1
00:01:45,770 --> 00:01:50,770
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:02:09,463 --> 00:02:12,174
Bebekliği bırak. O kadar ağır değildi.
3
00:02:12,257 --> 00:02:16,136
-Sen daha zor nefes alıyorsun.
-Numara yapıyorum.
4
00:02:16,470 --> 00:02:18,013
Daha iyi hisset diye.
5
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
Bırakıyorum.
6
00:02:28,190 --> 00:02:31,026
-Bir şeyi unuttum.
-Ne?
7
00:02:33,403 --> 00:02:35,697
Hipertansiyonum için.
8
00:02:38,200 --> 00:02:40,953
-Nedir o?
-Amlodipin.
9
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
Artrit için ne içiyorsun?
10
00:02:43,205 --> 00:02:46,124
-Ibuprofen.
-Ben Fosamax içiyorum.
11
00:02:47,167 --> 00:02:49,253
Ve hiçbir gelişme görmedim.
12
00:02:49,378 --> 00:02:53,549
Bak, sana neyin büyük bir keşif
olduğunu söyleyeyim. Diklofenak.
13
00:02:53,674 --> 00:02:57,636
-Siyatiğin için.
-Siyatiğim için. Şiddetle öneririm.
14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Şimdi, söyle bakalım.
15
00:03:00,722 --> 00:03:02,808
Kolesterolün için ne içiyorsun?
16
00:03:03,350 --> 00:03:06,144
-Crestor.
-Sana söylemiştim! Lipitor iç!
17
00:03:06,687 --> 00:03:09,106
Benimki tavan yapmıştı ama düştü.
18
00:03:09,189 --> 00:03:10,816
Söylemiştim, hatırlamıyor musun?
19
00:03:12,276 --> 00:03:14,736
-Hayır.
-Tekrar ediyorum, Lipitor'u dene.
20
00:03:14,862 --> 00:03:16,530
Veya yeni bir doktor bul.
21
00:03:16,613 --> 00:03:19,783
Elin değmişken biraz da Exelon al.
22
00:03:20,325 --> 00:03:23,120
-O ne için?
-Hafızan için.
23
00:03:25,247 --> 00:03:27,541
Hafızamdan şüphen mi var?
24
00:03:29,418 --> 00:03:31,712
Sakın hafızamdan şüphe etme.
25
00:03:34,548 --> 00:03:39,344
Pekâlâ, kızın ve torunun
burada mı kalacak?
26
00:03:40,095 --> 00:03:41,722
Teorik olarak evet.
27
00:03:41,847 --> 00:03:43,140
Birlikte mi kalacaklar?
28
00:03:45,225 --> 00:03:48,812
Ritz sayılmaz ama oda boş
ve başka odam yok.
29
00:03:49,229 --> 00:03:53,066
Damadının gitmesi
daha uygun olmaz mıydı?
30
00:03:53,150 --> 00:03:58,030
-Yani, sonuçta...
-Sonuçta işleri batıran oydu.
31
00:03:58,113 --> 00:04:00,741
Ve evi gazeteci kaynıyor.
32
00:04:00,824 --> 00:04:03,827
Ne yaptığını öğrenmeleri için
öyle de olmalı.
33
00:04:04,244 --> 00:04:07,331
Kızlar burada biraz mahremiyete
sahip olur, dedim.
34
00:04:07,623 --> 00:04:08,749
Peki ya sen?
35
00:04:09,458 --> 00:04:10,792
Ya senin huzurun?
36
00:04:12,920 --> 00:04:18,257
Doğru. Ama kızlarımla olmak için
bir şansım olacak.
37
00:04:21,512 --> 00:04:23,055
Ya bu kızlar?
38
00:04:24,515 --> 00:04:27,392
Yani, onları bir kenara
atmak çok üzücü.
39
00:04:27,476 --> 00:04:29,019
Bunlar tam bir klasik.
40
00:04:29,102 --> 00:04:32,439
Kızlarımın bu kızları öğrenmesine
izin veremem.
41
00:04:33,398 --> 00:04:36,235
Hayır. Ne yapıyorsun? Birini alsana.
42
00:04:36,318 --> 00:04:37,694
Adam ol. Büyü biraz.
43
00:04:38,195 --> 00:04:41,698
Boşandığından beri
hiç kaçamak yapmadın mı yani?
44
00:04:42,241 --> 00:04:44,409
Maalesef o günler
benim için geride kaldı.
45
00:04:47,204 --> 00:04:48,247
-İyi misin?
-Evet.
46
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
Nexium.
47
00:04:51,583 --> 00:04:53,544
Midem için.
48
00:04:54,461 --> 00:04:57,714
Pekâlâ dostum.
Portre bekleyen bir ailem var.
49
00:04:58,841 --> 00:05:02,094
Şu eski ek işin. Bayıldım.
50
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Kesinlikle.
51
00:05:08,058 --> 00:05:09,685
Kızlar gelince söyle.
52
00:05:09,768 --> 00:05:12,771
-Ziyarete gelirim.
-Tamam.
53
00:05:14,106 --> 00:05:15,190
Görüşürüz.
54
00:05:22,990 --> 00:05:24,867
Vergilerinizle tutulan
hayat kadınları.
55
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
Kaliforniya Vali Yardımcısı
56
00:05:26,535 --> 00:05:29,246
David Addison'ın
basın toplantısına bağlanıyoruz.
57
00:05:29,329 --> 00:05:33,792
Benden beklenenleri
karşılayamadığım için çok üzgünüm
58
00:05:33,876 --> 00:05:37,462
ve kabahatimin tüm sorumluluğunu
üstlenmek zorundayım.
59
00:05:37,546 --> 00:05:41,049
Bu yüzden vali yardımcılığından
istifa ediyorum.
60
00:05:41,633 --> 00:05:44,469
Artık tüm vaktimi ailemin güvenini
61
00:05:44,553 --> 00:05:47,181
geri kazanmaya harcamak istiyorum.
62
00:05:48,932 --> 00:05:51,018
Onlara yaşattığım üzüntü yüzünden
63
00:05:51,101 --> 00:05:55,772
ne kadar kötü hissettiğimi ve beni
affetme büyüklüğünü gösterdikleri için
64
00:05:55,856 --> 00:05:59,568
ne kadar şanslı olduğumu
kelimelerle ifade edemem.
65
00:05:59,651 --> 00:06:00,652
Teşekkürler.
66
00:06:00,736 --> 00:06:02,154
Kaç hayat kadınıyla yattınız?
67
00:06:02,571 --> 00:06:04,907
Eşiniz telefonunuzda
resimler mi buldu?
68
00:06:05,532 --> 00:06:07,075
Genç kadınlara mesajınız ne?
69
00:06:12,372 --> 00:06:15,876
Kaç yıl birlikte çalıştık?
Sekiz yıl mı? On yıl mı?
70
00:06:17,085 --> 00:06:18,086
On iki yıl.
71
00:06:19,338 --> 00:06:21,507
Bildiğim her şeyi o öğretti.
72
00:06:21,590 --> 00:06:22,883
Buraya gel.
73
00:06:23,634 --> 00:06:26,303
Yazıları büyük
bir kültürel referanstı.
74
00:06:27,554 --> 00:06:28,555
Memnun oldum.
75
00:06:30,557 --> 00:06:32,976
Ama sektör değişiyor Claude.
76
00:06:33,685 --> 00:06:37,231
Çok platformlu okuyucu akışı sayesinde
77
00:06:37,314 --> 00:06:40,859
tüketicilerimiz artık olanlarla
hiç olmadıkları kadar ilgililer.
78
00:06:41,151 --> 00:06:43,487
Kendi deyişleriyle bilinçliler.
79
00:06:43,779 --> 00:06:46,907
Bu gazete ile arandaki özel ilişkiden
80
00:06:46,990 --> 00:06:48,283
faydalanmak istemem
81
00:06:48,951 --> 00:06:52,079
ama ailenin durumunu
görmezden gelemem...
82
00:06:52,162 --> 00:06:53,455
Kes şunu.
83
00:06:56,250 --> 00:06:57,334
O konuya girme.
84
00:06:58,377 --> 00:07:00,420
Tamam. Bak, ne diyeceğim.
85
00:07:00,754 --> 00:07:03,131
Bunu lehine çevirmemize ne dersin?
86
00:07:04,299 --> 00:07:08,804
Bizi damadının durumu hakkında
bilgilendirirsen
87
00:07:08,887 --> 00:07:12,808
o pis dedikoduculara
bir dur diyebilirsin.
88
00:07:13,517 --> 00:07:15,435
Kızın ve ailen yerine
89
00:07:15,519 --> 00:07:17,563
damadına odaklanırız.
90
00:07:17,646 --> 00:07:20,899
Şimdiden berbat bir fırtınanın
ortasında kaldılar.
91
00:07:21,316 --> 00:07:23,902
Adil davranılacağını
ve ailevi konulardan
92
00:07:23,986 --> 00:07:26,530
bahsedilmeyeceğini garanti edebilirim.
93
00:07:26,655 --> 00:07:28,156
Bana güvenebilirsin.
94
00:07:28,991 --> 00:07:31,118
Yolladığım makale ne oldu?
95
00:07:31,451 --> 00:07:33,203
Pina Bausch hakkındaki mi?
96
00:07:33,537 --> 00:07:34,955
Heiner Müller.
97
00:07:35,289 --> 00:07:37,165
Heiner Mueller.
98
00:07:37,249 --> 00:07:39,209
-Müller. Doğu Alman.
-Evet.
99
00:07:39,293 --> 00:07:43,005
Modernist oyun yazarı. Dünyaca ünlü.
100
00:07:43,088 --> 00:07:46,425
Doğru. Mark?
101
00:07:47,342 --> 00:07:49,970
Yolladığınız her şey gibi
çok ilginçti.
102
00:07:50,053 --> 00:07:51,972
Gazeteye koymak biraz zor
103
00:07:52,055 --> 00:07:55,851
ama yeni dijital kültür ekimiz için
mükemmel olabilir.
104
00:07:56,351 --> 00:07:58,061
Ne saçmalıyor bu?
105
00:07:58,145 --> 00:07:59,438
İnternet baskımız.
106
00:07:59,521 --> 00:08:02,316
Yan haberleri yayımlamamızı sağlıyor.
107
00:08:02,399 --> 00:08:04,318
-Uygulamamız bile var.
-Bak.
108
00:08:07,738 --> 00:08:08,989
Evet.
109
00:08:11,658 --> 00:08:12,784
Bir saniye.
110
00:08:12,868 --> 00:08:15,454
-Geri gider misin?
-Evet, tabii.
111
00:08:16,038 --> 00:08:19,041
Bu ilginizi çekti mi?
112
00:08:19,583 --> 00:08:22,961
Aktris Lillian (Lily) Blanche
alzaymırla yaşıyor
113
00:08:23,754 --> 00:08:28,634
Henry Muller Avrupa kültüründe
önemli bir figürdü.
114
00:08:29,384 --> 00:08:33,554
Eminim ki onu dijital baskımızın
kapağına koymanın
115
00:08:33,679 --> 00:08:35,182
bir yolunu bulabiliriz.
116
00:08:37,226 --> 00:08:39,394
Herkes üstüne düşeni yaparsa tabii.
117
00:08:43,398 --> 00:08:44,983
-Tabii.
-Tabii.
118
00:08:45,651 --> 00:08:48,445
-Makaleyi bana gönder lütfen.
-Tabii.
119
00:10:03,770 --> 00:10:05,480
Tanrım!
120
00:10:12,112 --> 00:10:14,531
LILLIAN BLANCHE'ın
Hollywood'dan Broadway'e dönüşü
121
00:10:14,615 --> 00:10:16,241
iki Tony adaylığıyla taçlandı
122
00:10:19,912 --> 00:10:21,622
Seni gerçekten sevdim.
123
00:10:25,167 --> 00:10:26,585
Hâlâ seviyorum.
124
00:10:53,820 --> 00:10:56,907
Ayrıca hafif egzersiz
ekipmanlarının olduğu
125
00:10:56,990 --> 00:11:00,494
bir rekreasyon odamız var.
Üstelik aktivitelerimiz...
126
00:11:04,498 --> 00:11:09,086
Yemek odamızda üç öğün
dengeli ve leziz yemekler çıkar.
127
00:11:09,169 --> 00:11:11,046
Her şey burada yapılır.
128
00:11:11,129 --> 00:11:16,093
Bu taraftan gelin,
sizi bahçeye çıkarayım.
129
00:11:17,177 --> 00:11:20,722
Elbette burası
ayakta tedavi gören hastalarımız için.
130
00:11:20,806 --> 00:11:24,309
Tesisin geri kalanından ayrı.
131
00:11:24,685 --> 00:11:26,144
Çok güzel.
132
00:11:26,645 --> 00:11:30,482
Çok samimi
ve güvenli olduğunu göreceksiniz.
133
00:11:30,566 --> 00:11:32,401
Bu bahçeye bayıldım.
134
00:11:56,925 --> 00:11:59,720
Bayan Blanche... Bu taraftan.
135
00:12:13,358 --> 00:12:15,527
Efendim? İyi misiniz?
136
00:12:17,738 --> 00:12:19,781
İyi misiniz? Kayıp mı oldunuz?
137
00:12:19,865 --> 00:12:20,866
Hayır.
138
00:12:21,491 --> 00:12:22,993
Sizi odanıza götüreyim mi?
139
00:12:23,076 --> 00:12:25,329
Hayır, odamı bulabilirim.
140
00:12:27,331 --> 00:12:30,876
Çok üzgünüm. Burada yeniyim,
hâlâ kimseyi tanımıyorum.
141
00:12:30,959 --> 00:12:32,044
Uğraşıyorum.
142
00:12:33,545 --> 00:12:34,880
Ben de yeniyim.
143
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Ben Zephyr.
144
00:12:38,800 --> 00:12:41,595
Buralardayım.
Bir şey gerekirse söyleyin.
145
00:12:42,304 --> 00:12:43,889
Tamam. Görüşürüz.
