1 00:01:59,717 --> 00:02:04,717 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:02:09,463 --> 00:02:12,174 Sluta gnälla. Den var inte så tung. 3 00:02:12,257 --> 00:02:16,220 -Du flåsar mer än jag. -Jag fejkar bara det. 4 00:02:16,470 --> 00:02:18,013 För att du ska må bättre. 5 00:02:21,975 --> 00:02:23,769 Jag släpper den bara. 6 00:02:28,190 --> 00:02:30,817 -Jag glömde nåt. -Vad då? 7 00:02:33,403 --> 00:02:35,697 Det är för min hypertension. 8 00:02:38,283 --> 00:02:40,953 -Vad är det? -Amlodipin. 9 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 Vad tar du för din artrit? 10 00:02:43,205 --> 00:02:46,124 -Ibuprofen. -Jag tar Fosamax. 11 00:02:47,167 --> 00:02:49,253 Jag har inte märkt nån förbättring. 12 00:02:49,378 --> 00:02:53,549 Jag ska berätta vad som är en äkta uppenbarelse. Diklofenak. 13 00:02:53,674 --> 00:02:57,636 -För din ischias. -Min ischias. Jag rekommenderar den. 14 00:02:58,428 --> 00:02:59,847 Berätta nu för mig. 15 00:03:00,806 --> 00:03:02,808 Vad tar du för ditt kolesterol? 16 00:03:03,392 --> 00:03:06,144 -Crestor. -Ta Lipitor. 17 00:03:06,687 --> 00:03:09,106 Mitt var skyhögt och sjönk. 18 00:03:09,231 --> 00:03:10,816 Minns du inte att jag sa åt dig? 19 00:03:12,276 --> 00:03:14,903 -Nej. -Jag säger det igen. Prova Lipitor. 20 00:03:15,028 --> 00:03:16,530 Eller en ny läkare. 21 00:03:16,613 --> 00:03:19,783 Och passa på att skaffa lite Exelon. 22 00:03:20,325 --> 00:03:23,120 -Vad är det för? -Ditt minne. 23 00:03:25,247 --> 00:03:27,499 Ifrågasätter du mitt minne? 24 00:03:29,376 --> 00:03:31,712 Ifrågasätt aldrig mitt minne. 25 00:03:34,631 --> 00:03:39,344 Så din dotter och din dotterdotter ska sova här? 26 00:03:40,095 --> 00:03:43,140 -Teoretiskt sett, ja. -De två tillsammans? 27 00:03:45,225 --> 00:03:48,812 Det är inte Ritz, men det enda extra sovrummet jag har. 28 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 Vore det inte lämpligare om din svärson åkte? 29 00:03:53,150 --> 00:03:58,030 -Det var trots allt... -Han betedde sig väldigt illa. 30 00:03:58,363 --> 00:04:01,950 De har journalister vid hans hus för att 31 00:04:02,034 --> 00:04:03,827 ta reda på vad han verkligen gjorde. 32 00:04:04,369 --> 00:04:07,247 Så jag tänkte att flickorna var lite mer ostörda här. 33 00:04:07,623 --> 00:04:10,792 Och du, då? Hur blir det lugn och ro för dig? 34 00:04:12,961 --> 00:04:18,257 Sant. Men det ger mig en chans att umgås med mina flickor. 35 00:04:21,595 --> 00:04:23,013 De här flickorna, då? 36 00:04:24,556 --> 00:04:27,392 Det är rätt sorgligt att slänga dem. 37 00:04:27,476 --> 00:04:29,019 De är såna klassiker. 38 00:04:29,102 --> 00:04:32,481 Mina flickor får aldrig känna till mina flickor. 39 00:04:33,357 --> 00:04:37,694 Nej, nej. Vad gör du? Ta en. Var en man. Väx upp. 40 00:04:38,278 --> 00:04:41,698 Har du inte legat runt sen du skilde dig? 41 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 De dagarna är över för mig. 42 00:04:47,204 --> 00:04:48,247 -Är du okej? -Ja. 43 00:04:50,499 --> 00:04:53,710 Nexium. För min mage. 44 00:04:54,586 --> 00:04:57,714 Jag har en familj som väntar på ett porträtt. 45 00:04:58,924 --> 00:05:02,094 De extra pengarna i källaren. Perfekt. 46 00:05:02,177 --> 00:05:03,220 Absolut. 47 00:05:08,058 --> 00:05:11,353 Säg åt mig när flickorna kommer. Jag tittar in och hälsar på. 48 00:05:11,645 --> 00:05:12,646 Absolut. 49 00:05:14,064 --> 00:05:15,232 Vi ses. 50 00:05:22,948 --> 00:05:29,246 Prostituerade med skattepengar. Här har vi viceguvernören David Addison. 51 00:05:29,329 --> 00:05:30,706 Jag är ledsen 52 00:05:30,789 --> 00:05:33,667 att jag inte motsvarade förväntningarna, 53 00:05:33,750 --> 00:05:37,462 och jag måste ta fullt ansvar för mitt ämbetsbrott. 54 00:05:37,546 --> 00:05:40,883 Jag avgår därför som viceguvernör. 55 00:05:41,633 --> 00:05:47,181 Jag vill nu lägga all min tid på att vinna tillbaka min familjs tillit. 56 00:05:48,932 --> 00:05:53,937 Ord kan inte uttrycka hur ledsen jag känner mig för den hemska smärta 57 00:05:54,062 --> 00:05:59,568 jag orsakat dem och hur välsignad jag är att de har förlåtit mig. 58 00:05:59,651 --> 00:06:00,652 Tack så mycket. 59 00:06:00,736 --> 00:06:02,196 Hur många har ni legat med? 60 00:06:02,571 --> 00:06:04,907 Hittade er fru nakenbilder? 61 00:06:05,490 --> 00:06:07,075 Vad är det för budskap? 62 00:06:12,372 --> 00:06:15,876 Hur länge har vi jobbat ihop? Åtta, tio år? 63 00:06:17,085 --> 00:06:18,086 Tolv. 64 00:06:19,338 --> 00:06:22,883 Han lärde mig allt jag vet. Kom hit. 65 00:06:23,550 --> 00:06:26,303 Hans recensioner var en kulturell referens. 66 00:06:27,554 --> 00:06:28,555 Ett sant nöje. 67 00:06:30,557 --> 00:06:32,976 Men branschen förändras, Claude. 68 00:06:33,685 --> 00:06:37,231 Med en ständig ström av läsare på flera plattformar, 69 00:06:37,314 --> 00:06:40,859 är våra kunder mer intresserade än nånsin av nyheter. 70 00:06:40,943 --> 00:06:43,487 De är "woke", som man säger. 71 00:06:43,570 --> 00:06:48,325 Jag vill inte utnyttja den speciella relation du har med den här tidningen, 72 00:06:49,034 --> 00:06:52,079 men jag kan inte bortse från din familj... 73 00:06:52,162 --> 00:06:53,163 Sluta. 74 00:06:56,250 --> 00:06:57,251 Låt det vara. 75 00:06:58,293 --> 00:07:00,420 Okej. Hör här... 76 00:07:00,796 --> 00:07:03,090 Vad sägs om att vi vänder det till din fördel? 77 00:07:04,299 --> 00:07:06,301 Du upplyser oss om situationen 78 00:07:06,385 --> 00:07:12,808 med din svärson, så att du kan styra det före de sliskiga sladdertackorna. 79 00:07:13,475 --> 00:07:17,563 Vi behåller fokus på honom i stället för din dotter och familj, 80 00:07:17,646 --> 00:07:20,899 som redan kämpar sig igenom en rätt otäck storm. 81 00:07:21,316 --> 00:07:26,530 Jag kan garantera rättvis behandling och inga intima familjeangelägenheter. 82 00:07:26,655 --> 00:07:28,198 Du kan lita på mig. Jag lovar. 83 00:07:28,991 --> 00:07:31,118 Artikeln jag skickade till dig, då? 84 00:07:31,410 --> 00:07:33,245 Den om Pina Bausch? 85 00:07:33,328 --> 00:07:34,955 Heiner Müller. 86 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 Heiner Mueller. 87 00:07:37,249 --> 00:07:43,005 Müller. Östtysk. Modernistisk dramatiker. Känd över hela världen. 88 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 Ja, just det. Mark? 89 00:07:47,342 --> 00:07:49,678 Intressant, som allt du skickar. 90 00:07:49,761 --> 00:07:52,097 Lite svår att trycka i papperstidningen. 91 00:07:52,181 --> 00:07:55,893 Den kan vara perfekt för vår digitala kulturbilaga. 92 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 -Vad pratar han om? -Det är vår nätutgåva. 93 00:07:59,521 --> 00:08:04,318 Vi kan trycka underordnade kulturnyheter. Vi har en app. 94 00:08:06,195 --> 00:08:07,196 KULTUR 95 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Ja. 96 00:08:11,658 --> 00:08:15,454 -Vänta lite. Kan du ta ned den igen? -Ja, visst. 97 00:08:16,121 --> 00:08:19,041 Det låter som om det är nåt du är intresserad av. 98 00:08:19,583 --> 00:08:22,961 LILLIAN (LILY) BLANCHE LEVER MED ALZHEIMER 99 00:08:23,754 --> 00:08:25,297 Tja... Henry Muller 100 00:08:25,380 --> 00:08:28,634 var en viktig figur i europeisk kultur. 101 00:08:29,384 --> 00:08:33,554 Vi kan säkert hitta ett sätt att få med honom på förstasidan 102 00:08:33,639 --> 00:08:35,182 av den digitala utgåvan. 103 00:08:37,226 --> 00:08:39,520 Om vi allihop drar vårt strå till stacken, förstås. 104 00:08:43,398 --> 00:08:44,983 -Förstås. -Förstås. 