1 00:01:45,770 --> 00:01:50,770 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:02:09,463 --> 00:02:12,174 Bebekliği bırak. O kadar ağır değildi. 3 00:02:12,257 --> 00:02:16,136 -Sen daha zor nefes alıyorsun. -Numara yapıyorum. 4 00:02:16,470 --> 00:02:18,013 Daha iyi hisset diye. 5 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 Bırakıyorum. 6 00:02:28,190 --> 00:02:31,026 -Bir şeyi unuttum. -Ne? 7 00:02:33,403 --> 00:02:35,697 Hipertansiyonum için. 8 00:02:38,200 --> 00:02:40,953 -Nedir o? -Amlodipin. 9 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 Artrit için ne içiyorsun? 10 00:02:43,205 --> 00:02:46,124 -Ibuprofen. -Ben Fosamax içiyorum. 11 00:02:47,167 --> 00:02:49,253 Ve hiçbir gelişme görmedim. 12 00:02:49,378 --> 00:02:53,549 Bak, sana neyin büyük bir keşif olduğunu söyleyeyim. Diklofenak. 13 00:02:53,674 --> 00:02:57,636 -Siyatiğin için. -Siyatiğim için. Şiddetle öneririm. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Şimdi, söyle bakalım. 15 00:03:00,722 --> 00:03:02,808 Kolesterolün için ne içiyorsun? 16 00:03:03,350 --> 00:03:06,144 -Crestor. -Sana söylemiştim! Lipitor iç! 17 00:03:06,687 --> 00:03:09,106 Benimki tavan yapmıştı ama düştü. 18 00:03:09,189 --> 00:03:10,816 Söylemiştim, hatırlamıyor musun? 19 00:03:12,276 --> 00:03:14,736 -Hayır. -Tekrar ediyorum, Lipitor'u dene. 20 00:03:14,862 --> 00:03:16,530 Veya yeni bir doktor bul. 21 00:03:16,613 --> 00:03:19,783 Elin değmişken biraz da Exelon al. 22 00:03:20,325 --> 00:03:23,120 -O ne için? -Hafızan için. 23 00:03:25,247 --> 00:03:27,541 Hafızamdan şüphen mi var? 24 00:03:29,418 --> 00:03:31,712 Sakın hafızamdan şüphe etme. 25 00:03:34,548 --> 00:03:39,344 Pekâlâ, kızın ve torunun burada mı kalacak? 26 00:03:40,095 --> 00:03:41,722 Teorik olarak evet. 27 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 Birlikte mi kalacaklar? 28 00:03:45,225 --> 00:03:48,812 Ritz sayılmaz ama oda boş ve başka odam yok. 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 Damadının gitmesi daha uygun olmaz mıydı? 30 00:03:53,150 --> 00:03:58,030 -Yani, sonuçta... -Sonuçta işleri batıran oydu. 31 00:03:58,113 --> 00:04:00,741 Ve evi gazeteci kaynıyor. 32 00:04:00,824 --> 00:04:03,827 Ne yaptığını öğrenmeleri için öyle de olmalı. 33 00:04:04,244 --> 00:04:07,331 Kızlar burada biraz mahremiyete sahip olur, dedim. 34 00:04:07,623 --> 00:04:08,749 Peki ya sen? 35 00:04:09,458 --> 00:04:10,792 Ya senin huzurun? 36 00:04:12,920 --> 00:04:18,257 Doğru. Ama kızlarımla olmak için bir şansım olacak. 37 00:04:21,512 --> 00:04:23,055 Ya bu kızlar? 38 00:04:24,515 --> 00:04:27,392 Yani, onları bir kenara atmak çok üzücü. 39 00:04:27,476 --> 00:04:29,019 Bunlar tam bir klasik. 40 00:04:29,102 --> 00:04:32,439 Kızlarımın bu kızları öğrenmesine izin veremem. 41 00:04:33,398 --> 00:04:36,235 Hayır. Ne yapıyorsun? Birini alsana. 42 00:04:36,318 --> 00:04:37,694 Adam ol. Büyü biraz. 43 00:04:38,195 --> 00:04:41,698 Boşandığından beri hiç kaçamak yapmadın mı yani? 44 00:04:42,241 --> 00:04:44,409 Maalesef o günler benim için geride kaldı. 45 00:04:47,204 --> 00:04:48,247 -İyi misin? -Evet. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Nexium. 47 00:04:51,583 --> 00:04:53,544 Midem için. 48 00:04:54,461 --> 00:04:57,714 Pekâlâ dostum. Portre bekleyen bir ailem var. 49 00:04:58,841 --> 00:05:02,094 Şu eski ek işin. Bayıldım. 50 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Kesinlikle. 51 00:05:08,058 --> 00:05:09,685 Kızlar gelince söyle. 52 00:05:09,768 --> 00:05:12,771 -Ziyarete gelirim. -Tamam. 53 00:05:14,106 --> 00:05:15,190 Görüşürüz. 54 00:05:22,990 --> 00:05:24,867 Vergilerinizle tutulan hayat kadınları. 55 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 Kaliforniya Vali Yardımcısı 56 00:05:26,535 --> 00:05:29,246 David Addison'ın basın toplantısına bağlanıyoruz. 57 00:05:29,329 --> 00:05:33,792 Benden beklenenleri karşılayamadığım için çok üzgünüm 58 00:05:33,876 --> 00:05:37,462 ve kabahatimin tüm sorumluluğunu üstlenmek zorundayım. 59 00:05:37,546 --> 00:05:41,049 Bu yüzden vali yardımcılığından istifa ediyorum. 60 00:05:41,633 --> 00:05:44,469 Artık tüm vaktimi ailemin güvenini 61 00:05:44,553 --> 00:05:47,181 geri kazanmaya harcamak istiyorum. 62 00:05:48,932 --> 00:05:51,018 Onlara yaşattığım üzüntü yüzünden 63 00:05:51,101 --> 00:05:55,772 ne kadar kötü hissettiğimi ve beni affetme büyüklüğünü gösterdikleri için 64 00:05:55,856 --> 00:05:59,568 ne kadar şanslı olduğumu kelimelerle ifade edemem. 65 00:05:59,651 --> 00:06:00,652 Teşekkürler. 66 00:06:00,736 --> 00:06:02,154 Kaç hayat kadınıyla yattınız? 67 00:06:02,571 --> 00:06:04,907 Eşiniz telefonunuzda resimler mi buldu? 68 00:06:05,532 --> 00:06:07,075 Genç kadınlara mesajınız ne? 69 00:06:12,372 --> 00:06:15,876 Kaç yıl birlikte çalıştık? Sekiz yıl mı? On yıl mı? 70 00:06:17,085 --> 00:06:18,086 On iki yıl. 71 00:06:19,338 --> 00:06:21,507 Bildiğim her şeyi o öğretti. 72 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 Buraya gel. 73 00:06:23,634 --> 00:06:26,303 Yazıları büyük bir kültürel referanstı. 74 00:06:27,554 --> 00:06:28,555 Memnun oldum. 75 00:06:30,557 --> 00:06:32,976 Ama sektör değişiyor Claude. 76 00:06:33,685 --> 00:06:37,231 Çok platformlu okuyucu akışı sayesinde 77 00:06:37,314 --> 00:06:40,859 tüketicilerimiz artık olanlarla hiç olmadıkları kadar ilgililer. 78 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 Kendi deyişleriyle bilinçliler. 79 00:06:43,779 --> 00:06:46,907 Bu gazete ile arandaki özel ilişkiden 80 00:06:46,990 --> 00:06:48,283 faydalanmak istemem 81 00:06:48,951 --> 00:06:52,079 ama ailenin durumunu görmezden gelemem... 82 00:06:52,162 --> 00:06:53,455 Kes şunu. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,334 O konuya girme. 84 00:06:58,377 --> 00:07:00,420 Tamam. Bak, ne diyeceğim. 85 00:07:00,754 --> 00:07:03,131 Bunu lehine çevirmemize ne dersin? 86 00:07:04,299 --> 00:07:08,804 Bizi damadının durumu hakkında bilgilendirirsen 87 00:07:08,887 --> 00:07:12,808 o pis dedikoduculara bir dur diyebilirsin. 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,435 Kızın ve ailen yerine 89 00:07:15,519 --> 00:07:17,563 damadına odaklanırız. 90 00:07:17,646 --> 00:07:20,899 Şimdiden berbat bir fırtınanın ortasında kaldılar. 91 00:07:21,316 --> 00:07:23,902 Adil davranılacağını ve ailevi konulardan 92 00:07:23,986 --> 00:07:26,530 bahsedilmeyeceğini garanti edebilirim. 93 00:07:26,655 --> 00:07:28,156 Bana güvenebilirsin. 94 00:07:28,991 --> 00:07:31,118 Yolladığım makale ne oldu? 95 00:07:31,451 --> 00:07:33,203 Pina Bausch hakkındaki mi? 96 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 Heiner Müller. 97 00:07:35,289 --> 00:07:37,165 Heiner Mueller. 98 00:07:37,249 --> 00:07:39,209 -Müller. Doğu Alman. -Evet. 99 00:07:39,293 --> 00:07:43,005 Modernist oyun yazarı. Dünyaca ünlü. 100 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 Doğru. Mark? 101 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Yolladığınız her şey gibi çok ilginçti. 102 00:07:50,053 --> 00:07:51,972 Gazeteye koymak biraz zor 103 00:07:52,055 --> 00:07:55,851 ama yeni dijital kültür ekimiz için mükemmel olabilir. 104 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Ne saçmalıyor bu? 105 00:07:58,145 --> 00:07:59,438 İnternet baskımız. 106 00:07:59,521 --> 00:08:02,316 Yan haberleri yayımlamamızı sağlıyor. 107 00:08:02,399 --> 00:08:04,318 -Uygulamamız bile var. -Bak. 108 00:08:07,738 --> 00:08:08,989 Evet. 109 00:08:11,658 --> 00:08:12,784 Bir saniye. 110 00:08:12,868 --> 00:08:15,454 -Geri gider misin? -Evet, tabii. 111 00:08:16,038 --> 00:08:19,041 Bu ilginizi çekti mi? 112 00:08:19,583 --> 00:08:22,961 Aktris Lillian (Lily) Blanche alzaymırla yaşıyor 113 00:08:23,754 --> 00:08:28,634 Henry Muller Avrupa kültüründe önemli bir figürdü. 114 00:08:29,384 --> 00:08:33,554 Eminim ki onu dijital baskımızın kapağına koymanın 115 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 bir yolunu bulabiliriz. 116 00:08:37,226 --> 00:08:39,394 Herkes üstüne düşeni yaparsa tabii. 117 00:08:43,398 --> 00:08:44,983 -Tabii. -Tabii. 118 00:08:45,651 --> 00:08:48,445 -Makaleyi bana gönder lütfen. -Tabii. 119 00:10:03,770 --> 00:10:05,480 Tanrım! 120 00:10:12,112 --> 00:10:14,531 LILLIAN BLANCHE'ın Hollywood'dan Broadway'e dönüşü 121 00:10:14,615 --> 00:10:16,241 iki Tony adaylığıyla taçlandı 122 00:10:19,912 --> 00:10:21,622 Seni gerçekten sevdim. 123 00:10:25,167 --> 00:10:26,585 Hâlâ seviyorum. 124 00:10:53,820 --> 00:10:56,907 Ayrıca hafif egzersiz ekipmanlarının olduğu 125 00:10:56,990 --> 00:11:00,494 bir rekreasyon odamız var. Üstelik aktivitelerimiz... 126 00:11:04,498 --> 00:11:09,086 Yemek odamızda üç öğün dengeli ve leziz yemekler çıkar. 127 00:11:09,169 --> 00:11:11,046 Her şey burada yapılır. 128 00:11:11,129 --> 00:11:16,093 Bu taraftan gelin, sizi bahçeye çıkarayım. 129 00:11:17,177 --> 00:11:20,722 Elbette burası ayakta tedavi gören hastalarımız için. 130 00:11:20,806 --> 00:11:24,309 Tesisin geri kalanından ayrı. 131 00:11:24,685 --> 00:11:26,144 Çok güzel. 132 00:11:26,645 --> 00:11:30,482 Çok samimi ve güvenli olduğunu göreceksiniz. 133 00:11:30,566 --> 00:11:32,401 Bu bahçeye bayıldım. 134 00:11:56,925 --> 00:11:59,720 Bayan Blanche... Bu taraftan. 135 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Efendim? İyi misiniz? 136 00:12:17,738 --> 00:12:19,781 İyi misiniz? Kayıp mı oldunuz? 137 00:12:19,865 --> 00:12:20,866 Hayır. 138 00:12:21,491 --> 00:12:22,993 Sizi odanıza götüreyim mi? 139 00:12:23,076 --> 00:12:25,329 Hayır, odamı bulabilirim. 