 --> 00:14:29,161
Il est mort.
179
00:14:31,205 --> 00:14:33,832
Tu es la seule personne sur cette Terre
180
00:14:33,916 --> 00:14:37,794
qui est prête à intégrer volontairement
une maison de retraite.
181
00:14:41,632 --> 00:14:43,550
- Oui ?
- Salut, papa.
182
00:14:44,009 --> 00:14:47,596
Désolée de pas avoir appelé plus tôt,
mais avec les nouvelles allégations
183
00:14:47,679 --> 00:14:51,266
et le fait de devoir expliquer tout ça
à Tania, ça faisait beaucoup.
184
00:14:51,767 --> 00:14:54,228
- Comment va-t-elle ?
- Elle est très contrariée.
185
00:14:55,437 --> 00:14:57,773
Et toi ? Je sais que tu m'en veux.
186
00:14:58,190 --> 00:15:00,442
Je sais que je me répète,
187
00:15:00,943 --> 00:15:04,071
mais tu commets une erreur monumentale.
188
00:15:04,488 --> 00:15:07,866
J'ignore ce que ce connard t'a promis
189
00:15:07,950 --> 00:15:10,035
et comment il s'y est pris,
190
00:15:10,118 --> 00:15:12,829
mais c'est un enfoiré et un ignorant.
191
00:15:13,247 --> 00:15:15,332
Et si ce qu'il mijote
ne tient pas la route,
192
00:15:15,415 --> 00:15:18,502
tu t'en apercevras très vite.
193
00:15:18,585 --> 00:15:21,797
Tu m'as toujours dit
194
00:15:21,880 --> 00:15:24,800
de tenter ma chance,
et c'est ce que je vais faire.
195
00:15:24,883 --> 00:15:27,261
Si Tania et toi, vous en avez marre
196
00:15:27,344 --> 00:15:29,930
de tout ce cirque chez toi,
197
00:15:30,013 --> 00:15:33,475
j'ai deux lits en haut
qui vous attendent.
198
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Merci, papa.
Mais ça ne sera pas nécessaire.
199
00:15:36,311 --> 00:15:39,314
Tout se passera bien
parce que tu as appelé.
200
00:15:40,232 --> 00:15:42,109
C'est ce qui est arrivé de mieux
aujourd'hui.
201
00:15:42,568 --> 00:15:44,611
Mais j'ai aussi quelque chose à te dire.
202
00:15:44,695 --> 00:15:46,989
- Quoi ?
- Eh bien...
203
00:15:47,322 --> 00:15:49,324
Je pars en voyage avec Shane.
204
00:15:49,950 --> 00:15:51,618
- Non.
- Vraiment ? Où ?
205
00:15:51,702 --> 00:15:55,539
On va se replonger dans nos belles années.
206
00:15:55,622 --> 00:15:57,624
Peut-être l'Espagne, on va improviser...
207
00:15:57,708 --> 00:16:00,836
Je ne sais pas trop s'il sait
ce que signifie ce genre de voyage.
208
00:16:00,919 --> 00:16:03,213
Attends, tu veux dire quoi
par "improviser" ?
209
00:16:03,297 --> 00:16:06,884
Ben, ce que font les vieux...
Et on est vieux.
210
00:16:07,843 --> 00:16:08,844
On va passer du bon temps,
211
00:16:08,927 --> 00:16:12,806
sans se soucier d'appeler les gens
et ce genre de choses.
212
00:16:13,265 --> 00:16:14,266
Est-ce que tu vas bien ?
213
00:16:14,641 --> 00:16:17,352
Oui. Mon ragoût est en train de brûler.
214
00:16:17,686 --> 00:16:19,271
- Faut que je te laisse.
- D'accord.
215
00:16:24,026 --> 00:16:25,277
Un problème ?
216
00:16:26,028 --> 00:16:29,072
C'est papa. Il dit
que Shane et lui partent en voyage.
217
00:16:29,448 --> 00:16:32,034
En Espagne. Ils vont improviser.
218
00:16:32,451 --> 00:16:33,452
Improviser ?
219
00:16:33,535 --> 00:16:35,829
C'est ce qu'il a dit.
Jusqu'à ce qu'ils en aient marre.
220
00:16:36,288 --> 00:16:37,372
Où est le problème ?
221
00:16:37,831 --> 00:16:40,709
Ils sont vieux !
Qui va s'occuper d'eux ?
222
00:16:41,043 --> 00:16:42,169
Oh, Selma !
223
00:16:42,252 --> 00:16:44,588
Papi sait se débrouiller tout seul.
224
00:16:44,671 --> 00:16:46,590
- Mais oui.
- Et il part avec Shane, qui est...
225
00:16:46,673 --> 00:16:48,091
du genre responsable.
226
00:16:48,175 --> 00:16:52,346
J'imagine bien ces vieux filous partir
à la chasse aux veuves espagnoles.
227
00:16:56,433 --> 00:16:58,310
Tout le monde n'est pas comme toi, papa.
228
00:16:59,561 --> 00:17:03,649
S'il te plaît,
n'interprète pas mes propos.
229
00:17:03,774 --> 00:17:05,858
- C'est pas ce que je voulais dire.
- Tu vas dire quelque chose ?
230
00:17:07,861 --> 00:17:10,781
- Chérie, c'était une blague.
- Une blague.
231
00:17:10,864 --> 00:17:13,200
C'était une blague, Tania.
232
00:17:13,325 --> 00:17:14,576
Juste une blague !
233
00:17:18,121 --> 00:17:20,040
- C'était juste une blague.
- Oui.
234
00:17:35,180 --> 00:17:37,641
IMAGINEZ UN AVENIR SANS ALZHEIMER
235
00:17:37,724 --> 00:17:39,893
L'actrice Lillian (Lily) Blanche
a la maladie d'Alzheimer
236
00:17:40,936 --> 00:17:41,937
Quoi ?
237
00:17:42,062 --> 00:17:45,107
- C'est... ?
- Oui. C'est elle.
238
00:17:45,941 --> 00:17:47,484
Il n'y a pas de remède, hein ?
239
00:17:48,694 --> 00:17:53,282
Pas pour nous, mais pour elle,
il y a une chance de la ralentir.
240
00:17:53,949 --> 00:17:58,036
Mais que ce soit au microscope
ou par des scanners,
241
00:17:58,120 --> 00:17:59,830
c'est indétectable.
242
00:17:59,913 --> 00:18:02,291
On ne peut la détecter
qu'après notre mort.
243
00:18:03,959 --> 00:18:07,004
La seule façon
de vraiment la diagnostiquer,
244
00:18:08,922 --> 00:18:11,550
c'est en se basant
sur des modèles de comportement.
245
00:18:12,259 --> 00:18:14,595
Qu'est-ce qu'il y a
de beau là-dedans, idiot ?
246
00:18:14,678 --> 00:18:18,056
Comment ça ? Je me ferai pas prendre !
247
00:18:18,140 --> 00:18:21,310
Au-delà des circuits cérébraux
et des connexions neuronales ?
248
00:18:22,895 --> 00:18:25,355
Tu veux pas le faire ?
Tu veux pas m'aider ?
249
00:18:26,398 --> 00:18:29,109
Alors fais-le
pour ta petite amie qui louche.
250
00:18:29,234 --> 00:18:33,363
Fais-le pour toutes les filles
qui nous ont éconduits.
251
00:18:33,780 --> 00:18:35,365
N'exagère pas.
252
00:18:35,449 --> 00:18:38,827
Je suis ton alibi pour Selma
mais ça s'arrête là !
253
00:18:40,746 --> 00:18:44,374
Non, ne me dis pas qu'il y a plus.
254
00:18:45,375 --> 00:18:47,419
Tu viens d'obtenir une licence Uber.
255
00:18:49,087 --> 00:18:50,380
Un chauffeur Uber ?
256
00:18:57,596 --> 00:19:00,474
- Qu'est-ce qui te dit que ça marchera ?
- J'en sais rien.
257
00:19:00,557 --> 00:19:01,683
Je cours le risque.
258
00:19:01,767 --> 00:19:03,810
Un truc tu devrais faire plus souvent.
259
00:19:03,894 --> 00:19:10,359
Et faut aussi que tu me rappelles
que je ne me souviens de rien, OK ?
260
00:19:10,442 --> 00:19:12,778
Mais il faut qu'ils me placent
dans l'unité pour déments...
261
00:19:12,861 --> 00:19:15,614
Oui... Je suis ton voisin et ton ami.
262
00:19:15,697 --> 00:19:18,408
J'ai essayé de contacter ta famille,
en vain,
263
00:19:18,492 --> 00:19:22,204
alors j'ai décidé de payer tes soins
en attendant de pouvoir la joindre.
264
00:19:22,538 --> 00:19:23,539
Bingo !
265
00:19:23,622 --> 00:19:26,333
N'espère pas jouer au bingo
dans l'unité pour déments.
266
00:19:26,416 --> 00:19:28,335
Sois pas con.
267
00:19:28,418 --> 00:19:31,547
J'ai déjà versé l'argent
sur ton compte. Voilà le reçu.
268
00:19:32,172 --> 00:19:34,925
Attends, tu fais des listes pour tout,
269
00:19:35,008 --> 00:19:37,094
alors je savais que tu voudrais un reçu.
270
00:19:37,177 --> 00:19:39,429
J'ai aussi le rapport du médecin.
271
00:19:42,641 --> 00:19:44,059
Comment tu l'as eu ?
272
00:19:44,393 --> 00:19:46,061
En jouant la comédie.
273
00:19:47,813 --> 00:19:51,608
J'avais oublié que tu étais
dans le milieu du théâtre.
274
00:19:51,817 --> 00:19:56,655
C'est la première fois que je suis
de l'autre côté de la barrière.
275
00:19:57,197 --> 00:19:59,867
Tu crois qu'ils peuvent me mettre en taule
276
00:19:59,950 --> 00:20:01,618
pour avoir aidé un fou ?
277
00:20:01,702 --> 00:20:04,162
Je ne suis pas fou.
278
00:20:04,288 --> 00:20:06,373
J'ai Alzheimer.
279
00:20:06,456 --> 00:20:07,833
Lâche-moi un peu.
280
00:20:08,625 --> 00:20:10,085
J'entrerai dans ce centre.
281
00:20:10,210 --> 00:20:14,798
Ils m'accepteront parce qu'on paie.
282
00:20:15,215 --> 00:20:16,967
Et payer, ça marche.
283
00:20:21,972 --> 00:20:26,602
J'imagine que ça a dû être une décision
très douloureuse pour vous.
284
00:20:27,227 --> 00:20:29,938
Vous n'imaginez pas
combien ça l'est pour moi.
285
00:20:30,022 --> 00:20:33,483
Sa perte de mémoire
a-t-elle été importante ?
286
00:20:33,567 --> 00:20:36,904
Oui. Surtout depuis que sa femme
est morte, il y a deux ans.
287
00:20:36,987 --> 00:20:39,114
Ça s'est rapidement détérioré.
288
00:20:39,239 --> 00:20:42,284
C'est vraiment une spirale descendante.
289
00:20:43,327 --> 00:20:47,122
Je suis désolée pour votre femme,
M. Berenson.
290
00:20:47,956 --> 00:20:50,417
Voici le rapport du médecin.
291
00:20:53,086 --> 00:20:55,672
C'est un reçu
de virement bancaire de...
292
00:20:57,299 --> 00:20:59,134
Désolé. Le ménage.
293
00:20:59,218 --> 00:21:01,512
Avez-vous les résultats
des tests neurologiques ?
294
00:21:01,595 --> 00:21:04,932
Non. Les tests sont prévus
dans deux mois.
295
00:21:05,015 --> 00:21:06,892
Mais il ne peut pas attendre
si longtemps.
296
00:21:07,142 --> 00:21:10,062
Il peut pas rester chez lui
à se chier dessus en permanence.