105 00:08:45,651 --> 00:08:48,445 -Skicka artikeln till mig, tack. -Visst. 106 00:10:03,770 --> 00:10:05,480 Jisses. 107 00:10:12,112 --> 00:10:16,241 LILLIAN BLANCHE TILL BROADWAY MED TVÅ TONY-NOMINERINGAR 108 00:10:19,870 --> 00:10:21,663 Jag älskade verkligen dig. 109 00:10:25,167 --> 00:10:26,585 Det gör jag än. 110 00:10:53,820 --> 00:11:00,494 Vi har även ett imponerande fritidsrum med lätt träningsutrustning. 111 00:11:04,498 --> 00:11:06,083 Vårt matrum serverar 112 00:11:06,166 --> 00:11:09,086 tre välbalanserade, jättegoda måltider. 113 00:11:09,169 --> 00:11:12,965 Allt tillagas här. Och den här vägen. 114 00:11:13,048 --> 00:11:16,093 Jag ska ta med er till våra trädgårdar. 115 00:11:17,177 --> 00:11:20,722 Det här är förstås vår öppenvårdsmottagning 116 00:11:20,806 --> 00:11:24,309 som är avskild från resten av våra anläggningar. 117 00:11:24,685 --> 00:11:26,144 Så vackert. 118 00:11:26,812 --> 00:11:30,482 Och ni ser att den är väldigt intim, väldigt säker. 119 00:11:30,566 --> 00:11:32,401 Jag älskar trädgården. 120 00:11:56,967 --> 00:11:59,761 Mrs Blanche... Det är hitåt. 121 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Sir? Är ni okej? 122 00:12:17,738 --> 00:12:21,200 -Är ni okej? Är ni vilse? -Nej. 123 00:12:21,491 --> 00:12:25,370 -Ska jag ta med er till ert rum? -Nej, jag kan hitta mitt rum. 124 00:12:27,372 --> 00:12:32,044 Förlåt. Jag är ny här, så jag känner inte alla än. Jag jobbar på det. 125 00:12:33,587 --> 00:12:34,880 Jag är ny här. 126 00:12:37,382 --> 00:12:41,595 Jag heter Zephyr. Jag finns här. Säg bara till om du behöver nåt. 127 00:12:42,304 --> 00:12:43,889 Okej. Vi ses. 128 00:12:48,185 --> 00:12:53,815 Är du galen? Du kommer att åka fast. Om du inte tar livet av dig först. 129 00:12:54,650 --> 00:12:58,028 Såna platser kan vara väldigt deprimerande. 130 00:12:58,111 --> 00:13:02,950 Det är ett väldigt trevligt ställe. Och jag kan inte komma på nåt 131 00:13:03,617 --> 00:13:08,914 som jag vill göra mer än att vara bredvid henne. Hon behöver mig. 132 00:13:08,997 --> 00:13:12,417 Hon kanske inte ens minns dig, för guds skull. 133 00:13:12,501 --> 00:13:15,337 Alzheimer? Inget minne. 134 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 Hon kommer att minnas mig. Lita på mig. 135 00:13:19,591 --> 00:13:20,759 Vad gör dig så säker? 136 00:13:21,343 --> 00:13:25,556 För det hon och jag delade tillsammans och upplevde tillsammans... 137 00:13:26,431 --> 00:13:28,809 ...kan aldrig glömmas bort. 138 00:13:32,646 --> 00:13:33,647 Ja. 139 00:13:36,817 --> 00:13:42,531 Det fanns den här tjejen i Ronda. Ett litet ställe i södra Spanien... 140 00:13:42,614 --> 00:13:45,367 ...dit familjen brukade åka på semester. 141 00:13:45,450 --> 00:13:48,829 Hon var nätt, lite skelögd... 142 00:13:49,705 --> 00:13:55,460 ...men hon hade ett härligt leende och det mest smittande av skratt. 143 00:13:56,712 --> 00:13:57,754 Otroligt. 144 00:13:58,797 --> 00:14:02,509 Men jag var förstås tvungen att åka tillbaka till Staterna. 145 00:14:02,968 --> 00:14:05,429 Men vi lovade att skriva till varandra, 146 00:14:05,512 --> 00:14:07,806 och det gjorde vi ett tag, men... 147 00:14:08,891 --> 00:14:13,395 Jag tappade kontakten. Kysste henne aldrig ens. 148 00:14:14,521 --> 00:14:16,690 Så du förstår mig faktiskt? 149 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 Lite. 150 00:14:21,111 --> 00:14:25,824 Är hon nu...tillgänglig? 151 00:14:26,491 --> 00:14:29,369 -Hennes make, då? -Död. 152 00:14:31,205 --> 00:14:33,916 Du är den enda personen på planeten 153 00:14:33,999 --> 00:14:37,794 som frivilligt skulle bo på ett äldreboende. 154 00:14:41,632 --> 00:14:43,550 -Ja? -Hej, pappa. 155 00:14:44,009 --> 00:14:47,721 Förlåt att jag inte ringde, men...med alla nya anklagelser 156 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 och att prata med Tania om allt har det varit mycket. 157 00:14:51,767 --> 00:14:54,228 -Hur är det med henne? -Hon är upprörd. 158 00:14:55,479 --> 00:14:57,773 Och du? Jag vet att du är arg på mig. 159 00:14:58,190 --> 00:15:04,071 Hur många gånger måste jag säga att du gör ett kolossalt misstag? 160 00:15:04,530 --> 00:15:07,783 Jag vet inte vilka löften rövhålet har gett dig, 161 00:15:07,908 --> 00:15:12,829 eller hur han gjorde det, men han är en skitstövel. Han är okunnig, 162 00:15:13,163 --> 00:15:18,502 och vad han än gör duger inte, och i framtiden får du veta det jättefort. 163 00:15:18,585 --> 00:15:23,048 Ja. Tja, du sa alltid att jag skulle ta risker, 164 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 så det tänker jag göra. 165 00:15:24,883 --> 00:15:29,930 När du och Tania tröttnar på all skit som pågår i ert hus, 166 00:15:30,013 --> 00:15:33,475 har jag två sängar i mitt gästrum som väntar. 167 00:15:34,351 --> 00:15:36,228 Tack, pappa. Det går inte så långt. 168 00:15:36,311 --> 00:15:39,314 Tja, det är okej eftersom du ringde. 169 00:15:40,274 --> 00:15:44,611 Det är det bästa som hände i dag, men jag har också nåt att berätta för dig. 170 00:15:44,695 --> 00:15:46,989 -Jaså? Vad? -Tja... 171 00:15:47,322 --> 00:15:49,241 Jag ska resa iväg med Shane. 172 00:15:49,950 --> 00:15:51,618 -Nej. -Jaså? Vart? 173 00:15:51,702 --> 00:15:55,539 Vi reser bara lite på ålderns höst. 174 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 Kanske Spanien. Kanske improviserar vi. 175 00:15:57,708 --> 00:16:00,836 Jag vet inte vad han tror att en sån här resa här. 176 00:16:00,919 --> 00:16:03,213 Vad menar du med "improvisera"? 177 00:16:03,297 --> 00:16:08,635 Du vet, som gamlingar gör. Vi är gamlingar. Ha trevligt. 178 00:16:08,719 --> 00:16:12,723 Inte bry sig om att hålla kontakten med folk eller nåt annat. 179 00:16:13,223 --> 00:16:17,352 -Pappa, är du okej? -Jag är okej. Min stuvning bränns vid. 180 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 -Jag måste lägga på. -Okej. 181 00:16:23,942 --> 00:16:26,612 -Nåt på tok? -Det är pappa. 182 00:16:26,695 --> 00:16:32,034 Han säger att han och Shane ska åka på en resa. Till Spanien. Improvisera. 183 00:16:32,451 --> 00:16:35,829 -"Improvisera"? -Ja, det sa han. Tills de blir trötta. 184 00:16:36,246 --> 00:16:37,372 Så vad är problemet? 185 00:16:37,915 --> 00:16:40,709 De är gamla. Vem tar hand om dem? 186 00:16:41,043 --> 00:16:44,588 -Åh, Selma! -Morfar kan ta hand om sig själv. 187 00:16:44,671 --> 00:16:48,091 -Ja. -Han åker med ansvarsfulle Shane. 188 00:16:48,175 --> 00:16:49,843 Jag kan se de huliganerna 189 00:16:49,927 --> 00:16:52,554 leta igenom Spanien efter spanska änkor. 190 00:16:56,517 --> 00:16:58,227 Alla är inte som du, pappa. 191 00:16:59,645 --> 00:17:03,190 Snälla, misstolka inte mina ord. 192 00:17:03,273 --> 00:17:04,566 Det var inte så jag menade. 193 00:17:04,650 --> 00:17:05,858 Tänker du säga nåt? 194 00:17:07,861 --> 00:17:10,781 -Sötnos, det var ett skämt. -Ett skämt. 195 00:17:10,864 --> 00:17:14,576 Det var ett skämt, Tania. Det var ett skämt! 196 00:17:18,121 --> 00:17:20,040 Det var bara ett skämt. 197 00:17:35,180 --> 00:17:37,641 EN FRAMTID UTAN ALZHEIMER 198 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 LILLIAN (LILY) BLANCHE LEVER MED ALZHEIMER 199 00:17:40,018 --> 00:17:41,979 -Titta. -Vad? 200 00:17:42,062 --> 00:17:44,857 -Är det...? -Jajamän. Det är hon. 201 00:17:45,941 --> 00:17:50,779 -Det finns väl inget botemedel? -Inte för oss, men för henne. 