140 00:12:27,331 --> 00:12:30,876 Çok üzgünüm. Burada yeniyim, hâlâ kimseyi tanımıyorum. 141 00:12:30,959 --> 00:12:32,044 Uğraşıyorum. 142 00:12:33,545 --> 00:12:34,880 Ben de yeniyim. 143 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Ben Zephyr. 144 00:12:38,800 --> 00:12:41,595 Buralardayım. Bir şey gerekirse söyleyin. 145 00:12:42,304 --> 00:12:43,889 Tamam. Görüşürüz. 146 00:12:48,060 --> 00:12:49,853 Sen aklını mı kaçırdın? 147 00:12:50,187 --> 00:12:53,815 Yakalanacaksın! Önce kendini öldürmezsen tabii. 148 00:12:54,650 --> 00:12:58,028 O tesisler çok bunaltıcı olabilir. 149 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 Çok güzel bir yer. 150 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 Ve onun yanında olmaktan 151 00:13:03,534 --> 00:13:07,621 daha çok istediğim hiçbir şey yok. 152 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Bana ihtiyacı var. 153 00:13:08,997 --> 00:13:11,458 Tanrı aşkına, seni hatırlamayabilir. 154 00:13:12,543 --> 00:13:15,337 Kadın alzaymır. Hafızası yok. 155 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 Gerçekten mi? Beni hatırlayacak. Güven bana. 156 00:13:19,341 --> 00:13:20,759 Niye bu kadar eminsin? 157 00:13:21,260 --> 00:13:25,806 Çünkü onunla paylaştıklarımız ve yaşadıklarımız 158 00:13:26,348 --> 00:13:28,809 asla unutulamaz. 159 00:13:32,688 --> 00:13:34,356 Evet. 160 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 Evet. 161 00:13:36,775 --> 00:13:40,404 Ronda'da bir kız vardı. 162 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Tatillerde ailece gittiğimiz, 163 00:13:42,614 --> 00:13:45,284 İspanya'nın güneyinde bir yer. 164 00:13:45,367 --> 00:13:48,829 Çıtı pıtıydı. Biraz şaşıydı. 165 00:13:49,663 --> 00:13:51,039 Ama güzel bir gülüşü 166 00:13:51,123 --> 00:13:55,252 ve bulaşıcı bir kahkahası vardı. 167 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 İnanılmazdı. 168 00:13:58,589 --> 00:14:02,509 Ama elbette ABD'ye dönmek zorundaydım. 169 00:14:02,968 --> 00:14:05,429 Ama yazışacağımıza söz verdik 170 00:14:05,512 --> 00:14:07,806 ve bir süre yazıştık da fakat... 171 00:14:08,891 --> 00:14:10,267 İrtibatımız kesildi. 172 00:14:12,102 --> 00:14:13,395 Onu hiç öpmedim. 173 00:14:14,563 --> 00:14:16,273 Yani beni anlıyor musun? 174 00:14:17,608 --> 00:14:18,734 Biraz. 175 00:14:21,111 --> 00:14:23,572 Bu kadın şu an... 176 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 ...yalnız mı? 177 00:14:26,450 --> 00:14:27,868 Kocasına ne olmuş? 178 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Ölmüş. 179 00:14:31,205 --> 00:14:33,832 Bu gezegende kendi isteğiyle 180 00:14:33,916 --> 00:14:37,794 huzurevine yatan ilk kişi olacaksın. 181 00:14:41,715 --> 00:14:43,550 -Evet? -Selam baba. 182 00:14:43,967 --> 00:14:47,721 Daha erken aramadığım için üzgünüm ama onca yeni iddia 183 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 ve Tania'yla her şeyi konuşmak zor oldu. 184 00:14:51,767 --> 00:14:54,228 -O nasıl? -Çok kızgın. 185 00:14:55,437 --> 00:14:57,773 Ya sen? Bana kızgınsın, biliyorum. 186 00:14:58,190 --> 00:15:00,442 Kaç kere söylemeliyim, bilmiyorum. 187 00:15:00,943 --> 00:15:04,071 Çok büyük bir hata yapıyorsun. 188 00:15:04,488 --> 00:15:07,699 O pislik sana ne tür sözler verdi 189 00:15:07,824 --> 00:15:10,035 ya da nasıl yaptı, bilmiyorum 190 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 ama o, adi herifin teki, cahil 191 00:15:13,205 --> 00:15:15,332 ve yaptığının tutar tarafı yok, 192 00:15:15,415 --> 00:15:18,502 kısa zamanda bunu öğreneceksin küçük hanım. 193 00:15:18,585 --> 00:15:21,797 Evet ama bana hep şansımı denememi söylerdin. 194 00:15:21,880 --> 00:15:24,800 Ben de öyle yapacağım. 195 00:15:24,883 --> 00:15:27,261 Sen ve Tania 196 00:15:27,344 --> 00:15:29,930 evinizdeki saçmalıklardan usanırsanız 197 00:15:30,013 --> 00:15:33,475 üst kattaki boş odamda sizi bekleyen iki yatak var. 198 00:15:34,226 --> 00:15:36,228 Sağ ol baba. Gerekmeyecek. 199 00:15:36,311 --> 00:15:39,314 Sorun değil çünkü aradın. 200 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 Bugün olan en güzel şey bu. 201 00:15:42,526 --> 00:15:44,611 Ama ben de bir şey söyleyeceğim. 202 00:15:44,695 --> 00:15:46,989 -Gerçekten mi? Ne? -Şey... 203 00:15:47,322 --> 00:15:49,241 Shane'le bir geziye çıkıyorum. 204 00:15:49,950 --> 00:15:51,618 -Hayır. -Öyle mi? Nereye? 205 00:15:51,702 --> 00:15:54,413 Sadece bir emeklilik gezisine çıkıyoruz, 206 00:15:54,538 --> 00:15:55,539 hepsi bu. 207 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 İspanya olabilir. Kafamıza estiği gibi. 208 00:15:57,708 --> 00:16:00,836 Böyle bir gezi hakkında ne düşünür, bilmiyorum. 209 00:16:00,919 --> 00:16:03,213 "Kafamıza estiği gibi." de ne demek? 210 00:16:03,297 --> 00:16:06,884 Yaşlılar nasıldır, bilirsin. Yaşlıyız biz. 211 00:16:07,885 --> 00:16:08,969 Eğleneceğiz. 212 00:16:09,052 --> 00:16:12,973 Eş dostu aramakla falan uğraşmayacağız. 213 00:16:13,182 --> 00:16:14,266 Baba, iyi misin? 214 00:16:14,558 --> 00:16:17,394 İyiyim. Yahnim yanıyor. 215 00:16:17,728 --> 00:16:19,271 -Kapatmalıyım. -Tamam. 216 00:16:23,942 --> 00:16:25,277 Bir sorun mu var? 217 00:16:25,903 --> 00:16:29,072 Babam. Shane'le bir geziye çıkacaklarmış. 218 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 İspanya'ya. Kafalarına estiği gibi. 219 00:16:32,451 --> 00:16:33,452 "Estiği gibi" mi? 220 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 Öyle dedi. Yorulana kadar. 221 00:16:36,163 --> 00:16:37,372 Peki sorun ne? 222 00:16:37,831 --> 00:16:40,709 Yaşlılar. Onlarla kim ilgilenecek? 223 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 Selma! 224 00:16:42,252 --> 00:16:44,588 Büyükbabam kendine bakabilir. 225 00:16:44,671 --> 00:16:46,590 -Evet. -Shane'le gidiyormuş. 226 00:16:46,673 --> 00:16:48,091 O sorumlu biridir. 227 00:16:48,175 --> 00:16:52,554 O iki serserinin İspanya sokaklarında dul aradığını görebiliyorum. 228 00:16:56,433 --> 00:16:58,310 Herkes sen değil baba. 229 00:16:59,436 --> 00:17:03,106 Lütfen, lafımı çarpıtma. 230 00:17:03,732 --> 00:17:05,858 -Öyle demedim. -Konuşacak mısın? 231 00:17:07,861 --> 00:17:10,781 -Tatlım, bir şakaydı. -Şakaymış. 232 00:17:10,864 --> 00:17:13,200 Bir şakaydı Tania. 233 00:17:13,325 --> 00:17:14,576 Şakaydı! 234 00:17:18,121 --> 00:17:20,040 -Sadece bir şakaydı. -Evet. 235 00:17:35,180 --> 00:17:37,641 ALZAYMIRSIZ BİR GELECEK DÜŞLEYELİM 236 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 Aktris Lillian Blanche alzaymırla yaşıyor 237 00:17:40,018 --> 00:17:41,979 -Bak. -Ne? 238 00:17:42,062 --> 00:17:44,857 -Bu... -Evet. Bu o. 239 00:17:45,941 --> 00:17:47,484 Tedavisi yok, değil mi? 240 00:17:48,652 --> 00:17:53,240 İkimiz için de yok ama onunkinin yavaşlama şansı var. 241 00:17:53,949 --> 00:17:57,953 Ama mikroskobik olarak ya da diğer taramalarla 242 00:17:58,036 --> 00:17:59,830 tespit edilemiyor. 243 00:17:59,913 --> 00:18:02,291 Ancak öldükten sonra tespit edilebiliyor. 244 00:18:03,834 --> 00:18:07,004 Teşhis etmenin tek yolu... 245 00:18:08,755 --> 00:18:11,425 ...davranış biçimleri. 246 00:18:12,342 --> 00:18:14,595 Bunun güzel yanı ne aptal? 247 00:18:14,678 --> 00:18:18,056 Neden bahsediyorsun? Beni yakalayamayacaklar! 248 00:18:18,140 --> 00:18:21,310 Beyin devreleri ve nöron bağlantıları dışında mı? 249 00:18:22,853 --> 00:18:25,189 Bana yardım etmek istemiyor musun? 250 00:18:26,356 --> 00:18:29,109 Bak, ne diyeceğim. Şaşı kız arkadaşın için yap. 251 00:18:29,234 --> 00:18:33,363 Hiçbir ricamızı kabul etmeyen tüm kızlar için yap. 252 00:18:33,780 --> 00:18:35,407 Uzatma dostum. 253 00:18:35,490 --> 00:18:38,827 Beni Selma'ya karşı mazeret olarak kullandın, fazlasını alamazsın. 254 00:18:40,621 --> 00:18:44,374 Sakın daha fazlasının olduğunu söyleme. 255 00:18:45,334 --> 00:18:47,711 Az önce bir Uber lisansı aldın. 256 00:18:49,004 --> 00:18:50,464 Uber şoförü mü? 257 00:18:57,596 --> 00:19:00,474 -İşe yarayacağı ne malum? -Şansa kalmış. 258 00:19:00,557 --> 00:19:01,683 Şansımı deniyorum. 259 00:19:01,767 --> 00:19:03,727 Sen de bunu daha sık yapmalısın. 260 00:19:03,810 --> 00:19:10,275 Ayrıca hiçbir şey hatırlamadığımı unutma, tamam mı? 261 00:19:10,359 --> 00:19:12,778 Beni demans birimine yatırmalılar. 262 00:19:12,861 --> 00:19:15,572 Evet. Komşun ve arkadaşınım. 263 00:19:15,656 --> 00:19:18,283 Ailenle temasa geçmeyi denedim ama olmadı. 264 00:19:18,408 --> 00:19:22,204 Onlara ulaşana dek bakımını karşılamaya karar verdim. 265 00:19:22,538 --> 00:19:23,539 Bingo! 266 00:19:23,622 --> 00:19:26,333 Demans biriminde bingo oynayacağını sanmam. 267 00:19:26,416 --> 00:19:28,335 Adilik etme. 268 00:19:28,418 --> 00:19:31,547 Parayı hesabına yatırdım. İşte makbuzun. 269 00:19:32,005 --> 00:19:34,925 Dur biraz. Her şeyi listelersin. 270 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 Makbuzu kafaya takacağını biliyordum. 271 00:19:37,177 --> 00:19:39,429 Pratisyen hekim raporu da var. 272 00:19:42,641 --> 00:19:44,059 Onu nasıl aldın? 273 00:19:44,393 --> 00:19:46,061 Rol yaparak. 274 00:19:47,813 --> 00:19:51,608 Evet. Tiyatro işinde olduğunu unutmuşum. 275 00:19:51,692 --> 00:19:56,405 İlk kez sahnenin diğer tarafına geçtim. 276 00:19:57,197 --> 00:19:59,616 Bir deliye yardım ettiğim için 277 00:19:59,825 --> 00:20:01,535 beni içeri atarlar mı? 278 00:20:01,702 --> 00:20:03,453 Deli değilim ben. 279 00:20:04,246 --> 00:20:06,373 Alzaymırım. 280 00:20:06,456 --> 00:20:07,833 Üstüme gelme. 281 00:20:08,625 --> 00:20:10,085 Huzurevine gireceğim. 