146
00:12:48,060 --> 00:12:49,853
Sen aklını mı kaçırdın?
147
00:12:50,187 --> 00:12:53,815
Yakalanacaksın!
Önce kendini öldürmezsen tabii.
148
00:12:54,650 --> 00:12:58,028
O tesisler çok bunaltıcı olabilir.
149
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
Çok güzel bir yer.
150
00:13:00,614 --> 00:13:02,950
Ve onun yanında olmaktan
151
00:13:03,534 --> 00:13:07,621
daha çok istediğim hiçbir şey yok.
152
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Bana ihtiyacı var.
153
00:13:08,997 --> 00:13:11,458
Tanrı aşkına, seni hatırlamayabilir.
154
00:13:12,543 --> 00:13:15,337
Kadın alzaymır. Hafızası yok.
155
00:13:16,380 --> 00:13:19,216
Gerçekten mi?
Beni hatırlayacak. Güven bana.
156
00:13:19,341 --> 00:13:20,759
Niye bu kadar eminsin?
157
00:13:21,260 --> 00:13:25,806
Çünkü onunla paylaştıklarımız
ve yaşadıklarımız
158
00:13:26,348 --> 00:13:28,809
asla unutulamaz.
159
00:13:32,688 --> 00:13:34,356
Evet.
160
00:13:34,439 --> 00:13:35,524
Evet.
161
00:13:36,775 --> 00:13:40,404
Ronda'da bir kız vardı.
162
00:13:40,529 --> 00:13:42,531
Tatillerde ailece gittiğimiz,
163
00:13:42,614 --> 00:13:45,284
İspanya'nın güneyinde bir yer.
164
00:13:45,367 --> 00:13:48,829
Çıtı pıtıydı. Biraz şaşıydı.
165
00:13:49,663 --> 00:13:51,039
Ama güzel bir gülüşü
166
00:13:51,123 --> 00:13:55,252
ve bulaşıcı bir kahkahası vardı.
167
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
İnanılmazdı.
168
00:13:58,589 --> 00:14:02,509
Ama elbette ABD'ye dönmek zorundaydım.
169
00:14:02,968 --> 00:14:05,429
Ama yazışacağımıza söz verdik
170
00:14:05,512 --> 00:14:07,806
ve bir süre yazıştık da fakat...
171
00:14:08,891 --> 00:14:10,267
İrtibatımız kesildi.
172
00:14:12,102 --> 00:14:13,395
Onu hiç öpmedim.
173
00:14:14,563 --> 00:14:16,273
Yani beni anlıyor musun?
174
00:14:17,608 --> 00:14:18,734
Biraz.
175
00:14:21,111 --> 00:14:23,572
Bu kadın şu an...
176
00:14:24,823 --> 00:14:25,824
...yalnız mı?
177
00:14:26,450 --> 00:14:27,868
Kocasına ne olmuş?
178
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Ölmüş.
179
00:14:31,205 --> 00:14:33,832
Bu gezegende kendi isteğiyle
180
00:14:33,916 --> 00:14:37,794
huzurevine yatan ilk kişi olacaksın.
181
00:14:41,715 --> 00:14:43,550
-Evet?
-Selam baba.
182
00:14:43,967 --> 00:14:47,721
Daha erken aramadığım için üzgünüm
ama onca yeni iddia
183
00:14:47,804 --> 00:14:51,266
ve Tania'yla her
şeyi konuşmak zor oldu.
184
00:14:51,767 --> 00:14:54,228
-O nasıl?
-Çok kızgın.
185
00:14:55,437 --> 00:14:57,773
Ya sen? Bana kızgınsın, biliyorum.
186
00:14:58,190 --> 00:15:00,442
Kaç kere söylemeliyim, bilmiyorum.
187
00:15:00,943 --> 00:15:04,071
Çok büyük bir hata yapıyorsun.
188
00:15:04,488 --> 00:15:07,699
O pislik sana ne tür sözler verdi
189
00:15:07,824 --> 00:15:10,035
ya da nasıl yaptı, bilmiyorum
190
00:15:10,118 --> 00:15:12,829
ama o, adi herifin teki, cahil
191
00:15:13,205 --> 00:15:15,332
ve yaptığının tutar tarafı yok,
192
00:15:15,415 --> 00:15:18,502
kısa zamanda
bunu öğreneceksin küçük hanım.
193
00:15:18,585 --> 00:15:21,797
Evet ama bana hep
şansımı denememi söylerdin.
194
00:15:21,880 --> 00:15:24,800
Ben de öyle yapacağım.
195
00:15:24,883 --> 00:15:27,261
Sen ve Tania
196
00:15:27,344 --> 00:15:29,930
evinizdeki saçmalıklardan usanırsanız
197
00:15:30,013 --> 00:15:33,475
üst kattaki boş odamda
sizi bekleyen iki yatak var.
198
00:15:34,226 --> 00:15:36,228
Sağ ol baba. Gerekmeyecek.
199
00:15:36,311 --> 00:15:39,314
Sorun değil çünkü aradın.
200
00:15:40,190 --> 00:15:42,109
Bugün olan en güzel şey bu.
201
00:15:42,526 --> 00:15:44,611
Ama ben de bir şey söyleyeceğim.
202
00:15:44,695 --> 00:15:46,989
-Gerçekten mi? Ne?
-Şey...
203
00:15:47,322 --> 00:15:49,241
Shane'le bir geziye çıkıyorum.
204
00:15:49,950 --> 00:15:51,618
-Hayır.
-Öyle mi? Nereye?
205
00:15:51,702 --> 00:15:54,413
Sadece bir emeklilik
gezisine çıkıyoruz,
206
00:15:54,538 --> 00:15:55,539
hepsi bu.
207
00:15:55,622 --> 00:15:57,624
İspanya olabilir.
Kafamıza estiği gibi.
208
00:15:57,708 --> 00:16:00,836
Böyle bir gezi hakkında
ne düşünür, bilmiyorum.
209
00:16:00,919 --> 00:16:03,213
"Kafamıza estiği gibi." de ne demek?
210
00:16:03,297 --> 00:16:06,884
Yaşlılar nasıldır, bilirsin.
Yaşlıyız biz.
211
00:16:07,885 --> 00:16:08,969
Eğleneceğiz.
212
00:16:09,052 --> 00:16:12,973
Eş dostu aramakla
falan uğraşmayacağız.
213
00:16:13,182 --> 00:16:14,266
Baba, iyi misin?
214
00:16:14,558 --> 00:16:17,394
İyiyim. Yahnim yanıyor.
215
00:16:17,728 --> 00:16:19,271
-Kapatmalıyım.
-Tamam.
216
00:16:23,942 --> 00:16:25,277
Bir sorun mu var?
217
00:16:25,903 --> 00:16:29,072
Babam. Shane'le
bir geziye çıkacaklarmış.
218
00:16:29,448 --> 00:16:32,034
İspanya'ya. Kafalarına estiği gibi.
219
00:16:32,451 --> 00:16:33,452
"Estiği gibi" mi?
220
00:16:33,535 --> 00:16:35,829
Öyle dedi. Yorulana kadar.
221
00:16:36,163 --> 00:16:37,372
Peki sorun ne?
222
00:16:37,831 --> 00:16:40,709
Yaşlılar. Onlarla kim ilgilenecek?
223
00:16:41,001 --> 00:16:42,169
Selma!
224
00:16:42,252 --> 00:16:44,588
Büyükbabam kendine bakabilir.
225
00:16:44,671 --> 00:16:46,590
-Evet.
-Shane'le gidiyormuş.
226
00:16:46,673 --> 00:16:48,091
O sorumlu biridir.
227
00:16:48,175 --> 00:16:52,554
O iki serserinin İspanya sokaklarında
dul aradığını görebiliyorum.
228
00:16:56,433 --> 00:16:58,310
Herkes sen değil baba.
229
00:16:59,436 --> 00:17:03,106
Lütfen, lafımı çarpıtma.
230
00:17:03,732 --> 00:17:05,858
-Öyle demedim.
-Konuşacak mısın?
231
00:17:07,861 --> 00:17:10,781
-Tatlım, bir şakaydı.
-Şakaymış.
232
00:17:10,864 --> 00:17:13,200
Bir şakaydı Tania.
233
00:17:13,325 --> 00:17:14,576
Şakaydı!
234
00:17:18,121 --> 00:17:20,040
-Sadece bir şakaydı.
-Evet.
235
00:17:35,180 --> 00:17:37,641
ALZAYMIRSIZ BİR GELECEK DÜŞLEYELİM
236
00:17:37,724 --> 00:17:39,893
Aktris Lillian Blanche
alzaymırla yaşıyor
237
00:17:40,018 --> 00:17:41,979
-Bak.
-Ne?
238
00:17:42,062 --> 00:17:44,857
-Bu...
-Evet. Bu o.
239
00:17:45,941 --> 00:17:47,484
Tedavisi yok, değil mi?
240
00:17:48,652 --> 00:17:53,240
İkimiz için de yok
ama onunkinin yavaşlama şansı var.
241
00:17:53,949 --> 00:17:57,953
Ama mikroskobik olarak
ya da diğer taramalarla
242
00:17:58,036 --> 00:17:59,830
tespit edilemiyor.
243
00:17:59,913 --> 00:18:02,291
Ancak öldükten sonra
tespit edilebiliyor.
244
00:18:03,834 --> 00:18:07,004
Teşhis etmenin tek yolu...
245
00:18:08,755 --> 00:18:11,425
...davranış biçimleri.
246
00:18:12,342 --> 00:18:14,595
Bunun güzel yanı ne aptal?
247
00:18:14,678 --> 00:18:18,056
Neden bahsediyorsun?
Beni yakalayamayacaklar!
248
00:18:18,140 --> 00:18:21,310
Beyin devreleri
ve nöron bağlantıları dışında mı?
249
00:18:22,853 --> 00:18:25,189
Bana yardım etmek istemiyor musun?
250
00:18:26,356 --> 00:18:29,109
Bak, ne diyeceğim.
Şaşı kız arkadaşın için yap.
251
00:18:29,234 --> 00:18:33,363
Hiçbir ricamızı kabul etmeyen
tüm kızlar için yap.
252
00:18:33,780 --> 00:18:35,407
Uzatma dostum.
253
00:18:35,490 --> 00:18:38,827
Beni Selma'ya karşı mazeret olarak
kullandın, fazlasını alamazsın.
254
00:18:40,621 --> 00:18:44,374
Sakın daha fazlasının
olduğunu söyleme.
255
00:18:45,334 --> 00:18:47,711
Az önce bir Uber lisansı aldın.
256
00:18:49,004 --> 00:18:50,464
Uber şoförü mü?
257
00:18:57,596 --> 00:19:00,474
-İşe yarayacağı ne malum?
-Şansa kalmış.
258
00:19:00,557 --> 00:19:01,683
Şansımı deniyorum.
259
00:19:01,767 --> 00:19:03,727
Sen de bunu daha sık yapmalısın.
260
00:19:03,810 --> 00:19:10,275
Ayrıca hiçbir şey hatırlamadığımı
unutma, tamam mı?
261
00:19:10,359 --> 00:19:12,778
Beni demans birimine yatırmalılar.
262
00:19:12,861 --> 00:19:15,572
Evet. Komşun ve arkadaşınım.
263
00:19:15,656 --> 00:19:18,283
Ailenle temasa geçmeyi denedim
ama olmadı.
264
00:19:18,408 --> 00:19:22,204
Onlara ulaşana dek
bakımını karşılamaya karar verdim.
265
00:19:22,538 --> 00:19:23,539
Bingo!
266
00:19:23,622 --> 00:19:26,333
Demans biriminde
bingo oynayacağını sanmam.
267
00:19:26,416 --> 00:19:28,335
Adilik etme.
268
00:19:28,418 --> 00:19:31,547
Parayı hesabına yatırdım.
İşte makbuzun.
269
00:19:32,005 --> 00:19:34,925
Dur biraz. Her şeyi listelersin.
270
00:19:35,008 --> 00:19:37,094
Makbuzu kafaya takacağını biliyordum.
271
00:19:37,177 --> 00:19:39,429
Pratisyen hekim raporu da var.
272
00:19:42,641 --> 00:19:44,059
Onu nasıl aldın?
273
00:19:44,393 --> 00:19:46,061
Rol yaparak.
274
00:19:47,813 --> 00:19:51,608
Evet. Tiyatro işinde
olduğunu unutmuşum.
275
00:19:51,692 --> 00:19:56,405
İlk kez sahnenin
diğer tarafına geçtim.
276
00:19:57,197 --> 00:19:59,616
Bir deliye yardım ettiğim için
277
00:19:59,825 --> 00:20:01,535
beni içeri atarlar mı?
278
00:20:01,702 --> 00:20:03,453
Deli değilim ben.
279
00:20:04,246 --> 00:20:06,373
Alzaymırım.
280
00:20:06,456 --> 00:20:07,833
Üstüme gelme.
281
00:20:08,625 --> 00:20:10,085
Huzurevine gireceğim.
282
00:20:10,210 --> 00:20:14,756
Beni huzurevine kabul edecekler
çünkü parasını veriyoruz.
283
00:20:15,215 --> 00:20:17,217
Ve para vermek işe yarar.
284
00:20:21,972 --> 00:20:26,602
Bunun sizin için acı verici bir karar
olduğunu tahmin edebiliyorum.
285
00:20:27,144 --> 00:20:29,938
Ne kadar acı verici olduğunu
bilemezsiniz.
286
00:20:30,022 --> 00:20:33,483
Hafıza kaybı belirgin mi?
287
00:20:33,567 --> 00:20:36,904
Evet. Özellikle de
iki yıl önce eşi öldükten sonra.
288
00:20:36,987 --> 00:20:39,072
Hızla kötüye gitti.
289
00:20:39,156 --> 00:20:42,284
Sürekli bir kötüye gidiş var.
290
00:20:43,327 --> 00:20:47,206
Karınız için çok üzüldüm Bay Berenson.
291
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Pratisyen hekimin raporu burada.