202 00:17:50,863 --> 00:17:53,824 Man man sakta ned det. Men mikroskopiskt, 203 00:17:53,949 --> 00:17:58,036 eller genom alla möjliga skanningar, 204 00:17:58,120 --> 00:18:02,291 kan man inte upptäcka det. Man kan bara upptäcka det när man är död. 205 00:18:03,834 --> 00:18:06,962 Det enda sättet som de kan ställa diagnosen på... 206 00:18:08,922 --> 00:18:11,425 ...är genom beteendemönster. 207 00:18:12,259 --> 00:18:14,553 Vad är så vackert med det, din idiot? 208 00:18:14,678 --> 00:18:18,056 Vad menar du? De kommer inte på mig. 209 00:18:18,140 --> 00:18:21,310 Utöver hjärtkretsar och nervförbindelser? 210 00:18:22,895 --> 00:18:26,356 Vill du inte göra det? 211 00:18:26,440 --> 00:18:29,109 Gör det för din skelögda flickvän. 212 00:18:29,234 --> 00:18:33,447 Gör det för varje tjej som aldrig godtog nån vädjan från oss. 213 00:18:33,780 --> 00:18:35,324 Utmana inte ödet, polarn. 214 00:18:35,407 --> 00:18:38,827 Jag är ditt alibi för Selma, och det är allt du får. 215 00:18:40,746 --> 00:18:44,374 Berätta nu inte att det finns mer. 216 00:18:45,375 --> 00:18:47,586 Du fick precis ett Uber-körkort. 217 00:18:49,004 --> 00:18:50,255 En Uber-förare? 218 00:18:57,596 --> 00:19:01,683 -Hur vet du att det funkar? -Det gör jag inte. Jag tar en risk. 219 00:19:01,767 --> 00:19:05,896 Det borde du göra lite oftare. Du måste också komma ihåg 220 00:19:06,021 --> 00:19:10,359 att jag inte minns ett enda satans dugg. Okej? 221 00:19:10,442 --> 00:19:12,736 Jag måste hamna på demens... 222 00:19:12,861 --> 00:19:15,656 Ja, ja, ja. Jag är din granne och vän. 223 00:19:15,739 --> 00:19:22,162 Jag kunde inte få tag i din familj, så jag beslöt att betala vården så länge. 224 00:19:22,704 --> 00:19:23,705 Bingo. 225 00:19:23,789 --> 00:19:26,291 Du spelar inte bingo på demensenheten. 226 00:19:26,416 --> 00:19:31,547 Var inte ett sånt rövhål. Jag har satt in pengarna. Här är ditt kvitto. 227 00:19:32,172 --> 00:19:37,094 Vänta. Du gör listor över allt, så du skulle oroa dig över ett kvitto. 228 00:19:37,177 --> 00:19:39,429 Jag har läkarrapporten här. 229 00:19:42,641 --> 00:19:46,061 -Hur fick du den? -Lite skådespeleri. 230 00:19:47,813 --> 00:19:51,608 Ja. Jag glömde att du var i dramabranschen. 231 00:19:51,692 --> 00:19:56,405 Tja, det är första gången jag ska vara på andra sidan. 232 00:19:57,197 --> 00:20:01,618 Tror du att jag hamnar på kåken för att jag hjälper en galen person? 233 00:20:01,702 --> 00:20:06,373 Jag är inte galen. Jag har Alzheimer. 234 00:20:06,456 --> 00:20:10,085 Lägg av. Jag kommer att komma in på hemmet. 235 00:20:10,210 --> 00:20:14,756 De tar in mig på hemmet eftersom vi betalar... 236 00:20:15,174 --> 00:20:17,050 ...och att betala funkar. 237 00:20:21,972 --> 00:20:23,891 Jag kan föreställa mig att det har varit 238 00:20:23,974 --> 00:20:26,602 ett väldigt smärtsamt beslut. 239 00:20:27,060 --> 00:20:29,813 Ni kan inte ens föreställa er. 240 00:20:29,938 --> 00:20:33,358 Har hans minnesförlust varit betydlig? 241 00:20:33,442 --> 00:20:36,904 Ja. Särskilt sen hans fru dog för två år sen. 242 00:20:36,987 --> 00:20:42,284 Han har försämrats fort. Vi pratar om en nedåtgående spiral. 243 00:20:43,410 --> 00:20:47,122 Jag beklagar att höra om er fru, mr Berenson. 244 00:20:47,956 --> 00:20:50,125 Här är läkarrapporten. 245 00:20:53,045 --> 00:20:59,134 -Det här är ett banköverföringskvitto. -Förlåt. Städerskan... 246 00:20:59,218 --> 00:21:01,470 Har ni testresultaten? 247 00:21:01,595 --> 00:21:05,015 Tyvärr inte. Testen är om två månader. 248 00:21:05,098 --> 00:21:07,059 Han kan inte vänta så länge. 249 00:21:07,142 --> 00:21:10,062 Han kan inte pissa och skita på sig hela tiden. 250 00:21:11,396 --> 00:21:14,233 Och känner han igen folk? 251 00:21:14,316 --> 00:21:17,402 Tja, han känner igen mig eftersom jag är 252 00:21:17,486 --> 00:21:20,030 hans granne och träffar honom varje dag, 253 00:21:20,656 --> 00:21:25,619 men jag antar att han inte känner igen nån annan. 254 00:21:26,203 --> 00:21:29,456 Och vad är hans hobbyer? Vad gillar han att göra? 255 00:21:29,540 --> 00:21:31,250 Han gillar att dricka mycket. 256 00:21:32,960 --> 00:21:34,044 Nåt annat? 257 00:21:34,127 --> 00:21:37,297 -Spela schack. -Spelar han schack? 258 00:21:38,298 --> 00:21:41,635 Jag slår honom alltid. Han tror han spelar damspel. 259 00:21:42,010 --> 00:21:44,680 Ibland suger jag på min tumme. 260 00:21:45,138 --> 00:21:48,642 Han har även barndomsregression. 261 00:21:49,268 --> 00:21:50,727 Helt omogen. 262 00:21:51,436 --> 00:21:54,356 Mr Berenson, var bor ni? 263 00:21:54,815 --> 00:21:56,066 Jag bor på... 264 00:21:56,942 --> 00:22:01,738 1,6,0,0... 265 00:22:02,906 --> 00:22:06,201 Pennsyl... Pennsylvania Avenue. 266 00:22:06,994 --> 00:22:09,913 Washington. DC. 267 00:22:09,997 --> 00:22:13,667 Och jag... minns inte siffrorna efter det. 268 00:22:14,168 --> 00:22:15,711 Det är Vita huset. 269 00:22:18,172 --> 00:22:20,507 Varför vill du åka till Vita huset? 270 00:22:20,591 --> 00:22:24,136 Låt mig förklara vår grupp för er, mr McDowell. 271 00:22:24,261 --> 00:22:28,348 Vi har tre enheter på två olika våningar. 272 00:22:28,432 --> 00:22:34,104 Den allmänna enheten och demensenheten är båda på bottenvåningen. 273 00:22:34,188 --> 00:22:38,609 Patienter med Alzheimer och annan icke-aggressiv demens 274 00:22:38,692 --> 00:22:44,865 är på första våningen. Claude hamnar tillsvidare på vår allmänna enhet. 275 00:22:46,408 --> 00:22:50,287 Nej, nej. Han behöver verkligen vara på demensenheten. 276 00:22:50,370 --> 00:22:56,043 Han är sjuk. Han är väldigt sjuk. Han babblar och skiter på sig hela tiden. 277 00:22:56,126 --> 00:23:00,506 Babblar, skiter, babblar, skiter. Det är det enda han gör. 278 00:23:01,215 --> 00:23:03,592 -Får jag prata nu? -Ja. 279 00:23:03,675 --> 00:23:05,844 Jag skulle vilja ha Alzheimer. 280 00:23:06,929 --> 00:23:08,096 Varför? 281 00:23:12,142 --> 00:23:13,560 Vill du leka en lek? 282 00:23:14,478 --> 00:23:15,979 Ja. 283 00:23:19,066 --> 00:23:22,486 Om jag visar snoppen måste du ta av dig byxorna. 284 00:23:24,613 --> 00:23:25,614 Okej. 285 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 Du nickade först. Hon ville göra det. 286 00:23:36,542 --> 00:23:42,506 Jag låter er packa upp. En sköterska kommer strax och hjälper dig. 287 00:23:43,006 --> 00:23:46,760 Vad ni än behöver tveka inte att kontakta mig. 288 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 -Tack. -Okej. 289 00:23:57,646 --> 00:24:01,859 -Vad fasen gör du? -Richard Burton och Peter O'Toole... 290 00:24:02,317 --> 00:24:06,446 ...hade det här i sina loger varje dag i hela sina liv. 291 00:24:07,781 --> 00:24:10,784 Kanske är det dags att glömma det här? Åka hem. 292 00:24:10,868 --> 00:24:12,995 Visst, jag fattar. 293 00:24:15,455 --> 00:24:17,416 Claude, snälla, lyssna på mig. 294 00:24:25,174 --> 00:24:28,260 Jag uppskattar din ädelhet, men jag är okej. 295 00:24:28,343 --> 00:24:31,513 Det är inte Guantánamo. Jag klarar av det. 296 00:24:31,889 --> 00:24:36,685 -Har du dina piller? Din mobil? -Ja, jag har min mobil. 297 00:24:36,768 --> 00:24:38,395 Vad du än behöver så ring. 298 00:24:39,521 --> 00:24:42,107 Och...spark i baken. 299 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 Vad sägs om på höften? 300 00:24:46,653 --> 00:24:47,988 Här är dina små, blå piller. 301 00:24:49,323 --> 00:24:53,911 -För vad då? -Ta dem. Om möjligheten knackar... 302 00:24:54,703 --> 00:24:56,788 ...vill du vara situationen vuxen och 303 00:24:56,872 --> 00:25:01,919 inspirerande kattaffischer hjälper inte. 304 00:25:06,548 --> 00:25:09,134 Du och jag? Det blir inget av det. 305 00:25:09,218 --> 00:25:11,720 HÅLL UT, RARING 306 00:25:12,346 --> 00:25:15,807 Ta en ordentlig titt på de fyra föremålen på skärmen. 