282 00:20:10,210 --> 00:20:14,756 Beni huzurevine kabul edecekler çünkü parasını veriyoruz. 283 00:20:15,215 --> 00:20:17,217 Ve para vermek işe yarar. 284 00:20:21,972 --> 00:20:26,602 Bunun sizin için acı verici bir karar olduğunu tahmin edebiliyorum. 285 00:20:27,144 --> 00:20:29,938 Ne kadar acı verici olduğunu bilemezsiniz. 286 00:20:30,022 --> 00:20:33,483 Hafıza kaybı belirgin mi? 287 00:20:33,567 --> 00:20:36,904 Evet. Özellikle de iki yıl önce eşi öldükten sonra. 288 00:20:36,987 --> 00:20:39,072 Hızla kötüye gitti. 289 00:20:39,156 --> 00:20:42,284 Sürekli bir kötüye gidiş var. 290 00:20:43,327 --> 00:20:47,206 Karınız için çok üzüldüm Bay Berenson. 291 00:20:47,956 --> 00:20:50,125 Pratisyen hekimin raporu burada. 292 00:20:53,086 --> 00:20:55,631 Bu bir havale makbuzu... 293 00:20:57,299 --> 00:20:59,134 Üzgünüm. Temizlik içindi. 294 00:20:59,218 --> 00:21:01,512 Nörolojik test sonuçları var mı? 295 00:21:01,595 --> 00:21:04,932 Maalesef yok. Testler iki ay sonra yapılacaktı. 296 00:21:05,015 --> 00:21:06,975 Ama o kadar bekleyemez. 297 00:21:07,100 --> 00:21:10,062 Evde sürekli altına yapıp duramaz. 298 00:21:11,355 --> 00:21:14,233 Peki insanları tanıyor mu? 299 00:21:14,316 --> 00:21:18,695 Beni tanıyor çünkü yan komşusuyum ve onu her gün 300 00:21:18,779 --> 00:21:20,030 görüyorum. 301 00:21:20,572 --> 00:21:25,577 Ama başka hiç kimseyi tanımıyor sanırım. 302 00:21:26,203 --> 00:21:29,456 Peki hobileri neler? Ne yapmayı sever? 303 00:21:29,540 --> 00:21:30,958 İçmeyi çok sever. 304 00:21:32,918 --> 00:21:35,003 -Başka bir şey var mı? -Satranç. 305 00:21:35,879 --> 00:21:37,297 Satranç mı oynuyor? 306 00:21:38,382 --> 00:21:41,635 Ama onu hep yeniyorum, dama oynadığını sanıyor. 307 00:21:41,969 --> 00:21:43,971 Bazen başparmağımı emiyorum. 308 00:21:45,180 --> 00:21:48,600 Evet, ayrıca çocuklaşıyor. 309 00:21:49,268 --> 00:21:50,727 Hiç olgun davranmıyor. 310 00:21:51,353 --> 00:21:54,022 Bay Berenson, nerede yaşıyorsunuz? 311 00:21:54,815 --> 00:21:56,024 Şeyde yaşıyorum... 312 00:21:56,900 --> 00:22:01,613 1-6-0-0... 313 00:22:02,906 --> 00:22:04,116 Pensil... 314 00:22:04,199 --> 00:22:06,201 Pensilvanya Bulvarı. 315 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 Washington, 316 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 DC. 317 00:22:09,997 --> 00:22:13,709 Sonraki sayıları hatırlamıyorum. 318 00:22:14,251 --> 00:22:15,711 Bu Beyaz Saray'ın adresi. 319 00:22:18,172 --> 00:22:20,507 Neden Beyaz Saray'a gitmek istiyorsun? 320 00:22:20,591 --> 00:22:24,136 Size topluluğumuzu açıklayayım Bay McDowell. 321 00:22:24,261 --> 00:22:28,348 İki kata dağıtılmış üç birimimiz var. 322 00:22:28,432 --> 00:22:31,560 Genel birim ve demans birimi 323 00:22:31,643 --> 00:22:34,104 zemin katta. 324 00:22:34,188 --> 00:22:38,525 Alzaymır hastaları ve agresif olmayan demans hastaları 325 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 ikinci katta. 326 00:22:40,903 --> 00:22:44,865 Claude şimdilik genel birimimizde kalacak. 327 00:22:46,491 --> 00:22:50,287 Hayır. Demans biriminde kalmalı, genel birimde değil. 328 00:22:50,370 --> 00:22:52,831 Yani, adam hasta. Çok hasta. 329 00:22:52,915 --> 00:22:56,043 Sürekli saçmalıyor ve altına yapıyor. 330 00:22:56,126 --> 00:22:58,837 Saçmalıyor, altına yapıyor... 331 00:22:58,921 --> 00:23:00,506 Tüm yaptığı bu. 332 00:23:01,256 --> 00:23:03,592 -Konuşabilir miyim? -Evet. 333 00:23:03,675 --> 00:23:05,928 Alzaymırı istiyorum. 334 00:23:06,929 --> 00:23:08,013 Neden? 335 00:23:12,142 --> 00:23:13,602 Bir oyun oynayalım mı? 336 00:23:14,520 --> 00:23:15,979 -Olur. -Tamam. 337 00:23:19,066 --> 00:23:22,486 Aletimi gösterirsem külotunu çıkaracaksın. 338 00:23:24,613 --> 00:23:25,614 Tamam. 339 00:23:26,114 --> 00:23:28,200 Başını salladı. Yapmak istedi. 340 00:23:36,458 --> 00:23:38,168 Yerleşmeniz için izin vereyim. 341 00:23:38,252 --> 00:23:40,587 Birazdan yerleşmenize yardım etmek için 342 00:23:40,671 --> 00:23:42,464 bir hemşire gelecek. 343 00:23:42,965 --> 00:23:46,677 Bir şey gerekirse çekinmeden bana ulaşabilirsiniz. 344 00:23:46,760 --> 00:23:47,845 -Sağ olun. -Tamam. 345 00:23:57,646 --> 00:24:01,859 -Ne halt ediyorsun? -Richard Burton ve Peter O'Toole 346 00:24:02,317 --> 00:24:06,446 hayatları boyunca kulislerinde bunlardan bulundururdu. 347 00:24:07,781 --> 00:24:10,784 Belki tüm bunları unutma vakti gelmiştir. Eve git. 348 00:24:10,868 --> 00:24:12,995 Tabii, anlıyorum. 349 00:24:15,455 --> 00:24:17,416 Claude, lütfen. Beni dinle. 350 00:24:25,174 --> 00:24:28,260 Nezaketin için minnettarım ama ben iyiyim. 351 00:24:28,343 --> 00:24:31,513 Burası Guantánamo değil. Yapabilirim. 352 00:24:31,889 --> 00:24:33,015 İlaçlarını aldın mı? 353 00:24:34,433 --> 00:24:36,685 -Ya cep telefonunu? -Evet, aldım. 354 00:24:36,768 --> 00:24:38,437 Bir şey gerekirse ara. 355 00:24:39,354 --> 00:24:42,065 Ve... Şeytanın bacağını kırmanı umarım. 356 00:24:42,482 --> 00:24:43,942 Kalçası olmaz mı? 357 00:24:46,653 --> 00:24:48,071 İşte, küçük mavi hapların. 358 00:24:49,323 --> 00:24:50,574 -Ne için? -Al. 359 00:24:51,617 --> 00:24:53,410 Şans ayağına gelirse... 360 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 ...kendini göstermek istersin. 361 00:24:56,788 --> 00:25:02,002 Ve ilham verici kedi posterleri işine yaramayacaktır. 362 00:25:06,548 --> 00:25:07,883 Sen ve ben mi? 363 00:25:07,966 --> 00:25:09,134 Yok öyle bir şey. 364 00:25:09,218 --> 00:25:11,720 DAYAN BEBEĞİM 365 00:25:12,346 --> 00:25:15,807 Şimdi ekrandaki dört eşyaya iyice bakın. 366 00:25:16,975 --> 00:25:18,393 Herkese günaydın. 367 00:25:18,477 --> 00:25:22,439 Yeni sakinimiz Bay Claude Berenson'la tanışmanızı istiyorum. 368 00:25:22,523 --> 00:25:24,483 Merhaba Claude. Ben Alicia. 369 00:25:24,566 --> 00:25:26,485 Şuraya oturabilirsin. 370 00:25:26,568 --> 00:25:27,569 -Buraya mı? -Hayır. 371 00:25:27,653 --> 00:25:29,154 -Öne. -Tamam. 372 00:25:29,947 --> 00:25:34,743 Claude, biz de ekrandaki şu dört objeye bakıyorduk. 373 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 Herkes iyice baktı mı? 374 00:25:36,870 --> 00:25:38,705 Şimdi kapatalım. 375 00:25:39,831 --> 00:25:41,500 İşte oldu. 376 00:25:41,583 --> 00:25:44,378 Onları göremezsek nasıl hatırlayacağız? 377 00:25:44,461 --> 00:25:47,214 Oyunun amacı da bu. Bu bir hafıza oyunu. 378 00:25:49,466 --> 00:25:52,719 Pekâlâ Sarah, ekranda gördüğün objeleri 379 00:25:52,803 --> 00:25:54,680 söyleyebilir misin? 380 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 Bir tenis raketi. 381 00:25:59,893 --> 00:26:02,145 -Bir şişe. -Evet. 382 00:26:07,067 --> 00:26:08,777 -Bir televizyon takımı. -Çok iyi. 383 00:26:09,528 --> 00:26:10,612 Claude. 384 00:26:12,698 --> 00:26:14,992 Dördüncü objeyi hatırlıyor musun? 385 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 Jell-O. 386 00:26:17,160 --> 00:26:19,329 Hayır, Jell-O değildi. 387 00:26:19,663 --> 00:26:23,417 Richard Nixon maskesi takmış bir palyaço. 388 00:26:24,209 --> 00:26:25,919 Hayır. 389 00:26:26,003 --> 00:26:27,963 Başka bir fikri olan var mı? 390 00:26:28,046 --> 00:26:30,257 Evet. Bir tarak. 391 00:26:32,259 --> 00:26:34,803 Çok güzel Claude. Bir taraktı! 392 00:26:44,438 --> 00:26:45,647 İyi misin Lillian? 393 00:26:47,232 --> 00:26:48,317 Evet. 394 00:26:54,031 --> 00:26:57,075 Tuzu uzatır mısın? 395 00:27:03,248 --> 00:27:06,043 Bir, iki. 396 00:27:08,879 --> 00:27:10,797 Çok tuz atıyorsun. 397 00:27:19,264 --> 00:27:20,516 Benim. 398 00:27:21,141 --> 00:27:23,143 Bu tuz benim. 399 00:27:26,271 --> 00:27:28,690 Tuzu uzatır mısın? 400 00:27:28,774 --> 00:27:30,234 Nesin sen, ses kaydı mı? 401 00:27:41,286 --> 00:27:42,996 Nasılız bakalım? 402 00:27:43,664 --> 00:27:44,915 Her şey yolunda mı? 403 00:27:47,084 --> 00:27:49,586 Tuzluğun üçte birini döktü. 404 00:27:49,670 --> 00:27:53,340 Tom! Tuz tüketmemelisin. 405 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Kalbine iyi gelmiyor. 406 00:27:55,592 --> 00:27:59,471 Kalp... Kalbim atıyor. 407 00:27:59,555 --> 00:28:01,014 Çok uzun sürmez. 408 00:28:01,765 --> 00:28:03,851 Diğer her şey yolunda mı? 409 00:28:03,934 --> 00:28:05,519 -Evet. -Güzel. 410 00:28:25,664 --> 00:28:28,000 Efendimiz, kıymetli şeyler vermiştiniz bana. 411 00:28:28,333 --> 00:28:31,336 Güzel Ophelia! Peri kızı dualarında unutma beni. 412 00:28:31,795 --> 00:28:33,630 Ve bütün günahlarımı. 413 00:28:34,798 --> 00:28:37,176 Efendimiz nasıllar bu son günlerde? 414 00:28:37,259 --> 00:28:39,511 Gerçekten iyiydi. Çok iyiydi. 415 00:28:39,595 --> 00:28:41,430 Lucy, galiba replik atladın. 416 00:28:41,680 --> 00:28:44,057 Babam olacak adinin yaptığından önce 417 00:28:44,141 --> 00:28:46,727 varlığımdan bile haberi yoktu sanki. 418 00:28:46,810 --> 00:28:48,687 Çünkü yoktu. 419 00:28:49,271 --> 00:28:51,523 -Sağ ol. -Dürüst davranıyorum. 420 00:28:51,607 --> 00:28:53,859 Küçük tiyatro grubunda değilsin. 421 00:28:53,942 --> 00:28:54,985 Olabilirim. 422 00:28:55,277 --> 00:28:56,528 Ne yapacaksın? 423 00:28:56,695 --> 00:28:59,448 Onların oynadığı piyeste başrol mü olacaksın? 424 00:28:59,531 --> 00:29:01,200 Hayal etmek o kadar zor mu? 425 00:29:01,283 --> 00:29:05,329 Kabullen işte. Çocukluğumuzdan beri sıkıcıyız. 426 00:29:05,579 --> 00:29:08,165 Popüler değiliz. Ezik değiliz. 427 00:29:08,248 --> 00:29:10,083 Ortadayız. 428 00:29:10,167 --> 00:29:12,586 Belki de vasatlıktan bıkmışımdır. 429 00:29:12,669 --> 00:29:15,464 Ebeveynlerinin TV'de yayımlanan skandalı 430 00:29:15,547 --> 00:29:18,008 kesinlikle o konunun icabına bakacaktır. 