292
00:20:53,086 --> 00:20:55,631
Bu bir havale makbuzu...
293
00:20:57,299 --> 00:20:59,134
Üzgünüm. Temizlik içindi.
294
00:20:59,218 --> 00:21:01,512
Nörolojik test sonuçları var mı?
295
00:21:01,595 --> 00:21:04,932
Maalesef yok.
Testler iki ay sonra yapılacaktı.
296
00:21:05,015 --> 00:21:06,975
Ama o kadar bekleyemez.
297
00:21:07,100 --> 00:21:10,062
Evde sürekli altına yapıp duramaz.
298
00:21:11,355 --> 00:21:14,233
Peki insanları tanıyor mu?
299
00:21:14,316 --> 00:21:18,695
Beni tanıyor çünkü yan komşusuyum
ve onu her gün
300
00:21:18,779 --> 00:21:20,030
görüyorum.
301
00:21:20,572 --> 00:21:25,577
Ama başka hiç kimseyi
tanımıyor sanırım.
302
00:21:26,203 --> 00:21:29,456
Peki hobileri neler? Ne yapmayı sever?
303
00:21:29,540 --> 00:21:30,958
İçmeyi çok sever.
304
00:21:32,918 --> 00:21:35,003
-Başka bir şey var mı?
-Satranç.
305
00:21:35,879 --> 00:21:37,297
Satranç mı oynuyor?
306
00:21:38,382 --> 00:21:41,635
Ama onu hep yeniyorum,
dama oynadığını sanıyor.
307
00:21:41,969 --> 00:21:43,971
Bazen başparmağımı emiyorum.
308
00:21:45,180 --> 00:21:48,600
Evet, ayrıca çocuklaşıyor.
309
00:21:49,268 --> 00:21:50,727
Hiç olgun davranmıyor.
310
00:21:51,353 --> 00:21:54,022
Bay Berenson, nerede yaşıyorsunuz?
311
00:21:54,815 --> 00:21:56,024
Şeyde yaşıyorum...
312
00:21:56,900 --> 00:22:01,613
1-6-0-0...
313
00:22:02,906 --> 00:22:04,116
Pensil...
314
00:22:04,199 --> 00:22:06,201
Pensilvanya Bulvarı.
315
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
Washington,
316
00:22:08,620 --> 00:22:09,913
DC.
317
00:22:09,997 --> 00:22:13,709
Sonraki sayıları hatırlamıyorum.
318
00:22:14,251 --> 00:22:15,711
Bu Beyaz Saray'ın adresi.
319
00:22:18,172 --> 00:22:20,507
Neden Beyaz Saray'a gitmek istiyorsun?
320
00:22:20,591 --> 00:22:24,136
Size topluluğumuzu açıklayayım
Bay McDowell.
321
00:22:24,261 --> 00:22:28,348
İki kata dağıtılmış üç birimimiz var.
322
00:22:28,432 --> 00:22:31,560
Genel birim ve demans birimi
323
00:22:31,643 --> 00:22:34,104
zemin katta.
324
00:22:34,188 --> 00:22:38,525
Alzaymır hastaları
ve agresif olmayan demans hastaları
325
00:22:38,609 --> 00:22:40,235
ikinci katta.
326
00:22:40,903 --> 00:22:44,865
Claude şimdilik
genel birimimizde kalacak.
327
00:22:46,491 --> 00:22:50,287
Hayır. Demans biriminde kalmalı,
genel birimde değil.
328
00:22:50,370 --> 00:22:52,831
Yani, adam hasta. Çok hasta.
329
00:22:52,915 --> 00:22:56,043
Sürekli saçmalıyor ve altına yapıyor.
330
00:22:56,126 --> 00:22:58,837
Saçmalıyor, altına yapıyor...
331
00:22:58,921 --> 00:23:00,506
Tüm yaptığı bu.
332
00:23:01,256 --> 00:23:03,592
-Konuşabilir miyim?
-Evet.
333
00:23:03,675 --> 00:23:05,928
Alzaymırı istiyorum.
334
00:23:06,929 --> 00:23:08,013
Neden?
335
00:23:12,142 --> 00:23:13,602
Bir oyun oynayalım mı?
336
00:23:14,520 --> 00:23:15,979
-Olur.
-Tamam.
337
00:23:19,066 --> 00:23:22,486
Aletimi gösterirsem
külotunu çıkaracaksın.
338
00:23:24,613 --> 00:23:25,614
Tamam.
339
00:23:26,114 --> 00:23:28,200
Başını salladı. Yapmak istedi.
340
00:23:36,458 --> 00:23:38,168
Yerleşmeniz için izin vereyim.
341
00:23:38,252 --> 00:23:40,587
Birazdan yerleşmenize
yardım etmek için
342
00:23:40,671 --> 00:23:42,464
bir hemşire gelecek.
343
00:23:42,965 --> 00:23:46,677
Bir şey gerekirse
çekinmeden bana ulaşabilirsiniz.
344
00:23:46,760 --> 00:23:47,845
-Sağ olun.
-Tamam.
345
00:23:57,646 --> 00:24:01,859
-Ne halt ediyorsun?
-Richard Burton ve Peter O'Toole
346
00:24:02,317 --> 00:24:06,446
hayatları boyunca kulislerinde
bunlardan bulundururdu.
347
00:24:07,781 --> 00:24:10,784
Belki tüm bunları
unutma vakti gelmiştir. Eve git.
348
00:24:10,868 --> 00:24:12,995
Tabii, anlıyorum.
349
00:24:15,455 --> 00:24:17,416
Claude, lütfen. Beni dinle.
350
00:24:25,174 --> 00:24:28,260
Nezaketin için minnettarım
ama ben iyiyim.
351
00:24:28,343 --> 00:24:31,513
Burası Guantánamo değil. Yapabilirim.
352
00:24:31,889 --> 00:24:33,015
İlaçlarını aldın mı?
353
00:24:34,433 --> 00:24:36,685
-Ya cep telefonunu?
-Evet, aldım.
354
00:24:36,768 --> 00:24:38,437
Bir şey gerekirse ara.
355
00:24:39,354 --> 00:24:42,065
Ve...
Şeytanın bacağını kırmanı umarım.
356
00:24:42,482 --> 00:24:43,942
Kalçası olmaz mı?
357
00:24:46,653 --> 00:24:48,071
İşte, küçük mavi hapların.
358
00:24:49,323 --> 00:24:50,574
-Ne için?
-Al.
359
00:24:51,617 --> 00:24:53,410
Şans ayağına gelirse...
360
00:24:54,536 --> 00:24:56,705
...kendini göstermek istersin.
361
00:24:56,788 --> 00:25:02,002
Ve ilham verici kedi posterleri
işine yaramayacaktır.
362
00:25:06,548 --> 00:25:07,883
Sen ve ben mi?
363
00:25:07,966 --> 00:25:09,134
Yok öyle bir şey.
364
00:25:09,218 --> 00:25:11,720
DAYAN BEBEĞİM
365
00:25:12,346 --> 00:25:15,807
Şimdi ekrandaki dört
eşyaya iyice bakın.
366
00:25:16,975 --> 00:25:18,393
Herkese günaydın.
367
00:25:18,477 --> 00:25:22,439
Yeni sakinimiz Bay Claude Berenson'la
tanışmanızı istiyorum.
368
00:25:22,523 --> 00:25:24,483
Merhaba Claude. Ben Alicia.
369
00:25:24,566 --> 00:25:26,485
Şuraya oturabilirsin.
370
00:25:26,568 --> 00:25:27,569
-Buraya mı?
-Hayır.
371
00:25:27,653 --> 00:25:29,154
-Öne.
-Tamam.
372
00:25:29,947 --> 00:25:34,743
Claude, biz de ekrandaki
şu dört objeye bakıyorduk.
373
00:25:34,826 --> 00:25:36,787
Herkes iyice baktı mı?
374
00:25:36,870 --> 00:25:38,705
Şimdi kapatalım.
375
00:25:39,831 --> 00:25:41,500
İşte oldu.
376
00:25:41,583 --> 00:25:44,378
Onları göremezsek
nasıl hatırlayacağız?
377
00:25:44,461 --> 00:25:47,214
Oyunun amacı da bu.
Bu bir hafıza oyunu.
378
00:25:49,466 --> 00:25:52,719
Pekâlâ Sarah,
ekranda gördüğün objeleri
379
00:25:52,803 --> 00:25:54,680
söyleyebilir misin?
380
00:25:56,849 --> 00:25:58,225
Bir tenis raketi.
381
00:25:59,893 --> 00:26:02,145
-Bir şişe.
-Evet.
382
00:26:07,067 --> 00:26:08,777
-Bir televizyon takımı.
-Çok iyi.
383
00:26:09,528 --> 00:26:10,612
Claude.
384
00:26:12,698 --> 00:26:14,992
Dördüncü objeyi hatırlıyor musun?
385
00:26:16,034 --> 00:26:17,077
Jell-O.
386
00:26:17,160 --> 00:26:19,329
Hayır, Jell-O değildi.
387
00:26:19,663 --> 00:26:23,417
Richard Nixon maskesi takmış
bir palyaço.
388
00:26:24,209 --> 00:26:25,919
Hayır.
389
00:26:26,003 --> 00:26:27,963
Başka bir fikri olan var mı?
390
00:26:28,046 --> 00:26:30,257
Evet. Bir tarak.
391
00:26:32,259 --> 00:26:34,803
Çok güzel Claude. Bir taraktı!
392
00:26:44,438 --> 00:26:45,647
İyi misin Lillian?
393
00:26:47,232 --> 00:26:48,317
Evet.
394
00:26:54,031 --> 00:26:57,075
Tuzu uzatır mısın?
395
00:27:03,248 --> 00:27:06,043
Bir, iki.
396
00:27:08,879 --> 00:27:10,797
Çok tuz atıyorsun.
397
00:27:19,264 --> 00:27:20,516
Benim.
398
00:27:21,141 --> 00:27:23,143
Bu tuz benim.
399
00:27:26,271 --> 00:27:28,690
Tuzu uzatır mısın?
400
00:27:28,774 --> 00:27:30,234
Nesin sen, ses kaydı mı?
401
00:27:41,286 --> 00:27:42,996
Nasılız bakalım?
402
00:27:43,664 --> 00:27:44,915
Her şey yolunda mı?
403
00:27:47,084 --> 00:27:49,586
Tuzluğun üçte birini döktü.
404
00:27:49,670 --> 00:27:53,340
Tom! Tuz tüketmemelisin.
405
00:27:54,216 --> 00:27:55,509
Kalbine iyi gelmiyor.
406
00:27:55,592 --> 00:27:59,471
Kalp... Kalbim atıyor.
407
00:27:59,555 --> 00:28:01,014
Çok uzun sürmez.
408
00:28:01,765 --> 00:28:03,851
Diğer her şey yolunda mı?
409
00:28:03,934 --> 00:28:05,519
-Evet.
-Güzel.
410
00:28:25,664 --> 00:28:28,000
Efendimiz,
kıymetli şeyler vermiştiniz bana.
411
00:28:28,333 --> 00:28:31,336
Güzel Ophelia!
Peri kızı dualarında unutma beni.
412
00:28:31,795 --> 00:28:33,630
Ve bütün günahlarımı.
413
00:28:34,798 --> 00:28:37,176
Efendimiz nasıllar bu son günlerde?
414
00:28:37,259 --> 00:28:39,511
Gerçekten iyiydi. Çok iyiydi.
415
00:28:39,595 --> 00:28:41,430
Lucy, galiba replik atladın.
416
00:28:41,680 --> 00:28:44,057
Babam olacak adinin yaptığından önce
417
00:28:44,141 --> 00:28:46,727
varlığımdan bile haberi yoktu sanki.
418
00:28:46,810 --> 00:28:48,687
Çünkü yoktu.
419
00:28:49,271 --> 00:28:51,523
-Sağ ol.
-Dürüst davranıyorum.
420
00:28:51,607 --> 00:28:53,859
Küçük tiyatro grubunda değilsin.
421
00:28:53,942 --> 00:28:54,985
Olabilirim.
422
00:28:55,277 --> 00:28:56,528
Ne yapacaksın?
423
00:28:56,695 --> 00:28:59,448
Onların oynadığı piyeste
başrol mü olacaksın?
424
00:28:59,531 --> 00:29:01,200
Hayal etmek o kadar zor mu?
425
00:29:01,283 --> 00:29:05,329
Kabullen işte.
Çocukluğumuzdan beri sıkıcıyız.
426
00:29:05,579 --> 00:29:08,165
Popüler değiliz. Ezik değiliz.
427
00:29:08,248 --> 00:29:10,083
Ortadayız.
428
00:29:10,167 --> 00:29:12,586
Belki de vasatlıktan bıkmışımdır.
429
00:29:12,669 --> 00:29:15,464
Ebeveynlerinin
TV'de yayımlanan skandalı
430
00:29:15,547 --> 00:29:18,008
kesinlikle o konunun
icabına bakacaktır.
431
00:29:27,392 --> 00:29:28,685
O bir casus.
432
00:29:31,313 --> 00:29:34,608
İmar iznini nasıl aldığını
anlatmayayım diye
433
00:29:34,691 --> 00:29:36,944
o sürtüğü Don gönderdi.
434
00:29:37,736 --> 00:29:41,615
-O gerçek bir hemşire değil yani.
-Kim?
435
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
O işte!
436
00:29:44,076 --> 00:29:47,454
Zephyr. Ama o yeminli ifadeyi
imzalamayacağım.
437
00:29:47,538 --> 00:29:49,206
Nasılsınız Bayan Lillian?
438
00:29:50,457 --> 00:29:53,502
Nane şekeri diye bir şeyden
haberin var mı?
439
00:30:08,809 --> 00:30:09,810
Merhaba.
440
00:30:13,063 --> 00:30:14,481
Oturabilir miyim?
441
00:30:19,319 --> 00:30:20,654
Ben Claude.
442
00:30:24,783 --> 00:30:26,285
Beni hatırlamadın mı?