297
00:21:11,396 --> 00:21:14,233
Et reconnaît-il les gens ?
298
00:21:14,316 --> 00:21:18,695
Eh bien, il me reconnaît
parce que je suis son voisin
299
00:21:18,779 --> 00:21:20,030
et que je le vois tous les jours.
300
00:21:20,697 --> 00:21:25,536
Mais j'imagine
qu'il ne reconnaît personne d'autre.
301
00:21:26,203 --> 00:21:29,456
Et quels sont ses hobbys ?
Qu'aime-t-il faire ?
302
00:21:29,540 --> 00:21:30,958
Il aime beaucoup boire.
303
00:21:32,918 --> 00:21:35,003
- Autre chose ?
- Jouer aux échecs.
304
00:21:35,838 --> 00:21:37,297
Il joue aux échecs ?
305
00:21:38,382 --> 00:21:41,635
Mais je le bats toujours
parce qu'il croit qu'il joue aux dames.
306
00:21:41,969 --> 00:21:44,221
Parfois, je suce mon pouce.
307
00:21:45,180 --> 00:21:48,600
Oui, il a aussi une sorte
de régression infantile.
308
00:21:49,268 --> 00:21:50,727
Il est totalement immature.
309
00:21:51,353 --> 00:21:53,897
M. Berenson, où habitez-vous ?
310
00:21:54,773 --> 00:21:56,024
Je vis à...
311
00:21:56,942 --> 00:22:01,530
1-6-0-0,
312
00:22:02,906 --> 00:22:04,116
Pennsyl...
313
00:22:04,199 --> 00:22:06,201
Pennsylvania Avenue.
314
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
Washington,
315
00:22:08,620 --> 00:22:09,913
DC.
316
00:22:09,997 --> 00:22:13,709
Et je... ne me souviens plus
des chiffres suivants.
317
00:22:14,293 --> 00:22:15,711
C'est la Maison-Blanche.
318
00:22:18,172 --> 00:22:20,507
Pourquoi tu veux aller
à la Maison-Blanche ?
319
00:22:20,591 --> 00:22:24,136
Laissez-moi vous expliquer
notre communauté, M. McDowell.
320
00:22:24,261 --> 00:22:28,348
Nous avons trois unités
réparties sur deux étages.
321
00:22:28,432 --> 00:22:31,685
L'unité générale
et l'unité pour personnes démentes
322
00:22:31,768 --> 00:22:34,104
sont au rez-de-chaussée.
323
00:22:34,188 --> 00:22:38,609
Les patients souffrant d'Alzheimer
et d'autres démences légères
324
00:22:38,734 --> 00:22:40,235
résident au deuxième étage.
325
00:22:40,944 --> 00:22:44,865
Claude sera pour l'instant
dans l'unité générale.
326
00:22:46,408 --> 00:22:50,287
Non. Il faut vraiment qu'il soit
dans l'unité pour déments.
327
00:22:50,370 --> 00:22:52,831
Il est malade. Très malade.
328
00:22:52,915 --> 00:22:56,043
Il marmonne des trucs incohérents
et se fait dessus sans arrêt.
329
00:22:56,126 --> 00:22:58,837
Il marmonne et se fait dessus,
marmonne et se fait dessus...
330
00:22:58,921 --> 00:23:00,506
C'est tout ce qu'il fait.
331
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
- Je peux parler maintenant ?
- Oui.
332
00:23:03,675 --> 00:23:05,928
J'aimerais avoir
la maladie d'Alzheimer.
333
00:23:07,012 --> 00:23:08,013
Pourquoi ?
334
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
Vous voulez jouer à un jeu ?
335
00:23:14,520 --> 00:23:15,979
- Oui.
- OK.
336
00:23:19,066 --> 00:23:22,486
Si je vous montre mon zizi,
vous devez enlever votre culotte.
337
00:23:24,613 --> 00:23:25,614
D'accord.
338
00:23:26,114 --> 00:23:28,200
Vous avez d'abord acquiescé.
Elle voulait le faire.
339
00:23:36,500 --> 00:23:38,168
Je vous laisse vous installer.
340
00:23:38,252 --> 00:23:42,506
Une infirmière viendra
dans une minute pour vous aider.
341
00:23:43,006 --> 00:23:46,718
Si vous avez besoin de quoi
que ce soit, n'hésitez pas à m'appeler.
342
00:23:46,802 --> 00:23:47,803
- Merci.
- OK.
343
00:23:57,646 --> 00:24:01,859
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Richard Burton et Peter O'Toole
344
00:24:02,442 --> 00:24:06,446
avaient ça dans leur loge
chaque jour de leur vie.
345
00:24:07,865 --> 00:24:10,784
Il est peut-être temps d'oublier
tout ça et de rentrer chez vous.
346
00:24:10,868 --> 00:24:12,995
Oui, j'ai compris.
347
00:24:15,455 --> 00:24:17,416
Claude, s'il te plaît, écoute-moi.
348
00:24:25,215 --> 00:24:28,260
J'apprécie ta générosité,
mais je vais bien.
349
00:24:28,343 --> 00:24:31,513
C'est pas Guantánamo. J'y arriverai.
350
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Tu as tes cachets ?
351
00:24:34,433 --> 00:24:36,685
- Ton portable ?
- Oui, je l'ai.
352
00:24:36,768 --> 00:24:38,437
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
appelle-moi.
353
00:24:39,479 --> 00:24:42,065
Et... bonne merde !
354
00:24:42,524 --> 00:24:44,151
En espérant que je sois pas dedans.
355
00:24:46,695 --> 00:24:48,155
Voici tes petites pilules bleues.
356
00:24:48,238 --> 00:24:49,239
Viagra
357
00:24:49,323 --> 00:24:50,574
- Pour quoi faire ?
- Prends-les.
358
00:24:51,658 --> 00:24:53,577
Si l'occasion se présente,
359
00:24:54,661 --> 00:24:56,788
tu voudras être à la hauteur.
360
00:24:56,872 --> 00:25:02,002
Et les posters de chats
ne vont pas t'aider.
361
00:25:06,548 --> 00:25:07,883
Toi et moi ?
362
00:25:08,133 --> 00:25:09,134
Tu rêves.
363
00:25:09,218 --> 00:25:11,720
TIENS BON, CHATON
364
00:25:12,346 --> 00:25:16,016
Regardez bien les quatre objets
que vous voyez à l'écran.
365
00:25:16,934 --> 00:25:18,602
Bonjour à tous.
366
00:25:18,685 --> 00:25:22,439
Je vous présente notre nouveau
résident, M. Claude Berenson.
367
00:25:22,523 --> 00:25:24,608
Bonjour, Claude. Moi, c'est Alicia.
368
00:25:24,691 --> 00:25:26,610
Vous pouvez vous asseoir juste là.
369
00:25:26,693 --> 00:25:27,694
- Là ?
- Non.
370
00:25:27,778 --> 00:25:29,279
- Devant.
- D'accord.
371
00:25:30,030 --> 00:25:34,743
Claude, on était en train de regarder
ces quatre objets à l'écran.
372
00:25:34,826 --> 00:25:36,787
Tout le monde les a bien vus ?
373
00:25:36,870 --> 00:25:38,705
Alors j'éteins ça.
374
00:25:39,831 --> 00:25:41,500
Et voilà.
375
00:25:41,583 --> 00:25:44,378
Comment on va s'en souvenir
si on ne peut pas les voir ?
376
00:25:44,461 --> 00:25:47,214
C'est le but du jeu.
C'est un jeu de mémoire.
377
00:25:49,466 --> 00:25:54,721
Sarah, pouvez-vous me dire
quel objet vous avez vu à l'écran ?
378
00:25:56,932 --> 00:25:58,183
Une raquette de tennis.
379
00:25:59,977 --> 00:26:02,145
- Une bouteille.
- Oui.
380
00:26:07,067 --> 00:26:08,777
- Un téléviseur.
- Très bien.
381
00:26:09,528 --> 00:26:10,612
Claude ?
382
00:26:12,990 --> 00:26:14,992
Vous souvenez-vous du quatrième objet ?
383
00:26:16,076 --> 00:26:17,077
De la gelée.
384
00:26:17,160 --> 00:26:19,329
Non, ce n'était pas de la gelée.
385
00:26:19,663 --> 00:26:23,417
Un clown avec un faux visage
de Richard Nixon.
386
00:26:24,293 --> 00:26:25,669
Non.
387
00:26:26,211 --> 00:26:27,963
Une autre idée ?
388
00:26:28,046 --> 00:26:30,382
Oui. Un peigne.
389
00:26:32,301 --> 00:26:34,928
Très bien, Claude. C'était un peigne !
390
00:26:44,438 --> 00:26:45,647
Ça va, Lillian ?
391
00:26:47,232 --> 00:26:48,317
Oui.
392
00:26:54,156 --> 00:26:56,909
Pouvez-vous me passer le sel ?
393
00:27:03,373 --> 00:27:06,168
Un... deux.
394
00:27:09,004 --> 00:27:10,756
Vous mettez beaucoup trop de sel.
395
00:27:19,389 --> 00:27:20,516
C'est le mien.
396
00:27:21,141 --> 00:27:23,143
C'est mon sel.
397
00:27:26,271 --> 00:27:28,690
Pouvez-vous me passer le sel ?
398
00:27:28,774 --> 00:27:30,234
Vous êtes un disque ou quoi ?
399
00:27:41,286 --> 00:27:42,871
Comment ça se passe ?
400
00:27:43,747 --> 00:27:44,915
Tout va bien ?
401
00:27:47,167 --> 00:27:49,795
Il a mis un tiers de la salière.
402
00:27:49,878 --> 00:27:53,340
Tom !
Vous n'êtes pas censé avoir le sel.
403
00:27:54,341 --> 00:27:55,509
C'est mauvais pour votre cœur.
404
00:27:55,592 --> 00:27:59,471
Mon cœur... Mon cœur bat, il bat.
405
00:27:59,555 --> 00:28:00,889
Pas pour longtemps.
406
00:28:01,765 --> 00:28:03,851
À part ça, tout va bien ?
407
00:28:03,934 --> 00:28:05,519
- Oui, oui.
- Bien.
408
00:28:25,622 --> 00:28:28,000
Mon seigneur,
j'ai de vous des souvenirs.
409
00:28:28,292 --> 00:28:31,336
Voici la belle Ophélia.
Nymphe, dans tes oraisons,
410
00:28:31,795 --> 00:28:33,630
souviens-toi de tous mes péchés.
411
00:28:34,882 --> 00:28:37,176
Comment se porte Votre Honneur
depuis tant de jours ?
412
00:28:37,259 --> 00:28:39,511
C'était vraiment bien.
413
00:28:39,595 --> 00:28:41,430
Lucy, je crois
qu'on a oublié une ligne.
414
00:28:41,638 --> 00:28:44,057
C'est comme s'il ne savait
même pas que j'existais
415
00:28:44,141 --> 00:28:46,768
avant cette affaire
avec mon crétin de père.
416
00:28:46,852 --> 00:28:48,687
C'est parce qu'il ne le savait pas.
417
00:28:49,271 --> 00:28:51,523
- Merci.
- Je suis juste honnête.
418
00:28:51,607 --> 00:28:53,859
Tu ne fais pas partie de sa troupe.
419
00:28:54,067 --> 00:28:55,068
Je pourrais.
420
00:28:55,402 --> 00:28:56,528
Tu vas faire quoi ?
421
00:28:56,695 --> 00:28:59,448
Décrocher le rôle principal
face à tous ceux-là ?
422
00:28:59,698 --> 00:29:01,200
Pourquoi c'est si dur à imaginer ?
423
00:29:01,283 --> 00:29:05,329
Sois réaliste. Toi et moi,
on a toujours été des ringardes.