431 00:29:27,392 --> 00:29:28,685 O bir casus. 432 00:29:31,313 --> 00:29:34,608 İmar iznini nasıl aldığını anlatmayayım diye 433 00:29:34,691 --> 00:29:36,944 o sürtüğü Don gönderdi. 434 00:29:37,736 --> 00:29:41,615 -O gerçek bir hemşire değil yani. -Kim? 435 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 O işte! 436 00:29:44,076 --> 00:29:47,454 Zephyr. Ama o yeminli ifadeyi imzalamayacağım. 437 00:29:47,538 --> 00:29:49,206 Nasılsınız Bayan Lillian? 438 00:29:50,457 --> 00:29:53,502 Nane şekeri diye bir şeyden haberin var mı? 439 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Merhaba. 440 00:30:13,063 --> 00:30:14,481 Oturabilir miyim? 441 00:30:19,319 --> 00:30:20,654 Ben Claude. 442 00:30:24,783 --> 00:30:26,285 Beni hatırlamadın mı? 443 00:30:27,452 --> 00:30:28,871 Claude Berenson. 444 00:30:31,373 --> 00:30:33,041 Tiyatro eleştirmeniyim. 445 00:30:33,125 --> 00:30:37,588 Bir sürü şahane performansını değerlendirdim. 446 00:30:37,671 --> 00:30:39,840 Medea'yı canlandırışını izledim. 447 00:30:39,923 --> 00:30:41,508 Muhteşemdi. 448 00:30:42,384 --> 00:30:44,636 Saf, içtendi. 449 00:30:45,137 --> 00:30:49,683 Blanche DuBois performansın kesinlikle gördüklerimin en iyisiydi. 450 00:30:50,017 --> 00:30:54,271 Birçok kişi gelmiş geçmiş en iyi Blanche performansı olarak gördü. 451 00:30:59,109 --> 00:31:00,903 Lily, benim. 452 00:31:02,279 --> 00:31:03,614 Claude. 453 00:31:20,881 --> 00:31:22,174 Gördün mü? 454 00:31:24,968 --> 00:31:27,387 Bunlar çocukların mı? 455 00:31:29,139 --> 00:31:32,059 Hayır, sen ve ben. 456 00:31:32,351 --> 00:31:35,103 Sene 1978'di. 457 00:31:35,521 --> 00:31:38,357 Shakespeare. Kış Masalı. 458 00:31:38,440 --> 00:31:41,777 Palace Theater'da. New York'ta! 459 00:31:43,737 --> 00:31:45,364 Hatırlamıyor musun? 460 00:31:47,032 --> 00:31:49,451 Resmi kim çekti, hatırlıyor musun? 461 00:31:49,535 --> 00:31:52,871 Sör John Gielgud bu nezaketi gösterdi. 462 00:31:54,331 --> 00:31:57,334 Sonra da tüm ekibi akşam yemeğine davet etti. 463 00:31:57,918 --> 00:31:59,753 Seninle konuşmaya başladık. 464 00:32:00,546 --> 00:32:04,299 Kendimizi sohbete kaptırdık, 465 00:32:04,424 --> 00:32:07,678 birbirimizi tanımaya başladık ve bir anda 466 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 fark ettik ki başka kimse kalmamıştı. 467 00:32:10,472 --> 00:32:12,266 Herkes eve gitmişti. 468 00:32:13,058 --> 00:32:17,938 Sonra birlikte Park Central Hotel'e gittik 469 00:32:19,064 --> 00:32:21,400 ve geceyi birlikte geçirdik. 470 00:32:21,775 --> 00:32:24,778 Her gece birlikteydik. 471 00:32:24,862 --> 00:32:27,948 Haftalarca her geceyi birlikte geçirdik. 472 00:32:28,949 --> 00:32:31,076 Bunu hatırlamıyor musun? 473 00:32:31,410 --> 00:32:33,120 Evet, benim. 474 00:32:33,203 --> 00:32:35,205 Lütfen bana bakmaya devam et. 475 00:32:35,956 --> 00:32:39,334 Hayır. Aynı adamım. 476 00:32:39,710 --> 00:32:41,170 Değişmedim. 477 00:32:41,670 --> 00:32:45,299 Muhtemelen eskisinden daha huysuz ve daha adiyim. 478 00:32:46,466 --> 00:32:49,344 Ama hâlâ aynı tutkuya sahibim. 479 00:32:49,678 --> 00:32:54,099 Ve ben... Sana hâlâ değer veriyorum Lily. 480 00:32:57,644 --> 00:32:58,812 Merhaba. 481 00:33:04,651 --> 00:33:08,197 Ben Claude. Alzaymırım. 482 00:33:09,281 --> 00:33:11,325 İkiniz tanışıyor musunuz? 483 00:33:17,706 --> 00:33:19,958 Hafızam pek iyi değildir. 484 00:33:25,422 --> 00:33:27,883 -Shane. -Kendini öldürmedin mi? 485 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Kes şunu artık, tamam mı? Kendimi öldürmedim. 486 00:33:31,428 --> 00:33:34,348 -Ama birkaç şeye ihtiyacım var. -Tamam. 487 00:33:34,431 --> 00:33:36,725 -Bir kalem bul. -Tamam. 488 00:33:36,850 --> 00:33:39,770 Not et. Zambak istiyorum. 489 00:33:39,895 --> 00:33:42,147 Ve iki Gershwin CD'si istiyorum. 490 00:33:42,231 --> 00:33:44,149 Ama neden? Neden? 491 00:33:44,233 --> 00:33:47,611 Çünkü sevdiği müzik bu, tamam mı? Gershwin. 492 00:33:47,778 --> 00:33:51,198 İki tane o CD'lerden ve altı demet çiçek istiyorum. 493 00:33:51,281 --> 00:33:52,908 Seni hatırlıyor mu? 494 00:33:52,991 --> 00:33:56,578 Hayır, henüz hatırlamadı ama az kaldı. 495 00:33:59,289 --> 00:34:00,374 Kapatmalıyım. 496 00:34:03,710 --> 00:34:06,171 Bay Berenson, duş vakti geldi. 497 00:34:07,130 --> 00:34:08,340 Duş ne? 498 00:34:09,049 --> 00:34:11,426 Claude, bu oyunu oynamayalım. 499 00:34:11,510 --> 00:34:14,679 Pekâlâ, dön bakalım. Önünü dön. 500 00:34:15,264 --> 00:34:17,431 Kendim yapabilirim. 501 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 Sorun değil. İşim bu. 502 00:34:18,891 --> 00:34:21,853 Yapma, bu senin işin değil. Benim işim. 503 00:34:21,937 --> 00:34:23,688 Hayır, hiç sorun olmaz. 504 00:34:25,274 --> 00:34:27,192 Şu fırçayı bana ver. 505 00:34:28,735 --> 00:34:31,237 -Tamam. -Çık. 506 00:34:31,321 --> 00:34:33,614 -Tamam. -Ç, I, K. Yani çık. 507 00:34:33,699 --> 00:34:35,742 Beş dakikaya gelip bakacağım. 508 00:35:12,946 --> 00:35:15,199 Hepiniz çok güzel söylediniz! 509 00:35:15,282 --> 00:35:17,576 Ve sen Donahue, şahane çaldın. 510 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 Teşekkürler! 511 00:35:18,744 --> 00:35:20,454 ÖZEL ETKİNLİKLER GÜZ - BAHAR 512 00:35:20,537 --> 00:35:24,208 Unutmayın, haftaya sihirbaz gelecek. Sihirbazlara bayılırım. 513 00:35:24,291 --> 00:35:26,168 THE ACTORS COMPANY OKLAHOMA'YI SUNAR 514 00:35:26,251 --> 00:35:27,419 Çok sihirliler. 515 00:35:35,802 --> 00:35:37,221 Vay canına Lillian! 516 00:35:38,514 --> 00:35:40,098 Bunlar çok güzel. 517 00:35:40,224 --> 00:35:43,268 -Nedir bu? -Zambaklar. 518 00:35:45,479 --> 00:35:47,564 Peter gerçekten kendini aşmış. 519 00:35:53,779 --> 00:35:55,572 Lily Blanche. 520 00:35:56,448 --> 00:35:57,574 Benim için. 521 00:35:58,492 --> 00:35:59,826 Bir not mu? 522 00:36:11,421 --> 00:36:14,967 GERSHWIN KLASİKLERİ İnanma istersen yıldızların yandığına 523 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 Bir CD. Bunu çalacağım. 524 00:36:21,181 --> 00:36:25,644 "İnanma istersen yıldızların yandığına." 525 00:36:29,690 --> 00:36:34,152 "İnanma istersen yıldızların yandığına." 526 00:37:14,234 --> 00:37:16,069 Bunlar çocukların mı? 527 00:37:17,905 --> 00:37:21,074 Lily, hayır. Onlar... 528 00:37:21,158 --> 00:37:22,743 Mutlu görünüyorlar. 529 00:37:23,702 --> 00:37:24,912 Mutlular. 530 00:37:25,579 --> 00:37:26,997 Mutluydular. 531 00:37:27,706 --> 00:37:29,458 Hâlâ mutlu olabilirler. 532 00:37:34,379 --> 00:37:37,674 Birlikte pek vakit geçiremediler 533 00:37:38,467 --> 00:37:44,139 çünkü adam kadını ancak gösterisi New York'a gelince görebiliyordu. 534 00:37:45,474 --> 00:37:48,143 Ve her gece birlikte kalırlardı, 535 00:37:48,519 --> 00:37:51,813 adam onu Village'daki caz kulüplerine, 536 00:37:51,897 --> 00:37:55,317 güzel restoranlara götürürdü. 537 00:37:55,400 --> 00:37:58,904 Kadın yüksek binalara, gökdelenlere çıkmayı severdi. 538 00:37:59,821 --> 00:38:02,324 Ve bir gece bir kulübe gittiler. 539 00:38:02,699 --> 00:38:06,119 Grubun lideri adamı tanıyordu. 540 00:38:06,203 --> 00:38:08,288 Ve birdenbire 541 00:38:08,372 --> 00:38:13,502 kadının en sevdiği Gershwin şarkısını çalmaya başladılar. 542 00:38:14,127 --> 00:38:16,129 "Embraceable You." 543 00:38:17,548 --> 00:38:20,342 "Embraceable You." 544 00:38:20,425 --> 00:38:23,053 Kadın çok mutlu oldu. 545 00:38:23,178 --> 00:38:26,139 Sonra da 546 00:38:26,223 --> 00:38:27,933 kocasına geri döndü. 547 00:38:28,809 --> 00:38:32,938 Adam zaman zaman onu görememeye, onunla olamamaya, 548 00:38:33,021 --> 00:38:35,607 ona dokunamamaya tahammül edemezdi. 549 00:38:36,441 --> 00:38:39,611 Bir gün cesaretini toplayıp 550 00:38:40,070 --> 00:38:42,948 kadından onunla kaçmasını istedi. 551 00:38:44,950 --> 00:38:46,952 Kadın da şaşırmadı. 552 00:38:48,370 --> 00:38:50,455 Buna şaşırmadı. 553 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 Sanki bunu bekliyor gibiydi. 554 00:38:53,041 --> 00:38:55,085 "Bana biraz zaman ver. 555 00:38:55,169 --> 00:38:59,173 "Gidip kocama açıklamalıyım. Öylece söyleyemem." dedi. 556 00:39:01,550 --> 00:39:04,803 Sonra da... Yazmayı kesti. 557 00:39:07,014 --> 00:39:09,433 Adamın telefonlarına cevap vermedi. 558 00:39:11,435 --> 00:39:13,187 Adam da... 559 00:39:15,355 --> 00:39:18,066 ...Paris'e uçtu. 560 00:39:18,775 --> 00:39:20,277 Kadını görmek için. 561 00:39:21,195 --> 00:39:23,572 Görmeyi denemek için. 562 00:39:31,371 --> 00:39:32,998 Lütfen... Teşekkürler. 563 00:39:39,004 --> 00:39:41,048 Harika! Teşekkürler. 564 00:39:41,131 --> 00:39:42,424 Çok teşekkürler. 565 00:39:44,218 --> 00:39:45,219 Sağ olun. 566 00:39:46,345 --> 00:39:48,013 -Teşekkürler. -Sağ olun. 567 00:39:48,222 --> 00:39:49,431 Teşekkürler. 568 00:39:49,848 --> 00:39:51,475 Üzgünüm, gitmeliyiz. 569 00:40:06,365 --> 00:40:09,034 Sonunda pes etti. 570 00:40:10,244 --> 00:40:11,870 Başka bir kadınla tanıştı. 571 00:40:13,121 --> 00:40:14,414 Başka bir kadın mı? 572 00:40:16,750 --> 00:40:17,918 Evet. 573 00:40:20,546 --> 00:40:21,922 Hayatına devam etti. 574 00:40:22,840 --> 00:40:25,092 Sonra bir gün bir mektup geldi. 575 00:40:26,176 --> 00:40:27,845 Ve mektuptaki 576 00:40:28,345 --> 00:40:32,182 anahtar cümle şuydu, "İnanma istersen 577 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 "yıldızların yandığına." 578 00:40:37,521 --> 00:40:41,024 Shakespeare'in en güzel sözleri. 579 00:40:41,108 --> 00:40:45,654 Çok geçmeden kadın hakkında tek bildiği 580 00:40:45,737 --> 00:40:47,531 gazetede okudukları oldu. 581 00:41:03,213 --> 00:41:04,923 Mutlu görünüyorlar. 