443
00:30:27,452 --> 00:30:28,871
Claude Berenson.
444
00:30:31,373 --> 00:30:33,041
Tiyatro eleştirmeniyim.
445
00:30:33,125 --> 00:30:37,588
Bir sürü şahane performansını
değerlendirdim.
446
00:30:37,671 --> 00:30:39,840
Medea'yı canlandırışını izledim.
447
00:30:39,923 --> 00:30:41,508
Muhteşemdi.
448
00:30:42,384 --> 00:30:44,636
Saf, içtendi.
449
00:30:45,137 --> 00:30:49,683
Blanche DuBois performansın
kesinlikle gördüklerimin en iyisiydi.
450
00:30:50,017 --> 00:30:54,271
Birçok kişi gelmiş geçmiş en iyi
Blanche performansı olarak gördü.
451
00:30:59,109 --> 00:31:00,903
Lily, benim.
452
00:31:02,279 --> 00:31:03,614
Claude.
453
00:31:20,881 --> 00:31:22,174
Gördün mü?
454
00:31:24,968 --> 00:31:27,387
Bunlar çocukların mı?
455
00:31:29,139 --> 00:31:32,059
Hayır, sen ve ben.
456
00:31:32,351 --> 00:31:35,103
Sene 1978'di.
457
00:31:35,521 --> 00:31:38,357
Shakespeare. Kış Masalı.
458
00:31:38,440 --> 00:31:41,777
Palace Theater'da. New York'ta!
459
00:31:43,737 --> 00:31:45,364
Hatırlamıyor musun?
460
00:31:47,032 --> 00:31:49,451
Resmi kim çekti, hatırlıyor musun?
461
00:31:49,535 --> 00:31:52,871
Sör John Gielgud bu nezaketi gösterdi.
462
00:31:54,331 --> 00:31:57,334
Sonra da tüm ekibi
akşam yemeğine davet etti.
463
00:31:57,918 --> 00:31:59,753
Seninle konuşmaya başladık.
464
00:32:00,546 --> 00:32:04,299
Kendimizi sohbete kaptırdık,
465
00:32:04,424 --> 00:32:07,678
birbirimizi tanımaya başladık
ve bir anda
466
00:32:07,761 --> 00:32:10,389
fark ettik ki başka kimse kalmamıştı.
467
00:32:10,472 --> 00:32:12,266
Herkes eve gitmişti.
468
00:32:13,058 --> 00:32:17,938
Sonra birlikte
Park Central Hotel'e gittik
469
00:32:19,064 --> 00:32:21,400
ve geceyi birlikte geçirdik.
470
00:32:21,775 --> 00:32:24,778
Her gece birlikteydik.
471
00:32:24,862 --> 00:32:27,948
Haftalarca her geceyi
birlikte geçirdik.
472
00:32:28,949 --> 00:32:31,076
Bunu hatırlamıyor musun?
473
00:32:31,410 --> 00:32:33,120
Evet, benim.
474
00:32:33,203 --> 00:32:35,205
Lütfen bana bakmaya devam et.
475
00:32:35,956 --> 00:32:39,334
Hayır. Aynı adamım.
476
00:32:39,710 --> 00:32:41,170
Değişmedim.
477
00:32:41,670 --> 00:32:45,299
Muhtemelen eskisinden
daha huysuz ve daha adiyim.
478
00:32:46,466 --> 00:32:49,344
Ama hâlâ aynı tutkuya sahibim.
479
00:32:49,678 --> 00:32:54,099
Ve ben... Sana hâlâ
değer veriyorum Lily.
480
00:32:57,644 --> 00:32:58,812
Merhaba.
481
00:33:04,651 --> 00:33:08,197
Ben Claude. Alzaymırım.
482
00:33:09,281 --> 00:33:11,325
İkiniz tanışıyor musunuz?
483
00:33:17,706 --> 00:33:19,958
Hafızam pek iyi değildir.
484
00:33:25,422 --> 00:33:27,883
-Shane.
-Kendini öldürmedin mi?
485
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Kes şunu artık, tamam mı?
Kendimi öldürmedim.
486
00:33:31,428 --> 00:33:34,348
-Ama birkaç şeye ihtiyacım var.
-Tamam.
487
00:33:34,431 --> 00:33:36,725
-Bir kalem bul.
-Tamam.
488
00:33:36,850 --> 00:33:39,770
Not et. Zambak istiyorum.
489
00:33:39,895 --> 00:33:42,147
Ve iki Gershwin CD'si istiyorum.
490
00:33:42,231 --> 00:33:44,149
Ama neden? Neden?
491
00:33:44,233 --> 00:33:47,611
Çünkü sevdiği müzik bu, tamam mı?
Gershwin.
492
00:33:47,778 --> 00:33:51,198
İki tane o CD'lerden
ve altı demet çiçek istiyorum.
493
00:33:51,281 --> 00:33:52,908
Seni hatırlıyor mu?
494
00:33:52,991 --> 00:33:56,578
Hayır, henüz hatırlamadı ama az kaldı.
495
00:33:59,289 --> 00:34:00,374
Kapatmalıyım.
496
00:34:03,710 --> 00:34:06,171
Bay Berenson, duş vakti geldi.
497
00:34:07,130 --> 00:34:08,340
Duş ne?
498
00:34:09,049 --> 00:34:11,426
Claude, bu oyunu oynamayalım.
499
00:34:11,510 --> 00:34:14,679
Pekâlâ, dön bakalım. Önünü dön.
500
00:34:15,264 --> 00:34:17,431
Kendim yapabilirim.
501
00:34:17,516 --> 00:34:18,766
Sorun değil. İşim bu.
502
00:34:18,891 --> 00:34:21,853
Yapma, bu senin işin değil.
Benim işim.
503
00:34:21,937 --> 00:34:23,688
Hayır, hiç sorun olmaz.
504
00:34:25,274 --> 00:34:27,192
Şu fırçayı bana ver.
505
00:34:28,735 --> 00:34:31,237
-Tamam.
-Çık.
506
00:34:31,321 --> 00:34:33,614
-Tamam.
-Ç, I, K. Yani çık.
507
00:34:33,699 --> 00:34:35,742
Beş dakikaya gelip bakacağım.
508
00:35:12,946 --> 00:35:15,199
Hepiniz çok güzel söylediniz!
509
00:35:15,282 --> 00:35:17,576
Ve sen Donahue, şahane çaldın.
510
00:35:17,659 --> 00:35:18,660
Teşekkürler!
511
00:35:18,744 --> 00:35:20,454
ÖZEL ETKİNLİKLER
GÜZ - BAHAR
512
00:35:20,537 --> 00:35:24,208
Unutmayın, haftaya sihirbaz gelecek.
Sihirbazlara bayılırım.
513
00:35:24,291 --> 00:35:26,168
THE ACTORS COMPANY
OKLAHOMA'YI SUNAR
514
00:35:26,251 --> 00:35:27,419
Çok sihirliler.
515
00:35:35,802 --> 00:35:37,221
Vay canına Lillian!
516
00:35:38,514 --> 00:35:40,098
Bunlar çok güzel.
517
00:35:40,224 --> 00:35:43,268
-Nedir bu?
-Zambaklar.
518
00:35:45,479 --> 00:35:47,564
Peter gerçekten kendini aşmış.
519
00:35:53,779 --> 00:35:55,572
Lily Blanche.
520
00:35:56,448 --> 00:35:57,574
Benim için.
521
00:35:58,492 --> 00:35:59,826
Bir not mu?
522
00:36:11,421 --> 00:36:14,967
GERSHWIN KLASİKLERİ
İnanma istersen yıldızların yandığına
523
00:36:17,135 --> 00:36:19,930
Bir CD. Bunu çalacağım.
524
00:36:21,181 --> 00:36:25,644
"İnanma istersen
yıldızların yandığına."
525
00:36:29,690 --> 00:36:34,152
"İnanma istersen
yıldızların yandığına."
526
00:37:14,234 --> 00:37:16,069
Bunlar çocukların mı?
527
00:37:17,905 --> 00:37:21,074
Lily, hayır. Onlar...
528
00:37:21,158 --> 00:37:22,743
Mutlu görünüyorlar.
529
00:37:23,702 --> 00:37:24,912
Mutlular.
530
00:37:25,579 --> 00:37:26,997
Mutluydular.
531
00:37:27,706 --> 00:37:29,458
Hâlâ mutlu olabilirler.
532
00:37:34,379 --> 00:37:37,674
Birlikte pek vakit geçiremediler
533
00:37:38,467 --> 00:37:44,139
çünkü adam kadını ancak gösterisi
New York'a gelince görebiliyordu.
534
00:37:45,474 --> 00:37:48,143
Ve her gece birlikte kalırlardı,
535
00:37:48,519 --> 00:37:51,813
adam onu Village'daki caz kulüplerine,
536
00:37:51,897 --> 00:37:55,317
güzel restoranlara götürürdü.
537
00:37:55,400 --> 00:37:58,904
Kadın yüksek binalara,
gökdelenlere çıkmayı severdi.
538
00:37:59,821 --> 00:38:02,324
Ve bir gece bir kulübe gittiler.
539
00:38:02,699 --> 00:38:06,119
Grubun lideri adamı tanıyordu.
540
00:38:06,203 --> 00:38:08,288
Ve birdenbire
541
00:38:08,372 --> 00:38:13,502
kadının en sevdiği Gershwin şarkısını
çalmaya başladılar.
542
00:38:14,127 --> 00:38:16,129
"Embraceable You."
543
00:38:17,548 --> 00:38:20,342
"Embraceable You."
544
00:38:20,425 --> 00:38:23,053
Kadın çok mutlu oldu.
545
00:38:23,178 --> 00:38:26,139
Sonra da
546
00:38:26,223 --> 00:38:27,933
kocasına geri döndü.
547
00:38:28,809 --> 00:38:32,938
Adam zaman zaman onu görememeye,
onunla olamamaya,
548
00:38:33,021 --> 00:38:35,607
ona dokunamamaya tahammül edemezdi.
549
00:38:36,441 --> 00:38:39,611
Bir gün cesaretini toplayıp
550
00:38:40,070 --> 00:38:42,948
kadından onunla kaçmasını istedi.
551
00:38:44,950 --> 00:38:46,952
Kadın da şaşırmadı.
552
00:38:48,370 --> 00:38:50,455
Buna şaşırmadı.
553
00:38:50,539 --> 00:38:52,958
Sanki bunu bekliyor gibiydi.
554
00:38:53,041 --> 00:38:55,085
"Bana biraz zaman ver.
555
00:38:55,169 --> 00:38:59,173
"Gidip kocama açıklamalıyım.
Öylece söyleyemem." dedi.
556
00:39:01,550 --> 00:39:04,803
Sonra da... Yazmayı kesti.
557
00:39:07,014 --> 00:39:09,433
Adamın telefonlarına cevap vermedi.
558
00:39:11,435 --> 00:39:13,187
Adam da...
559
00:39:15,355 --> 00:39:18,066
...Paris'e uçtu.
560
00:39:18,775 --> 00:39:20,277
Kadını görmek için.
561
00:39:21,195 --> 00:39:23,572
Görmeyi denemek için.
562
00:39:31,371 --> 00:39:32,998
Lütfen... Teşekkürler.
563
00:39:39,004 --> 00:39:41,048
Harika! Teşekkürler.
564
00:39:41,131 --> 00:39:42,424
Çok teşekkürler.
565
00:39:44,218 --> 00:39:45,219
Sağ olun.
566
00:39:46,345 --> 00:39:48,013
-Teşekkürler.
-Sağ olun.
567
00:39:48,222 --> 00:39:49,431
Teşekkürler.
568
00:39:49,848 --> 00:39:51,475
Üzgünüm, gitmeliyiz.
569
00:40:06,365 --> 00:40:09,034
Sonunda pes etti.
570
00:40:10,244 --> 00:40:11,870
Başka bir kadınla tanıştı.
571
00:40:13,121 --> 00:40:14,414
Başka bir kadın mı?
572
00:40:16,750 --> 00:40:17,918
Evet.
573
00:40:20,546 --> 00:40:21,922
Hayatına devam etti.
574
00:40:22,840 --> 00:40:25,092
Sonra bir gün bir mektup geldi.
575
00:40:26,176 --> 00:40:27,845
Ve mektuptaki
576
00:40:28,345 --> 00:40:32,182
anahtar cümle şuydu, "İnanma istersen
577
00:40:32,975 --> 00:40:35,853
"yıldızların yandığına."
578
00:40:37,521 --> 00:40:41,024
Shakespeare'in en güzel sözleri.
579
00:40:41,108 --> 00:40:45,654
Çok geçmeden
kadın hakkında tek bildiği
580
00:40:45,737 --> 00:40:47,531
gazetede okudukları oldu.
581
00:41:03,213 --> 00:41:04,923
Mutlu görünüyorlar.
582
00:41:08,677 --> 00:41:12,181
LILLIAN BLANCHE İLE
BİLGİÇ KADINLAR
583
00:41:42,586 --> 00:41:43,670
Sen de mi Rosie?
584
00:41:43,754 --> 00:41:45,297
Lanet şarkı kafamdan çıkmıyor.
585
00:41:45,380 --> 00:41:47,257
Odasında çalıp duruyor.
586
00:41:47,341 --> 00:41:49,843
Şarkı söylemek için
para almıyoruz. Çalış.
587
00:41:49,927 --> 00:41:53,055
-Sağ ol. Görüşürüz.
-Huysuzluk etme.
588
00:42:55,659 --> 00:42:57,327
Emin misin?
589
00:42:57,411 --> 00:42:58,745
Seçeneğim mi var?
590
00:42:58,829 --> 00:43:00,706
Yoksa kendimi öldüreceğim.
591
00:43:00,789 --> 00:43:02,332
Biraz zaman versene.
592
00:43:02,416 --> 00:43:05,210
Skandal durulacak
ve tüm okul unutacak.
593
00:43:05,294 --> 00:43:07,212
Durulmasını beklemeyeceğim.