307 00:25:16,975 --> 00:25:22,439 God morgon. Det här är vår nyaste boende. Mr Claude Berenson. 308 00:25:22,523 --> 00:25:26,485 Hej, Claude. Jag heter Alicia. Du kan slå dig ned där. 309 00:25:26,568 --> 00:25:29,279 -Där? -Nej. Framför. 310 00:25:30,030 --> 00:25:34,743 Claude, vi tittade bara på de här fyra föremålen på skärmen. 311 00:25:34,910 --> 00:25:41,500 Tittade alla ordentligt? Nu stänger vi av den här. Så där ja. 312 00:25:41,583 --> 00:25:44,378 Hur ska vi minnas dem om vi inte ser dem? 313 00:25:44,461 --> 00:25:47,214 Det är en minneslek. 314 00:25:49,508 --> 00:25:54,721 Sarah, kan du berätta för mig vilket föremål du såg på skärmen? 315 00:25:56,890 --> 00:26:02,145 -Ett tennisrack. En flaska. -Ja. 316 00:26:07,067 --> 00:26:08,777 -En tv. -Jättebra. 317 00:26:09,528 --> 00:26:10,612 Claude. 318 00:26:12,990 --> 00:26:14,992 Minns du vad det fjärde föremålet var? 319 00:26:16,076 --> 00:26:17,077 Jell-O. 320 00:26:17,160 --> 00:26:23,417 -Nej, det var inte Jell-O. -En clown med en Richard Nixon-mask. 321 00:26:24,209 --> 00:26:27,963 Nej. Nåt annat förslag? 322 00:26:28,046 --> 00:26:30,799 Ja. En kam. 323 00:26:32,259 --> 00:26:35,053 Väldigt bra, Claude. Det var en kam. 324 00:26:44,438 --> 00:26:45,647 Är du okej, Lillian? 325 00:26:47,232 --> 00:26:48,317 Ja. 326 00:26:54,031 --> 00:26:56,783 Kan du skicka saltet? 327 00:27:03,290 --> 00:27:06,084 Ett, två. 328 00:27:09,004 --> 00:27:10,964 För mycket salt. 329 00:27:19,431 --> 00:27:23,143 Mitt. Det här saltet är mitt. 330 00:27:26,271 --> 00:27:30,234 -Kan du skicka saltet? -Är du en skiva? 331 00:27:41,203 --> 00:27:44,957 Hur är det med oss här? Är allt bra? 332 00:27:47,125 --> 00:27:53,382 -Han har ätit 1/3 av saltströaren. -Tom, du ska inte äta saltet. 333 00:27:54,174 --> 00:27:59,471 -Det funkar inte med din hjärtåkomma. -Hjärta... Hjärtslag, hjärtslag. 334 00:27:59,555 --> 00:28:00,973 Inte länge till. 335 00:28:01,890 --> 00:28:03,851 Allt okej annars? Ja? 336 00:28:03,934 --> 00:28:05,519 -Ja. -Bra. 337 00:28:25,706 --> 00:28:29,501 -Av er jag skänker fått till hugkomst. -Den sköna Ophelia. 338 00:28:29,585 --> 00:28:33,630 "Nymf, i dina böner slut alla mina synder in." 339 00:28:34,798 --> 00:28:37,176 "Hur har ers höghet mått en tid bortåt?" 340 00:28:37,259 --> 00:28:41,430 Det var väldigt bra. Lucy, jag tror att vi tog bort en replik. 341 00:28:41,805 --> 00:28:46,727 Det är som om att han inte visste att jag fanns innan det med min pappa. 342 00:28:46,810 --> 00:28:50,105 -Det är för att han inte gjorde det. -Tack. 343 00:28:50,189 --> 00:28:53,859 Jag är bara ärlig. Du är inte med i hans teatergäng. 344 00:28:54,109 --> 00:28:56,528 -Jag kunde vara det. -Vad tänker du göra? 345 00:28:56,695 --> 00:29:01,200 -Ha huvudrollen i skolpjäsen med dem? -Varför är det så otänkbart? 346 00:29:01,325 --> 00:29:05,329 Inse det bara. Du och jag har varit töntar sen vi var små. 347 00:29:05,621 --> 00:29:08,123 Vi är inte populära. Vi är inte nollor. 348 00:29:08,207 --> 00:29:10,083 Vi är bara i mitten. 349 00:29:10,167 --> 00:29:12,669 Kanske är jag trött på att vara vanlig? 350 00:29:12,753 --> 00:29:18,425 Dina föräldrars skandal fixar det. 351 00:29:27,392 --> 00:29:28,685 Hon är en spion. 352 00:29:31,313 --> 00:29:34,608 Don skickade subban så att jag inte pratar med nån 353 00:29:34,691 --> 00:29:40,405 om hur han fick detaljplanen ändrad. Hon är inte en riktig sköterska. 354 00:29:40,489 --> 00:29:43,992 -Vem? -Hon. 355 00:29:44,076 --> 00:29:47,454 Zephyr. Jag undertecknar inte det edliga intyget. 356 00:29:47,538 --> 00:29:49,206 Hur är det, miss Lillian? 357 00:29:50,457 --> 00:29:53,502 Råkar du veta vad en mintpastill är? 358 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Hej. 359 00:30:13,063 --> 00:30:14,481 Får jag sätta mig? 360 00:30:19,319 --> 00:30:20,654 Jag heter Claude. 361 00:30:24,825 --> 00:30:26,493 Minns du inte mig? 362 00:30:27,452 --> 00:30:28,954 Claude Berenson. 363 00:30:31,373 --> 00:30:33,000 Jag är teaterrecensent. 364 00:30:33,125 --> 00:30:37,588 Jag recenserade så många av era uppträdanden. 365 00:30:37,671 --> 00:30:41,508 Jag såg er "Medea". Den var storslagen. 366 00:30:42,384 --> 00:30:44,636 Ren. Ärlig. 367 00:30:45,262 --> 00:30:49,683 Er Blanche Dubois... Absolut den bästa jag nånsin såg. 368 00:30:50,017 --> 00:30:54,271 Många tycker att det är den bästa Blanche som nån nånsin spelade. 369 00:30:59,109 --> 00:31:03,614 Lily, det är jag. Claude. 370 00:31:20,881 --> 00:31:22,174 Ser du? 371 00:31:24,968 --> 00:31:27,387 Är de dina barn? 372 00:31:29,139 --> 00:31:34,645 Nej, det är du och jag. År 1978. 373 00:31:35,521 --> 00:31:41,777 Shakespeare. "En vintersaga". På Palace Theater. I New York. 374 00:31:43,737 --> 00:31:45,572 Minns du inte det? 375 00:31:46,990 --> 00:31:49,451 Minns du vem som tog fotot? 376 00:31:49,535 --> 00:31:52,871 Sir John Gielgud var vänlig nog. 377 00:31:54,331 --> 00:31:59,753 Och sen bjöd han hela ensemblen på middag. Du och jag började prata... 378 00:32:00,546 --> 00:32:04,383 ...och vi kom verkligen rätt djupt in i ett samtal... 379 00:32:04,466 --> 00:32:10,389 ...började bli förtjusta i varandra... och såg plötsligt att vi var ensamma. 380 00:32:10,472 --> 00:32:12,224 Alla hade gått hem. 381 00:32:13,141 --> 00:32:17,938 Och sen gick du och jag till Park Central Hotel... 382 00:32:19,064 --> 00:32:21,400 ...och vi stannade hela natten. 383 00:32:21,984 --> 00:32:24,778 Vi tillbringade varje natt tillsammans. 384 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 Varje natt i flera veckor. 385 00:32:28,991 --> 00:32:31,076 Minns du inte det? 386 00:32:31,451 --> 00:32:35,497 Ja, det är jag. Var snäll och fortsätt att titta på mig. 387 00:32:35,956 --> 00:32:39,251 Nej, nej, nej, nej. Jag är samma kille. 388 00:32:39,710 --> 00:32:41,170 Jag har inte förändrats. 389 00:32:41,670 --> 00:32:45,299 Jag är lite buttrare och mer av ett rövhål än förut... 390 00:32:46,466 --> 00:32:49,344 ...men jag har fortfarande samma passion... 391 00:32:49,678 --> 00:32:54,099 ...och jag... bryr mig om dig, Lily, fortfarande. 392 00:32:57,644 --> 00:32:58,812 Hallå. 393 00:33:04,651 --> 00:33:08,197 Jag heter Claude. Jag har Alzheimer. 394 00:33:09,281 --> 00:33:11,325 Känner ni två varandra? 395 00:33:17,706 --> 00:33:19,958 Jag minns inte saker särskilt väl. 396 00:33:25,422 --> 00:33:27,883 -Shane. -Har du inte tagit livet av dig? 397 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Kan du komma över det? Jag har inte tagit livet av mig. 398 00:33:31,428 --> 00:33:34,348 -Jag behöver några saker. -Okej. 399 00:33:34,431 --> 00:33:36,725 -Hämta en penna. -Okej. 400 00:33:36,850 --> 00:33:39,895 Skriv ned det. Jag behöver några liljor 401 00:33:39,978 --> 00:33:42,189 och två Gershwin-cd-skivor. 402 00:33:42,314 --> 00:33:46,610 -Varför? -Det är hennes favoritmusik. Okej? 403 00:33:46,693 --> 00:33:51,198 Gershwin. Två av de cd-skivorna och sex buketter blommor. 404 00:33:51,281 --> 00:33:56,870 -Minns hon dig? -Nej, inte än, men snart. 405 00:33:59,289 --> 00:34:00,374 Jag måste lägga på. 406 00:34:03,794 --> 00:34:08,257 -Mr Berenson, det är dags att duscha. -Vad är en dusch? 407 00:34:09,049 --> 00:34:11,426 Vi leker inte den här leken. 408 00:34:11,510 --> 00:34:14,679 Okej. Där bak. Där framme. 