582 00:41:08,677 --> 00:41:12,181 LILLIAN BLANCHE İLE BİLGİÇ KADINLAR 583 00:41:42,586 --> 00:41:43,670 Sen de mi Rosie? 584 00:41:43,754 --> 00:41:45,297 Lanet şarkı kafamdan çıkmıyor. 585 00:41:45,380 --> 00:41:47,257 Odasında çalıp duruyor. 586 00:41:47,341 --> 00:41:49,843 Şarkı söylemek için para almıyoruz. Çalış. 587 00:41:49,927 --> 00:41:53,055 -Sağ ol. Görüşürüz. -Huysuzluk etme. 588 00:42:55,659 --> 00:42:57,327 Emin misin? 589 00:42:57,411 --> 00:42:58,745 Seçeneğim mi var? 590 00:42:58,829 --> 00:43:00,706 Yoksa kendimi öldüreceğim. 591 00:43:00,789 --> 00:43:02,332 Biraz zaman versene. 592 00:43:02,416 --> 00:43:05,210 Skandal durulacak ve tüm okul unutacak. 593 00:43:05,294 --> 00:43:07,212 Durulmasını beklemeyeceğim. 594 00:43:07,754 --> 00:43:10,465 Ebeveynlerin arayınca ne diyeceğim? 595 00:43:11,466 --> 00:43:13,010 Sana söylediğimi söyle. 596 00:43:13,594 --> 00:43:15,179 New York'a gittiğimi. 597 00:43:17,890 --> 00:43:19,433 Gitmeni istemiyorum. 598 00:43:19,516 --> 00:43:21,018 Bir şey olmaz. 599 00:43:29,234 --> 00:43:31,445 Burası iyi mi? 600 00:43:32,404 --> 00:43:35,157 Evet, iyiden de öte. Hoşuma gidiyor. 601 00:43:35,240 --> 00:43:36,909 Beklediğimden daha iyi. 602 00:43:37,534 --> 00:43:39,870 Herkes biraz... Ego falan yok. 603 00:43:40,245 --> 00:43:44,750 Ve herkes rahat ve sakin. 604 00:43:44,833 --> 00:43:46,335 Bana genç hissettiriyor. 605 00:43:53,300 --> 00:43:54,843 Sinirini bozmuyorlar mı? 606 00:43:54,927 --> 00:43:56,053 Hayır. 607 00:43:57,095 --> 00:43:58,639 Hatta tam aksi. 608 00:43:59,264 --> 00:44:02,935 Bir çeşit... Bilemiyorum. Bir çeşit dostluğumuz var. 609 00:44:03,477 --> 00:44:05,687 Aslında etkileyici bir şey. 610 00:44:05,771 --> 00:44:08,815 Sanırım hepiniz aynı gemidesiniz. 611 00:44:08,899 --> 00:44:10,901 Aynı bezleri kullandığımız kesin. 612 00:44:14,530 --> 00:44:15,739 Aileni özledin mi? 613 00:44:17,783 --> 00:44:18,784 Pek sayılmaz. 614 00:44:18,867 --> 00:44:24,790 Güya İspanya'da olduğum için onlardan haber almadım. 615 00:44:24,873 --> 00:44:26,500 Hatırlıyor musun? 616 00:44:26,583 --> 00:44:29,419 Sen birkaç gündür oradaydın ve kızım seslenmişti, 617 00:44:29,503 --> 00:44:34,132 "Telefonunu yanına almayı unutma baba! 618 00:44:34,216 --> 00:44:36,552 "Sana ulaşmam gerekebilir." 619 00:44:36,635 --> 00:44:38,595 Bir anlamı yoktu. Hiç aramadı. 620 00:44:39,888 --> 00:44:41,390 Bir şey getirdin mi? 621 00:44:42,516 --> 00:44:44,643 Evet. İçki. 622 00:44:45,435 --> 00:44:47,396 Biraz da çeşni ve baharat. 623 00:44:48,939 --> 00:44:50,816 Burada yemekler berbat. 624 00:44:51,149 --> 00:44:53,569 Her gün çorba içiriyorlar. 625 00:44:53,652 --> 00:44:55,445 Tadı posta pulu gibi. 626 00:44:55,529 --> 00:44:57,823 Mazoşistliğin sonucu bu olur. 627 00:44:59,074 --> 00:45:03,704 Peki Lillian'la ilerleme var mı? 628 00:45:04,955 --> 00:45:08,542 Karşı konulabilir cazibeni hâlâ hatırlamıyor mu? 629 00:45:09,084 --> 00:45:10,335 Daha değil. 630 00:45:11,461 --> 00:45:13,380 Sıkı çalışıyorum. 631 00:45:13,797 --> 00:45:15,591 Düşündüğümden daha zor 632 00:45:15,674 --> 00:45:18,177 ama birlikte daha çok vakit geçiriyoruz 633 00:45:18,260 --> 00:45:22,514 ve hâlâ aramızda bir kimya var, güven bana. 634 00:45:22,848 --> 00:45:23,891 O burada mı? 635 00:45:29,855 --> 00:45:32,149 Seni böyle mutlu görmek çok güzel. 636 00:45:32,816 --> 00:45:35,652 -Herif kim? -Erkek kardeşi. 637 00:45:35,736 --> 00:45:36,945 Seni seviyorum. 638 00:45:43,368 --> 00:45:44,703 Yakın olmalılar. 639 00:45:47,706 --> 00:45:49,917 -Evet. -Merhaba Peter. 640 00:45:50,000 --> 00:45:51,585 Bugün nasıldı? 641 00:45:53,378 --> 00:45:56,215 Aslında her zamankinden daha neşeliydi. 642 00:45:56,965 --> 00:45:59,885 Değil mi? Gönderdiğin çiçekler yüzündendir. 643 00:46:00,636 --> 00:46:02,596 Çiçek mi? Ne çiçeği? 644 00:46:02,679 --> 00:46:04,932 Zambaklar. Sen göndermedin mi? 645 00:46:05,015 --> 00:46:07,893 Belki karının gizli bir hayranı vardır. 646 00:46:08,101 --> 00:46:09,770 Bir sürü hayranı var. 647 00:46:09,853 --> 00:46:12,523 Kimileri evimize bile mektup gönderiyor. 648 00:46:12,606 --> 00:46:16,818 O korkunç magazin gazeteleri yüzünden. 649 00:46:16,902 --> 00:46:20,113 -Neyse, haftaya görüşürüz. -Evet. 650 00:46:20,656 --> 00:46:21,657 Hoşça kal Peter. 651 00:46:21,740 --> 00:46:24,701 "Karın" dedi. 652 00:46:25,077 --> 00:46:26,453 Kulağımla duydum. 653 00:46:26,537 --> 00:46:27,746 Tanışıyor muyuz? 654 00:46:27,829 --> 00:46:30,874 Kes şunu! Biliyor muydun? 655 00:46:30,958 --> 00:46:33,544 Niye öldüğünü söyledin? Bana nasıl yalan söylersin? 656 00:46:33,627 --> 00:46:34,795 Nasıl söyleyecektim? 657 00:46:34,878 --> 00:46:36,630 Ne zaman sarıda geçsen 658 00:46:36,713 --> 00:46:40,008 günah çıkarmak için bir rahibe koşuyorsun. 659 00:46:40,092 --> 00:46:42,135 Yardım etmezdin, değil mi? 660 00:46:42,219 --> 00:46:43,762 -Etmezdim tabii. -Tabii. 661 00:46:43,846 --> 00:46:47,140 Buradan hemen ayrılman konusunda ısrarcıyım. 662 00:46:47,224 --> 00:46:49,518 Yaptığın şeyin yakışıksız ve muhtemelen 663 00:46:49,601 --> 00:46:52,062 yasa dışı olduğunu görmüyor musun? 664 00:46:52,145 --> 00:46:55,941 Onu seviyorum. Kocası onu sevmiyor. Benim gibi sevmiyor. 665 00:46:56,024 --> 00:46:57,693 Nereden biliyorsun? 666 00:46:57,776 --> 00:47:00,070 Çünkü karısını seven bir adam 667 00:47:00,153 --> 00:47:02,114 onu böyle bir çöplüğe atmaz 668 00:47:02,489 --> 00:47:04,950 ve ayda sadece iki kez ziyaret etmez! 669 00:47:05,033 --> 00:47:08,036 Hiçbir yere gitmiyorum. Burada kalacağım. 670 00:47:08,370 --> 00:47:09,454 Keyfin bilir. 671 00:47:09,538 --> 00:47:13,876 Ama benden içki ya da başka iyilikler bekleme. 672 00:47:14,001 --> 00:47:17,004 Ayrıca aylık ödemeleri de yapmayacağım! 673 00:47:17,087 --> 00:47:18,463 Tek başınasın. 674 00:47:20,174 --> 00:47:23,552 Artık bu suça ortak olamam. 675 00:47:23,635 --> 00:47:26,597 Sürekli harika bir gülüşü veya kahkahası olan 676 00:47:26,680 --> 00:47:28,599 şu şaşı kızı anlatıyorsun. 677 00:47:28,724 --> 00:47:30,517 Ya da her ne haltsa işte. 678 00:47:30,601 --> 00:47:33,187 Seni niye öpmediğini artık biliyorum. 679 00:47:48,285 --> 00:47:49,828 Affedersiniz hanımefendi. 680 00:48:33,121 --> 00:48:35,082 ALZAYMIR VE DEMANS 681 00:48:39,044 --> 00:48:41,088 ZİHİNSEL HASTALIK TEŞHİS KILAVUZU 682 00:48:50,639 --> 00:48:51,849 LONGWOOD HUZUREVİ 683 00:48:54,685 --> 00:48:55,769 Emin misin? 684 00:48:55,853 --> 00:48:58,397 Huzurevini aradım ve doğruladılar. 685 00:49:00,774 --> 00:49:03,277 Onun evinde ne işin vardı? 686 00:49:05,779 --> 00:49:08,156 Ve seyahat çantalarını neden aldın? 687 00:49:08,240 --> 00:49:09,700 Önemi yok. 688 00:49:09,783 --> 00:49:12,661 Shane'i arayacaktım ama numarası bende yok. 689 00:49:13,370 --> 00:49:15,664 Nasıl... Bana nasıl söylemez? 690 00:49:16,707 --> 00:49:18,667 Belki seni üzmek istememiştir. 691 00:49:18,750 --> 00:49:22,171 Hep böyle yapıyor. Her şeyi gizli tutuyor. 692 00:49:22,254 --> 00:49:25,090 Ama anlamıyorum. Alzaymır mı? 693 00:49:25,632 --> 00:49:27,843 Her zaman cin gibi olmuştur. 694 00:49:28,177 --> 00:49:30,929 Bu kulağa hoş gelmeyebilir, biliyorum. 695 00:49:31,013 --> 00:49:32,931 -Ama şimdi mantıklı geliyor. -Ne? 696 00:49:33,015 --> 00:49:37,352 Evet, Helen'ın ölümünden sonra huysuzlaştığını konuşmuştuk 697 00:49:37,436 --> 00:49:39,438 ama çok kaba davranıyordu. 698 00:49:39,563 --> 00:49:42,441 En azından bana karşı, hem de şeyden önce... 699 00:49:42,524 --> 00:49:43,817 Önemi yok. 700 00:49:45,319 --> 00:49:48,280 Küresel ısınma için beni suçladı Selma. 701 00:49:50,073 --> 00:49:54,828 Ama sanırım onun suçu değilmiş. Zavallı adam. 702 00:49:57,414 --> 00:49:58,665 İşte bu kadar. 703 00:49:58,749 --> 00:50:01,960 Çok güzel. Çak bakalım. 704 00:50:03,712 --> 00:50:06,798 Sizi görmek onun için bir şok olabilir. 705 00:50:06,882 --> 00:50:09,885 O yüzden fazla üstüne gitmeyin. 706 00:50:11,011 --> 00:50:12,012 Claude? 707 00:50:12,387 --> 00:50:13,764 Bak, kim geldi. 708 00:50:17,518 --> 00:50:18,644 Selam baba. 709 00:50:26,735 --> 00:50:29,446 Gördünüz mü? Sizi gördüğü için mutlu. 710 00:50:31,323 --> 00:50:32,658 Sen... 711 00:50:35,869 --> 00:50:37,120 Yapboz mu yapıyorsun? 712 00:50:40,666 --> 00:50:42,376 Burada iyi olduğundan emin misin? 713 00:50:42,459 --> 00:50:43,585 -Evet. -Öyle mi? 714 00:50:43,669 --> 00:50:45,254 -Neden? -Yani... 715 00:50:45,838 --> 00:50:47,464 Sana iyi davranıyorlar mı? 716 00:50:48,757 --> 00:50:50,092 -Evet. -Tamam. 717 00:50:50,676 --> 00:50:52,970 Diğer hastalardan rahatsız olmuyor musun? 718 00:50:54,096 --> 00:50:56,139 Mahremiyetine düşkünsündür. 719 00:50:56,223 --> 00:50:57,891 Hayır, gayet iyiler. 720 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 Evini özlemiş olmalısın. 721 00:51:01,270 --> 00:51:02,688 Kütüphaneni. 722 00:51:03,897 --> 00:51:05,691 Kitaplarını özlemedin mi? 723 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 Ne kitabı? 724 00:51:10,279 --> 00:51:11,780 Yemek yapmanı özledik. 725 00:51:12,614 --> 00:51:15,158 Tamam, bir gün seni buradan kaçıracağız, 726 00:51:15,242 --> 00:51:18,662 evimize götüreceğiz ve mutfağı mahvedebileceksin. 727 00:51:18,745 --> 00:51:19,872 -Değil mi? -Evet. 728 00:51:19,955 --> 00:51:21,415 Burada yemekler nasıl? 729 00:51:21,748 --> 00:51:23,709 -Güzel. -Güzel mi? 730 00:51:23,792 --> 00:51:26,837 Emin misin? Beş yıldızlı restoranları kötülerdin. 731 00:51:28,589 --> 00:51:31,008 Yıldız mı? Gündüz vaktindeyiz. 732 00:51:33,427 --> 00:51:36,638 Çocuklar... Ben gidip Müdür'ü göreceğim. 