424
00:29:05,579 --> 00:29:08,165
On n'est ni populaires ni des losers,
425
00:29:08,248 --> 00:29:10,083
on est juste au milieu.
426
00:29:10,167 --> 00:29:12,669
J'en ai peut-être marre d'être banale.
427
00:29:12,753 --> 00:29:18,175
Avec le scandale télévisé
de tes parents, ça risque plus.
428
00:29:27,476 --> 00:29:28,685
C'est une espionne.
429
00:29:31,313 --> 00:29:34,608
Don a envoyé cette garce
pour que je ne cafte pas
430
00:29:34,691 --> 00:29:36,944
sur la façon
dont il a obtenu ce rezonage.
431
00:29:37,861 --> 00:29:41,615
- Ce n'est pas une vraie infirmière.
- Qui ?
432
00:29:42,616 --> 00:29:43,617
Elle !
433
00:29:44,076 --> 00:29:47,454
Zephyr. Mais je ne signerai pas
de déclaration sous serment.
434
00:29:47,538 --> 00:29:49,206
Comment allez-vous ?
435
00:29:50,457 --> 00:29:53,502
Les bonbons à la menthe,
vous connaissez ?
436
00:30:08,809 --> 00:30:09,810
Salut.
437
00:30:13,063 --> 00:30:14,356
Je peux m'asseoir ?
438
00:30:19,319 --> 00:30:20,654
Je m'appelle Claude.
439
00:30:24,867 --> 00:30:26,368
Tu ne te souviens pas de moi ?
440
00:30:27,452 --> 00:30:28,871
Claude Berenson.
441
00:30:31,456 --> 00:30:33,041
Je suis critique de théâtre.
442
00:30:33,125 --> 00:30:37,588
J'ai fait des critiques de tellement
de tes fabuleuses performances.
443
00:30:37,880 --> 00:30:39,840
J'ai vu ta Médée.
444
00:30:39,923 --> 00:30:41,508
C'était magnifique.
445
00:30:42,384 --> 00:30:44,636
Pur. Sincère.
446
00:30:45,179 --> 00:30:49,683
Ta Blanche Dubois,
c'est la meilleure que j'aie vue.
447
00:30:50,017 --> 00:30:54,354
Pour beaucoup, c'est la meilleure
Blanche jamais interprétée.
448
00:30:59,109 --> 00:31:01,069
Lily, c'est moi.
449
00:31:02,404 --> 00:31:03,614
Claude.
450
00:31:20,881 --> 00:31:22,174
Tu vois ?
451
00:31:24,968 --> 00:31:27,387
Ce sont vos enfants ?
452
00:31:29,139 --> 00:31:32,059
Non, c'est toi et moi.
453
00:31:32,434 --> 00:31:34,811
En 1978.
454
00:31:35,521 --> 00:31:38,440
Shakespeare. Le Conte d'hiver.
455
00:31:38,524 --> 00:31:41,777
Au Palace Theatre. À New York !
456
00:31:43,820 --> 00:31:45,364
Tu ne te souviens pas ?
457
00:31:47,032 --> 00:31:49,451
Tu te rappelles qui a pris la photo ?
458
00:31:49,535 --> 00:31:52,871
Sir John Gielgud a eu cette gentillesse.
459
00:31:54,331 --> 00:31:57,417
Et puis il a invité
toute la troupe au restaurant.
460
00:31:57,918 --> 00:31:59,878
On a commencé à discuter, toi et moi.
461
00:32:00,546 --> 00:32:04,675
On a entamé une profonde conversation,
462
00:32:04,758 --> 00:32:07,678
on s'est mis à bien accrocher
463
00:32:07,761 --> 00:32:10,389
et soudain, on a remarqué
qu'on était tout seuls.
464
00:32:10,472 --> 00:32:12,266
Tous les autres
étaient rentrés chez eux.
465
00:32:13,058 --> 00:32:18,188
Puis, toi et moi,
on est allés au Park Central Hotel
466
00:32:19,147 --> 00:32:21,400
et on y a passé toute la nuit.
467
00:32:22,109 --> 00:32:24,903
On a passé chaque nuit ensemble.
468
00:32:24,987 --> 00:32:28,115
Chaque nuit pendant des semaines
et des semaines.
469
00:32:29,032 --> 00:32:31,076
Tu ne t'en souviens pas ?
470
00:32:31,410 --> 00:32:33,287
Oui, c'est moi.
471
00:32:33,412 --> 00:32:35,330
Continue à me regarder, s'il te plaît.
472
00:32:35,956 --> 00:32:39,334
Non... Je suis toujours le même.
473
00:32:39,751 --> 00:32:41,170
Je n'ai pas changé.
474
00:32:41,753 --> 00:32:45,299
Je suis un peu plus grincheux
et un peu plus con qu'avant.
475
00:32:46,550 --> 00:32:49,344
Mais j'ai toujours la même passion.
476
00:32:49,678 --> 00:32:54,099
Et... je tiens à toi, Lily. Toujours.
477
00:32:57,644 --> 00:32:58,645
Bonjour.
478
00:33:04,651 --> 00:33:08,197
Je m'appelle Claude. J'ai Alzheimer.
479
00:33:09,281 --> 00:33:11,325
Vous vous connaissez ?
480
00:33:17,706 --> 00:33:19,958
Je ne me souviens
pas très bien des choses.
481
00:33:25,422 --> 00:33:27,883
- Shane.
- Tu ne t'es pas suicidé ?
482
00:33:28,008 --> 00:33:31,345
Arrête un peu ça,
non, je ne me suis pas suicidé.
483
00:33:31,428 --> 00:33:34,348
Mais j'ai besoin
de deux ou trois choses.
484
00:33:34,431 --> 00:33:36,725
- Prends de quoi écrire.
- OK.
485
00:33:36,850 --> 00:33:39,895
Note. J'ai besoin de lys.
486
00:33:40,020 --> 00:33:42,147
Et de deux CD de Gershwin.
487
00:33:42,231 --> 00:33:44,233
Pourquoi ?
488
00:33:44,316 --> 00:33:47,611
Parce que c'est sa musique préférée.
Gershwin.
489
00:33:47,819 --> 00:33:51,198
Deux CD et six bouquets de fleurs.
490
00:33:51,281 --> 00:33:52,908
Elle se souvient de toi ?
491
00:33:53,116 --> 00:33:56,828
Non, pas encore, mais ça va venir.
492
00:33:59,373 --> 00:34:00,374
Faut que je te laisse.
493
00:34:03,836 --> 00:34:06,380
M. Berenson,
c'est l'heure de la douche.
494
00:34:07,130 --> 00:34:08,340
C'est quoi, une douche ?
495
00:34:09,091 --> 00:34:11,426
Claude, ne jouons pas à ce jeu-là.
496
00:34:11,510 --> 00:34:14,679
On se remet là. Et devant.
497
00:34:15,304 --> 00:34:17,431
Je peux le faire.
498
00:34:17,516 --> 00:34:18,934
Ça ne me dérange pas, monsieur.
C'est mon boulot.
499
00:34:19,016 --> 00:34:21,853
Voyons, c'est pas votre boulot,
c'est le mien.
500
00:34:21,937 --> 00:34:23,688
Non, aucun souci.
501
00:34:25,274 --> 00:34:27,192
Passez-moi juste la brosse.
502
00:34:28,777 --> 00:34:31,237
- Très bien.
- Dehors. Dehors.
503
00:34:31,321 --> 00:34:33,614
- D'accord.
- Du balai, c'est clair ?
504
00:34:33,699 --> 00:34:36,159
Je reviens dans cinq minutes, monsieur.
505
00:35:12,905 --> 00:35:15,199
Vous avez tous si bien chanté !
506
00:35:15,282 --> 00:35:17,576
Et toi, Donahue, tu as joué à merveille.
507
00:35:18,035 --> 00:35:19,286
Merci !
508
00:35:19,369 --> 00:35:20,454
ACTIVITÉS SPÉCIALES
509
00:35:20,537 --> 00:35:25,083
N'oubliez pas, la semaine prochaine,
on aura la visite d'un magicien.
510
00:35:25,167 --> 00:35:26,168
THE ACTORS COMPANY
PRÉSENTE OKLAHOMA
511
00:35:26,251 --> 00:35:27,419
Ils sont tellement magiques.
512
00:35:35,802 --> 00:35:37,221
Waouh ! Lillian !
513
00:35:38,639 --> 00:35:40,098
Elles sont si belles.
514
00:35:40,224 --> 00:35:43,268
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des lys.
515
00:35:45,479 --> 00:35:47,564
Peter s'est vraiment surpassé.
516
00:35:53,779 --> 00:35:55,572
Lily Blanche.
517
00:35:56,281 --> 00:35:57,574
C'est pour moi.
518
00:35:58,492 --> 00:35:59,826
C'est un mot ?
519
00:36:11,421 --> 00:36:14,967
GERSHWIN
Doute que les astres soient des flammes
520
00:36:17,135 --> 00:36:19,930
Un CD. Je vais le mettre.
521
00:36:21,306 --> 00:36:25,894
"Doute que les astres
soient des flammes."
522
00:36:29,773 --> 00:36:34,152
"Doute que les astres
soient des flammes."
523
00:37:14,234 --> 00:37:16,278
Ce sont vos enfants ?
524
00:37:17,905 --> 00:37:21,200
Lily, non. C'est...
525
00:37:21,283 --> 00:37:22,743
Ils ont l'air heureux.
526
00:37:23,785 --> 00:37:24,912
Ils le sont.
527
00:37:25,662 --> 00:37:26,997
Ils l'étaient.
528
00:37:27,789 --> 00:37:29,458
Ils peuvent toujours l'être.
529
00:37:34,463 --> 00:37:37,674
Ils n'ont jamais passé
beaucoup de temps ensemble.
530
00:37:38,550 --> 00:37:44,139
Parce qu'il n'était près d'elle
que lorsqu'elle jouait à New York.
531
00:37:45,557 --> 00:37:48,143
Et chaque soir, ils restaient ensemble.
532
00:37:48,560 --> 00:37:51,813
Et il l'emmenait
dans les clubs de jazz du Village,
533
00:37:51,897 --> 00:37:55,317
dans de beaux restaurants.
534
00:37:55,400 --> 00:37:59,029
Elle aimait monter
en haut des gratte-ciel.
535
00:37:59,821 --> 00:38:02,324
Et un soir,
ils sont allés dans un club.
536
00:38:02,741 --> 00:38:06,119
Et le chef d'orchestre le connaissait.
537
00:38:06,203 --> 00:38:08,288
Et soudain,
538
00:38:08,372 --> 00:38:13,502
ils se sont mis à jouer le morceau
de Gershwin qu'elle préférait :
539
00:38:14,211 --> 00:38:16,129
Embraceable You.
540
00:38:17,673 --> 00:38:20,342
Embraceable You.
541
00:38:20,425 --> 00:38:23,053
Et elle était aux anges.
542
00:38:23,387 --> 00:38:26,139
Et puis, elle est retournée
543
00:38:26,223 --> 00:38:27,933
auprès de son mari.
544
00:38:28,767 --> 00:38:32,980
Et de temps en temps...
il ne supportait pas
545
00:38:33,063 --> 00:38:35,607
de ne pas pouvoir la voir,
être avec elle, la toucher.
546
00:38:36,441 --> 00:38:39,611
Un jour, il a trouvé le courage
547
00:38:40,070 --> 00:38:42,948
de lui demander de s'enfuir avec lui.
548
00:38:44,950 --> 00:38:47,119
Et elle n'a pas été surprise.
549
00:38:48,370 --> 00:38:50,455
Elle n'a pas été surprise.
550
00:38:50,539 --> 00:38:52,958
C'était presque
comme si elle s'y attendait.
551
00:38:53,041 --> 00:38:55,127
Elle a dit :
"Donne-moi un peu de temps.