594
00:43:07,754 --> 00:43:10,465
Ebeveynlerin arayınca ne diyeceğim?
595
00:43:11,466 --> 00:43:13,010
Sana söylediğimi söyle.
596
00:43:13,594 --> 00:43:15,179
New York'a gittiğimi.
597
00:43:17,890 --> 00:43:19,433
Gitmeni istemiyorum.
598
00:43:19,516 --> 00:43:21,018
Bir şey olmaz.
599
00:43:29,234 --> 00:43:31,445
Burası iyi mi?
600
00:43:32,404 --> 00:43:35,157
Evet, iyiden de öte. Hoşuma gidiyor.
601
00:43:35,240 --> 00:43:36,909
Beklediğimden daha iyi.
602
00:43:37,534 --> 00:43:39,870
Herkes biraz... Ego falan yok.
603
00:43:40,245 --> 00:43:44,750
Ve herkes rahat ve sakin.
604
00:43:44,833 --> 00:43:46,335
Bana genç hissettiriyor.
605
00:43:53,300 --> 00:43:54,843
Sinirini bozmuyorlar mı?
606
00:43:54,927 --> 00:43:56,053
Hayır.
607
00:43:57,095 --> 00:43:58,639
Hatta tam aksi.
608
00:43:59,264 --> 00:44:02,935
Bir çeşit... Bilemiyorum.
Bir çeşit dostluğumuz var.
609
00:44:03,477 --> 00:44:05,687
Aslında etkileyici bir şey.
610
00:44:05,771 --> 00:44:08,815
Sanırım hepiniz aynı gemidesiniz.
611
00:44:08,899 --> 00:44:10,901
Aynı bezleri kullandığımız kesin.
612
00:44:14,530 --> 00:44:15,739
Aileni özledin mi?
613
00:44:17,783 --> 00:44:18,784
Pek sayılmaz.
614
00:44:18,867 --> 00:44:24,790
Güya İspanya'da olduğum için
onlardan haber almadım.
615
00:44:24,873 --> 00:44:26,500
Hatırlıyor musun?
616
00:44:26,583 --> 00:44:29,419
Sen birkaç gündür oradaydın
ve kızım seslenmişti,
617
00:44:29,503 --> 00:44:34,132
"Telefonunu yanına almayı unutma baba!
618
00:44:34,216 --> 00:44:36,552
"Sana ulaşmam gerekebilir."
619
00:44:36,635 --> 00:44:38,595
Bir anlamı yoktu. Hiç aramadı.
620
00:44:39,888 --> 00:44:41,390
Bir şey getirdin mi?
621
00:44:42,516 --> 00:44:44,643
Evet. İçki.
622
00:44:45,435 --> 00:44:47,396
Biraz da çeşni ve baharat.
623
00:44:48,939 --> 00:44:50,816
Burada yemekler berbat.
624
00:44:51,149 --> 00:44:53,569
Her gün çorba içiriyorlar.
625
00:44:53,652 --> 00:44:55,445
Tadı posta pulu gibi.
626
00:44:55,529 --> 00:44:57,823
Mazoşistliğin sonucu bu olur.
627
00:44:59,074 --> 00:45:03,704
Peki Lillian'la ilerleme var mı?
628
00:45:04,955 --> 00:45:08,542
Karşı konulabilir cazibeni
hâlâ hatırlamıyor mu?
629
00:45:09,084 --> 00:45:10,335
Daha değil.
630
00:45:11,461 --> 00:45:13,380
Sıkı çalışıyorum.
631
00:45:13,797 --> 00:45:15,591
Düşündüğümden daha zor
632
00:45:15,674 --> 00:45:18,177
ama birlikte daha çok
vakit geçiriyoruz
633
00:45:18,260 --> 00:45:22,514
ve hâlâ aramızda bir kimya var,
güven bana.
634
00:45:22,848 --> 00:45:23,891
O burada mı?
635
00:45:29,855 --> 00:45:32,149
Seni böyle mutlu görmek çok güzel.
636
00:45:32,816 --> 00:45:35,652
-Herif kim?
-Erkek kardeşi.
637
00:45:35,736 --> 00:45:36,945
Seni seviyorum.
638
00:45:43,368 --> 00:45:44,703
Yakın olmalılar.
639
00:45:47,706 --> 00:45:49,917
-Evet.
-Merhaba Peter.
640
00:45:50,000 --> 00:45:51,585
Bugün nasıldı?
641
00:45:53,378 --> 00:45:56,215
Aslında her zamankinden
daha neşeliydi.
642
00:45:56,965 --> 00:45:59,885
Değil mi?
Gönderdiğin çiçekler yüzündendir.
643
00:46:00,636 --> 00:46:02,596
Çiçek mi? Ne çiçeği?
644
00:46:02,679 --> 00:46:04,932
Zambaklar. Sen göndermedin mi?
645
00:46:05,015 --> 00:46:07,893
Belki karının gizli
bir hayranı vardır.
646
00:46:08,101 --> 00:46:09,770
Bir sürü hayranı var.
647
00:46:09,853 --> 00:46:12,523
Kimileri evimize bile
mektup gönderiyor.
648
00:46:12,606 --> 00:46:16,818
O korkunç magazin gazeteleri yüzünden.
649
00:46:16,902 --> 00:46:20,113
-Neyse, haftaya görüşürüz.
-Evet.
650
00:46:20,656 --> 00:46:21,657
Hoşça kal Peter.
651
00:46:21,740 --> 00:46:24,701
"Karın" dedi.
652
00:46:25,077 --> 00:46:26,453
Kulağımla duydum.
653
00:46:26,537 --> 00:46:27,746
Tanışıyor muyuz?
654
00:46:27,829 --> 00:46:30,874
Kes şunu! Biliyor muydun?
655
00:46:30,958 --> 00:46:33,544
Niye öldüğünü söyledin?
Bana nasıl yalan söylersin?
656
00:46:33,627 --> 00:46:34,795
Nasıl söyleyecektim?
657
00:46:34,878 --> 00:46:36,630
Ne zaman sarıda geçsen
658
00:46:36,713 --> 00:46:40,008
günah çıkarmak için
bir rahibe koşuyorsun.
659
00:46:40,092 --> 00:46:42,135
Yardım etmezdin, değil mi?
660
00:46:42,219 --> 00:46:43,762
-Etmezdim tabii.
-Tabii.
661
00:46:43,846 --> 00:46:47,140
Buradan hemen
ayrılman konusunda ısrarcıyım.
662
00:46:47,224 --> 00:46:49,518
Yaptığın şeyin yakışıksız
ve muhtemelen
663
00:46:49,601 --> 00:46:52,062
yasa dışı olduğunu görmüyor musun?
664
00:46:52,145 --> 00:46:55,941
Onu seviyorum. Kocası onu sevmiyor.
Benim gibi sevmiyor.
665
00:46:56,024 --> 00:46:57,693
Nereden biliyorsun?
666
00:46:57,776 --> 00:47:00,070
Çünkü karısını seven bir adam
667
00:47:00,153 --> 00:47:02,114
onu böyle bir çöplüğe atmaz
668
00:47:02,489 --> 00:47:04,950
ve ayda sadece iki kez ziyaret etmez!
669
00:47:05,033 --> 00:47:08,036
Hiçbir yere gitmiyorum.
Burada kalacağım.
670
00:47:08,370 --> 00:47:09,454
Keyfin bilir.
671
00:47:09,538 --> 00:47:13,876
Ama benden içki
ya da başka iyilikler bekleme.
672
00:47:14,001 --> 00:47:17,004
Ayrıca aylık ödemeleri de
yapmayacağım!
673
00:47:17,087 --> 00:47:18,463
Tek başınasın.
674
00:47:20,174 --> 00:47:23,552
Artık bu suça ortak olamam.
675
00:47:23,635 --> 00:47:26,597
Sürekli harika bir gülüşü
veya kahkahası olan
676
00:47:26,680 --> 00:47:28,599
şu şaşı kızı anlatıyorsun.
677
00:47:28,724 --> 00:47:30,517
Ya da her ne haltsa işte.
678
00:47:30,601 --> 00:47:33,187
Seni niye öpmediğini artık biliyorum.
679
00:47:48,285 --> 00:47:49,828
Affedersiniz hanımefendi.
680
00:48:33,121 --> 00:48:35,082
ALZAYMIR VE DEMANS
681
00:48:39,044 --> 00:48:41,088
ZİHİNSEL HASTALIK
TEŞHİS KILAVUZU
682
00:48:50,639 --> 00:48:51,849
LONGWOOD HUZUREVİ
683
00:48:54,685 --> 00:48:55,769
Emin misin?
684
00:48:55,853 --> 00:48:58,397
Huzurevini aradım ve doğruladılar.
685
00:49:00,774 --> 00:49:03,277
Onun evinde ne işin vardı?
686
00:49:05,779 --> 00:49:08,156
Ve seyahat çantalarını neden aldın?
687
00:49:08,240 --> 00:49:09,700
Önemi yok.
688
00:49:09,783 --> 00:49:12,661
Shane'i arayacaktım
ama numarası bende yok.
689
00:49:13,370 --> 00:49:15,664
Nasıl... Bana nasıl söylemez?
690
00:49:16,707 --> 00:49:18,667
Belki seni üzmek istememiştir.
691
00:49:18,750 --> 00:49:22,171
Hep böyle yapıyor.
Her şeyi gizli tutuyor.
692
00:49:22,254 --> 00:49:25,090
Ama anlamıyorum. Alzaymır mı?
693
00:49:25,632 --> 00:49:27,843
Her zaman cin gibi olmuştur.
694
00:49:28,177 --> 00:49:30,929
Bu kulağa hoş gelmeyebilir, biliyorum.
695
00:49:31,013 --> 00:49:32,931
-Ama şimdi mantıklı geliyor.
-Ne?
696
00:49:33,015 --> 00:49:37,352
Evet, Helen'ın ölümünden sonra
huysuzlaştığını konuşmuştuk
697
00:49:37,436 --> 00:49:39,438
ama çok kaba davranıyordu.
698
00:49:39,563 --> 00:49:42,441
En azından bana karşı,
hem de şeyden önce...
699
00:49:42,524 --> 00:49:43,817
Önemi yok.
700
00:49:45,319 --> 00:49:48,280
Küresel ısınma için
beni suçladı Selma.
701
00:49:50,073 --> 00:49:54,828
Ama sanırım onun suçu değilmiş.
Zavallı adam.
702
00:49:57,414 --> 00:49:58,665
İşte bu kadar.
703
00:49:58,749 --> 00:50:01,960
Çok güzel. Çak bakalım.
704
00:50:03,712 --> 00:50:06,798
Sizi görmek onun için
bir şok olabilir.
705
00:50:06,882 --> 00:50:09,885
O yüzden fazla üstüne gitmeyin.
706
00:50:11,011 --> 00:50:12,012
Claude?
707
00:50:12,387 --> 00:50:13,764
Bak, kim geldi.
708
00:50:17,518 --> 00:50:18,644
Selam baba.
709
00:50:26,735 --> 00:50:29,446
Gördünüz mü? Sizi gördüğü için mutlu.
710
00:50:31,323 --> 00:50:32,658
Sen...
711
00:50:35,869 --> 00:50:37,120
Yapboz mu yapıyorsun?
712
00:50:40,666 --> 00:50:42,376
Burada iyi olduğundan emin misin?
713
00:50:42,459 --> 00:50:43,585
-Evet.
-Öyle mi?
714
00:50:43,669 --> 00:50:45,254
-Neden?
-Yani...
715
00:50:45,838 --> 00:50:47,464
Sana iyi davranıyorlar mı?
716
00:50:48,757 --> 00:50:50,092
-Evet.
-Tamam.
717
00:50:50,676 --> 00:50:52,970
Diğer hastalardan
rahatsız olmuyor musun?
718
00:50:54,096 --> 00:50:56,139
Mahremiyetine düşkünsündür.
719
00:50:56,223 --> 00:50:57,891
Hayır, gayet iyiler.
720
00:50:59,059 --> 00:51:01,186
Evini özlemiş olmalısın.
721
00:51:01,270 --> 00:51:02,688
Kütüphaneni.
722
00:51:03,897 --> 00:51:05,691
Kitaplarını özlemedin mi?
723
00:51:05,774 --> 00:51:07,317
Ne kitabı?
724
00:51:10,279 --> 00:51:11,780
Yemek yapmanı özledik.
725
00:51:12,614 --> 00:51:15,158
Tamam, bir gün
seni buradan kaçıracağız,
726
00:51:15,242 --> 00:51:18,662
evimize götüreceğiz
ve mutfağı mahvedebileceksin.
727
00:51:18,745 --> 00:51:19,872
-Değil mi?
-Evet.
728
00:51:19,955 --> 00:51:21,415
Burada yemekler nasıl?
729
00:51:21,748 --> 00:51:23,709
-Güzel.
-Güzel mi?
730
00:51:23,792 --> 00:51:26,837
Emin misin?
Beş yıldızlı restoranları kötülerdin.
731
00:51:28,589 --> 00:51:31,008
Yıldız mı? Gündüz vaktindeyiz.
732
00:51:33,427 --> 00:51:36,638
Çocuklar...
Ben gidip Müdür'ü göreceğim.
733
00:51:38,932 --> 00:51:40,184
Hadi büyükbaba.
734
00:51:41,018 --> 00:51:42,394
Anlamıyorum.
735
00:51:43,604 --> 00:51:46,231
Birkaç hafta önce her zamanki gibi
736
00:51:46,315 --> 00:51:48,442
bana nasihat edecek kadar
737
00:51:48,817 --> 00:51:53,113
aklı yerindeydi
ve bir geziye çıkacağını söyledi.
738
00:51:53,197 --> 00:51:56,867
Arkadaşıyla gideceklerdi...
Kafalarına estiği gibi.
739
00:51:58,410 --> 00:52:00,954
Şimdi ise burada, alzaymır.
740
00:52:01,038 --> 00:52:03,790
Belki de yıllar önce
741
00:52:03,874 --> 00:52:07,544
bir arkadaşıyla çıktığı
bir geziden bahsediyordu.