733 00:51:38,932 --> 00:51:40,184 Hadi büyükbaba. 734 00:51:41,018 --> 00:51:42,394 Anlamıyorum. 735 00:51:43,604 --> 00:51:46,231 Birkaç hafta önce her zamanki gibi 736 00:51:46,315 --> 00:51:48,442 bana nasihat edecek kadar 737 00:51:48,817 --> 00:51:53,113 aklı yerindeydi ve bir geziye çıkacağını söyledi. 738 00:51:53,197 --> 00:51:56,867 Arkadaşıyla gideceklerdi... Kafalarına estiği gibi. 739 00:51:58,410 --> 00:52:00,954 Şimdi ise burada, alzaymır. 740 00:52:01,038 --> 00:52:03,790 Belki de yıllar önce 741 00:52:03,874 --> 00:52:07,544 bir arkadaşıyla çıktığı bir geziden bahsediyordu. 742 00:52:10,047 --> 00:52:14,301 Doğrusu evimde bazı sorunlar yaşıyorum. 743 00:52:14,384 --> 00:52:15,552 Ama bu mazeret değil. 744 00:52:15,844 --> 00:52:21,725 Umarım artık babanıza ayıracak vaktiniz vardır Bayan Addison 745 00:52:21,808 --> 00:52:26,480 çünkü ilginize ve şefkatinize hiç olmadığı kadar çok 746 00:52:26,605 --> 00:52:28,273 ihtiyacı olacak. 747 00:52:31,568 --> 00:52:33,862 Burası güzel ve huzurlu, değil mi? 748 00:52:38,659 --> 00:52:40,327 Hangi filmleri izliyorsun? 749 00:52:43,455 --> 00:52:44,915 İhtiyarlara Yer Yok mu? 750 00:52:50,796 --> 00:52:52,923 Hangi oyunlar var? 751 00:52:53,006 --> 00:52:54,925 Şişe çevirmece yoktur sanırım. 752 00:52:56,343 --> 00:52:58,679 Kart oyunları mı? Domino mu? 753 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 Öyle mi? 754 00:53:10,691 --> 00:53:13,819 Dediklerimin yarısını bile anlamıyorsun, değil mi? 755 00:53:19,032 --> 00:53:22,327 Ya kitaplar? İlginç bir şey var mı? 756 00:53:26,123 --> 00:53:29,126 Tanrım! Nöronlarınızı kaybetmeniz boşuna değilmiş! 757 00:53:34,715 --> 00:53:36,133 Merak etme büyükbaba. 758 00:53:36,216 --> 00:53:38,051 Sana sağlam mallardan getiririm. 759 00:53:40,429 --> 00:53:41,513 Konyak. 760 00:53:42,014 --> 00:53:43,140 Konyak mı? 761 00:53:44,683 --> 00:53:46,852 İşte tanıdığım büyükbabam. 762 00:53:47,436 --> 00:53:48,520 Konyak mı istiyorsun? 763 00:53:49,897 --> 00:53:51,982 Eski konyak. 764 00:53:52,316 --> 00:53:53,609 Klasik. 765 00:53:58,989 --> 00:54:02,576 Biliyor musun? Evden kaçma planımı mahvettin. 766 00:54:08,207 --> 00:54:12,586 Beni doğru dürüst tanımıyor bile. Tania'nın adını bile söyleyemedi. 767 00:54:12,669 --> 00:54:15,964 Olamaz. Doktorlar ne diyor? 768 00:54:16,048 --> 00:54:20,052 Alzaymır olduğunu ve çocuklaştığını söylüyorlar. 769 00:54:20,677 --> 00:54:21,929 Vay canına. 770 00:54:22,012 --> 00:54:23,805 Kitaplarına düşkündür, bilirsin. 771 00:54:24,181 --> 00:54:25,182 Evet. 772 00:54:25,766 --> 00:54:27,976 Bir keresinde kitabı geri vermedim 773 00:54:28,060 --> 00:54:30,187 ve torpidoma çürümüş karides koydu. 774 00:54:31,021 --> 00:54:33,524 Şimdi onları hatırlamıyordur bile. 775 00:54:34,316 --> 00:54:35,400 Gerçekten mi? 776 00:54:37,694 --> 00:54:39,321 Beni bile hatırlamayabilir. 777 00:54:40,489 --> 00:54:42,157 Ya da ne kadar nefret ettiğini. 778 00:54:46,036 --> 00:54:48,956 Güzel. Çok güzel. 779 00:54:49,581 --> 00:54:52,626 Sakinlerimiz burada çok rahat eder. 780 00:54:52,709 --> 00:54:56,713 Neredeyse kendi oturma odalarında gibidirler. 781 00:54:56,797 --> 00:55:00,384 Birçoğumuz böyle bir oturma odası için adam öldürür. 782 00:55:00,467 --> 00:55:03,053 -Teşekkürler. -Şu doğal ışığa bakın. 783 00:55:03,178 --> 00:55:06,723 -Çok güzel. Sence de öyle değil mi? -Kesinlikle. 784 00:55:06,807 --> 00:55:09,935 Selam yakışıklı. Sen kimsin? 785 00:55:10,561 --> 00:55:13,814 Ben David. Peki sen kimsin? 786 00:55:14,356 --> 00:55:16,859 Kim olduğumu çok iyi biliyorsun. 787 00:55:16,942 --> 00:55:19,653 Don seni beni gözlemen için gönderdi, değil mi? 788 00:55:20,654 --> 00:55:22,155 Sarah, lütfen. 789 00:55:22,739 --> 00:55:25,033 O şeyin içinde kamera var, biliyorum. 790 00:55:25,117 --> 00:55:27,202 Anlamadım, kim? 791 00:55:27,286 --> 00:55:31,248 Don! O yeminli ifadeyi başına çalmasını söyle ona. 792 00:55:31,373 --> 00:55:33,458 Hadi. Hadi Sarah. 793 00:55:33,542 --> 00:55:35,752 Bay Addison'ı rahat bırak. 794 00:55:36,753 --> 00:55:39,339 Kayınpederini görmeye geldi. 795 00:55:42,217 --> 00:55:43,468 Claude? 796 00:55:47,264 --> 00:55:48,432 Claude? 797 00:55:48,974 --> 00:55:50,267 Bu... 798 00:55:50,559 --> 00:55:52,186 Nereye gidiyorsun? 799 00:55:52,895 --> 00:55:55,355 Beni hatırladın mı? Nasılsın? 800 00:55:55,439 --> 00:55:56,982 Nasılsın dostum? 801 00:55:57,900 --> 00:55:59,776 Ben damadınım, David. 802 00:56:00,444 --> 00:56:01,862 "D" ile mi? 803 00:56:02,779 --> 00:56:04,656 David, "D" ile. Evet. 804 00:56:08,202 --> 00:56:09,870 Yani beni tanımadın mı? 805 00:56:14,041 --> 00:56:17,377 Benden hep nefret ederdin. Bunu hatırlıyor musun? 806 00:56:18,295 --> 00:56:22,591 Başına gelen şey için çok üzgün olduğumu söylemek istedim. 807 00:56:24,259 --> 00:56:27,721 Tam bir baş belasıydın ama böyle olmanı istemezdim. 808 00:56:28,472 --> 00:56:31,683 Hastalığınla geçmişime sünger çekmek istemiyorum. 809 00:56:32,059 --> 00:56:34,937 Kaldığımız yerden devam etmek istiyorum. 810 00:56:35,020 --> 00:56:37,064 Bu durumu bambaşka bir şeye dönüştürelim. 811 00:56:37,940 --> 00:56:41,818 Bu kez gerçek bir aile olmamızı istiyorum. 812 00:56:44,112 --> 00:56:45,906 Selma da beni affedecek. 813 00:56:51,245 --> 00:56:52,329 Alo? 814 00:56:53,038 --> 00:56:55,749 En kötü ihtimalle Florida'yı alırım. 815 00:57:12,641 --> 00:57:17,229 Masada seni sorup duran bir adam var, 816 00:57:17,312 --> 00:57:21,024 çok şüpheli ve tehlikeli birine benziyor. 817 00:57:21,108 --> 00:57:22,526 Tanrım! 818 00:57:23,652 --> 00:57:26,071 Uyardığın için sağ ol. Tanrım! 819 00:57:41,879 --> 00:57:43,589 Ricama kulak asmadı. 820 00:57:43,672 --> 00:57:47,467 Hermione, sevgilim, hiç bu kadar yerinde konuşmamıştın. 821 00:57:47,551 --> 00:57:50,387 -Hiç mi? -Sadece bir kerecik. 822 00:57:50,470 --> 00:57:53,223 Ne yani? Bu ikincisi mi? 823 00:57:53,932 --> 00:57:55,392 İlki ne vakitti? 824 00:57:57,227 --> 00:57:59,062 Ne olur, söyleyin. 825 00:57:59,146 --> 00:58:03,025 Övgülerinizle tıka basa doyurun bizi. 826 00:58:03,108 --> 00:58:05,694 Bir iş övülmedi mi ölür gider. 827 00:58:05,777 --> 00:58:08,363 Sonrasında yapılacak binlerce iyi işi de yok eder. 828 00:58:08,447 --> 00:58:11,033 Övülmek bizim ödülümüzdür. 829 00:58:11,116 --> 00:58:13,827 Mahmuzlamakla bizi koşturamazsınız. 830 00:58:16,121 --> 00:58:21,168 Ama tatlı bir öpücükle binlerce fersah yol aldırabilirsiniz. 831 00:58:21,251 --> 00:58:22,836 Neyse, dönelim konumuza. 832 00:58:24,213 --> 00:58:27,591 Benim son iyi işim kalması için rica etmekti ona. 833 00:58:27,674 --> 00:58:29,259 Peki ilki neydi? 834 00:58:29,343 --> 00:58:31,053 Ablası mı yoksa... 835 00:58:32,554 --> 00:58:34,681 Reklam için babamı kullandın. 836 00:58:34,765 --> 00:58:36,058 Ben yapmadım Selma. 837 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 O resmi çekmene izin vermezdi. 838 00:58:38,018 --> 00:58:40,437 Annemin mezarı üstüne yemin ederim. 839 00:58:40,521 --> 00:58:43,273 Huzurevi personelinden biri yapmış olmalı. 840 00:58:43,357 --> 00:58:47,319 Düşük ücretle çalışıyorlar, bunu fırsat olarak görmüşlerdir. 841 00:58:47,402 --> 00:58:50,030 Bulabildiğim tek açıklama bu. 842 00:58:50,113 --> 00:58:53,951 Yani, ben de senin kadar öfkeliyim, inan bana. 843 00:58:54,034 --> 00:58:56,161 Ondan faydalandın, değil mi? 844 00:58:56,703 --> 00:58:57,704 Karın mı? 845 00:58:59,081 --> 00:59:01,667 -İstersen dava edebiliriz. -Hayır. 846 00:59:01,750 --> 00:59:04,127 Daha fazla göz önünde olmak istemiyorum. 847 00:59:07,923 --> 00:59:11,009 Yemin ederim ki ilgim yok, dava açmak istersen 848 00:59:11,343 --> 00:59:12,845 hemen avukatımı ararım. 849 00:59:17,516 --> 00:59:19,268 LÜKS HARMAN EKSTRA YUMUŞAK KONYAK 850 00:59:25,691 --> 00:59:27,025 Şerefine. 851 00:59:33,198 --> 00:59:35,868 Annem sefilce rol yapıyor. 852 00:59:36,493 --> 00:59:38,871 Her şey yolundaymış gibi davranıyor. 853 00:59:40,539 --> 00:59:44,293 Kocan hayat kadınlarıyla yatıyor ve bilmezden geliyorsun. 854 00:59:45,169 --> 00:59:47,045 Tüm bunlar yetmezmiş gibi... 855 00:59:48,547 --> 00:59:50,424 ...tüm okul da biliyor. 856 00:59:51,884 --> 00:59:54,011 Hepsi bana gülüyor ve... 857 00:59:54,553 --> 00:59:57,014 Logan beni tanımıyor bile ve... 858 00:59:58,473 --> 01:00:00,142 Şimdi sen de bu hâldesin. 859 01:00:02,686 --> 01:00:04,646 Çekip gitmek istiyorum... 860 01:00:04,771 --> 01:00:07,566 Bunun için kendini üzemezsin, lütfen. 861 01:00:07,983 --> 01:00:10,444 Babam Florida'ya gitmemizi istiyor. 862 01:00:10,527 --> 01:00:14,156 Neden? Neden Florida'ya gidesiniz ki? 863 01:00:15,449 --> 01:00:18,702 -Kalmaya mı? -Büyükbaba... 864 01:00:19,828 --> 01:00:21,288 Beni anlıyor musun? 865 01:00:23,707 --> 01:00:28,462 Büyükbaba, alzaymırın gelip gidiyor mu? 866 01:00:35,093 --> 01:00:37,554 Alzaymır değilim bebeğim. 867 01:00:38,889 --> 01:00:40,933 Buraya girmek için rol yaptım. 868 01:00:41,975 --> 01:00:44,603 Hiç olmadım, hiç de olmayacağım. 869 01:00:45,437 --> 01:00:46,688 Gayet iyiyim. 870 01:00:47,773 --> 01:00:48,774 Ne? 871 01:00:49,525 --> 01:00:51,193 Bunu neden yaptın? 872 01:00:51,818 --> 01:00:56,240 Çünkü bana çok ihtiyacı olan biri var. 873 01:00:56,782 --> 01:00:58,742 -Kim? -İlk aşkım. 874 01:01:00,869 --> 01:01:04,581 Ve şimdi burada. 875 01:01:05,582 --> 01:01:06,583 Burada. 876 01:01:07,125 --> 01:01:09,378 Ve alzaymır hastası. 877 01:01:14,758 --> 01:01:17,719 Ben... Ne diyeceğimi bilmiyorum. Yani... 878 01:01:19,596 --> 01:01:21,557 Büyükannemden önce miydi? 879 01:01:23,642 --> 01:01:25,394 Evet. Çok önceydi. 