552
00:38:55,210 --> 00:38:59,298
"Je dois expliquer ça à mon mari,
je peux pas lui dire de but en blanc."
553
00:39:01,675 --> 00:39:04,928
Et puis elle a cessé de lui écrire.
554
00:39:07,097 --> 00:39:09,600
De répondre à ses appels.
555
00:39:11,435 --> 00:39:13,187
Et il...
556
00:39:15,355 --> 00:39:18,108
a pris l'avion pour Paris,
557
00:39:18,775 --> 00:39:20,110
pour la voir.
558
00:39:21,195 --> 00:39:23,739
Pour essayer de la voir.
559
00:40:06,406 --> 00:40:09,076
Et finalement, il a jeté l'éponge.
560
00:40:10,327 --> 00:40:11,912
Il a rencontré une autre femme.
561
00:40:13,205 --> 00:40:14,414
Une autre femme ?
562
00:40:16,750 --> 00:40:17,918
Oui.
563
00:40:20,671 --> 00:40:21,922
Il a continué sa vie.
564
00:40:22,965 --> 00:40:25,300
Et un jour, il a reçu une lettre.
565
00:40:26,301 --> 00:40:27,845
Et dans cette lettre,
566
00:40:28,387 --> 00:40:32,182
la phrase clé était : "Doute
567
00:40:32,975 --> 00:40:36,144
"que les astres soient des flammes."
568
00:40:37,604 --> 00:40:41,024
Les plus beaux mots de Shakespeare.
569
00:40:41,108 --> 00:40:45,654
Peu après, les seules choses
qu'il ait encore entendues sur elle,
570
00:40:45,737 --> 00:40:47,531
c'est ce qu'il lisait dans le journal.
571
00:41:03,338 --> 00:41:04,923
Ils semblent heureux.
572
00:41:08,677 --> 00:41:12,181
LES FEMMES SAVANTES AVEC LILIAN BLANCHE
573
00:41:42,669 --> 00:41:43,670
Toi aussi, Rosie ?
574
00:41:43,754 --> 00:41:45,297
J'arrive pas
à me sortir cet air de la tête.
575
00:41:45,380 --> 00:41:47,257
Elle ne peut pas s'empêcher
de la passer.
576
00:41:47,341 --> 00:41:49,843
On n'est pas payés pour chanter.
Allez, au boulot.
577
00:41:49,927 --> 00:41:53,055
- Merci. Ciao.
- Fais pas ton vilain garçon.
578
00:42:55,659 --> 00:42:57,452
Tu es sûre de vouloir faire ça ?
579
00:42:57,536 --> 00:42:58,871
Quel choix j'ai ?
580
00:42:58,954 --> 00:43:00,706
C'est ça ou je me suicide.
581
00:43:00,789 --> 00:43:02,416
Accorde-toi un petit temps de réflexion.
582
00:43:02,499 --> 00:43:05,210
Le scandale finira par retomber
et l'école oubliera.
583
00:43:05,294 --> 00:43:07,212
Je vais pas attendre que ça retombe.
584
00:43:07,838 --> 00:43:10,465
Et je dirai quoi
quand tes parents m'appelleront ?
585
00:43:11,466 --> 00:43:13,010
Dis-leur ce que je t'ai dit.
586
00:43:13,635 --> 00:43:15,179
J'ai pris un bus pour New York.
587
00:43:18,015 --> 00:43:19,433
Je ne veux pas que tu partes.
588
00:43:19,516 --> 00:43:20,851
Ça ira.
589
00:43:29,234 --> 00:43:31,445
Et ici... ça va ?
590
00:43:32,446 --> 00:43:35,157
Oui, mieux que ça. Je me plais bien.
591
00:43:35,240 --> 00:43:36,909
C'est mieux que ce que je pensais.
592
00:43:37,659 --> 00:43:39,912
Tout le monde est...
Il n'y a pas de problèmes d'ego ici.
593
00:43:40,329 --> 00:43:44,750
Et tout le monde
est plutôt détendu et calme.
594
00:43:44,833 --> 00:43:46,335
Ça me donne l'impression d'être jeune.
595
00:43:53,300 --> 00:43:54,843
Ils ne te tapent pas sur les nerfs ?
596
00:43:54,927 --> 00:43:56,053
Non.
597
00:43:57,137 --> 00:43:58,722
C'est même le contraire.
598
00:43:59,264 --> 00:44:02,935
Il y a une sorte de...
de camaraderie entre nous.
599
00:44:03,560 --> 00:44:05,771
Et c'est assez touchant, en fait.
600
00:44:05,854 --> 00:44:08,815
Eh bien,
vous êtes tous dans le même bateau.
601
00:44:08,899 --> 00:44:10,901
En tout cas,
on a tous les mêmes couches.
602
00:44:14,530 --> 00:44:15,739
Ta famille te manque ?
603
00:44:17,783 --> 00:44:18,784
Pas vraiment.
604
00:44:18,867 --> 00:44:24,790
J'ai pas de nouvelles depuis
que je suis soi-disant en Espagne.
605
00:44:24,873 --> 00:44:26,500
Tu te rappelles ce jour...
606
00:44:26,583 --> 00:44:29,419
Tu étais là depuis plusieurs jours,
quand ma fille m'a crié :
607
00:44:29,503 --> 00:44:34,132
"N'oublie pas ton portable, papa,
608
00:44:34,216 --> 00:44:36,552
"au cas où j'aurais besoin de toi".
609
00:44:36,635 --> 00:44:38,762
Laisse-moi rire.
Elle n'a jamais appelé.
610
00:44:39,930 --> 00:44:41,390
Tu m'as apporté quelque chose ?
611
00:44:42,516 --> 00:44:44,643
Oui. De l'alcool.
612
00:44:45,477 --> 00:44:47,563
Et quelques assaisonnements
et épices.
613
00:44:49,064 --> 00:44:50,816
La bouffe est dégueu ici.
614
00:44:51,191 --> 00:44:53,569
On a de la soupe tous les jours.
615
00:44:53,652 --> 00:44:55,445
Elle a carrément un goût de timbre.
616
00:44:55,529 --> 00:44:57,823
Voilà ce qui arrive quand on est maso.
617
00:44:59,074 --> 00:45:03,829
Alors,
tu fais des progrès avec Lillian ?
618
00:45:05,080 --> 00:45:08,500
Elle ne se souvient toujours pas
de ton charme irrésistible ?
619
00:45:09,084 --> 00:45:10,335
Pas encore.
620
00:45:11,545 --> 00:45:13,714
Je m'applique sérieusement.
621
00:45:13,797 --> 00:45:15,674
C'est plus dur que ce que je pensais,
622
00:45:15,757 --> 00:45:18,177
mais on passe
plus de temps ensemble. Et...
623
00:45:18,260 --> 00:45:22,514
il y a toujours une alchimie, crois-moi.
624
00:45:22,890 --> 00:45:23,891
Elle est ici ?
625
00:45:29,980 --> 00:45:32,149
Ça fait plaisir
de te voir bien plus heureuse.
626
00:45:32,733 --> 00:45:35,652
- C'est qui, ce type ?
- Son frère.
627
00:45:35,736 --> 00:45:36,945
Je t'aime.
628
00:45:43,410 --> 00:45:44,703
Ils doivent être proches.
629
00:45:47,748 --> 00:45:49,917
- Oui...
- Bonjour, Peter.
630
00:45:50,250 --> 00:45:51,835
Comment l'avez-vous trouvée
aujourd'hui ?
631
00:45:53,378 --> 00:45:56,256
Un peu plus joyeuse que d'habitude.
632
00:45:57,049 --> 00:45:59,885
C'est vrai, non ? Ça doit être
les fleurs que vous lui avez envoyées.
633
00:46:00,677 --> 00:46:02,596
Les fleurs ? Quelles fleurs ?
634
00:46:03,013 --> 00:46:04,932
Les lys. Ce n'est pas vous ?
635
00:46:05,015 --> 00:46:07,893
Peut-être que votre femme
a un admirateur secret.
636
00:46:08,393 --> 00:46:09,937
Elle a beaucoup de fans.
637
00:46:10,020 --> 00:46:12,648
Certains écrivent même à notre domicile.
638
00:46:12,731 --> 00:46:16,818
C'est la faute
de ces horribles tabloïds.
639
00:46:16,902 --> 00:46:20,113
- Eh bien, à la semaine prochaine.
- Oui.
640
00:46:20,614 --> 00:46:21,657
Au revoir, Peter.
641
00:46:21,740 --> 00:46:24,701
"Votre femme". Elle a dit "Votre femme".
642
00:46:25,118 --> 00:46:26,495
J'ai très bien entendu.
643
00:46:26,620 --> 00:46:27,746
Je ne crois pas vous connaître.
644
00:46:27,829 --> 00:46:30,874
Arrête ! Tu étais au courant ?
645
00:46:30,958 --> 00:46:33,460
Pourquoi tu m'as dit qu'il était mort ?
Tu m'as menti !
646
00:46:33,544 --> 00:46:34,795
Comment j'aurais pu te le dire ?
647
00:46:35,087 --> 00:46:36,630
Chaque fois que tu brûles un feu orange,
648
00:46:36,713 --> 00:46:40,008
tu fonces te confesser chez un prêtre.
649
00:46:40,092 --> 00:46:42,135
Tu ne m'aurais jamais aidé.
650
00:46:42,219 --> 00:46:43,762
- Bien sûr que non.
- Voilà.
651
00:46:43,846 --> 00:46:47,140
Tu vas quitter cet endroit
sur-le-champ !
652
00:46:47,224 --> 00:46:52,062
Ce que tu fais est immoral,
intrusif et probablement illégal !
653
00:46:52,145 --> 00:46:55,941
Je l'aime. Son mari ne l'aime pas.
Pas comme moi.
654
00:46:56,233 --> 00:46:57,693
Qu'est-ce que t'en sais ?
655
00:46:57,776 --> 00:47:00,070
Parce qu'un mari qui aime sa femme
656
00:47:00,153 --> 00:47:02,072
ne la laisse pas dans un trou pareil
657
00:47:02,573 --> 00:47:04,950
en ne venant la voir
que deux fois par mois !
658
00:47:05,033 --> 00:47:08,036
Je n'irai nulle part. Je reste ici.
659
00:47:08,453 --> 00:47:09,454
Comme tu voudras.
660
00:47:09,538 --> 00:47:13,959
Mais n'attends plus d'alcool
ni de faveurs de ma part.
661
00:47:14,042 --> 00:47:17,004
Et fini, les paiements mensuels.
662
00:47:17,087 --> 00:47:18,463
Démerde-toi.
663
00:47:20,257 --> 00:47:23,594
Je refuse d'être complice de ce méfait.
664
00:47:23,677 --> 00:47:26,555
T'arrêtes pas de parler
de ta petite amie qui louche,
665
00:47:26,638 --> 00:47:28,640
au rire ou au sourire merveilleux,
666
00:47:28,724 --> 00:47:30,517
ou que sais-je.
667
00:47:30,642 --> 00:47:33,145
Maintenant, je sais pourquoi
elle ne t'a jamais embrassé.
668
00:47:48,285 --> 00:47:49,953
Désolé, madame.
669
00:48:33,413 --> 00:48:35,082
ALZHEIMER ET LA DÉMENCE
670
00:48:39,044 --> 00:48:41,088
MANUEL DIAGNOSTIQUE
DES MALADIES MENTALES
671
00:48:54,768 --> 00:48:55,769
Tu es sûre ?
672
00:48:55,853 --> 00:48:58,397
J'ai appelé cette résidence,
qui a confirmé.
673
00:49:00,816 --> 00:49:03,277
Que faisais-tu chez lui ?
674
00:49:05,779 --> 00:49:08,198
Et pourquoi tu as pris
tes sacs de voyage ?