409 00:34:15,264 --> 00:34:18,851 -Jag kan göra det här. -Det är okej, sir. Det är mitt jobb. 410 00:34:18,934 --> 00:34:23,688 -Det är inte ditt jobb. Det är mitt. -Nej, det är inget besvär alls. 411 00:34:25,232 --> 00:34:29,277 -Ge mig bara borsten. -Okej. 412 00:34:29,360 --> 00:34:31,780 -Ut. Ut. -Okej. 413 00:34:31,905 --> 00:34:36,159 -"U-T" betyder "ut". -Jag kommer tillbaka om fem minuter. 414 00:35:12,946 --> 00:35:17,618 Ni sjöng så vackert allihop. Donahue, du spelade sagolikt. 415 00:35:18,076 --> 00:35:19,119 Tack. 416 00:35:19,203 --> 00:35:20,454 EVENEMANG HÖST TILL VÅR 417 00:35:20,537 --> 00:35:25,083 Nästa vecka kommer en trollkarl. Jag älskar dem. 418 00:35:25,167 --> 00:35:26,168 THE ACTORS COMPANY PRESENTERAR OKLAHOMA 419 00:35:26,251 --> 00:35:27,419 De är så magiska. 420 00:35:35,802 --> 00:35:40,098 Jisses, Lillian. De här är så vackra. 421 00:35:40,224 --> 00:35:43,268 -Vad är det? -De är liljor. 422 00:35:45,479 --> 00:35:47,564 Peter överträffade sig själv. 423 00:35:53,779 --> 00:35:57,574 "Lily Blanche". Det är till mig. 424 00:35:58,492 --> 00:35:59,826 Är det en lapp? 425 00:36:11,421 --> 00:36:14,967 KLASSISK GERSHWIN TVIVLA DU OM LJUST KAN VARA 426 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 En cd. Jag spelar den här. 427 00:36:21,348 --> 00:36:25,811 "Tvivla du om ljust kan vara". 428 00:36:29,731 --> 00:36:34,194 "Tvivla du om ljust kan vara". 429 00:37:14,276 --> 00:37:16,945 Är de här era barn? 430 00:37:17,905 --> 00:37:21,158 Lily, nej. De är... 431 00:37:21,241 --> 00:37:24,912 -De ser glada ut. -Det är de. 432 00:37:25,621 --> 00:37:29,499 Det var de. Det kan de fortfarande vara. 433 00:37:34,379 --> 00:37:37,674 De hade aldrig gott om tid ihop. 434 00:37:38,550 --> 00:37:44,139 Han var bara nära henne när hennes uppsättningar kom till New York... 435 00:37:45,516 --> 00:37:48,143 ...och varje natt var de tillsammans, 436 00:37:48,519 --> 00:37:51,146 och han tog henne till jazzklubbarna... 437 00:37:51,230 --> 00:37:55,317 ...i Village och fina restauranger. 438 00:37:55,400 --> 00:37:58,904 Hon gillade att åka upp till skyskraporna... 439 00:37:59,821 --> 00:38:06,119 ...och en kväll gick de till en klubb, och bandledaren kände honom... 440 00:38:06,203 --> 00:38:09,873 ...och plötsligt började de spela hennes 441 00:38:10,207 --> 00:38:13,502 favoritsång av Gershwin. 442 00:38:14,127 --> 00:38:16,129 "Embraceable You." 443 00:38:17,464 --> 00:38:20,384 "Embraceable You." 444 00:38:20,467 --> 00:38:23,095 Och hon var extatisk. 445 00:38:23,345 --> 00:38:28,267 Och sen gick hon tillbaka för att vara med sin make. 446 00:38:28,809 --> 00:38:32,855 Då och då kunde han bara inte stå ut med 447 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 att han inte fick träffa och röra vid henne. 448 00:38:36,441 --> 00:38:39,611 En dag samlade han tillräckligt med mod 449 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 för att be henne rymma med honom. 450 00:38:44,950 --> 00:38:50,455 Och hon var inte förvånad. Hon var inte förvånad. 451 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 Det var nästan som om hon förväntade sig det. 452 00:38:53,041 --> 00:38:55,085 Hon sa: "Ge mig lite tid." 453 00:38:55,169 --> 00:38:59,173 "Jag måste förklara för min make. Jag kan inte bara berätta." 454 00:39:01,592 --> 00:39:04,845 Och sen...slutade hon skriva. 455 00:39:07,097 --> 00:39:09,516 Slutade svara i telefon. 456 00:39:11,435 --> 00:39:13,187 Och han... 457 00:39:15,355 --> 00:39:18,066 ...flög över till Paris... 458 00:39:18,775 --> 00:39:23,572 ...för att träffa henne. För att försöka träffa henne. 459 00:39:31,371 --> 00:39:32,998 Skulle du...? Tack. 460 00:39:39,046 --> 00:39:40,923 Perfekt! Tack. 461 00:39:41,131 --> 00:39:42,424 Tack så mycket. 462 00:39:44,176 --> 00:39:45,219 Tack. 463 00:39:46,345 --> 00:39:48,013 -Tack. -Tack så mycket. 464 00:39:48,222 --> 00:39:49,431 Tack. 465 00:39:49,848 --> 00:39:51,475 Vi måste gå. 466 00:40:06,365 --> 00:40:09,451 Och så slutligen kastade han bara in handduken. 467 00:40:10,244 --> 00:40:11,870 Han träffade en annan kvinna. 468 00:40:13,163 --> 00:40:14,414 En annan kvinna? 469 00:40:16,834 --> 00:40:17,918 Ja. 470 00:40:20,629 --> 00:40:21,922 Gick bara vidare. 471 00:40:22,965 --> 00:40:27,845 Sen en dag kom ett brev... och i brevet... 472 00:40:28,303 --> 00:40:31,139 ...var den viktigaste frasen: 473 00:40:31,223 --> 00:40:35,853 "Tvivla du om ljust kan vara". 474 00:40:37,604 --> 00:40:41,108 Shakespeares vackraste ord. 475 00:40:41,191 --> 00:40:47,531 Strax efter det var det enda han hörde om henne det han läste i tidningen. 476 00:41:03,255 --> 00:41:04,923 De verkar lyckliga. 477 00:41:08,677 --> 00:41:12,181 LÄRDA FRUNTIMMER MED LILLIAN BLANCHE 478 00:41:42,586 --> 00:41:47,257 -Du också, Rosie? Sången har fastnat. -Hon kan väl inte sluta spela den? 479 00:41:47,341 --> 00:41:53,055 Vi får inte betalt för att sjunga. Gå. Jobba. Tack. Hej då. 480 00:42:55,659 --> 00:43:00,706 -Är du säker på att du vill göra det? -Det är det eller att ta livet av mig. 481 00:43:00,789 --> 00:43:05,210 Ge det lite tid. Skandalen försvinner, och alla i skolan glömmer det. 482 00:43:05,294 --> 00:43:10,465 -Jag tänker inte vänta. -Vad ska jag säga till dina föräldrar? 483 00:43:11,550 --> 00:43:15,179 Berätta det jag sa till dig. Jag tog en buss till New York. 484 00:43:17,931 --> 00:43:21,059 -Jag vill inte att du åker. -Det är ingen fara. 485 00:43:29,276 --> 00:43:35,157 -Det här stället... Okej? -Ja, bättre än okej. Jag gillar det. 486 00:43:35,240 --> 00:43:36,825 Det är mycket bättre än jag trodde. 487 00:43:37,618 --> 00:43:39,912 Alla är typ... Det finns inga egon här. 488 00:43:40,287 --> 00:43:44,708 Och alla är rätt avslappnade och lugna. 489 00:43:44,833 --> 00:43:46,376 Det får mig att känna mig ung. 490 00:43:53,300 --> 00:43:56,053 -De går dig inte på nerverna? -Nej. 491 00:43:57,095 --> 00:44:02,935 Det är faktiskt motsatsen. Vi har en sorts...inte vet jag...kamratskap? 492 00:44:03,560 --> 00:44:08,815 -Och det är rätt rörande faktiskt. -Jag antar att ni sitter i samma båt. 493 00:44:08,899 --> 00:44:10,901 Vi är i likadana blöjor. 494 00:44:14,530 --> 00:44:18,784 -Saknar du familjen? -Inte direkt. 495 00:44:18,867 --> 00:44:24,831 Jag har inte hört av dem sen jag har varit i så kallade "Spanien". 496 00:44:24,957 --> 00:44:29,419 Minns du en dag...? Tja, du var där flera dagar när min dotter skrek: 497 00:44:29,545 --> 00:44:31,088 "Glöm inte, pappa, 498 00:44:31,171 --> 00:44:36,552 att ha din mobil med dig om jag behöver dig." 499 00:44:36,635 --> 00:44:41,390 Betydde inte ett skit. Hon ringde aldrig. Tog du med nåt åt mig? 500 00:44:42,516 --> 00:44:44,643 Ja. Sprit. 501 00:44:45,394 --> 00:44:50,816 -Och några örter och kryddor. -Maten här suger. 502 00:44:50,899 --> 00:44:55,445 De tvingar oss äta soppa varje dag. Smakar som baksidan på ett frimärke. 503 00:44:55,529 --> 00:44:57,823 Så går det när man är masochist. 504 00:44:59,116 --> 00:45:04,037 Så...några...framsteg med Lillian? 505 00:45:05,080 --> 00:45:08,500 Minns hon fortfarande inte din oemotståndliga charm? 506 00:45:09,084 --> 00:45:13,589 Inte än. Jag jobbar på henne...hårt. 507 00:45:13,672 --> 00:45:18,177 Det är svårare än jag trodde, men vi får mer tid ihop, 508 00:45:18,260 --> 00:45:22,514 och det finns fortfarande en personkemi. Lita på mig. 509 00:45:22,890 --> 00:45:23,891 Är hon här? 510 00:45:30,063 --> 00:45:32,149 Det är skönt att du är lyckligare. 