880 01:01:26,562 --> 01:01:27,563 Tanrım! 881 01:01:32,192 --> 01:01:34,736 İkimize bir iyilik yapmanı istiyorum. 882 01:01:35,654 --> 01:01:37,030 Ne? 883 01:01:37,906 --> 01:01:40,826 Bunu sır olarak saklamalısın. 884 01:01:41,535 --> 01:01:44,580 Sen de annemle babama kaçmaya çalıştığımı 885 01:01:44,663 --> 01:01:46,123 söylemezsen olur. 886 01:01:46,999 --> 01:01:48,584 Anlaştık mı? 887 01:01:49,585 --> 01:01:50,752 Anlaştık. 888 01:01:51,628 --> 01:01:53,964 Numaradan alzaymır olmana sevindim. 889 01:01:54,798 --> 01:01:59,845 Yani, bu acayip garip ve muhtemelen yasa dışı ama yine de sevindim. 890 01:02:01,013 --> 01:02:05,517 Huzurevi sakinleri için bir tiyatro grubu oyun oynayacak. 891 01:02:05,642 --> 01:02:07,144 -Gerçekten mi? -Evet. 892 01:02:07,227 --> 01:02:09,938 Ve özel bir oyun olması için uğraşıyorum. 893 01:02:11,607 --> 01:02:13,025 Bu oyun. 894 01:02:14,902 --> 01:02:16,486 Kış Masalı. 895 01:02:16,570 --> 01:02:20,199 Lillian'ın en iyi performansıydı. 896 01:02:20,782 --> 01:02:22,367 Planım da bu. 897 01:02:23,368 --> 01:02:25,454 Planın mı? Ne için? 898 01:02:26,079 --> 01:02:28,373 Beni hatırlaması için. 899 01:02:31,168 --> 01:02:33,629 "Sevgili Claude. 900 01:02:34,379 --> 01:02:36,798 "Sana istemediğim 901 01:02:36,882 --> 01:02:41,970 "ve hak etmediğin bir şekilde aceleyle yazıyorum 902 01:02:42,596 --> 01:02:47,392 "çünkü provalar arasında bulabildiğim kısıtlı zaman 903 01:02:47,476 --> 01:02:50,312 "radyoya ve basına verdiğim 904 01:02:50,395 --> 01:02:53,941 "röportajlarla doluyor. 905 01:02:54,525 --> 01:02:59,112 "Ve bu, yanımda olmamandan duyduğum üzüntüyü 906 01:02:59,196 --> 01:03:01,990 "daha da artırıyor 907 01:03:02,991 --> 01:03:04,743 "çünkü her şey, 908 01:03:04,826 --> 01:03:09,915 "hem de her şey bana seni hatırlatıyor. 909 01:03:12,626 --> 01:03:14,127 "Biliyor musun? 910 01:03:14,795 --> 01:03:18,507 "Paris'e geldiğinde hep buluştuğumuz 911 01:03:19,258 --> 01:03:21,468 "şu kafeye geldim." 912 01:03:22,511 --> 01:03:23,512 Paris. 913 01:03:25,806 --> 01:03:27,641 "Çayımın yanına 914 01:03:28,225 --> 01:03:30,102 "konyak istedim. 915 01:03:33,730 --> 01:03:37,359 "Genelde kahvenden sonra o konyağı içerdin. 916 01:03:37,901 --> 01:03:42,239 "Yani dudaklarımı bardağa uzattığımda... 917 01:03:43,282 --> 01:03:48,453 "...dudaklarına dokunduğumu hissetmeye çalışıyorum. 918 01:03:48,537 --> 01:03:52,457 "Tüm vücudumu tutuşturan 919 01:03:53,375 --> 01:03:57,129 "ve dudaklarıma yaşadığını hissettiren tek yer. 920 01:03:58,589 --> 01:04:02,801 "Yani anlayacağın, en olmadık yerlerde bile... 921 01:04:03,594 --> 01:04:07,139 "...seni arıyorum. 922 01:04:08,473 --> 01:04:12,728 "Her gölgede, her rüyamda, 923 01:04:12,811 --> 01:04:15,189 "her tiyatro salonunda. 924 01:04:15,856 --> 01:04:19,318 "Ve parıldadığımı hissediyorum. 925 01:04:19,401 --> 01:04:22,070 "Okuduğum replikler 926 01:04:22,154 --> 01:04:25,490 "veya etrafımı saran sahne ışıkları yüzünden değil, 927 01:04:25,574 --> 01:04:28,535 "beni düşündüğünü, 928 01:04:28,660 --> 01:04:32,748 "beni okuduğunu, beni dinlediğini... 929 01:04:33,832 --> 01:04:35,375 "...ve beni 930 01:04:35,709 --> 01:04:39,838 "hissettiğini bilmenin bana verdiği güç yüzünden. 931 01:04:41,507 --> 01:04:44,510 "Lütfen çabucak gel. 932 01:04:46,386 --> 01:04:49,306 "Sevgilerimle, Lily." 933 01:05:00,984 --> 01:05:04,196 Bu mektup sana, değil mi? 934 01:05:04,279 --> 01:05:06,823 -Evet. -Sen Claude'sun. 935 01:05:11,119 --> 01:05:13,038 Kadının adı da Lillian. 936 01:05:14,373 --> 01:05:15,541 Lily. 937 01:05:19,878 --> 01:05:23,257 Bu yüzden mi benimle bu kadar çok zaman geçiriyorsun? 938 01:05:23,715 --> 01:05:26,260 Sana onu hatırlattığım için mi? 939 01:05:26,343 --> 01:05:28,053 Kesinlikle o yüzden. 940 01:05:30,764 --> 01:05:32,891 Peki neden onunla olamıyorsun? 941 01:05:34,142 --> 01:05:35,561 O evli. 942 01:05:36,937 --> 01:05:38,772 Hiçbir zaman... 943 01:05:39,773 --> 01:05:44,403 ...boşanmak istediğini sanmıyorum. 944 01:05:44,820 --> 01:05:48,574 Korkaklık etmiş. Korkaklardan nefret ederim. 945 01:06:09,052 --> 01:06:12,306 Lily! Gel hadi. Gidelim. Yağmur yağıyor. 946 01:06:12,431 --> 01:06:13,974 İçeri girelim. 947 01:06:15,475 --> 01:06:17,477 Claude! Hadi! Yağmur yağıyor! 948 01:06:17,561 --> 01:06:19,938 -İçeri gir! -Yağmuru severim. 949 01:06:21,815 --> 01:06:23,192 Hadi. İçeri girelim. 950 01:06:41,543 --> 01:06:44,880 Hey, Logan'a ve tiyatro ineklerine sorsana. 951 01:06:45,005 --> 01:06:47,716 -Çetesinin arasına girmek istemem. -Niye? 952 01:06:47,799 --> 01:06:49,551 Çok sevimli görünüyorlar. 953 01:06:49,635 --> 01:06:52,221 Bu kız ne giyiyor? Yani, nedir bu? 954 01:06:53,931 --> 01:06:56,225 Çok ezik! Tıpkı babası gibi. 955 01:06:56,725 --> 01:06:57,935 Tanrım. Arkanı dönme. 956 01:06:59,478 --> 01:07:01,230 Arkanı dönme, dedim! 957 01:07:01,897 --> 01:07:03,023 Buraya geliyor. 958 01:07:06,693 --> 01:07:08,403 -Selam. -Selam. 959 01:07:09,238 --> 01:07:10,405 Evet, selam. 960 01:07:12,533 --> 01:07:15,369 Arkadaşlarım adına özür dilemek istedim. 961 01:07:16,453 --> 01:07:17,871 Saçmalayabiliyorlar. 962 01:07:18,705 --> 01:07:20,874 Biz hiçbir şey fark etmedik. 963 01:07:21,667 --> 01:07:23,043 Böldüğüm için üzgünüm. 964 01:07:23,210 --> 01:07:24,545 Hey. 965 01:07:24,962 --> 01:07:26,463 Oyuncusun, değil mi? 966 01:07:28,465 --> 01:07:30,384 Birkaç oyunda oynadım, evet. 967 01:07:30,509 --> 01:07:34,888 Evet, seni izledik ve muhteşemdin. 968 01:07:35,514 --> 01:07:36,598 Teşekkürler. 969 01:07:37,349 --> 01:07:40,686 Neyse, Tania sana bir şey soracaktı. 970 01:07:45,607 --> 01:07:46,608 Evet. 971 01:07:50,779 --> 01:07:52,322 Florida işi ne âlemde? 972 01:07:52,406 --> 01:07:54,867 Bilmiyorum. Babam hâlâ gitmemizi istiyor. 973 01:07:54,992 --> 01:07:59,121 Annem de pek karşı çıkmıyor, yani... 974 01:07:59,413 --> 01:08:01,456 Bana hiç bahsetmedi bile. 975 01:08:01,540 --> 01:08:04,209 Çünkü alzaymır olduğunu sanıyor. 976 01:08:06,003 --> 01:08:09,464 Bir tiyatro grubu buldum. Her şey tamam. 977 01:08:09,548 --> 01:08:10,674 -Gerçekten mi? -Evet. 978 01:08:10,757 --> 01:08:15,262 -Hangisi? -Şey... Çok özel bir grup. 979 01:08:15,345 --> 01:08:16,971 -Görürsün. -Masraftan kaçınma. 980 01:08:17,305 --> 01:08:20,350 Dekor, kostüm, ışık. 981 01:08:21,143 --> 01:08:22,394 Sahne. 982 01:08:22,477 --> 01:08:24,354 Tüylerin diken diken olacak. 983 01:08:29,359 --> 01:08:30,986 Tamam. Görüşürüz. 984 01:08:33,238 --> 01:08:35,823 Üzgünüm çocuklar. İş iptal. 985 01:08:36,408 --> 01:08:39,703 Longwood Huzurevi'nden aradılar 986 01:08:39,786 --> 01:08:42,872 ve seyircilerin hastalığından dolayı iptal ettiler. 987 01:08:43,749 --> 01:08:46,251 Gıda zehirlenmesi geçirmişler. 988 01:08:47,127 --> 01:08:48,462 Erteleyeceğiz. 989 01:08:48,587 --> 01:08:49,712 Nasılsın? Aradınız mı? 990 01:08:49,796 --> 01:08:51,340 Arama yapıldı. Tiyatro grubu iptal. Başlıyoruz. 991 01:09:00,849 --> 01:09:01,975 O günahkâr bir kadın, 992 01:09:02,309 --> 01:09:04,853 ayaktakımının ulu orta sıfat yakıştırdıkları gibi. 993 01:09:05,479 --> 01:09:08,273 Evet, nasıl kaçtıklarından da haberi var. 994 01:09:08,357 --> 01:09:11,026 Hayır, hayatım üzerine yemin ederim ki. 995 01:09:11,859 --> 01:09:12,861 Nasıl buldun? 996 01:09:12,944 --> 01:09:15,029 -Daha iyiydi. -Beğendin mi? 997 01:09:25,541 --> 01:09:27,376 Biz oyun için gelen tiyatro grubuyuz. 998 01:09:27,876 --> 01:09:29,545 -Şu taraftan. -Teşekkürler. 999 01:09:31,255 --> 01:09:32,506 Şimdi anlıyorum. 1000 01:09:33,590 --> 01:09:34,758 Çocuğu ver bana. 1001 01:09:34,841 --> 01:09:36,301 İyi ki emzirmedin onu, 1002 01:09:36,385 --> 01:09:38,303 bana benzeyen yanları olsa da. 1003 01:09:38,428 --> 01:09:40,305 Ne bu? Şaka mı yoksa? 1004 01:09:40,389 --> 01:09:42,890 Götürün çocuğu. Ona yaklaştırmayın. 1005 01:09:42,975 --> 01:09:46,937 Uzaklaştırın çocuğu, anası da karnındakiyle oyalansın. 1006 01:09:47,020 --> 01:09:50,899 Çünkü senin karnını böyle şişiren Polixenes'tir. 1007 01:09:54,361 --> 01:09:57,030 O zina suçu işlemiş bir kadındır! 1008 01:09:57,698 --> 01:10:00,617 Zina suçu işlemedi! O bir casus! 1009 01:10:00,993 --> 01:10:02,619 Beni kandıramazsınız. 1010 01:10:02,703 --> 01:10:05,205 -Sen hiç susmaz mısın? -Çok üzgünüm. 1011 01:10:05,330 --> 01:10:09,084 -Bu önemli. -Herkesi casus sanıyorsun. 1012 01:10:09,168 --> 01:10:11,837 O pis, yeşil tişörtü giymeyi de kes! 1013 01:10:11,920 --> 01:10:13,380 Dışarı! 1014 01:10:15,507 --> 01:10:18,135 Donahue. "Scarborough Fair." 1015 01:10:18,886 --> 01:10:20,137 Şimdi lütfen. 1016 01:10:22,723 --> 01:10:23,932 O, gösteriye dâhil mi? 1017 01:10:24,558 --> 01:10:25,976 Artık dâhil. 1018 01:10:32,065 --> 01:10:34,818 Merhamet kullanır bunu çünkü iftira, 1019 01:10:35,068 --> 01:10:36,528 erdemi yakar... 1020 01:10:40,699 --> 01:10:42,409 Siz "güzel kadın" dediğinizde 1021 01:10:42,492 --> 01:10:45,537 "namuslu kadın" demeye kalmadan giriverir araya 1022 01:10:45,621 --> 01:10:49,374 ama bundan en çok acı duyan kişi olarak işitin benden. 1023 01:10:51,001 --> 01:10:52,878 O zina etmiş bir kadındır! 1024 01:10:53,086 --> 01:10:54,463 Bunu alçağın biri, 1025 01:10:54,755 --> 01:10:59,134 dünyanın en rezil alçağı söylese... 1026 01:11:00,260 --> 01:11:01,970 Dünyanın en rezil alçağı 1027 01:11:02,054 --> 01:11:04,598 söylese... 1028 01:11:14,024 --> 01:11:16,360 Bunu alçağın biri... 1029 01:11:18,487 --> 01:11:22,074 ...dünyanın en rezil alçağı söylese... 1030 01:11:24,117 --> 01:11:27,204 ...bin kat daha fazla alçalırdı gözümde. 