675
00:49:08,282 --> 00:49:09,741
Ça n'a pas d'importance.
676
00:49:09,825 --> 00:49:12,661
J'ai essayé d'appeler Shane,
mais je n'avais pas son numéro.
677
00:49:13,453 --> 00:49:15,664
Comment a-t-il pu ne pas me le dire ?
678
00:49:16,790 --> 00:49:18,667
Il ne voulait peut-être pas t'inquiéter.
679
00:49:18,750 --> 00:49:22,171
Il a toujours tout gardé pour lui.
680
00:49:22,254 --> 00:49:25,090
Mais je ne comprends pas. Alzheimer ?
681
00:49:25,674 --> 00:49:27,843
Il a toujours l'esprit si vif.
682
00:49:28,177 --> 00:49:31,096
Ça va peut-être te paraître un peu dur,
683
00:49:31,180 --> 00:49:32,931
- mais ça paraît logique maintenant.
- Quoi ?
684
00:49:33,265 --> 00:49:37,352
On a tous dit qu'il était un peu plus
grincheux après la mort d'Helen,
685
00:49:37,436 --> 00:49:39,521
mais en réalité,
il était vraiment odieux,
686
00:49:39,605 --> 00:49:42,274
du moins avec moi,
et je veux dire avant le...
687
00:49:42,566 --> 00:49:43,817
Laisse tomber.
688
00:49:45,402 --> 00:49:48,614
Il m'a accusé
du réchauffement climatique, bon sang !
689
00:49:50,199 --> 00:49:54,828
Mais je suppose que c'était pas
de sa faute. Le pauvre...
690
00:49:57,539 --> 00:49:58,665
C'est tout.
691
00:49:58,749 --> 00:50:01,960
Très bien. Tope là.
692
00:50:03,712 --> 00:50:06,798
Ça risque de lui faire un choc
de vous voir,
693
00:50:06,882 --> 00:50:10,052
alors essayez
de ne pas trop le perturber.
694
00:50:11,011 --> 00:50:12,012
Claude ?
695
00:50:12,429 --> 00:50:13,764
Regardez qui est là.
696
00:50:17,518 --> 00:50:18,644
Bonjour, papa.
697
00:50:26,777 --> 00:50:29,404
Vous voyez ?
Il est heureux de vous voir.
698
00:50:31,406 --> 00:50:32,658
Tu...
699
00:50:35,911 --> 00:50:37,162
Tu fais un puzzle ?
700
00:50:40,791 --> 00:50:42,376
Tu es sûr que tu es bien ici ?
701
00:50:42,459 --> 00:50:43,585
- Oui.
- Oui ?
702
00:50:43,669 --> 00:50:45,254
- Pourquoi ?
- Eh bien...
703
00:50:45,838 --> 00:50:47,464
Tu es bien traité ?
704
00:50:48,757 --> 00:50:50,092
- Oui.
- D'accord.
705
00:50:50,676 --> 00:50:52,970
Les autres patients ne t'embêtent pas ?
706
00:50:54,179 --> 00:50:56,223
On sait que
tu aimes ton espace personnel.
707
00:50:56,306 --> 00:50:57,891
Non, ça va.
708
00:50:59,059 --> 00:51:01,186
Ta maison doit te manquer.
709
00:51:01,270 --> 00:51:02,688
Ta bibliothèque.
710
00:51:03,897 --> 00:51:05,732
Tes livres. Ils ne te manquent pas ?
711
00:51:05,816 --> 00:51:07,317
Quels livres ?
712
00:51:10,362 --> 00:51:11,864
Ta cuisine nous manque.
713
00:51:12,739 --> 00:51:15,284
On va te faire sortir d'ici
un de ces jours,
714
00:51:15,367 --> 00:51:18,662
on va te ramener chez nous et
tu pourras te défouler dans la cuisine.
715
00:51:18,745 --> 00:51:19,913
- Pas vrai, Tania ?
- Oui.
716
00:51:20,038 --> 00:51:21,415
Comment est la nourriture ici ?
717
00:51:21,790 --> 00:51:23,709
- Bonne.
- Bonne ?
718
00:51:23,792 --> 00:51:26,837
Tu en es sûr ? Tu critiquais déjà
les restaurants cinq étoiles.
719
00:51:28,672 --> 00:51:31,091
Des étoiles ? Il fait jour.
720
00:51:33,468 --> 00:51:36,847
Euh...
Je vais aller voir la responsable.
721
00:51:39,016 --> 00:51:40,184
Viens, grand-père.
722
00:51:41,018 --> 00:51:42,394
Je ne comprends pas.
723
00:51:43,604 --> 00:51:46,231
Il y a quelques semaines,
il était encore suffisamment lucide
724
00:51:46,315 --> 00:51:48,442
que pour me donner des conseils,
comme il l'a toujours fait,
725
00:51:48,775 --> 00:51:53,197
puis il m'annonce qu'il part en voyage.
726
00:51:53,280 --> 00:51:56,575
Avec son ami
et qu'ils... vont improviser.
727
00:51:58,535 --> 00:52:00,871
Et maintenant, il est ici,
avec la maladie d'Alzheimer.
728
00:52:00,954 --> 00:52:03,790
Peut-être qu'il vous parlait
729
00:52:03,874 --> 00:52:07,544
d'un voyage qu'il a fait avec un ami
il y a de ça des années.
730
00:52:10,047 --> 00:52:14,384
Pour tout vous dire,
j'ai eu quelques problèmes familiaux.
731
00:52:14,468 --> 00:52:15,552
Mais ce n'est pas une excuse.
732
00:52:15,969 --> 00:52:21,725
J'espère que vous avez du temps pour
votre père maintenant, Mme Addison,
733
00:52:21,808 --> 00:52:26,647
car il va avoir besoin
de votre attention et de votre affection
734
00:52:26,730 --> 00:52:28,273
plus que jamais.
735
00:52:31,652 --> 00:52:33,862
C'est sympa et détendu ici,
hein, grand-père ?
736
00:52:38,700 --> 00:52:40,327
Quels films tu regardes ?
737
00:52:43,455 --> 00:52:44,915
No Country for Old Men ?
738
00:52:50,796 --> 00:52:52,923
Ils ont quoi comme jeux ?
739
00:52:53,006 --> 00:52:54,967
Pas le Jeu de la bouteille,
j'imagine.
740
00:52:56,343 --> 00:52:58,679
Des jeux de cartes ? Des dominos ?
741
00:53:00,848 --> 00:53:01,849
Oui ?
742
00:53:10,691 --> 00:53:13,819
Tu ne comprends pas
la moitié de ce que je dis, hein ?
743
00:53:19,074 --> 00:53:22,327
Et niveau livres ?
Y a des trucs intéressants ?
744
00:53:26,123 --> 00:53:29,126
Seigneur ! Pas étonnant
que vous perdiez des neurones ici.
745
00:53:34,673 --> 00:53:36,133
Ne t'inquiète pas, grand-père.
746
00:53:36,216 --> 00:53:38,051
Je vais te faire entrer
de bons trucs en douce.
747
00:53:40,512 --> 00:53:41,513
Du cognac ?
748
00:53:42,014 --> 00:53:43,140
Du cognac ?
749
00:53:44,766 --> 00:53:46,852
Je te reconnais bien là !
750
00:53:47,519 --> 00:53:48,520
Tu veux du cognac ?
751
00:53:49,938 --> 00:53:51,982
Du cognac avec de l'âge.
752
00:53:52,399 --> 00:53:53,609
D'époque.
753
00:53:59,031 --> 00:54:02,826
Tu sais, tu as gâché mon plan de fugue.
754
00:54:08,248 --> 00:54:12,586
Il m'a à peine reconnue. Il ne
se rappelait même plus le nom de Tania.
755
00:54:12,669 --> 00:54:15,964
Oh, non. Qu'ont dit les médecins ?
756
00:54:16,048 --> 00:54:20,052
Que c'est Alzheimer
et une sorte de régression infantile.
757
00:54:20,677 --> 00:54:21,678
Waouh.
758
00:54:22,012 --> 00:54:23,805
Tu sais comment il est avec ses livres.
759
00:54:24,181 --> 00:54:25,182
Oui.
760
00:54:25,766 --> 00:54:27,351
Une fois,
je lui avais pas rendu un livre
761
00:54:27,434 --> 00:54:30,145
et il a mis une crevette pourrie
dans ma boîte à gants.
762
00:54:31,104 --> 00:54:33,524
Il ne s'en souvient
probablement même pas.
763
00:54:34,316 --> 00:54:35,400
Vraiment ?
764
00:54:37,694 --> 00:54:39,321
Il ne sait peut-être même plus
qui je suis.
765
00:54:40,572 --> 00:54:42,157
Ou à quel point il me déteste.
766
00:54:46,119 --> 00:54:49,164
C'est très joli.
767
00:54:49,581 --> 00:54:52,626
Nos résidents sont très bien installés.
768
00:54:52,709 --> 00:54:56,713
Presque comme s'ils étaient
dans leur propre salon.
769
00:54:56,797 --> 00:55:00,384
Beaucoup tueraient pour avoir
un salon pareil, Mme Marcos.
770
00:55:00,467 --> 00:55:03,053
- Oh, merci.
- Regardez cette lumière naturelle.
771
00:55:03,178 --> 00:55:06,723
- C'est magnifique. Tu ne trouves pas ?
- Si.
772
00:55:06,807 --> 00:55:10,060
Salut, mon mignon. Qui êtes-vous ?
773
00:55:10,602 --> 00:55:13,814
Je suis David. Et vous ?
774
00:55:14,356 --> 00:55:16,859
Vous savez très bien qui je suis.
775
00:55:16,942 --> 00:55:19,653
Don vous a envoyé pour m'espionner,
pas vrai ?
776
00:55:21,029 --> 00:55:22,489
Sarah, s'il vous plaît.
777
00:55:22,739 --> 00:55:25,033
Je sais qu'il y a une caméra
dans ce truc.
778
00:55:25,117 --> 00:55:27,286
Je suis désolé. Qui ?
779
00:55:27,369 --> 00:55:31,248
Don ! Dites-lui de se foutre
sa déclaration au cul.
780
00:55:31,373 --> 00:55:33,458
Allons, Sarah.
781
00:55:33,542 --> 00:55:35,752
Laissez M. Addison tranquille.
782
00:55:36,753 --> 00:55:39,339
Il est venu voir son beau-père.
783
00:55:42,342 --> 00:55:43,468
Claude ?
784
00:55:47,389 --> 00:55:48,432
Claude ?
785
00:55:48,849 --> 00:55:49,850
C'est...
786
00:55:50,726 --> 00:55:52,227
Où allez-vous ?
787
00:55:52,936 --> 00:55:55,355
Vous vous souvenez de moi ?
Comment allez-vous ?
788
00:55:55,439 --> 00:55:56,982
Comment ça va ici ?
789
00:55:58,025 --> 00:55:59,776
Votre beau-fils. David.
790
00:56:00,527 --> 00:56:01,737
Avec un "D" ?
791
00:56:02,779 --> 00:56:05,032
David avec un "D", oui.
792
00:56:08,243 --> 00:56:09,870
Vous ne me reconnaissez vraiment pas ?
793
00:56:14,041 --> 00:56:17,377
Vous m'avez toujours détesté.
Vous vous en souvenez ?
794
00:56:18,295 --> 00:56:22,591
Je voulais vous dire que je suis
vraiment désolé pour ce qui vous arrive.
795
00:56:24,259 --> 00:56:27,721
Vous m'avez bien fait chier,
mais je voulais pas vous battre ainsi.
796
00:56:28,514 --> 00:56:31,683
Je veux pas que votre maladie
efface mon ardoise.
797
00:56:32,184 --> 00:56:34,937
Je veux qu'on reprenne où on en était.