511 00:45:32,774 --> 00:45:35,652 -Vem är killen? -Hennes bror. 512 00:45:35,736 --> 00:45:36,945 Jag älskar dig. 513 00:45:43,410 --> 00:45:46,330 De måste stå varandra nära. 514 00:45:47,456 --> 00:45:48,457 Ja. 515 00:45:48,540 --> 00:45:51,585 Hej, Peter. Hur var hon i dag? 516 00:45:53,378 --> 00:45:59,885 -Lite muntrare än vanligt faktiskt. -Det måste vara blommorna du skickat. 517 00:46:00,636 --> 00:46:04,932 -Blommor? Vilka blommor? -Liljorna. Är det inte du? 518 00:46:05,015 --> 00:46:07,809 Kanske din fru har en hemlig beundrare? 519 00:46:08,227 --> 00:46:09,770 Tja, hon har gott om fans. 520 00:46:09,895 --> 00:46:12,689 Vissa skriver till vår hemadress. 521 00:46:12,773 --> 00:46:16,818 De hemska skvallertidningarna bär skulden. 522 00:46:16,902 --> 00:46:20,113 -Tja, vi...ses nästa vecka. -Ja. 523 00:46:20,656 --> 00:46:21,657 Hej då, Peter. 524 00:46:21,740 --> 00:46:26,453 "Din fru." Hon sa: "Din fru." Jag hörde det tydligt. 525 00:46:26,537 --> 00:46:30,874 -Jag tror inte att jag känner dig. -Sluta! Visste du? 526 00:46:31,166 --> 00:46:34,795 -Varför sa du att han var död? -Hur kunde jag berätta för dig? 527 00:46:34,878 --> 00:46:40,008 Varje gång du kör mot gult rusar du till en präst för att bekänna det. 528 00:46:40,092 --> 00:46:43,762 -Du hade väl aldrig hjälpt mig? -Givetvis inte. 529 00:46:43,846 --> 00:46:47,140 Du ska lämna det här stället omedelbart! 530 00:46:47,224 --> 00:46:52,062 Inser du inte att det du gör är omoraliskt, inkräktande och olagligt? 531 00:46:52,145 --> 00:46:55,941 Jag älskar henne. Hennes make gör inte det. Inte som jag. 532 00:46:56,024 --> 00:47:00,070 -Hur vet du hur mycket han älskar? -Ingen som älskar sin fru... 533 00:47:00,153 --> 00:47:04,950 ...lämnar henne här och hälsar bara på två gånger i månaden. 534 00:47:05,033 --> 00:47:09,454 -Jag ska ingenstans. Jag stannar här. -Som du vill. 535 00:47:09,538 --> 00:47:13,834 Men förvänta dig ingen mer sprit eller fler tjänster från mig, 536 00:47:13,917 --> 00:47:18,463 och jag gör inga fler månatliga betalningar. Du får klara dig själv. 537 00:47:20,174 --> 00:47:23,552 Jag kan inte vara din medbrottsling längre. 538 00:47:23,635 --> 00:47:26,471 Du skryter om din skelögda flickvän 539 00:47:26,555 --> 00:47:28,557 som hade underbart skratt eller leende, 540 00:47:28,640 --> 00:47:33,145 eller vad det nu var. Nu vet jag varför hon aldrig kysste dig. 541 00:47:48,285 --> 00:47:49,828 Förlåt, frun. 542 00:48:33,372 --> 00:48:35,123 ALZHEIMERS OCH DEMENS 543 00:48:39,044 --> 00:48:41,088 DIAGNOSTISK HANDBOK 544 00:48:50,639 --> 00:48:51,723 LONGWOOD ÄLDREBOENDE 545 00:48:54,685 --> 00:48:55,769 Är du säker? 546 00:48:55,853 --> 00:48:58,397 Jag ringde äldreboendet. De bekräftade. 547 00:49:00,774 --> 00:49:03,277 Vad gjorde du i hans hus? 548 00:49:05,779 --> 00:49:09,700 -Och varför tog du med dina resväskor? -Det spelar ingen roll. 549 00:49:09,908 --> 00:49:15,581 -Jag hade inte Shanes nummer. -Hur kunde han inte berätta för mig? 550 00:49:16,790 --> 00:49:20,252 -Han ville väl inte göra dig upprörd. -Han är alltid sån. 551 00:49:20,335 --> 00:49:25,090 Han håller alltid saker för sig själv. Men jag förstår inte. Alzheimer? 552 00:49:25,674 --> 00:49:30,971 -Han är alltid så skärpt. -Jag inser att det kan låta hårt... 553 00:49:31,096 --> 00:49:37,352 ...men det går ihop nu. Vi sa att han blev lite grinigare efter Helens död, 554 00:49:37,436 --> 00:49:43,817 men sanningen är att han var väldigt stötande mot mig före... Sak samma. 555 00:49:45,319 --> 00:49:48,280 Han skyllde global uppvärmning på mig, Selma. 556 00:49:50,157 --> 00:49:53,076 Men jag antar att det inte var hans fel. 557 00:49:53,160 --> 00:49:54,912 Stackars kille. 558 00:49:57,539 --> 00:50:01,960 Så där ja. Väldigt bra. Jag tar en. 559 00:50:03,712 --> 00:50:09,885 Det kan chocka honom lite att se er, så försök att inte störa för mycket. 560 00:50:11,261 --> 00:50:14,181 Claude? Titta vem som är här. 561 00:50:17,518 --> 00:50:18,644 Hej, pappa. 562 00:50:26,735 --> 00:50:29,446 Vad var det jag sa? Han är glad att se er. 563 00:50:31,323 --> 00:50:32,658 Lägger...? 564 00:50:35,869 --> 00:50:37,120 Lägger du pussel? 565 00:50:40,707 --> 00:50:43,585 -Är du säker på att du är okej här? -Ja. 566 00:50:43,669 --> 00:50:45,254 -Hur så? -Tja... 567 00:50:45,838 --> 00:50:50,092 -Behandlar de dig väl? -Ja. 568 00:50:50,676 --> 00:50:56,139 Störs du inte av de andra patienterna? Vi vet hur du gillar att vara ostörd. 569 00:50:56,223 --> 00:50:57,891 Nej, de är okej. 570 00:50:59,059 --> 00:51:02,688 Du måste sakna ditt hem. Ditt bibliotek. 571 00:51:03,897 --> 00:51:07,317 -Dina böcker. Saknar du inte dem? -Vilka böcker? 572 00:51:10,279 --> 00:51:12,614 Vi saknar din matlagning. 573 00:51:12,698 --> 00:51:15,284 Vi ska hjälpa dig att rymma härifrån en vacker dag. 574 00:51:15,367 --> 00:51:18,662 Ta med dig till vårt hus, så du kan förstöra köket. 575 00:51:18,745 --> 00:51:19,872 -Inte sant? -Ja. 576 00:51:19,955 --> 00:51:22,666 -Hur är maten här? -God. 577 00:51:23,792 --> 00:51:26,837 Du brukade klaga på femstjärniga restauranger. 578 00:51:28,630 --> 00:51:31,216 Stjärnor? Det är dag. 579 00:51:33,427 --> 00:51:36,638 Ni kan... Jag ska prata med chefen. 580 00:51:38,932 --> 00:51:40,184 Kom, morfar. 581 00:51:41,018 --> 00:51:46,231 Jag förstår inte. För några veckor sen var han redig nog 582 00:51:46,315 --> 00:51:53,197 att ge mig råd, som han alltid gjorde och sa att han skulle åka på en resa 583 00:51:53,280 --> 00:51:56,575 med sin vän, och de...improviserar. 584 00:51:58,368 --> 00:52:00,871 Så nu är han här...med Alzheimer. 585 00:52:00,996 --> 00:52:05,083 Kanske berättade han bara om en resa han 586 00:52:05,167 --> 00:52:07,544 gjorde med en vän för många år sen? 587 00:52:10,047 --> 00:52:15,552 Ärligt talat har jag haft lite problem hemma...men det är ingen ursäkt. 588 00:52:15,928 --> 00:52:21,725 Jag hoppas att ni har tid för er far nu, mrs Addison. 589 00:52:21,808 --> 00:52:28,273 Han kommer att behöva er uppmärksamhet och tillgivenhet mer än nånsin. 590 00:52:31,693 --> 00:52:33,862 Trevligt och avslappnande, va? 591 00:52:38,659 --> 00:52:40,327 Vilka filmer tittar du på? 592 00:52:43,455 --> 00:52:44,915 "No Country for Old Men"? 593 00:52:50,796 --> 00:52:52,923 Vad har de för lekar? 594 00:52:53,006 --> 00:52:58,679 Inte "Snurra flaskan", antar jag. Kortspel? Domino? 595 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 Ja? 596 00:53:10,732 --> 00:53:13,819 Du fattar väl inte hälften av det jag säger? 597 00:53:19,074 --> 00:53:22,327 Böcker, då? Nåt intressant? 598 00:53:26,123 --> 00:53:29,126 Kors. Inte konstigt att du mister nervceller. 599 00:53:34,798 --> 00:53:38,051 Oroa dig inte, morfar. Jag ska smuggla in det goda. 600 00:53:40,554 --> 00:53:43,140 -Konjak? -"Konjak"? 601 00:53:44,683 --> 00:53:48,520 Där är den gamla morfar jag känner. Vill du ha lite konjak? 602 00:53:49,897 --> 00:53:53,609 -Gammaldags konjak. -Årgångs. 603 00:53:58,947 --> 00:54:02,576 Vet du vad? Du sabbade min plan att rymma. 604 00:54:08,207 --> 00:54:12,586 Han kände knappt igen mig. Han visste inte ens Tanias namn. 605 00:54:12,669 --> 00:54:15,964 Åh nej. Vad sa läkarna? 606 00:54:16,048 --> 00:54:20,052 Att det är Alzheimer och nån sorts barndomsregression. 607 00:54:20,677 --> 00:54:21,929 Jisses. 608 00:54:22,012 --> 00:54:25,057 -Du vet hur han är med sina böcker. -Ja. 609 00:54:25,766 --> 00:54:30,187 När jag inte lämnade tillbaka en la han en rutten räka i handskfacket. 