742
00:52:10,047 --> 00:52:14,301
Doğrusu evimde
bazı sorunlar yaşıyorum.
743
00:52:14,384 --> 00:52:15,552
Ama bu mazeret değil.
744
00:52:15,844 --> 00:52:21,725
Umarım artık babanıza ayıracak
vaktiniz vardır Bayan Addison
745
00:52:21,808 --> 00:52:26,480
çünkü ilginize ve şefkatinize
hiç olmadığı kadar çok
746
00:52:26,605 --> 00:52:28,273
ihtiyacı olacak.
747
00:52:31,568 --> 00:52:33,862
Burası güzel ve huzurlu, değil mi?
748
00:52:38,659 --> 00:52:40,327
Hangi filmleri izliyorsun?
749
00:52:43,455 --> 00:52:44,915
İhtiyarlara Yer Yok mu?
750
00:52:50,796 --> 00:52:52,923
Hangi oyunlar var?
751
00:52:53,006 --> 00:52:54,925
Şişe çevirmece yoktur sanırım.
752
00:52:56,343 --> 00:52:58,679
Kart oyunları mı? Domino mu?
753
00:53:00,806 --> 00:53:01,849
Öyle mi?
754
00:53:10,691 --> 00:53:13,819
Dediklerimin yarısını bile
anlamıyorsun, değil mi?
755
00:53:19,032 --> 00:53:22,327
Ya kitaplar? İlginç bir şey var mı?
756
00:53:26,123 --> 00:53:29,126
Tanrım! Nöronlarınızı kaybetmeniz
boşuna değilmiş!
757
00:53:34,715 --> 00:53:36,133
Merak etme büyükbaba.
758
00:53:36,216 --> 00:53:38,051
Sana sağlam mallardan getiririm.
759
00:53:40,429 --> 00:53:41,513
Konyak.
760
00:53:42,014 --> 00:53:43,140
Konyak mı?
761
00:53:44,683 --> 00:53:46,852
İşte tanıdığım büyükbabam.
762
00:53:47,436 --> 00:53:48,520
Konyak mı istiyorsun?
763
00:53:49,897 --> 00:53:51,982
Eski konyak.
764
00:53:52,316 --> 00:53:53,609
Klasik.
765
00:53:58,989 --> 00:54:02,576
Biliyor musun?
Evden kaçma planımı mahvettin.
766
00:54:08,207 --> 00:54:12,586
Beni doğru dürüst tanımıyor bile.
Tania'nın adını bile söyleyemedi.
767
00:54:12,669 --> 00:54:15,964
Olamaz. Doktorlar ne diyor?
768
00:54:16,048 --> 00:54:20,052
Alzaymır olduğunu
ve çocuklaştığını söylüyorlar.
769
00:54:20,677 --> 00:54:21,929
Vay canına.
770
00:54:22,012 --> 00:54:23,805
Kitaplarına düşkündür, bilirsin.
771
00:54:24,181 --> 00:54:25,182
Evet.
772
00:54:25,766 --> 00:54:27,976
Bir keresinde kitabı geri vermedim
773
00:54:28,060 --> 00:54:30,187
ve torpidoma çürümüş karides koydu.
774
00:54:31,021 --> 00:54:33,524
Şimdi onları hatırlamıyordur bile.
775
00:54:34,316 --> 00:54:35,400
Gerçekten mi?
776
00:54:37,694 --> 00:54:39,321
Beni bile hatırlamayabilir.
777
00:54:40,489 --> 00:54:42,157
Ya da ne kadar nefret ettiğini.
778
00:54:46,036 --> 00:54:48,956
Güzel. Çok güzel.
779
00:54:49,581 --> 00:54:52,626
Sakinlerimiz burada çok rahat eder.
780
00:54:52,709 --> 00:54:56,713
Neredeyse
kendi oturma odalarında gibidirler.
781
00:54:56,797 --> 00:55:00,384
Birçoğumuz böyle bir oturma odası için
adam öldürür.
782
00:55:00,467 --> 00:55:03,053
-Teşekkürler.
-Şu doğal ışığa bakın.
783
00:55:03,178 --> 00:55:06,723
-Çok güzel. Sence de öyle değil mi?
-Kesinlikle.
784
00:55:06,807 --> 00:55:09,935
Selam yakışıklı. Sen kimsin?
785
00:55:10,561 --> 00:55:13,814
Ben David. Peki sen kimsin?
786
00:55:14,356 --> 00:55:16,859
Kim olduğumu çok iyi biliyorsun.
787
00:55:16,942 --> 00:55:19,653
Don seni beni gözlemen için
gönderdi, değil mi?
788
00:55:20,654 --> 00:55:22,155
Sarah, lütfen.
789
00:55:22,739 --> 00:55:25,033
O şeyin içinde kamera var, biliyorum.
790
00:55:25,117 --> 00:55:27,202
Anlamadım, kim?
791
00:55:27,286 --> 00:55:31,248
Don! O yeminli ifadeyi
başına çalmasını söyle ona.
792
00:55:31,373 --> 00:55:33,458
Hadi. Hadi Sarah.
793
00:55:33,542 --> 00:55:35,752
Bay Addison'ı rahat bırak.
794
00:55:36,753 --> 00:55:39,339
Kayınpederini görmeye geldi.
795
00:55:42,217 --> 00:55:43,468
Claude?
796
00:55:47,264 --> 00:55:48,432
Claude?
797
00:55:48,974 --> 00:55:50,267
Bu...
798
00:55:50,559 --> 00:55:52,186
Nereye gidiyorsun?
799
00:55:52,895 --> 00:55:55,355
Beni hatırladın mı? Nasılsın?
800
00:55:55,439 --> 00:55:56,982
Nasılsın dostum?
801
00:55:57,900 --> 00:55:59,776
Ben damadınım, David.
802
00:56:00,444 --> 00:56:01,862
"D" ile mi?
803
00:56:02,779 --> 00:56:04,656
David, "D" ile. Evet.
804
00:56:08,202 --> 00:56:09,870
Yani beni tanımadın mı?
805
00:56:14,041 --> 00:56:17,377
Benden hep nefret ederdin.
Bunu hatırlıyor musun?
806
00:56:18,295 --> 00:56:22,591
Başına gelen şey için
çok üzgün olduğumu söylemek istedim.
807
00:56:24,259 --> 00:56:27,721
Tam bir baş belasıydın
ama böyle olmanı istemezdim.
808
00:56:28,472 --> 00:56:31,683
Hastalığınla geçmişime
sünger çekmek istemiyorum.
809
00:56:32,059 --> 00:56:34,937
Kaldığımız yerden
devam etmek istiyorum.
810
00:56:35,020 --> 00:56:37,064
Bu durumu bambaşka bir şeye
dönüştürelim.
811
00:56:37,940 --> 00:56:41,818
Bu kez gerçek bir aile
olmamızı istiyorum.
812
00:56:44,112 --> 00:56:45,906
Selma da beni affedecek.
813
00:56:51,245 --> 00:56:52,329
Alo?
814
00:56:53,038 --> 00:56:55,749
En kötü ihtimalle Florida'yı alırım.
815
00:57:12,641 --> 00:57:17,229
Masada seni sorup duran bir adam var,
816
00:57:17,312 --> 00:57:21,024
çok şüpheli
ve tehlikeli birine benziyor.
817
00:57:21,108 --> 00:57:22,526
Tanrım!
818
00:57:23,652 --> 00:57:26,071
Uyardığın için sağ ol. Tanrım!
819
00:57:41,879 --> 00:57:43,589
Ricama kulak asmadı.
820
00:57:43,672 --> 00:57:47,467
Hermione, sevgilim,
hiç bu kadar yerinde konuşmamıştın.
821
00:57:47,551 --> 00:57:50,387
-Hiç mi?
-Sadece bir kerecik.
822
00:57:50,470 --> 00:57:53,223
Ne yani? Bu ikincisi mi?
823
00:57:53,932 --> 00:57:55,392
İlki ne vakitti?
824
00:57:57,227 --> 00:57:59,062
Ne olur, söyleyin.
825
00:57:59,146 --> 00:58:03,025
Övgülerinizle tıka basa doyurun bizi.
826
00:58:03,108 --> 00:58:05,694
Bir iş övülmedi mi ölür gider.
827
00:58:05,777 --> 00:58:08,363
Sonrasında yapılacak
binlerce iyi işi de yok eder.
828
00:58:08,447 --> 00:58:11,033
Övülmek bizim ödülümüzdür.
829
00:58:11,116 --> 00:58:13,827
Mahmuzlamakla bizi koşturamazsınız.
830
00:58:16,121 --> 00:58:21,168
Ama tatlı bir öpücükle
binlerce fersah yol aldırabilirsiniz.
831
00:58:21,251 --> 00:58:22,836
Neyse, dönelim konumuza.
832
00:58:24,213 --> 00:58:27,591
Benim son iyi işim
kalması için rica etmekti ona.
833
00:58:27,674 --> 00:58:29,259
Peki ilki neydi?
834
00:58:29,343 --> 00:58:31,053
Ablası mı yoksa...
835
00:58:32,554 --> 00:58:34,681
Reklam için babamı kullandın.
836
00:58:34,765 --> 00:58:36,058
Ben yapmadım Selma.
837
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
O resmi çekmene izin vermezdi.
838
00:58:38,018 --> 00:58:40,437
Annemin mezarı üstüne yemin ederim.
839
00:58:40,521 --> 00:58:43,273
Huzurevi personelinden biri
yapmış olmalı.
840
00:58:43,357 --> 00:58:47,319
Düşük ücretle çalışıyorlar,
bunu fırsat olarak görmüşlerdir.
841
00:58:47,402 --> 00:58:50,030
Bulabildiğim tek açıklama bu.
842
00:58:50,113 --> 00:58:53,951
Yani, ben de senin kadar öfkeliyim,
inan bana.
843
00:58:54,034 --> 00:58:56,161
Ondan faydalandın, değil mi?
844
00:58:56,703 --> 00:58:57,704
Karın mı?
845
00:58:59,081 --> 00:59:01,667
-İstersen dava edebiliriz.
-Hayır.
846
00:59:01,750 --> 00:59:04,127
Daha fazla göz önünde
olmak istemiyorum.
847
00:59:07,923 --> 00:59:11,009
Yemin ederim ki ilgim yok,
dava açmak istersen
848
00:59:11,343 --> 00:59:12,845
hemen avukatımı ararım.
849
00:59:17,516 --> 00:59:19,268
LÜKS HARMAN
EKSTRA YUMUŞAK KONYAK
850
00:59:25,691 --> 00:59:27,025
Şerefine.
851
00:59:33,198 --> 00:59:35,868
Annem sefilce rol yapıyor.
852
00:59:36,493 --> 00:59:38,871
Her şey yolundaymış gibi davranıyor.
853
00:59:40,539 --> 00:59:44,293
Kocan hayat kadınlarıyla yatıyor
ve bilmezden geliyorsun.
854
00:59:45,169 --> 00:59:47,045
Tüm bunlar yetmezmiş gibi...
855
00:59:48,547 --> 00:59:50,424
...tüm okul da biliyor.
856
00:59:51,884 --> 00:59:54,011
Hepsi bana gülüyor ve...
857
00:59:54,553 --> 00:59:57,014
Logan beni tanımıyor bile ve...
858
00:59:58,473 --> 01:00:00,142
Şimdi sen de bu hâldesin.
859
01:00:02,686 --> 01:00:04,646
Çekip gitmek istiyorum...
860
01:00:04,771 --> 01:00:07,566
Bunun için kendini üzemezsin, lütfen.
861
01:00:07,983 --> 01:00:10,444
Babam Florida'ya gitmemizi istiyor.
862
01:00:10,527 --> 01:00:14,156
Neden? Neden Florida'ya gidesiniz ki?
863
01:00:15,449 --> 01:00:18,702
-Kalmaya mı?
-Büyükbaba...
864
01:00:19,828 --> 01:00:21,288
Beni anlıyor musun?
865
01:00:23,707 --> 01:00:28,462
Büyükbaba,
alzaymırın gelip gidiyor mu?
866
01:00:35,093 --> 01:00:37,554
Alzaymır değilim bebeğim.
867
01:00:38,889 --> 01:00:40,933
Buraya girmek için rol yaptım.
868
01:00:41,975 --> 01:00:44,603
Hiç olmadım, hiç de olmayacağım.
869
01:00:45,437 --> 01:00:46,688
Gayet iyiyim.
870
01:00:47,773 --> 01:00:48,774
Ne?
871
01:00:49,525 --> 01:00:51,193
Bunu neden yaptın?
872
01:00:51,818 --> 01:00:56,240
Çünkü bana çok ihtiyacı olan biri var.
873
01:00:56,782 --> 01:00:58,742
-Kim?
-İlk aşkım.
874
01:01:00,869 --> 01:01:04,581
Ve şimdi burada.
875
01:01:05,582 --> 01:01:06,583
Burada.
876
01:01:07,125 --> 01:01:09,378
Ve alzaymır hastası.
877
01:01:14,758 --> 01:01:17,719
Ben...
Ne diyeceğimi bilmiyorum. Yani...
878
01:01:19,596 --> 01:01:21,557
Büyükannemden önce miydi?
879
01:01:23,642 --> 01:01:25,394
Evet. Çok önceydi.
880
01:01:26,562 --> 01:01:27,563
Tanrım!
881
01:01:32,192 --> 01:01:34,736
İkimize bir iyilik yapmanı istiyorum.
882
01:01:35,654 --> 01:01:37,030
Ne?
883
01:01:37,906 --> 01:01:40,826
Bunu sır olarak saklamalısın.
884
01:01:41,535 --> 01:01:44,580
Sen de annemle babama
kaçmaya çalıştığımı
885
01:01:44,663 --> 01:01:46,123
söylemezsen olur.
886
01:01:46,999 --> 01:01:48,584
Anlaştık mı?