798
00:56:35,020 --> 00:56:37,064
Qu'on inverse la situation.
799
00:56:37,981 --> 00:56:41,818
Je veux qu'on soit une vraie famille,
cette fois.
800
00:56:44,154 --> 00:56:45,906
Selma va aussi me pardonner.
801
00:56:51,245 --> 00:56:52,329
Allô ?
802
00:56:53,038 --> 00:56:55,749
Au pire, je prendrai la Floride.
803
00:57:12,641 --> 00:57:17,271
Il y a un type qui vous demande
à la réception.
804
00:57:17,354 --> 00:57:21,024
Il a l'air suspect et un peu dangereux.
805
00:57:21,108 --> 00:57:22,526
Seigneur !
806
00:57:23,652 --> 00:57:26,071
Merci de m'avertir. Oh, bon sang !
807
00:57:41,879 --> 00:57:43,672
À ma requête, il ne le voulait pas.
808
00:57:43,755 --> 00:57:47,467
Hermione, ma très chère, jamais
tu n'as parlé pour un meilleur motif.
809
00:57:47,593 --> 00:57:50,387
- Jamais ?
- Jamais, sauf une fois.
810
00:57:50,470 --> 00:57:53,223
Comment, deux fois j'ai bien parlé ?
811
00:57:54,016 --> 00:57:55,642
Et quelle est l'autre ?
812
00:57:57,227 --> 00:57:59,062
Je t'en prie, dis-le-moi.
813
00:57:59,146 --> 00:58:03,108
Gave-nous de louanges, engraisse-nous
autant qu'une bête de basse-cour.
814
00:58:03,192 --> 00:58:05,694
La bonne action qui meurt muette
815
00:58:05,777 --> 00:58:08,363
en égorge mille autres
qui espéraient lui succéder.
816
00:58:08,447 --> 00:58:11,033
Notre éloge est notre salaire.
817
00:58:11,116 --> 00:58:14,286
Un seul de vos doux baisers
nous fera trotter mille stades
818
00:58:16,121 --> 00:58:21,210
avant que vos éperons
nous en fassent franchir un seul.
819
00:58:21,335 --> 00:58:22,836
Mais droit au but.
820
00:58:24,254 --> 00:58:27,591
Si ma dernière bonne action
fut de plaider pour le retenir,
821
00:58:27,674 --> 00:58:29,259
quelle a donc été ma première ?
822
00:58:29,343 --> 00:58:31,094
Elle doit être sa sœur aînée...
823
00:58:32,137 --> 00:58:34,681
Tu as utilisé mon père
pour un coup de pub.
824
00:58:34,765 --> 00:58:36,058
Ce n'était pas moi, Selma.
825
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
Non. Car il ne t'aurait jamais
laissé prendre cette photo.
826
00:58:38,018 --> 00:58:40,521
Je le jure sur la tombe de ma mère.
827
00:58:40,604 --> 00:58:43,315
Sûrement un membre du personnel
de la maison de retraite.
828
00:58:43,398 --> 00:58:47,402
Ils sont sous-payés, ils cherchent
à se faire un peu de fric.
829
00:58:47,528 --> 00:58:50,030
Je vois pas d'autre explication.
830
00:58:50,113 --> 00:58:53,951
Je suis aussi furax que toi, crois-moi.
831
00:58:54,034 --> 00:58:56,161
Tu as profité de lui. N'est-ce pas ?
832
00:58:56,703 --> 00:58:57,704
Ta femme ?
833
00:58:59,164 --> 00:59:01,667
- On peut leur faire un procès.
- Non.
834
00:59:02,042 --> 00:59:04,127
Je ne veux plus de publicité.
835
00:59:07,923 --> 00:59:11,051
Je te jure que je n'y suis pour rien
et si tu veux les poursuivre en justice,
836
00:59:11,385 --> 00:59:12,928
j'appelle mon avocat tout de suite.
837
00:59:25,774 --> 00:59:26,984
À la tienne.
838
00:59:33,198 --> 00:59:35,868
Maman offre un spectacle pitoyable
839
00:59:36,660 --> 00:59:38,871
en faisant comme si tout allait bien.
840
00:59:40,706 --> 00:59:44,293
Ton mari se tape des putes
et tu fais comme si tu ne savais rien.
841
00:59:45,210 --> 00:59:47,212
Et comme si ça ne suffisait pas,
842
00:59:48,839 --> 00:59:50,549
toute l'école le sait.
843
00:59:51,967 --> 00:59:54,052
Ils se moquent de moi et...
844
00:59:54,678 --> 00:59:57,222
Logan m'ignore...
845
00:59:58,557 --> 01:00:00,142
Et maintenant, tu es comme ça.
846
01:00:02,686 --> 01:00:04,563
Je veux juste quitter cette ville et...
847
01:00:04,646 --> 01:00:07,649
Tu ne peux pas
te mettre dans cet état pour ça.
848
01:00:07,983 --> 01:00:10,444
Mais papa veut qu'on aille en Floride.
849
01:00:10,777 --> 01:00:14,156
Pourquoi ?
Pourquoi vous iriez en Floride ?
850
01:00:15,449 --> 01:00:18,702
- Pour y vivre ?
- Grand-père...
851
01:00:19,870 --> 01:00:21,288
Est-ce que tu me comprends ?
852
01:00:23,749 --> 01:00:28,462
Est-ce que tu as Alzheimer
par intermittence ?
853
01:00:35,177 --> 01:00:37,471
Je n'ai pas la maladie d'Alzheimer,
mon chou.
854
01:00:38,889 --> 01:00:41,058
J'ai fait semblant pour entrer ici.
855
01:00:41,975 --> 01:00:44,811
Je n'ai jamais eu Alzheimer
et je ne l'aurai jamais.
856
01:00:45,521 --> 01:00:46,772
Et je vais bien.
857
01:00:47,773 --> 01:00:48,774
Quoi ?
858
01:00:49,608 --> 01:00:51,193
Pourquoi tu ferais ça ?
859
01:00:51,818 --> 01:00:56,240
Parce qu'il y a quelqu'un
qui a vraiment besoin de moi.
860
01:00:56,782 --> 01:00:58,825
- Qui ?
- Elle était mon premier amour.
861
01:01:00,869 --> 01:01:04,498
Et maintenant, elle est ici.
862
01:01:05,666 --> 01:01:06,667
Ici.
863
01:01:07,251 --> 01:01:09,378
Et elle a Alzheimer.
864
01:01:14,758 --> 01:01:17,970
Je... Je ne sais pas quoi dire...
865
01:01:19,763 --> 01:01:21,682
C'était avant grand-mère ?
866
01:01:23,642 --> 01:01:25,394
Oui. Bien avant grand-mère.
867
01:01:26,562 --> 01:01:27,563
Ça alors !
868
01:01:32,359 --> 01:01:34,987
Je veux que tu nous rendes
un grand service à tous les deux.
869
01:01:35,737 --> 01:01:36,738
Quoi ?
870
01:01:37,990 --> 01:01:40,826
Ça doit rester secret.
871
01:01:41,535 --> 01:01:44,580
Si tu promets que tu ne diras pas
à maman et papa
872
01:01:44,663 --> 01:01:46,123
que j'ai essayé de fuguer.
873
01:01:47,082 --> 01:01:48,083
Ça marche ?
874
01:01:49,585 --> 01:01:50,752
Ça marche.
875
01:01:51,628 --> 01:01:53,964
Je suis si heureuse
que tu fasses semblant.
876
01:01:54,882 --> 01:01:59,845
C'est très bizarre et peut-être illégal,
mais... n'empêche.
877
01:02:01,096 --> 01:02:05,517
Une troupe de théâtre va venir
jouer une pièce pour les résidents.
878
01:02:05,642 --> 01:02:07,227
- Vraiment ?
- Oui.
879
01:02:07,311 --> 01:02:09,938
Et je ferai en sorte que ça soit
une pièce bien précise.
880
01:02:11,690 --> 01:02:13,025
Celle-ci.
881
01:02:15,110 --> 01:02:16,528
Le Conte d'hiver.
882
01:02:16,612 --> 01:02:20,199
C'était la meilleure performance
de Lillian.
883
01:02:20,908 --> 01:02:22,367
Et voilà mon plan.
884
01:02:23,368 --> 01:02:25,454
Ton plan ? Pour... quoi ?
885
01:02:26,205 --> 01:02:28,665
Pour qu'elle se souvienne de moi.
886
01:02:31,251 --> 01:02:33,629
"Mon très cher Claude.
887
01:02:34,379 --> 01:02:36,715
"Je t'écris
888
01:02:36,882 --> 01:02:41,970
"plus hâtivement que je le voudrais
et que tu le mérites,
889
01:02:42,596 --> 01:02:47,392
"car le peu de temps
qui me reste entre les répétitions
890
01:02:47,559 --> 01:02:50,312
"est rempli d'interviews
891
01:02:50,395 --> 01:02:53,941
"pour les stations de radio
et la presse.
892
01:02:54,650 --> 01:02:59,112
"Et ça ne fait
qu'accroître ma frustration
893
01:02:59,196 --> 01:03:01,990
"de ne pas t'avoir à mes côtés,
894
01:03:02,991 --> 01:03:04,743
"parce que tout,
895
01:03:05,118 --> 01:03:09,915
"absolument tout me fait penser à toi.
896
01:03:12,626 --> 01:03:14,127
"Tu sais quoi ?
897
01:03:14,878 --> 01:03:18,549
"Je suis allée au café
où on se retrouve toujours
898
01:03:19,258 --> 01:03:21,468
"quand tu viens à Paris."
899
01:03:22,511 --> 01:03:23,512
Paris...
900
01:03:25,806 --> 01:03:27,641
"En plus de mon Earl Grey,
901
01:03:28,225 --> 01:03:30,227
"j'ai commandé le cognac...
902
01:03:33,730 --> 01:03:37,401
"que tu bois d'habitude après ton café.
903
01:03:38,026 --> 01:03:42,364
"Alors quand je pose mes lèvres
sur le verre,
904
01:03:43,407 --> 01:03:48,453
"j'essaie de sentir
que je les pose sur les tiennes,
905
01:03:48,537 --> 01:03:52,833
"le seul endroit où mes lèvres
se sentent vraiment vivantes
906
01:03:53,375 --> 01:03:57,296
"et capables d'enflammer
tout mon corps.
907
01:03:58,672 --> 01:04:02,801
"Alors, tu vois, je te cherche,
908
01:04:03,594 --> 01:04:07,139
"même dans les endroits
les plus improbables,
909
01:04:08,473 --> 01:04:12,728
"dans chaque ombre, dans mes rêves,
910
01:04:12,811 --> 01:04:15,189
"dans chaque salle de théâtre.
911
01:04:15,856 --> 01:04:19,318
"Et j'ai l'impression de rayonner,
912
01:04:19,401 --> 01:04:22,154
"non pas en raison du texte que je récite
913
01:04:22,237 --> 01:04:25,490
"ou des projecteurs braqués sur moi,
914
01:04:25,574 --> 01:04:28,660
"mais grâce à la force que me procure
915
01:04:28,744 --> 01:04:32,831
"le fait de savoir que tu penses à moi,
916
01:04:33,999 --> 01:04:35,375
"que tu me lis,
917
01:04:35,751 --> 01:04:39,838
"que tu m'écoutes, que tu me sens.
918
01:04:41,507 --> 01:04:44,676
"S'il te plaît, viens vite me voir.
919
01:04:46,386 --> 01:04:49,306
"Tout mon amour, Lily".
920
01:05:00,984 --> 01:05:04,196
Cette lettre vous est adressée,
pas vrai ?
921
01:05:04,279 --> 01:05:06,823
- Oui.
- Vous êtes Claude.
922
01:05:11,119 --> 01:05:13,205
Et son nom est Lillian.
923
01:05:14,373 --> 01:05:15,374
Lily.