610 00:54:31,021 --> 00:54:35,400 -Han minns troligen dem inte ens nu. -Tror du det? 611 00:54:37,694 --> 00:54:42,157 Han kanske inte ens minns mig... eller hur mycket han hatar mig. 612 00:54:46,036 --> 00:54:52,626 -Det här är väldigt fint. Jättefint. -Våra boende är väldigt bekväma här. 613 00:54:52,709 --> 00:54:56,713 Nästan som om de var i sitt eget vardagsrum. 614 00:54:56,797 --> 00:55:00,384 Många hade dödat för ett sånt vardagsrum, mrs Marcos. 615 00:55:00,467 --> 00:55:03,053 -Tack. -Naturligt ljus. 616 00:55:03,178 --> 00:55:06,723 -Det här är vackert. Tycker du det? -Absolut. 617 00:55:06,807 --> 00:55:09,935 Hej, sötnos. Vem är du? 618 00:55:10,561 --> 00:55:13,814 Tja, jag heter David. Och vem är du? 619 00:55:14,356 --> 00:55:19,653 Du vet satans väl vem jag är. Don skickade väl dig för att spionera? 620 00:55:21,071 --> 00:55:22,656 Sarah, snälla. 621 00:55:22,739 --> 00:55:25,033 Jag vet att det finns en kamera i den. 622 00:55:25,117 --> 00:55:27,202 Förlåt. Vem? 623 00:55:27,286 --> 00:55:31,248 Don! Han kan stoppa upp det edliga intyget i röven. 624 00:55:31,373 --> 00:55:35,752 Kom igen. Kom igen, Sarah. Lämna mr Addison i fred. 625 00:55:36,753 --> 00:55:39,339 Han kom för att träffa sin svärfar. 626 00:55:42,342 --> 00:55:43,468 Claude? 627 00:55:47,389 --> 00:55:48,432 Claude? 628 00:55:48,974 --> 00:55:50,267 Det är... 629 00:55:50,684 --> 00:55:55,355 Vart ska du? Kommer du ihåg mig? Hur är det med dig? 630 00:55:55,439 --> 00:55:59,776 Hur trivs du här, polarn? Din svärson. David. 631 00:56:00,485 --> 00:56:04,865 -Med ett "D"? -David med ett "D". Ja. 632 00:56:08,160 --> 00:56:09,870 Känner du inte igen mig alls? 633 00:56:14,041 --> 00:56:17,377 Du hatade alltid mig. Minns du det? 634 00:56:18,295 --> 00:56:22,591 Jag ville säga att jag innerligt beklagar det som har hänt dig. 635 00:56:24,259 --> 00:56:27,721 Du var en plåga, men jag ville aldrig slå dig så här. 636 00:56:28,472 --> 00:56:31,683 Jag vill inte att sjukdomen drar ett streck över allt. 637 00:56:32,100 --> 00:56:36,980 Jag vill att vi fortsätter där vi slutade. Ändrar på allt det här. 638 00:56:38,023 --> 00:56:41,693 Jag vill att vi blir en riktig familj nu. 639 00:56:44,112 --> 00:56:45,906 Selma ska också förlåta mig. 640 00:56:51,245 --> 00:56:52,329 Hallå? 641 00:56:53,038 --> 00:56:55,749 I värsta fall tar jag Florida. 642 00:57:12,641 --> 00:57:17,229 I receptionen finns en kille som frågar efter dig, 643 00:57:17,312 --> 00:57:21,024 och han ser väldigt suspekt ut och lite farlig. 644 00:57:21,108 --> 00:57:26,071 Kors. Tack för varningen. Kors. 645 00:57:41,920 --> 00:57:43,630 Mig svarade han nej. 646 00:57:43,714 --> 00:57:47,509 Hermione, du aldrig förr har talat med sån framgång. 647 00:57:47,593 --> 00:57:50,387 -Aldrig? -En gång blott. 648 00:57:50,470 --> 00:57:55,559 Vad? Tvenne gånger? Vilken var den förra? 649 00:57:57,227 --> 00:58:03,150 Jag ber dig, säg mig. Göd oss med beröm som tama kräk. 650 00:58:03,275 --> 00:58:08,363 En enda god bedrift som obeprisad dör, visst mördar tusen. 651 00:58:08,447 --> 00:58:14,036 Berömmet är vår lön. Ni kör oss förr... 652 00:58:16,121 --> 00:58:19,499 ...ettusen fjärdingsväg med vänlig kyss 653 00:58:19,625 --> 00:58:21,168 än tio steg med piska. 654 00:58:21,251 --> 00:58:27,591 Men, till saken: Mitt sista goda dåd var detta uppskov. 655 00:58:27,674 --> 00:58:31,053 Vad var mitt första? Utan tvivel har det en äldre syster... 656 00:58:32,262 --> 00:58:35,974 -Du använde min pappa för PR. -Det var inte jag, Selma. 657 00:58:36,058 --> 00:58:40,437 -Han skulle aldrig låta dig ta fotot. -Jag svär på min mors grav. 658 00:58:40,521 --> 00:58:43,232 Det måste vara nån från personalen. 659 00:58:43,357 --> 00:58:50,030 De ser möjligheten att tjäna lite pengar. Det är den enda förklaringen. 660 00:58:50,113 --> 00:58:53,951 Jag är lika asförbannad som du. Det kan du lita på. 661 00:58:54,034 --> 00:58:56,161 Du utnyttjade väl honom? 662 00:58:56,703 --> 00:58:57,704 (Är det din fru?) 663 00:58:59,122 --> 00:59:04,127 -Vi kan stämma dem om du vill. -Nej. Jag vill inte ha mer publicitet. 664 00:59:07,840 --> 00:59:13,220 Jag svär att jag är oskyldig. Vill du stämma dem ringer jag min advokat. 665 00:59:17,516 --> 00:59:19,268 KONJAK 666 00:59:25,732 --> 00:59:26,984 För dig. 667 00:59:33,198 --> 00:59:38,871 Mamma gör ett patetiskt uppträdande och låtsas att allt är okej. 668 00:59:40,706 --> 00:59:44,585 Ens make pippar horor och man låtsas inte veta om det. 669 00:59:45,127 --> 00:59:50,424 Som om allt det inte räcker... vet alla i skolan. 670 00:59:51,967 --> 00:59:57,264 De skrattar åt mig allihop och... Logan känner inte ens mig och... 671 00:59:58,557 --> 01:00:00,142 ...nu är du så här. 672 01:00:02,686 --> 01:00:04,563 Jag vill bara lämna den här stan och... 673 01:00:04,646 --> 01:00:07,649 Du kan inte bli upprörd över det. 674 01:00:08,025 --> 01:00:14,156 -Pappa vill att vi åker till Florida. -Varför skulle ni åka till Florida? 675 01:00:15,449 --> 01:00:21,288 -För att stanna? -Morfar... Förstår du mig? 676 01:00:23,790 --> 01:00:28,420 Morfar, går du typ in och ut ur Alzheimer? 677 01:00:35,135 --> 01:00:40,933 Jag har inte Alzheimer, raring. Jag fejkade mig in på det här stället. 678 01:00:41,975 --> 01:00:46,939 Jag har aldrig haft det och får det inte, och jag mår bra. 679 01:00:47,814 --> 01:00:51,193 Va? Varför skulle du göra det? 680 01:00:51,818 --> 01:00:56,240 Eftersom det finns nån som behöver mig väldigt mycket. 681 01:00:56,782 --> 01:00:58,909 -Vem? -Min första kärlek. 682 01:01:00,869 --> 01:01:04,831 Och nu...är hon här. 683 01:01:05,582 --> 01:01:06,583 Här. 684 01:01:07,251 --> 01:01:09,378 Och hon har Alzheimer. 685 01:01:14,675 --> 01:01:17,928 Jag vet inte vad jag ska säga. 686 01:01:19,638 --> 01:01:25,394 -Så det var före mormor? -Ja, långt före mormor. 687 01:01:26,562 --> 01:01:27,563 Kors. 688 01:01:32,192 --> 01:01:37,030 -Du måste göra oss en stor tjänst. -Vad då? 689 01:01:37,906 --> 01:01:40,826 Du måste hålla det här hemligt. 690 01:01:41,535 --> 01:01:44,121 Du måste lova att inte berätta för mamma 691 01:01:44,204 --> 01:01:46,123 och pappa att jag försökte rymma. 692 01:01:46,999 --> 01:01:48,333 Överens? 693 01:01:49,585 --> 01:01:50,752 Överens. 694 01:01:51,628 --> 01:01:56,466 Jag är så glad att du har falsk Alzheimer. Det är otroligt konstigt, 695 01:01:56,550 --> 01:01:59,845 och möjligen olagligt, men...ändå. 696 01:02:01,013 --> 01:02:05,517 Ett teaterkompani kommer för att spela upp en pjäs för de boende. 697 01:02:05,642 --> 01:02:07,144 -Verkligen? -Ja. 698 01:02:07,227 --> 01:02:09,938 Och jag ser till att det är en särskild pjäs. 699 01:02:11,732 --> 01:02:12,733 Den här. 700 01:02:15,110 --> 01:02:16,486 "En vintersaga". 701 01:02:16,570 --> 01:02:20,199 Det var Lillians bästa uppträdande nånsin. 702 01:02:20,782 --> 01:02:25,454 -Och där har du min plan. -Din plan? För... För vad då? 703 01:02:26,163 --> 01:02:28,373 Att hon ska minnas mig. 704 01:02:31,168 --> 01:02:36,798 "Min käraste Claude. Jag skriver till dig"... 705 01:02:36,882 --> 01:02:41,970 ..."skyndsammare än jag skulle vilja och du är värd"... 706 01:02:42,596 --> 01:02:47,392 ..."eftersom den lilla tid jag har mellan repetitioner"... 707 01:02:47,476 --> 01:02:53,941 ..."är fylld med intervjuer för radiostationer och pressen." 708 01:02:54,608 --> 01:02:59,071 Och detta ökar bara min frustration 709 01:02:59,154 --> 01:03:01,990 över att inte ha dig här med mig"... 710 01:03:02,991 --> 01:03:09,915 ..."eftersom allt, absolut allt påminner mig om dig." 711 01:03:12,626 --> 01:03:18,549 "Vet du vad? Jag har kommit till kaféet där vi alltid träffas"... 