887
01:01:49,585 --> 01:01:50,752
Anlaştık.
888
01:01:51,628 --> 01:01:53,964
Numaradan alzaymır olmana sevindim.
889
01:01:54,798 --> 01:01:59,845
Yani, bu acayip garip ve muhtemelen
yasa dışı ama yine de sevindim.
890
01:02:01,013 --> 01:02:05,517
Huzurevi sakinleri için
bir tiyatro grubu oyun oynayacak.
891
01:02:05,642 --> 01:02:07,144
-Gerçekten mi?
-Evet.
892
01:02:07,227 --> 01:02:09,938
Ve özel bir oyun olması için
uğraşıyorum.
893
01:02:11,607 --> 01:02:13,025
Bu oyun.
894
01:02:14,902 --> 01:02:16,486
Kış Masalı.
895
01:02:16,570 --> 01:02:20,199
Lillian'ın en iyi performansıydı.
896
01:02:20,782 --> 01:02:22,367
Planım da bu.
897
01:02:23,368 --> 01:02:25,454
Planın mı? Ne için?
898
01:02:26,079 --> 01:02:28,373
Beni hatırlaması için.
899
01:02:31,168 --> 01:02:33,629
"Sevgili Claude.
900
01:02:34,379 --> 01:02:36,798
"Sana istemediğim
901
01:02:36,882 --> 01:02:41,970
"ve hak etmediğin bir şekilde
aceleyle yazıyorum
902
01:02:42,596 --> 01:02:47,392
"çünkü provalar arasında
bulabildiğim kısıtlı zaman
903
01:02:47,476 --> 01:02:50,312
"radyoya ve basına verdiğim
904
01:02:50,395 --> 01:02:53,941
"röportajlarla doluyor.
905
01:02:54,525 --> 01:02:59,112
"Ve bu, yanımda olmamandan
duyduğum üzüntüyü
906
01:02:59,196 --> 01:03:01,990
"daha da artırıyor
907
01:03:02,991 --> 01:03:04,743
"çünkü her şey,
908
01:03:04,826 --> 01:03:09,915
"hem de her şey
bana seni hatırlatıyor.
909
01:03:12,626 --> 01:03:14,127
"Biliyor musun?
910
01:03:14,795 --> 01:03:18,507
"Paris'e geldiğinde hep buluştuğumuz
911
01:03:19,258 --> 01:03:21,468
"şu kafeye geldim."
912
01:03:22,511 --> 01:03:23,512
Paris.
913
01:03:25,806 --> 01:03:27,641
"Çayımın yanına
914
01:03:28,225 --> 01:03:30,102
"konyak istedim.
915
01:03:33,730 --> 01:03:37,359
"Genelde kahvenden sonra
o konyağı içerdin.
916
01:03:37,901 --> 01:03:42,239
"Yani dudaklarımı
bardağa uzattığımda...
917
01:03:43,282 --> 01:03:48,453
"...dudaklarına dokunduğumu
hissetmeye çalışıyorum.
918
01:03:48,537 --> 01:03:52,457
"Tüm vücudumu tutuşturan
919
01:03:53,375 --> 01:03:57,129
"ve dudaklarıma
yaşadığını hissettiren tek yer.
920
01:03:58,589 --> 01:04:02,801
"Yani anlayacağın,
en olmadık yerlerde bile...
921
01:04:03,594 --> 01:04:07,139
"...seni arıyorum.
922
01:04:08,473 --> 01:04:12,728
"Her gölgede, her rüyamda,
923
01:04:12,811 --> 01:04:15,189
"her tiyatro salonunda.
924
01:04:15,856 --> 01:04:19,318
"Ve parıldadığımı hissediyorum.
925
01:04:19,401 --> 01:04:22,070
"Okuduğum replikler
926
01:04:22,154 --> 01:04:25,490
"veya etrafımı saran
sahne ışıkları yüzünden değil,
927
01:04:25,574 --> 01:04:28,535
"beni düşündüğünü,
928
01:04:28,660 --> 01:04:32,748
"beni okuduğunu, beni dinlediğini...
929
01:04:33,832 --> 01:04:35,375
"...ve beni
930
01:04:35,709 --> 01:04:39,838
"hissettiğini bilmenin
bana verdiği güç yüzünden.
931
01:04:41,507 --> 01:04:44,510
"Lütfen çabucak gel.
932
01:04:46,386 --> 01:04:49,306
"Sevgilerimle, Lily."
933
01:05:00,984 --> 01:05:04,196
Bu mektup sana, değil mi?
934
01:05:04,279 --> 01:05:06,823
-Evet.
-Sen Claude'sun.
935
01:05:11,119 --> 01:05:13,038
Kadının adı da Lillian.
936
01:05:14,373 --> 01:05:15,541
Lily.
937
01:05:19,878 --> 01:05:23,257
Bu yüzden mi benimle
bu kadar çok zaman geçiriyorsun?
938
01:05:23,715 --> 01:05:26,260
Sana onu hatırlattığım için mi?
939
01:05:26,343 --> 01:05:28,053
Kesinlikle o yüzden.
940
01:05:30,764 --> 01:05:32,891
Peki neden onunla olamıyorsun?
941
01:05:34,142 --> 01:05:35,561
O evli.
942
01:05:36,937 --> 01:05:38,772
Hiçbir zaman...
943
01:05:39,773 --> 01:05:44,403
...boşanmak istediğini sanmıyorum.
944
01:05:44,820 --> 01:05:48,574
Korkaklık etmiş.
Korkaklardan nefret ederim.
945
01:06:09,052 --> 01:06:12,306
Lily! Gel hadi.
Gidelim. Yağmur yağıyor.
946
01:06:12,431 --> 01:06:13,974
İçeri girelim.
947
01:06:15,475 --> 01:06:17,477
Claude! Hadi! Yağmur yağıyor!
948
01:06:17,561 --> 01:06:19,938
-İçeri gir!
-Yağmuru severim.
949
01:06:21,815 --> 01:06:23,192
Hadi. İçeri girelim.
950
01:06:41,543 --> 01:06:44,880
Hey, Logan'a
ve tiyatro ineklerine sorsana.
951
01:06:45,005 --> 01:06:47,716
-Çetesinin arasına girmek istemem.
-Niye?
952
01:06:47,799 --> 01:06:49,551
Çok sevimli görünüyorlar.
953
01:06:49,635 --> 01:06:52,221
Bu kız ne giyiyor? Yani, nedir bu?
954
01:06:53,931 --> 01:06:56,225
Çok ezik! Tıpkı babası gibi.
955
01:06:56,725 --> 01:06:57,935
Tanrım. Arkanı dönme.
956
01:06:59,478 --> 01:07:01,230
Arkanı dönme, dedim!
957
01:07:01,897 --> 01:07:03,023
Buraya geliyor.
958
01:07:06,693 --> 01:07:08,403
-Selam.
-Selam.
959
01:07:09,238 --> 01:07:10,405
Evet, selam.
960
01:07:12,533 --> 01:07:15,369
Arkadaşlarım adına
özür dilemek istedim.
961
01:07:16,453 --> 01:07:17,871
Saçmalayabiliyorlar.
962
01:07:18,705 --> 01:07:20,874
Biz hiçbir şey fark etmedik.
963
01:07:21,667 --> 01:07:23,043
Böldüğüm için üzgünüm.
964
01:07:23,210 --> 01:07:24,545
Hey.
965
01:07:24,962 --> 01:07:26,463
Oyuncusun, değil mi?
966
01:07:28,465 --> 01:07:30,384
Birkaç oyunda oynadım, evet.
967
01:07:30,509 --> 01:07:34,888
Evet, seni izledik ve muhteşemdin.
968
01:07:35,514 --> 01:07:36,598
Teşekkürler.
969
01:07:37,349 --> 01:07:40,686
Neyse, Tania sana bir şey soracaktı.
970
01:07:45,607 --> 01:07:46,608
Evet.
971
01:07:50,779 --> 01:07:52,322
Florida işi ne âlemde?
972
01:07:52,406 --> 01:07:54,867
Bilmiyorum.
Babam hâlâ gitmemizi istiyor.
973
01:07:54,992 --> 01:07:59,121
Annem de pek karşı çıkmıyor, yani...
974
01:07:59,413 --> 01:08:01,456
Bana hiç bahsetmedi bile.
975
01:08:01,540 --> 01:08:04,209
Çünkü alzaymır olduğunu sanıyor.
976
01:08:06,003 --> 01:08:09,464
Bir tiyatro grubu buldum.
Her şey tamam.
977
01:08:09,548 --> 01:08:10,674
-Gerçekten mi?
-Evet.
978
01:08:10,757 --> 01:08:15,262
-Hangisi?
-Şey... Çok özel bir grup.
979
01:08:15,345 --> 01:08:16,971
-Görürsün.
-Masraftan kaçınma.
980
01:08:17,305 --> 01:08:20,350
Dekor, kostüm, ışık.
981
01:08:21,143 --> 01:08:22,394
Sahne.
982
01:08:22,477 --> 01:08:24,354
Tüylerin diken diken olacak.
983
01:08:29,359 --> 01:08:30,986
Tamam. Görüşürüz.
984
01:08:33,238 --> 01:08:35,823
Üzgünüm çocuklar. İş iptal.
985
01:08:36,408 --> 01:08:39,703
Longwood Huzurevi'nden aradılar
986
01:08:39,786 --> 01:08:42,872
ve seyircilerin hastalığından dolayı
iptal ettiler.
987
01:08:43,749 --> 01:08:46,251
Gıda zehirlenmesi geçirmişler.
988
01:08:47,127 --> 01:08:48,462
Erteleyeceğiz.
989
01:08:48,587 --> 01:08:49,712
Nasılsın? Aradınız mı?
990
01:08:49,796 --> 01:08:51,340
Arama yapıldı.
Tiyatro grubu iptal. Başlıyoruz.
991
01:09:00,849 --> 01:09:01,975
O günahkâr bir kadın,
992
01:09:02,309 --> 01:09:04,853
ayaktakımının
ulu orta sıfat yakıştırdıkları gibi.
993
01:09:05,479 --> 01:09:08,273
Evet, nasıl kaçtıklarından da
haberi var.
994
01:09:08,357 --> 01:09:11,026
Hayır,
hayatım üzerine yemin ederim ki.
995
01:09:11,859 --> 01:09:12,861
Nasıl buldun?
996
01:09:12,944 --> 01:09:15,029
-Daha iyiydi.
-Beğendin mi?
997
01:09:25,541 --> 01:09:27,376
Biz oyun için gelen tiyatro grubuyuz.
998
01:09:27,876 --> 01:09:29,545
-Şu taraftan.
-Teşekkürler.
999
01:09:31,255 --> 01:09:32,506
Şimdi anlıyorum.
1000
01:09:33,590 --> 01:09:34,758
Çocuğu ver bana.
1001
01:09:34,841 --> 01:09:36,301
İyi ki emzirmedin onu,
1002
01:09:36,385 --> 01:09:38,303
bana benzeyen yanları olsa da.
1003
01:09:38,428 --> 01:09:40,305
Ne bu? Şaka mı yoksa?
1004
01:09:40,389 --> 01:09:42,890
Götürün çocuğu. Ona yaklaştırmayın.
1005
01:09:42,975 --> 01:09:46,937
Uzaklaştırın çocuğu,
anası da karnındakiyle oyalansın.
1006
01:09:47,020 --> 01:09:50,899
Çünkü senin karnını
böyle şişiren Polixenes'tir.
1007
01:09:54,361 --> 01:09:57,030
O zina suçu işlemiş bir kadındır!
1008
01:09:57,698 --> 01:10:00,617
Zina suçu işlemedi! O bir casus!
1009
01:10:00,993 --> 01:10:02,619
Beni kandıramazsınız.
1010
01:10:02,703 --> 01:10:05,205
-Sen hiç susmaz mısın?
-Çok üzgünüm.
1011
01:10:05,330 --> 01:10:09,084
-Bu önemli.
-Herkesi casus sanıyorsun.
1012
01:10:09,168 --> 01:10:11,837
O pis, yeşil tişörtü giymeyi de kes!
1013
01:10:11,920 --> 01:10:13,380
Dışarı!
1014
01:10:15,507 --> 01:10:18,135
Donahue. "Scarborough Fair."
1015
01:10:18,886 --> 01:10:20,137
Şimdi lütfen.
1016
01:10:22,723 --> 01:10:23,932
O, gösteriye dâhil mi?
1017
01:10:24,558 --> 01:10:25,976
Artık dâhil.
1018
01:10:32,065 --> 01:10:34,818
Merhamet kullanır bunu çünkü iftira,
1019
01:10:35,068 --> 01:10:36,528
erdemi yakar...
1020
01:10:40,699 --> 01:10:42,409
Siz "güzel kadın" dediğinizde
1021
01:10:42,492 --> 01:10:45,537
"namuslu kadın" demeye kalmadan
giriverir araya
1022
01:10:45,621 --> 01:10:49,374
ama bundan en çok acı duyan
kişi olarak işitin benden.
1023
01:10:51,001 --> 01:10:52,878
O zina etmiş bir kadındır!
1024
01:10:53,086 --> 01:10:54,463
Bunu alçağın biri,
1025
01:10:54,755 --> 01:10:59,134
dünyanın en rezil alçağı söylese...
1026
01:11:00,260 --> 01:11:01,970
Dünyanın en rezil alçağı
1027
01:11:02,054 --> 01:11:04,598
söylese...
1028
01:11:14,024 --> 01:11:16,360
Bunu alçağın biri...
1029
01:11:18,487 --> 01:11:22,074
...dünyanın en rezil alçağı söylese...
1030
01:11:24,117 --> 01:11:27,204
...bin kat daha fazla
alçalırdı gözümde.
1031
01:11:28,038 --> 01:11:31,500
Siz lordum, çok yanılıyorsunuz.
1032
01:11:31,583 --> 01:11:33,335
Asıl siz yanıldınız leydim...
1033
01:11:35,045 --> 01:11:37,047
Polixenes'in yerine Leontes...