924
01:05:19,878 --> 01:05:23,257
C'est pour ça que vous passez
autant de temps avec moi ?
925
01:05:23,757 --> 01:05:26,260
Parce que je vous fais penser à elle ?
926
01:05:26,343 --> 01:05:28,053
C'est exactement pour ça.
927
01:05:30,806 --> 01:05:32,975
Et pourquoi ne pouvez-vous pas
être avec elle ?
928
01:05:34,142 --> 01:05:35,561
Elle était mariée.
929
01:05:36,937 --> 01:05:38,772
Je ne pense pas qu'elle ait jamais...
930
01:05:39,857 --> 01:05:44,403
jamais... voulu divorcer.
931
01:05:44,820 --> 01:05:48,532
Elle s'est dégonflée.
Je déteste les gens qui se dégonflent.
932
01:06:09,011 --> 01:06:12,347
Lily ! Venez, allons-y, il pleut.
933
01:06:12,431 --> 01:06:13,640
Venez à l'intérieur.
934
01:06:15,475 --> 01:06:17,477
Claude ! Venez, il pleut.
935
01:06:17,561 --> 01:06:19,938
- Rentrez !
- J'aime la pluie.
936
01:06:21,815 --> 01:06:23,192
Venez à l'intérieur.
937
01:06:41,585 --> 01:06:44,922
Hé, si tu demandais à Logan
et à sa troupe de geeks ?
938
01:06:45,005 --> 01:06:47,716
- Je veux pas interrompre sa clique.
- Pourquoi pas ?
939
01:06:48,008 --> 01:06:49,551
Elles semblent toutes si belles.
940
01:06:49,635 --> 01:06:52,221
Elle porte quoi ? C'est quoi ce truc ?
941
01:06:53,931 --> 01:06:56,225
Elle est trop nulle. Comme son père.
942
01:06:56,642 --> 01:06:57,935
Mon Dieu. Ne te retourne pas.
943
01:06:59,478 --> 01:07:01,230
Je t'ai dit de pas te retourner !
944
01:07:01,980 --> 01:07:03,023
Il vient par ici.
945
01:07:06,693 --> 01:07:08,403
- Salut.
- Salut.
946
01:07:09,238 --> 01:07:10,405
Ouais, salut.
947
01:07:12,533 --> 01:07:15,369
Je voulais m'excuser pour mes amis.
948
01:07:16,453 --> 01:07:17,871
Ils peuvent être idiots, parfois.
949
01:07:18,747 --> 01:07:20,874
On n'avait rien remarqué.
950
01:07:21,750 --> 01:07:23,043
Désolé.
951
01:07:23,210 --> 01:07:24,378
Hé...
952
01:07:24,962 --> 01:07:26,463
Tu fais du théâtre, pas vrai ?
953
01:07:28,465 --> 01:07:30,425
J'ai joué dans quelques pièces, oui.
954
01:07:30,509 --> 01:07:34,888
Oui, on t'a vu dans notre ville
et tu étais incroyable.
955
01:07:35,430 --> 01:07:36,598
Merci.
956
01:07:37,391 --> 01:07:40,686
Enfin bref,
Tania voulait te demander un truc.
957
01:07:45,566 --> 01:07:46,650
Oui ?
958
01:07:50,821 --> 01:07:52,364
C'est quoi, cette histoire de Floride ?
959
01:07:52,489 --> 01:07:54,908
Je sais pas. Papa fait toujours
du forcing pour qu'on y aille.
960
01:07:54,992 --> 01:07:59,121
Et maman ne s'oppose pas vraiment,
alors...
961
01:07:59,538 --> 01:08:01,456
Elle ne m'en a même jamais parlé.
962
01:08:01,540 --> 01:08:04,209
C'est parce qu'elle pense
que tu as Alzheimer, grand-père.
963
01:08:06,003 --> 01:08:09,464
J'ai trouvé une troupe de théâtre.
Tout est réglé.
964
01:08:09,548 --> 01:08:10,716
- Vraiment ?
- Oui.
965
01:08:10,799 --> 01:08:15,304
- Laquelle ?
- Eh bien, une troupe très spéciale.
966
01:08:15,387 --> 01:08:16,971
- Tu verras.
- Ne regarde pas à la dépense.
967
01:08:17,055 --> 01:08:20,475
Accessoires, costumes, éclairage.
968
01:08:21,268 --> 01:08:22,394
Toute l'avant-scène.
969
01:08:22,769 --> 01:08:24,354
Leur Conte d'hiver
te donnera la chair de poule.
970
01:08:29,359 --> 01:08:30,986
Bien. Salut.
971
01:08:33,279 --> 01:08:35,866
Désolé, les gars.
Le concert est annulé.
972
01:08:36,408 --> 01:08:39,703
La maison de retraite de Longwood
vient de m'appeler
973
01:08:39,786 --> 01:08:42,872
pour annuler
car tout le public est malade.
974
01:08:43,790 --> 01:08:46,292
Une intoxication alimentaire,
apparemment.
975
01:08:47,127 --> 01:08:48,462
Il faudra reporter.
976
01:08:48,587 --> 01:08:49,671
J'espère que le cognac te plaît.
Alors, ça va ? L'appel est passé ?
977
01:08:49,755 --> 01:08:51,340
Appel passé. Troupe annulée.
C'est parti.
978
01:09:00,765 --> 01:09:01,975
C'est une profanatrice du lit nuptial.
979
01:09:02,267 --> 01:09:04,853
Aussi corrompue que ces femmes à qui le
vulgaire prodigue des noms énergiques.
980
01:09:05,479 --> 01:09:08,273
Oui, de plus elle est complice
de leur récente évasion.
981
01:09:08,357 --> 01:09:11,026
Non, sur ma vie,
je n'ai aucune part à tout cela.
982
01:09:11,859 --> 01:09:12,861
T'en penses quoi ?
983
01:09:12,944 --> 01:09:15,029
- Mieux. C'était mieux.
- Ça t'a plu ?
984
01:09:25,249 --> 01:09:27,376
Nous sommes la troupe de théâtre,
pour la pièce.
985
01:09:27,876 --> 01:09:29,545
- Par là.
- Merci.
986
01:09:31,255 --> 01:09:32,506
Je le connais trop bien.
987
01:09:33,590 --> 01:09:34,758
Donnez-moi l'enfant.
988
01:09:34,841 --> 01:09:36,301
Je suis bien aise
que vous ne l'ayez pas nourri,
989
01:09:36,385 --> 01:09:38,345
quoiqu'il ait quelques traits de moi.
990
01:09:38,470 --> 01:09:40,305
Que voulez-vous dire ?
Est-ce un badinage ?
991
01:09:40,389 --> 01:09:42,890
Qu'on emmène l'enfant d'ici :
je ne veux pas qu'il approche d'elle.
992
01:09:42,975 --> 01:09:46,854
Emmenez-le. Et qu'elle s'amuse
avec celui dont elle est enceinte
993
01:09:46,937 --> 01:09:50,941
car c'est Polixène
qui vous a ainsi arrondie.
994
01:09:54,403 --> 01:09:57,030
C'est une adultère !
995
01:09:57,739 --> 01:10:00,742
Ce n'est pas une adultère,
mais une espionne !
996
01:10:01,034 --> 01:10:02,619
Je ne suis pas dupe.
997
01:10:02,744 --> 01:10:05,205
- Vous pouvez pas la fermer, madame ?
- Je suis désolé.
998
01:10:05,289 --> 01:10:09,042
- C'est important.
- Vous voyez des espions partout.
999
01:10:09,168 --> 01:10:11,837
Et arrêtez de porter
cette horrible chemise verte !
1000
01:10:12,004 --> 01:10:13,380
Dehors !
1001
01:10:15,591 --> 01:10:18,343
Donahue. Scarborough Fair.
1002
01:10:18,886 --> 01:10:20,137
Maintenant, s'il vous plaît.
1003
01:10:22,723 --> 01:10:23,932
Il fait partie du spectacle ?
1004
01:10:24,558 --> 01:10:25,976
Maintenant, oui.
1005
01:10:32,149 --> 01:10:34,818
Car la calomnie flétrit la vertu même.
1006
01:10:35,068 --> 01:10:36,528
C'est la pitié qui s'exprime ainsi.
1007
01:10:40,699 --> 01:10:42,409
Après que vous aurez dit :
Qu'elle est belle,
1008
01:10:42,492 --> 01:10:45,537
et avant que vous puissiez ajouter :
Qu'elle est honnête,
1009
01:10:45,621 --> 01:10:49,374
qu'on apprenne seulement ceci de moi qui
ai le plus sujet de gémir que cela soit.
1010
01:10:51,043 --> 01:10:52,878
C'est une adultère !
1011
01:10:52,961 --> 01:10:54,630
Si un scélérat parlait ainsi,
1012
01:10:54,755 --> 01:10:59,051
le scélérat le plus accompli du...
1013
01:11:00,260 --> 01:11:01,970
Le scélérat le plus accompli
1014
01:11:02,137 --> 01:11:04,306
du... du...
1015
01:11:13,941 --> 01:11:16,777
Si un scélérat parlait ainsi,
1016
01:11:18,570 --> 01:11:22,074
le scélérat le plus accompli
du monde entier,
1017
01:11:24,159 --> 01:11:27,204
il en serait plus scélérat encore :
1018
01:11:28,121 --> 01:11:31,458
vous, seigneur,
vous ne faites que vous tromper.
1019
01:11:31,583 --> 01:11:33,335
Vous vous êtes trompée, madame...
1020
01:11:35,045 --> 01:11:37,047
"En prenant Polixène pour Léontes."
1021
01:11:37,297 --> 01:11:38,549
En prenant Polixène...
1022
01:11:39,424 --> 01:11:41,635
"En prenant Polixène pour Léontes."
1023
01:11:44,513 --> 01:11:46,139
En prenant Polixène...
1024
01:11:47,140 --> 01:11:49,309
En prenant Polixène pour Léontes.
1025
01:11:50,018 --> 01:11:51,812
Ô toi, créature...
1026
01:11:51,895 --> 01:11:56,275
je ne veux pas t'appeler du nom qui te
convient, de crainte que la grossièreté,
1027
01:11:56,358 --> 01:11:58,443
s'autorisant de mon exemple,
ne se permette un pareil langage,
1028
01:11:58,527 --> 01:12:00,571
sans égard pour le rang,
et n'oublie la distinction
1029
01:12:00,696 --> 01:12:02,531
que la politesse doit mettre
entre le prince et le mendiant.
1030
01:12:02,865 --> 01:12:04,992
J'ai dit qu'elle est adultère,
1031
01:12:05,534 --> 01:12:07,035
j'ai dit avec qui.
1032
01:12:08,203 --> 01:12:09,246
Elle est plus encore,
1033
01:12:10,122 --> 01:12:11,164
elle est traître à son roi.
1034
01:12:16,753 --> 01:12:19,214
Non, sur ma vie,
1035
01:12:19,798 --> 01:12:21,800
je n'ai aucune part à tout cela.
1036
01:12:23,010 --> 01:12:25,596
Combien vous aurez de regret,
1037
01:12:25,971 --> 01:12:28,473
quand vous viendrez
à être mieux instruit,
1038
01:12:28,724 --> 01:12:31,101
de m'avoir ainsi diffamée publiquement !
1039
01:12:31,476 --> 01:12:33,020
Je dois attendre avec patience
1040
01:12:33,937 --> 01:12:36,732
que le ciel présente
un aspect plus favorable.
1041
01:12:38,192 --> 01:12:40,736
Je ne suis point sujette aux pleurs,
1042
01:12:40,819 --> 01:12:43,238
comme l'est ordinairement notre sexe.
1043
01:12:43,322 --> 01:12:44,990
Peut-être que le défaut
de ces vaines larmes
1044
01:12:45,574 --> 01:12:47,659
tarira votre pitié.