1031 01:11:28,038 --> 01:11:31,500 Siz lordum, çok yanılıyorsunuz. 1032 01:11:31,583 --> 01:11:33,335 Asıl siz yanıldınız leydim... 1033 01:11:35,045 --> 01:11:37,047 Polixenes'in yerine Leontes... 1034 01:11:37,256 --> 01:11:38,382 Polixenes'in... 1035 01:11:39,424 --> 01:11:41,677 Polixenes'in yerine Leontes... 1036 01:11:44,471 --> 01:11:46,139 Polixenes... 1037 01:11:47,140 --> 01:11:49,309 Polixenes'in yerine Leontes'i koydunuz. 1038 01:11:50,102 --> 01:11:51,728 Ah sen! 1039 01:11:51,812 --> 01:11:56,149 Senin mevkinde biri için dilim varmıyor söylemeye. 1040 01:11:56,275 --> 01:11:58,485 Sonra cehalet benden örnek alır 1041 01:11:58,610 --> 01:12:00,612 ve herkes için aynı dili kullanır da 1042 01:12:00,696 --> 01:12:02,531 prensle dilenci bir olur diye! 1043 01:12:02,823 --> 01:12:04,992 Onun zina yaptığını 1044 01:12:05,450 --> 01:12:06,952 ve kiminle yaptığını söyledim. 1045 01:12:08,203 --> 01:12:09,246 Dahası mı? 1046 01:12:10,080 --> 01:12:11,164 O bir haindir. 1047 01:12:16,753 --> 01:12:19,214 Hayır! Hayatım üzerine yemin ederim! 1048 01:12:19,798 --> 01:12:21,800 Hiçbirinden haberim yok benim! 1049 01:12:22,968 --> 01:12:25,596 Daha salim kafayla düşünüp 1050 01:12:25,971 --> 01:12:28,473 farkına vardığınızda beni böyle dillere düşürmek 1051 01:12:28,724 --> 01:12:31,101 kim bilir ne kadar üzecektir sizi. 1052 01:12:31,476 --> 01:12:33,020 Yıldızlar daha hoşgörülü 1053 01:12:33,854 --> 01:12:36,732 bir duruma gelinceye kadar sabretmeliyim. 1054 01:12:38,192 --> 01:12:40,736 Çoğu hemcinslerim gibi 1055 01:12:40,819 --> 01:12:43,238 ağlamaya pek yatkın değilim ben. 1056 01:12:43,322 --> 01:12:44,990 O gözyaşlarını görmemeniz 1057 01:12:45,574 --> 01:12:47,659 merhamet duygunuzu kurutur belki. 1058 01:12:47,784 --> 01:12:50,078 Ama şuramda öyle bir acı var ki 1059 01:12:50,162 --> 01:12:55,834 onun içimi yakması gözyaşlarının boğmasından beter. 1060 01:12:57,169 --> 01:12:59,338 Kral'ın isteği yerine getirilsin! 1061 01:12:59,421 --> 01:13:00,839 Dediğimi duymadınız mı? 1062 01:13:01,089 --> 01:13:02,925 Benimle kim gelecek? 1063 01:13:03,133 --> 01:13:05,010 Rica ederim haşmetlim, 1064 01:13:05,093 --> 01:13:08,847 kadınlarım benimle olsun, görüyorsunuz durumumu! 1065 01:13:17,523 --> 01:13:20,692 Bu başıma gelenler... 1066 01:13:21,652 --> 01:13:23,695 ...daha iyi günler getirecek bana. 1067 01:13:29,535 --> 01:13:31,453 Hoşça kalın lordum. 1068 01:13:32,746 --> 01:13:35,040 Sizi asla üzgün görmek istemezdim. 1069 01:13:36,917 --> 01:13:39,169 Ama artık inanıyorum göreceğime. 1070 01:13:57,187 --> 01:13:58,730 Hadi gelin kızlar. 1071 01:13:59,439 --> 01:14:00,649 İzniniz çıktı. 1072 01:14:30,888 --> 01:14:32,347 Claude. 1073 01:14:34,892 --> 01:14:37,102 Seni çok özledim. 1074 01:14:40,731 --> 01:14:42,316 Claude'um. 1075 01:14:46,195 --> 01:14:48,238 Çok güzelsin. 1076 01:15:24,775 --> 01:15:27,152 -Evet! -Tanrım! 1077 01:15:32,157 --> 01:15:34,368 -Nerede o? -Kim? 1078 01:16:40,726 --> 01:16:43,145 Bay Berenson? Bayan Blanche? 1079 01:16:43,228 --> 01:16:44,479 Lily? 1080 01:17:13,634 --> 01:17:15,093 Merhaba bebeğim. 1081 01:17:17,763 --> 01:17:23,018 Yeni testlerde ne alzaymır ne de demans bulgusu var. 1082 01:17:23,101 --> 01:17:26,939 Hatta zihinsel yetileriniz kusursuz. 1083 01:17:29,066 --> 01:17:31,318 İyiyim. Hasta değilim. 1084 01:17:31,443 --> 01:17:32,778 Mutlu oldun mu? 1085 01:17:33,737 --> 01:17:35,072 Evet, mutluyum. 1086 01:17:35,948 --> 01:17:41,161 Ben de öyle Claude ama alzaymır, şakası yapılacak bir şey değildir. 1087 01:17:41,453 --> 01:17:45,165 Ne zaman alzaymır hakkında şaka yaptığımı gördün? Hiçbir zaman. 1088 01:17:45,666 --> 01:17:48,168 Sadece bez takmak istemediğimi söyledim. 1089 01:17:48,252 --> 01:17:49,253 Nefret ediyorum. 1090 01:17:49,336 --> 01:17:53,507 Şimdi, ailenle ne planlar yaptığını bilmiyorum 1091 01:17:53,590 --> 01:17:58,428 ama maalesef artık burada kalamazsın. 1092 01:17:58,846 --> 01:18:02,432 Lillian ne olacak? Onu seviyorum, o da beni seviyor. 1093 01:18:02,516 --> 01:18:05,185 Onu seven bir kocası var, 1094 01:18:05,269 --> 01:18:07,938 aşk teklifleri muhtemelen hoşuna gitmez. 1095 01:18:08,397 --> 01:18:12,317 Ama kalmana izin verirsek ateşle oynamış oluruz. 1096 01:18:12,776 --> 01:18:15,279 Umarım anlıyorsundur. 1097 01:18:15,821 --> 01:18:17,573 Diyeceklerim bu kadar. 1098 01:18:18,532 --> 01:18:21,326 Teşekkür ederim Bayan Marcos. Her şey için. 1099 01:18:26,999 --> 01:18:28,250 Gitmeni istemiyorum. 1100 01:18:29,334 --> 01:18:30,961 Teşekkür ederim. 1101 01:18:31,044 --> 01:18:34,965 İkimiz de biliyoruz ki sandıklarından çok daha akıllısın. 1102 01:18:35,048 --> 01:18:36,425 Biliyorsun. 1103 01:18:40,345 --> 01:18:41,847 Hadi gel. 1104 01:18:45,934 --> 01:18:48,437 Buradaki en güzel anım 1105 01:18:48,979 --> 01:18:52,441 kusursuz gitar çalışın olacak. 1106 01:19:07,206 --> 01:19:09,166 Ne kadar özel olduğunu bil. 1107 01:19:10,959 --> 01:19:12,169 Tamam mı? 1108 01:19:23,722 --> 01:19:26,016 -Pekâlâ bayım. -Bayım. 1109 01:19:26,099 --> 01:19:27,935 Koruyucu meleğim. 1110 01:19:34,983 --> 01:19:36,693 Nereye gidiyorsun? 1111 01:19:38,612 --> 01:19:42,407 Kızımın ve torunumun benimle 1112 01:19:43,408 --> 01:19:45,285 zaman geçirmesi gerekiyor. 1113 01:19:47,412 --> 01:19:48,956 Kızın mı var? 1114 01:20:02,261 --> 01:20:03,637 Ne güzel. 1115 01:20:25,826 --> 01:20:27,369 Yaşadığım sürece... 1116 01:20:29,663 --> 01:20:32,124 ...seni daima seveceğim. 1117 01:20:41,049 --> 01:20:44,469 "İnanma istersen yıldızların yandığına." 1118 01:20:50,642 --> 01:20:52,728 "Güneşin döndüğüne 1119 01:20:53,604 --> 01:20:55,772 "inanma." 1120 01:21:05,073 --> 01:21:07,618 Annem söylemeyecek, o yüzden... 1121 01:21:07,701 --> 01:21:10,495 Bir süre burada kalabilir miyiz, diyecektim. 1122 01:21:10,579 --> 01:21:12,664 -Lütfen. -Rezervasyon yaptır. 1123 01:21:12,748 --> 01:21:14,082 -Rezervasyon mu? -Evet. 1124 01:21:14,166 --> 01:21:16,293 -Resepsiyondan mı? -Ne zaman isterseniz. 1125 01:21:16,376 --> 01:21:19,296 Yedi gün 24 saat, 365 gün. 1126 01:21:19,379 --> 01:21:21,215 Boş odada iki yatak var. 1127 01:21:21,298 --> 01:21:24,801 Hepsi hazır ve bir anne ile kızını bekliyorlar! 1128 01:21:24,885 --> 01:21:27,804 -Nasıl olur? -Güzel. Yemek yapacak mısın? 1129 01:21:28,514 --> 01:21:30,724 -Bu otele bayıldım! -Yemek işi sende. 1130 01:21:30,807 --> 01:21:32,142 Gelmiş geçmiş en iyi otel. 1131 01:21:32,226 --> 01:21:35,062 Tüm yemekleri ben mi yapacağım yani? 1132 01:21:37,940 --> 01:21:40,526 Onu bir kez az kalsın kaybediyordum. 1133 01:21:41,026 --> 01:21:43,111 Kalması için her şeyi yaptım. 1134 01:21:45,405 --> 01:21:47,324 Beni alt ettin. 1135 01:21:48,325 --> 01:21:50,577 Kalmasına şaşırdım. 1136 01:21:51,453 --> 01:21:52,746 Ama bu kez... 1137 01:21:55,332 --> 01:21:57,084 ...yapabileceğim bir şey yok. 1138 01:21:57,918 --> 01:22:01,129 Bu kez kenara çekilemedim. 1139 01:22:02,005 --> 01:22:03,131 Biliyorum. 1140 01:22:04,132 --> 01:22:05,634 Ve günlerine 1141 01:22:05,717 --> 01:22:09,012 neşe kattığın için sana minnettarım. 1142 01:22:10,138 --> 01:22:13,433 Hem bu kez hem de eskiden. 1143 01:22:18,230 --> 01:22:20,983 Dilediğin zaman gelip onu görebilirsin. 1144 01:22:22,985 --> 01:22:24,778 Az önce yaptığın şey, 1145 01:22:25,529 --> 01:22:27,030 birinin ömrüm boyunca 1146 01:22:27,114 --> 01:22:29,658 bana karşı yapabileceği en güzel şeydi. 1147 01:22:30,576 --> 01:22:31,952 Teşekkür etmek istiyorum. 1148 01:22:32,828 --> 01:22:35,289 Teşekkürler. Pekâlâ, sıra kimde? 1149 01:22:35,372 --> 01:22:37,791 Daniel. Danny. Pekâlâ. 1150 01:22:38,667 --> 01:22:39,960 Hazır mısın Danny? 1151 01:22:40,794 --> 01:22:42,296 Gergin değil misin? 1152 01:22:43,046 --> 01:22:45,883 Maalesef büyükbabamın kız arkadaşı bana replik veremiyor. 1153 01:22:47,217 --> 01:22:48,594 Buna ihtiyacın yok. 1154 01:22:49,803 --> 01:22:50,971 Doğuştan yeteneklisin. 1155 01:22:51,638 --> 01:22:54,224 Keşke onu gençliğinde sahnede izleyebilseydim. 1156 01:22:54,308 --> 01:22:55,601 Çok güzeldi. 1157 01:22:58,604 --> 01:23:00,522 -Replikleri okuyalım mı? -Evet. 1158 01:23:03,525 --> 01:23:06,111 "İnanma istersen yıldızların yandığına. 1159 01:23:06,195 --> 01:23:08,572 "Güneşin döndüğüne inanma. 1160 01:23:08,655 --> 01:23:14,244 "Doğrunun ta kendisini yalan bil ama seni sevdiğime inan." 1161 01:23:35,265 --> 01:23:37,267 Tekrar okumak ister misin? 1162 01:23:47,152 --> 01:23:48,237 Günaydın! 1163 01:23:50,572 --> 01:23:51,782 Tanrım. 1164 01:23:52,449 --> 01:23:54,451 Şuna bak. Harika görünüyorsun. 1165 01:23:54,660 --> 01:23:55,661 Sen de öyle. 1166 01:23:57,120 --> 01:23:59,456 -Fosamax mi? -Hayır! 1167 01:24:00,082 --> 01:24:02,251 -Diklofenak mı? -Hayır! 1168 01:24:07,130 --> 01:24:09,091 Aşağılık hergele. 1169 01:24:11,468 --> 01:24:14,012 Tanrım! Buna kadeh kaldıralım. 1170 01:24:14,096 --> 01:24:16,598 -İşte. Teşekkürler. -Teşekkürler. 1171 01:24:16,682 --> 01:24:18,350 Kahve ve kahve. 1172 01:24:22,312 --> 01:24:23,522 Peki nasılsın? 1173 01:24:24,398 --> 01:24:25,816 Yuvarlanıp gidiyorum. 1174 01:24:25,899 --> 01:24:27,609 Yuvarlanıp gidiyor musun? 1175 01:24:27,693 --> 01:24:29,444 Yuvarlanıp gitmek iyidir. 1176 01:24:29,528 --> 01:24:30,904 İş görüyor. 1177 01:24:31,572 --> 01:24:32,739 Öyle görünüyor. 1178 01:24:32,823 --> 01:24:33,991 Seksen yıl. 1179 01:24:34,992 --> 01:24:37,411 -Hâlâ yuvarlanıyorsun. -Evet. 1180 01:24:37,494 --> 01:24:39,496 Alt yazı: BTI Studios Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol 1181 01:24:40,011 --> 01:24:45,011 Subtitles by sub.Trader subscene.com