1034
01:11:37,256 --> 01:11:38,382
Polixenes'in...
1035
01:11:39,424 --> 01:11:41,677
Polixenes'in yerine Leontes...
1036
01:11:44,471 --> 01:11:46,139
Polixenes...
1037
01:11:47,140 --> 01:11:49,309
Polixenes'in yerine
Leontes'i koydunuz.
1038
01:11:50,102 --> 01:11:51,728
Ah sen!
1039
01:11:51,812 --> 01:11:56,149
Senin mevkinde biri için
dilim varmıyor söylemeye.
1040
01:11:56,275 --> 01:11:58,485
Sonra cehalet benden örnek alır
1041
01:11:58,610 --> 01:12:00,612
ve herkes için aynı dili kullanır da
1042
01:12:00,696 --> 01:12:02,531
prensle dilenci bir olur diye!
1043
01:12:02,823 --> 01:12:04,992
Onun zina yaptığını
1044
01:12:05,450 --> 01:12:06,952
ve kiminle yaptığını söyledim.
1045
01:12:08,203 --> 01:12:09,246
Dahası mı?
1046
01:12:10,080 --> 01:12:11,164
O bir haindir.
1047
01:12:16,753 --> 01:12:19,214
Hayır! Hayatım üzerine yemin ederim!
1048
01:12:19,798 --> 01:12:21,800
Hiçbirinden haberim yok benim!
1049
01:12:22,968 --> 01:12:25,596
Daha salim kafayla düşünüp
1050
01:12:25,971 --> 01:12:28,473
farkına vardığınızda
beni böyle dillere düşürmek
1051
01:12:28,724 --> 01:12:31,101
kim bilir ne kadar üzecektir sizi.
1052
01:12:31,476 --> 01:12:33,020
Yıldızlar daha hoşgörülü
1053
01:12:33,854 --> 01:12:36,732
bir duruma gelinceye kadar
sabretmeliyim.
1054
01:12:38,192 --> 01:12:40,736
Çoğu hemcinslerim gibi
1055
01:12:40,819 --> 01:12:43,238
ağlamaya pek yatkın değilim ben.
1056
01:12:43,322 --> 01:12:44,990
O gözyaşlarını görmemeniz
1057
01:12:45,574 --> 01:12:47,659
merhamet duygunuzu kurutur belki.
1058
01:12:47,784 --> 01:12:50,078
Ama şuramda öyle bir acı var ki
1059
01:12:50,162 --> 01:12:55,834
onun içimi yakması
gözyaşlarının boğmasından beter.
1060
01:12:57,169 --> 01:12:59,338
Kral'ın isteği yerine getirilsin!
1061
01:12:59,421 --> 01:13:00,839
Dediğimi duymadınız mı?
1062
01:13:01,089 --> 01:13:02,925
Benimle kim gelecek?
1063
01:13:03,133 --> 01:13:05,010
Rica ederim haşmetlim,
1064
01:13:05,093 --> 01:13:08,847
kadınlarım benimle olsun,
görüyorsunuz durumumu!
1065
01:13:17,523 --> 01:13:20,692
Bu başıma gelenler...
1066
01:13:21,652 --> 01:13:23,695
...daha iyi günler getirecek bana.
1067
01:13:29,535 --> 01:13:31,453
Hoşça kalın lordum.
1068
01:13:32,746 --> 01:13:35,040
Sizi asla üzgün görmek istemezdim.
1069
01:13:36,917 --> 01:13:39,169
Ama artık inanıyorum göreceğime.
1070
01:13:57,187 --> 01:13:58,730
Hadi gelin kızlar.
1071
01:13:59,439 --> 01:14:00,649
İzniniz çıktı.
1072
01:14:30,888 --> 01:14:32,347
Claude.
1073
01:14:34,892 --> 01:14:37,102
Seni çok özledim.
1074
01:14:40,731 --> 01:14:42,316
Claude'um.
1075
01:14:46,195 --> 01:14:48,238
Çok güzelsin.
1076
01:15:24,775 --> 01:15:27,152
-Evet!
-Tanrım!
1077
01:15:32,157 --> 01:15:34,368
-Nerede o?
-Kim?
1078
01:16:40,726 --> 01:16:43,145
Bay Berenson? Bayan Blanche?
1079
01:16:43,228 --> 01:16:44,479
Lily?
1080
01:17:13,634 --> 01:17:15,093
Merhaba bebeğim.
1081
01:17:17,763 --> 01:17:23,018
Yeni testlerde ne alzaymır
ne de demans bulgusu var.
1082
01:17:23,101 --> 01:17:26,939
Hatta zihinsel yetileriniz kusursuz.
1083
01:17:29,066 --> 01:17:31,318
İyiyim. Hasta değilim.
1084
01:17:31,443 --> 01:17:32,778
Mutlu oldun mu?
1085
01:17:33,737 --> 01:17:35,072
Evet, mutluyum.
1086
01:17:35,948 --> 01:17:41,161
Ben de öyle Claude ama alzaymır,
şakası yapılacak bir şey değildir.
1087
01:17:41,453 --> 01:17:45,165
Ne zaman alzaymır hakkında
şaka yaptığımı gördün? Hiçbir zaman.
1088
01:17:45,666 --> 01:17:48,168
Sadece bez takmak
istemediğimi söyledim.
1089
01:17:48,252 --> 01:17:49,253
Nefret ediyorum.
1090
01:17:49,336 --> 01:17:53,507
Şimdi, ailenle
ne planlar yaptığını bilmiyorum
1091
01:17:53,590 --> 01:17:58,428
ama maalesef artık burada kalamazsın.
1092
01:17:58,846 --> 01:18:02,432
Lillian ne olacak?
Onu seviyorum, o da beni seviyor.
1093
01:18:02,516 --> 01:18:05,185
Onu seven bir kocası var,
1094
01:18:05,269 --> 01:18:07,938
aşk teklifleri muhtemelen
hoşuna gitmez.
1095
01:18:08,397 --> 01:18:12,317
Ama kalmana izin verirsek
ateşle oynamış oluruz.
1096
01:18:12,776 --> 01:18:15,279
Umarım anlıyorsundur.
1097
01:18:15,821 --> 01:18:17,573
Diyeceklerim bu kadar.
1098
01:18:18,532 --> 01:18:21,326
Teşekkür ederim Bayan Marcos.
Her şey için.
1099
01:18:26,999 --> 01:18:28,250
Gitmeni istemiyorum.
1100
01:18:29,334 --> 01:18:30,961
Teşekkür ederim.
1101
01:18:31,044 --> 01:18:34,965
İkimiz de biliyoruz ki
sandıklarından çok daha akıllısın.
1102
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Biliyorsun.
1103
01:18:40,345 --> 01:18:41,847
Hadi gel.
1104
01:18:45,934 --> 01:18:48,437
Buradaki en güzel anım
1105
01:18:48,979 --> 01:18:52,441
kusursuz gitar çalışın olacak.
1106
01:19:07,206 --> 01:19:09,166
Ne kadar özel olduğunu bil.
1107
01:19:10,959 --> 01:19:12,169
Tamam mı?
1108
01:19:23,722 --> 01:19:26,016
-Pekâlâ bayım.
-Bayım.
1109
01:19:26,099 --> 01:19:27,935
Koruyucu meleğim.
1110
01:19:34,983 --> 01:19:36,693
Nereye gidiyorsun?
1111
01:19:38,612 --> 01:19:42,407
Kızımın ve torunumun benimle
1112
01:19:43,408 --> 01:19:45,285
zaman geçirmesi gerekiyor.
1113
01:19:47,412 --> 01:19:48,956
Kızın mı var?
1114
01:20:02,261 --> 01:20:03,637
Ne güzel.
1115
01:20:25,826 --> 01:20:27,369
Yaşadığım sürece...
1116
01:20:29,663 --> 01:20:32,124
...seni daima seveceğim.
1117
01:20:41,049 --> 01:20:44,469
"İnanma istersen
yıldızların yandığına."
1118
01:20:50,642 --> 01:20:52,728
"Güneşin döndüğüne
1119
01:20:53,604 --> 01:20:55,772
"inanma."
1120
01:21:05,073 --> 01:21:07,618
Annem söylemeyecek, o yüzden...
1121
01:21:07,701 --> 01:21:10,495
Bir süre burada kalabilir miyiz,
diyecektim.
1122
01:21:10,579 --> 01:21:12,664
-Lütfen.
-Rezervasyon yaptır.
1123
01:21:12,748 --> 01:21:14,082
-Rezervasyon mu?
-Evet.
1124
01:21:14,166 --> 01:21:16,293
-Resepsiyondan mı?
-Ne zaman isterseniz.
1125
01:21:16,376 --> 01:21:19,296
Yedi gün 24 saat, 365 gün.
1126
01:21:19,379 --> 01:21:21,215
Boş odada iki yatak var.
1127
01:21:21,298 --> 01:21:24,801
Hepsi hazır
ve bir anne ile kızını bekliyorlar!
1128
01:21:24,885 --> 01:21:27,804
-Nasıl olur?
-Güzel. Yemek yapacak mısın?
1129
01:21:28,514 --> 01:21:30,724
-Bu otele bayıldım!
-Yemek işi sende.
1130
01:21:30,807 --> 01:21:32,142
Gelmiş geçmiş en iyi otel.
1131
01:21:32,226 --> 01:21:35,062
Tüm yemekleri ben mi yapacağım yani?
1132
01:21:37,940 --> 01:21:40,526
Onu bir kez az kalsın kaybediyordum.
1133
01:21:41,026 --> 01:21:43,111
Kalması için her şeyi yaptım.
1134
01:21:45,405 --> 01:21:47,324
Beni alt ettin.
1135
01:21:48,325 --> 01:21:50,577
Kalmasına şaşırdım.
1136
01:21:51,453 --> 01:21:52,746
Ama bu kez...
1137
01:21:55,332 --> 01:21:57,084
...yapabileceğim bir şey yok.
1138
01:21:57,918 --> 01:22:01,129
Bu kez kenara çekilemedim.
1139
01:22:02,005 --> 01:22:03,131
Biliyorum.
1140
01:22:04,132 --> 01:22:05,634
Ve günlerine
1141
01:22:05,717 --> 01:22:09,012
neşe kattığın için sana minnettarım.
1142
01:22:10,138 --> 01:22:13,433
Hem bu kez hem de eskiden.
1143
01:22:18,230 --> 01:22:20,983
Dilediğin zaman
gelip onu görebilirsin.
1144
01:22:22,985 --> 01:22:24,778
Az önce yaptığın şey,
1145
01:22:25,529 --> 01:22:27,030
birinin ömrüm boyunca
1146
01:22:27,114 --> 01:22:29,658
bana karşı yapabileceği
en güzel şeydi.
1147
01:22:30,576 --> 01:22:31,952
Teşekkür etmek istiyorum.
1148
01:22:32,828 --> 01:22:35,289
Teşekkürler. Pekâlâ, sıra kimde?
1149
01:22:35,372 --> 01:22:37,791
Daniel. Danny. Pekâlâ.
1150
01:22:38,667 --> 01:22:39,960
Hazır mısın Danny?
1151
01:22:40,794 --> 01:22:42,296
Gergin değil misin?
1152
01:22:43,046 --> 01:22:45,883
Maalesef büyükbabamın kız arkadaşı
bana replik veremiyor.
1153
01:22:47,217 --> 01:22:48,594
Buna ihtiyacın yok.
1154
01:22:49,803 --> 01:22:50,971
Doğuştan yeteneklisin.
1155
01:22:51,638 --> 01:22:54,224
Keşke onu gençliğinde
sahnede izleyebilseydim.
1156
01:22:54,308 --> 01:22:55,601
Çok güzeldi.
1157
01:22:58,604 --> 01:23:00,522
-Replikleri okuyalım mı?
-Evet.
1158
01:23:03,525 --> 01:23:06,111
"İnanma istersen
yıldızların yandığına.
1159
01:23:06,195 --> 01:23:08,572
"Güneşin döndüğüne inanma.
1160
01:23:08,655 --> 01:23:14,244
"Doğrunun ta kendisini yalan bil
ama seni sevdiğime inan."
1161
01:23:35,265 --> 01:23:37,267
Tekrar okumak ister misin?
1162
01:23:47,152 --> 01:23:48,237
Günaydın!
1163
01:23:50,572 --> 01:23:51,782
Tanrım.
1164
01:23:52,449 --> 01:23:54,451
Şuna bak. Harika görünüyorsun.
1165
01:23:54,660 --> 01:23:55,661
Sen de öyle.
1166
01:23:57,120 --> 01:23:59,456
-Fosamax mi?
-Hayır!
1167
01:24:00,082 --> 01:24:02,251
-Diklofenak mı?
-Hayır!
1168
01:24:07,130 --> 01:24:09,091
Aşağılık hergele.
1169
01:24:11,468 --> 01:24:14,012
Tanrım! Buna kadeh kaldıralım.
1170
01:24:14,096 --> 01:24:16,598
-İşte. Teşekkürler.
-Teşekkürler.
1171
01:24:16,682 --> 01:24:18,350
Kahve ve kahve.
1172
01:24:22,312 --> 01:24:23,522
Peki nasılsın?
1173
01:24:24,398 --> 01:24:25,816
Yuvarlanıp gidiyorum.
1174
01:24:25,899 --> 01:24:27,609
Yuvarlanıp gidiyor musun?
1175
01:24:27,693 --> 01:24:29,444
Yuvarlanıp gitmek iyidir.
1176
01:24:29,528 --> 01:24:30,904
İş görüyor.
1177
01:24:31,572 --> 01:24:32,739
Öyle görünüyor.
1178
01:24:32,823 --> 01:24:33,991
Seksen yıl.
1179
01:24:34,992 --> 01:24:37,411
-Hâlâ yuvarlanıyorsun.
-Evet.
1180
01:24:37,494 --> 01:24:39,496
Alt yazı: BTI Studios
Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol
1181
01:24:40,011 --> 01:24:45,011
Subtitles by sub.Trader
subscene.com