1045
01:12:47,743 --> 01:12:50,078
Mais je porte logée là
cette douleur de l'honneur blessé
1046
01:12:50,162 --> 01:12:55,751
qui brûle trop fort pour qu'elle puisse
être éteinte par les larmes.
1047
01:12:57,127 --> 01:12:59,338
Que la volonté du roi s'accomplisse.
1048
01:12:59,421 --> 01:13:00,839
Serai-je obéi ?
1049
01:13:01,089 --> 01:13:02,925
Quel est celui de vous
qui vient avec moi ?
1050
01:13:03,175 --> 01:13:05,010
Je demande en grâce à Votre Majesté
1051
01:13:05,093 --> 01:13:08,847
que mes femmes m'accompagnent
car vous voyez que mon état le réclame.
1052
01:13:17,397 --> 01:13:20,442
Mais cette accusation-ci
ne peut tourner
1053
01:13:21,527 --> 01:13:23,737
qu'à mon plus grand honneur.
1054
01:13:29,576 --> 01:13:31,453
Adieu, seigneur.
1055
01:13:32,788 --> 01:13:35,207
Jamais je n'avais souhaité
de vous voir affligé.
1056
01:13:36,917 --> 01:13:39,044
Mais aujourd'hui,
j'ai confiance que cela m'arrivera.
1057
01:13:57,229 --> 01:13:58,814
Venez, mes femmes.
1058
01:13:59,439 --> 01:14:00,649
Vous en avez la permission.
1059
01:14:30,888 --> 01:14:32,347
Claude.
1060
01:14:34,892 --> 01:14:37,102
Tu m'as tellement manqué.
1061
01:14:40,814 --> 01:14:42,316
Oh, mon Claude.
1062
01:14:46,153 --> 01:14:48,238
Tu es tellement belle.
1063
01:15:24,775 --> 01:15:27,152
- Bravo !
- Oh, mon Dieu !
1064
01:15:32,074 --> 01:15:34,243
- Où est-elle ?
- Qui ?
1065
01:16:40,726 --> 01:16:43,145
M. Berenson ? Mme Blanche ?
1066
01:16:43,228 --> 01:16:44,229
Lily ?
1067
01:17:13,634 --> 01:17:15,093
Salut, chérie.
1068
01:17:17,763 --> 01:17:23,101
Les nouveaux tests ne montrent aucun
signe d'Alzheimer ou de démence.
1069
01:17:23,185 --> 01:17:26,939
En fait, vos facultés mentales
sont intactes.
1070
01:17:29,066 --> 01:17:31,318
Je vais bien. Je ne suis pas malade.
1071
01:17:31,401 --> 01:17:32,778
Est-ce que ça te rend heureuse ?
1072
01:17:33,820 --> 01:17:35,072
Oui, je suis heureuse.
1073
01:17:35,948 --> 01:17:41,161
Moi aussi, Claude, mais Alzheimer
n'est pas matière à plaisanterie.
1074
01:17:41,453 --> 01:17:45,165
Quand m'avez-vous entendu plaisanter
sur la maladie d'Alzheimer ? Jamais.
1075
01:17:45,666 --> 01:17:49,253
Je viens de dire que je ne voulais pas
porter de couche. Je déteste ça.
1076
01:17:49,336 --> 01:17:53,507
Je ne sais pas ce que votre famille
et vous avez prévu,
1077
01:17:53,590 --> 01:17:58,428
mais je crains que vous ne soyez pas
autorisé à rester ici plus longtemps.
1078
01:17:58,846 --> 01:18:02,432
Et Lillian ? Je l'aime et elle m'aime.
1079
01:18:02,516 --> 01:18:05,227
Elle a un mari aimant,
1080
01:18:05,310 --> 01:18:07,938
qui n'appréciera probablement pas
les avances romantiques.
1081
01:18:08,397 --> 01:18:12,317
Nous jouerions avec le feu
en vous laissant rester.
1082
01:18:12,818 --> 01:18:15,279
J'espère que vous comprenez.
1083
01:18:15,904 --> 01:18:17,698
C'est tout ce que j'ai à dire.
1084
01:18:18,574 --> 01:18:21,326
Merci, Mme Marcos. Pour tout.
1085
01:18:26,999 --> 01:18:28,250
Je ne veux pas que vous partiez.
1086
01:18:29,334 --> 01:18:30,878
Merci.
1087
01:18:31,086 --> 01:18:35,132
On sait que vous êtes bien plus maligne
que ce que les gens pensent.
1088
01:18:35,257 --> 01:18:36,425
Vous le savez.
1089
01:18:40,387 --> 01:18:42,014
Venez...
1090
01:18:45,934 --> 01:18:48,437
Mon souvenir le plus cher,
1091
01:18:48,979 --> 01:18:52,441
c'est que vous puissiez carrément
jouer de la guitare.
1092
01:19:07,247 --> 01:19:09,166
Sachez à quel point vous êtes spécial.
1093
01:19:10,959 --> 01:19:12,002
OK ?
1094
01:19:23,722 --> 01:19:26,016
- Monsieur...
- Monsieur.
1095
01:19:26,099 --> 01:19:27,935
Mon ange gardien.
1096
01:19:34,983 --> 01:19:36,693
Où vas-tu ?
1097
01:19:38,612 --> 01:19:42,241
Ma fille et ma petite-fille...
1098
01:19:43,408 --> 01:19:45,285
ont besoin de passer du temps avec moi.
1099
01:19:47,412 --> 01:19:48,956
Tu as une fille ?
1100
01:20:02,261 --> 01:20:03,554
C'est bien.
1101
01:20:25,868 --> 01:20:27,369
Je t'aimerai...
1102
01:20:29,663 --> 01:20:32,040
aussi longtemps que je vivrai.
1103
01:20:41,049 --> 01:20:44,720
Doute que les astres soient des flammes.
1104
01:20:50,642 --> 01:20:52,728
Doute que
1105
01:20:53,687 --> 01:20:55,772
le soleil tourne.
1106
01:21:05,157 --> 01:21:07,618
Maman n'ose pas demander, alors...
1107
01:21:07,701 --> 01:21:10,412
Je me demandais
si on pouvait rester ici un moment.
1108
01:21:10,495 --> 01:21:12,748
- S'il te plaît.
- Réservez.
1109
01:21:12,831 --> 01:21:14,082
- Qu'on réserve ?
- Tout à fait.
1110
01:21:14,166 --> 01:21:15,918
- Je dois aller voir ta réceptionniste ?
- Quand vous voulez.
1111
01:21:16,418 --> 01:21:19,296
Sept jours sur sept,
365 jours par an. Peu importe.
1112
01:21:19,379 --> 01:21:21,298
J'ai la chambre d'amis, deux lits.
1113
01:21:21,381 --> 01:21:24,801
Ils sont faits et n'attendent
qu'une mère et sa fille !
1114
01:21:24,885 --> 01:21:27,804
- Alors ?
- Tu as dit que tu allais cuisiner ?
1115
01:21:28,555 --> 01:21:30,390
- J'adore cet hôtel.
- À toi de jouer, grand-père.
1116
01:21:30,474 --> 01:21:32,142
C'est le meilleur hôtel qui soit.
1117
01:21:32,226 --> 01:21:35,062
Je dois préparer tous les repas ?
1118
01:21:38,023 --> 01:21:40,526
J'ai failli la perdre une fois.
1119
01:21:41,109 --> 01:21:43,362
J'ai tout fait pour qu'elle reste.
1120
01:21:45,489 --> 01:21:47,324
Vous avez obtenu le meilleur de moi.
1121
01:21:48,408 --> 01:21:50,577
J'ai été surpris qu'elle soit restée.
1122
01:21:51,453 --> 01:21:52,746
Mais cette fois,
1123
01:21:55,374 --> 01:21:56,917
je ne peux plus rien faire.
1124
01:21:57,960 --> 01:22:01,129
Cette fois,
je ne pouvais pas rester à l'écart.
1125
01:22:02,130 --> 01:22:03,131
Je sais.
1126
01:22:04,132 --> 01:22:05,634
Et je vous suis reconnaissant
1127
01:22:05,717 --> 01:22:09,096
d'avoir illuminé ses journées.
1128
01:22:10,138 --> 01:22:13,433
Cette fois-ci... et à l'époque.
1129
01:22:18,230 --> 01:22:20,983
Vous pouvez lui rendre visite
quand vous voulez.
1130
01:22:22,860 --> 01:22:24,778
Ce que vous venez de faire pour moi
1131
01:22:25,529 --> 01:22:29,658
est la chose la plus gentille
qu'on pourra jamais faire pour moi.
1132
01:22:30,701 --> 01:22:31,952
Je tiens à vous remercier.
1133
01:22:32,828 --> 01:22:35,038
OK, à qui le tour ?
1134
01:22:35,330 --> 01:22:37,749
Daniel. Danny. OK.
1135
01:22:38,667 --> 01:22:39,960
Prêt, Danny ?
1136
01:22:40,794 --> 01:22:42,296
Tu n'es pas nerveux ?
1137
01:22:43,046 --> 01:22:45,883
Dommage que la petite amie de mon papi
soit pas là pour me donner la réplique.
1138
01:22:47,217 --> 01:22:48,594
Tu n'as pas besoin d'elle.
1139
01:22:49,720 --> 01:22:50,971
Tu as ça dans le sang.
1140
01:22:51,638 --> 01:22:54,224
J'aurais aimé la voir sur scène
à sa grande époque.
1141
01:22:54,308 --> 01:22:55,601
Elle était belle.
1142
01:22:58,604 --> 01:23:00,522
- Tu veux lire tes répliques ?
- Oui.
1143
01:23:03,525 --> 01:23:06,111
Doute que les astres soient des flammes.
1144
01:23:06,195 --> 01:23:08,572
Doute que le soleil tourne.
1145
01:23:08,739 --> 01:23:14,369
Doute de la vérité même.
Mais ne doute jamais de mon amour.
1146
01:23:35,224 --> 01:23:37,267
Tu veux le refaire ?
1147
01:23:47,152 --> 01:23:48,237
Buenos días !
1148
01:23:50,572 --> 01:23:51,782
Oh, mon Dieu.
1149
01:23:52,449 --> 01:23:54,451
Regarde-toi. T'as une mine superbe.
1150
01:23:54,660 --> 01:23:55,661
Tout comme toi.
1151
01:23:57,120 --> 01:23:59,331
- Fosamax ?
- Non.
1152
01:24:00,082 --> 01:24:02,251
- Diclofenac ?
- Non.
1153
01:24:07,089 --> 01:24:09,174
Espèce d'enfoiré.
1154
01:24:11,468 --> 01:24:14,137
Seigneur ! Trinquons à ça.
1155
01:24:14,221 --> 01:24:16,598
- Oh... Merci, madame.
- Merci.
1156
01:24:16,682 --> 01:24:18,350
Café et café.
1157
01:24:22,312 --> 01:24:23,522
Alors, comment tu vas ?
1158
01:24:24,398 --> 01:24:25,607
Je me laisse vivre.
1159
01:24:25,899 --> 01:24:27,359
Tu te laisses vivre ?
1160
01:24:27,693 --> 01:24:29,444
C'est un bon plan.
1161
01:24:29,570 --> 01:24:30,779
Ça fonctionne.
1162
01:24:31,572 --> 01:24:32,573
On dirait bien.
1163
01:24:32,823 --> 01:24:33,991
Quatre-vingts ans.
1164
01:24:34,992 --> 01:24:37,369
- Tu te laisses toujours vivre ?
- Oui.
1165
01:24:37,494 --> 01:24:39,496
Sous-titres : BTI Studios
Traduit par : Emmanuelle Michot
1166
01:24:39,514 --> 01:24:44,010
Subtitles by sub.Trader
subscene.com