712 01:03:19,258 --> 01:03:21,468 ..."när du kommer till Paris." 713 01:03:25,806 --> 01:03:30,102 "Förutom Earl Grey har jag beställt konjaken"... 714 01:03:33,730 --> 01:03:37,359 ..."du vanligtvis har efter ditt kaffe." 715 01:03:37,943 --> 01:03:42,239 "Så när jag sätter mina läppar på glaset"... 716 01:03:43,282 --> 01:03:48,453 ..."försöker jag känna att jag sätter dem mot dina". 717 01:03:48,537 --> 01:03:52,666 Det enda ställe där mina läppar känner sig vid liv"... 718 01:03:53,375 --> 01:03:57,379 ..."och kan sätta hela min kropp i lågor." 719 01:03:58,589 --> 01:04:02,801 "Så du ser att jag letar efter dig"... 720 01:04:03,594 --> 01:04:07,139 ..."även på de mest omöjliga ställen". 721 01:04:08,473 --> 01:04:12,728 "I varje skugga, i mina drömmar"... 722 01:04:12,811 --> 01:04:15,189 ..."på vare parkettplats." 723 01:04:15,856 --> 01:04:22,070 "Och det känns som om jag glöder, inte från replikerna jag reciterar"... 724 01:04:22,154 --> 01:04:28,577 ..."eller strålkastarna överallt runt mig, utan från styrkan jag får"... 725 01:04:28,702 --> 01:04:35,375 ..."av att veta att du tänker på mig...läser mig"..." 726 01:04:35,709 --> 01:04:39,922 ..."lyssnar på mig...känner mig. 727 01:04:41,507 --> 01:04:44,676 "Snälla, kom...väldigt snart." 728 01:04:46,386 --> 01:04:49,306 "All min kärlek, Lily." 729 01:05:00,984 --> 01:05:04,196 Det här brevet är väl till dig? 730 01:05:04,279 --> 01:05:06,823 -Ja. -Du är Claude. 731 01:05:11,119 --> 01:05:15,541 Och hon heter Lillian. Lily. 732 01:05:19,795 --> 01:05:23,257 Är det därför du tillbringar så mycket tid med mig? 733 01:05:23,674 --> 01:05:28,053 -För att jag påminner dig om henne? -Det är exakt därför. 734 01:05:30,764 --> 01:05:33,559 Och varför kan du inte vara med henne? 735 01:05:34,226 --> 01:05:35,561 Hon var gift. 736 01:05:36,937 --> 01:05:39,773 Jag tror inte att hon nånsin... 737 01:05:39,857 --> 01:05:44,403 ...nånsin ville skilja sig. 738 01:05:44,862 --> 01:05:48,574 Hon fegade ur. Jag hatar folk som fegar ur. 739 01:06:08,969 --> 01:06:12,306 Lily! Lily! Kom här. Nu går vi. Det regnar. 740 01:06:12,431 --> 01:06:13,599 Vi går in. 741 01:06:15,475 --> 01:06:17,477 Claude! Kom igen! Det regnar! 742 01:06:17,561 --> 01:06:19,938 -Kom in! -Jag gillar regnet. 743 01:06:21,815 --> 01:06:23,192 Kom. Vi går in. 744 01:06:41,585 --> 01:06:44,922 Vad sägs om att bjuda Logan och hans teaternördar? 745 01:06:45,005 --> 01:06:49,551 -Jag vill inte störa hans klick. -Varför inte? De verkar så underbara. 746 01:06:49,635 --> 01:06:52,971 Vad har hon på sig nu? Vad är det? 747 01:06:53,639 --> 01:06:56,225 Det är så mesigt. Som hennes pappa. 748 01:06:56,767 --> 01:06:57,935 Vänd dig inte om. 749 01:06:59,478 --> 01:07:03,023 Jag sa åt dig att inte vända dig om. Han kommer över hit. 750 01:07:06,693 --> 01:07:08,403 -Hej. -Hej. 751 01:07:09,238 --> 01:07:10,405 Ja, hej. 752 01:07:12,533 --> 01:07:17,871 Jag ville bara be om ursäkt för mina vänner. De kan vara idioter. 753 01:07:18,539 --> 01:07:23,043 -Vi märkte inte ens nåt. -Förlåt att jag störde. 754 01:07:23,210 --> 01:07:26,421 Du... Du spelar väl teater? 755 01:07:28,465 --> 01:07:30,425 Ja, jag har varit med i några pjäser. 756 01:07:30,509 --> 01:07:34,888 Ja, vi såg dig i vår stad, och du...du var otrolig. 757 01:07:35,514 --> 01:07:36,598 Tack. 758 01:07:37,474 --> 01:07:40,686 Hur som helst... Tania ville fråga dig nåt. 759 01:07:45,566 --> 01:07:46,859 Ja? 760 01:07:50,779 --> 01:07:54,867 -Hur blir det med Florida? -Jag vet inte. Pappa vill vi ska åka. 761 01:07:54,992 --> 01:07:59,121 Mamma gör inte särskilt mycket motstånd. Så... 762 01:07:59,538 --> 01:08:01,415 Hon nämnde aldrig ens det för mig. 763 01:08:01,540 --> 01:08:04,209 Eftersom hon tror att du har Alzheimer. 764 01:08:06,003 --> 01:08:09,464 Jag hittade teaterkompaniet. Allt har fixats. 765 01:08:09,548 --> 01:08:15,637 -Säger du det? Vilket? -Ett väldigt speciellt ett. Du får se. 766 01:08:15,804 --> 01:08:22,394 Knussla inte. Rekvisita, kostymer, belysning. Hela prosceniet. 767 01:08:22,685 --> 01:08:24,354 Det ger dig gåshud. 768 01:08:29,359 --> 01:08:30,986 Okej. Hej då. 769 01:08:33,238 --> 01:08:39,703 Ledsen. Jobbet är inställt. Longwood vårdhem ringde precis, 770 01:08:39,786 --> 01:08:42,872 och de ställer in på grund av publikens sjukdom. 771 01:08:43,749 --> 01:08:48,462 Matförgiftning tydligen. Vi får boka om. 772 01:08:48,587 --> 01:08:49,755 Hoppas konjaken var god. Hur har det gått? 773 01:08:49,837 --> 01:08:51,340 Klart. Kompani avbokat. Grönt ljus. 774 01:09:00,765 --> 01:09:04,937 Att hon en slinka är så fräck som de som pöbeln skällsord ger. 775 01:09:05,479 --> 01:09:08,273 Hon är förtrogen med deras sista flykt. 776 01:09:08,357 --> 01:09:11,026 Nej, vid mitt liv, förtrogen ej. 777 01:09:11,859 --> 01:09:15,029 -Vad tycks? -Bättre. Det var bättre. 778 01:09:25,499 --> 01:09:28,335 -Vi är teaterkompaniet här för pjäsen. -Ditåt. 779 01:09:31,255 --> 01:09:36,301 Jag vet det. Tag gossen hit. Rätt väl att icke du har ammat honom. 780 01:09:36,468 --> 01:09:40,305 -Fast han uti något är lik sin far. -Vad nu? Ni skämtar? 781 01:09:40,389 --> 01:09:46,937 Tag gossen bort, hon får ej honom ha. Hon må leka nu med den hon bär på, 782 01:09:47,020 --> 01:09:50,941 ty Polyxenes har skaffat henne den. 783 01:09:54,319 --> 01:09:57,030 Hon är en sköka! 784 01:09:57,656 --> 01:10:02,619 Hon är ingen sköka! Hon är en spion! Tro inte att ni kan lura mig. 785 01:10:02,744 --> 01:10:05,247 -Kan ni aldrig hålla käften? -Beklagar. 786 01:10:05,330 --> 01:10:09,084 -Det är viktigt. -Du tror att alla är en spion. 787 01:10:09,168 --> 01:10:11,837 Och sluta ha den smaklösa, gröna tröjan! 788 01:10:12,087 --> 01:10:13,380 Ut! 789 01:10:15,632 --> 01:10:18,135 Donahue. "Scarborough Fair." 790 01:10:18,886 --> 01:10:20,137 Nu, tack. 791 01:10:22,723 --> 01:10:25,976 -Ingår han i föreställningen? -Han gör det nu. 792 01:10:32,149 --> 01:10:34,735 Själva dygden brännmärks av förtalet... 793 01:10:35,068 --> 01:10:36,528 Det gör barmhärtigheten... 794 01:10:40,699 --> 01:10:45,621 När ni har sagt hon är vacker hindrar det er att säga att hon är dygdig. 795 01:10:45,704 --> 01:10:49,374 Det må vara sagt av den som mest orsak har att gräma sig. 796 01:10:50,959 --> 01:10:52,878 Hon är en sköka! 797 01:10:52,961 --> 01:10:58,967 Om en skurk det sagt, den största ärkeskurk i...i... 798 01:11:00,260 --> 01:11:04,765 Den största ärkeskurk i...i... 799 01:11:14,066 --> 01:11:16,693 Om en skurk det sagt... 800 01:11:18,445 --> 01:11:22,074 ...den största ärkeskurk i hela världen... 801 01:11:24,117 --> 01:11:27,329 Han vore blott så mycket större skurk... 802 01:11:28,038 --> 01:11:31,500 ...men ni, min kung, ni endast misstar er. 803 01:11:31,583 --> 01:11:34,419 Det är ni, min fru, som tagit miste... 804 01:11:35,087 --> 01:11:37,172 "Polyxenes för Leontes". 805 01:11:37,297 --> 01:11:38,382 Polyxenes... 806 01:11:39,424 --> 01:11:41,510 "Polyxenes för Leontes". 807 01:11:44,429 --> 01:11:46,139 Polyxenes... 808 01:11:47,140 --> 01:11:49,309 Polyxenes för Leontes. 809 01:11:50,102 --> 01:11:52,813 O, du kräk som jag ej nämna vill 810 01:11:52,896 --> 01:11:56,275 med rätta namnet, på det att grovhet ej, 811 01:11:56,358 --> 01:12:02,531 förledd av mig, må föra samma språk och inte skilja på prins och tiggare. 812 01:12:02,823 --> 01:12:07,119 Jag har sagt att hon är en sköka och åt vem hon är det. 813 01:12:08,203 --> 01:12:11,164 Mer än: Hon är en förräderska. 814 01:12:16,753 --> 01:12:21,800 Nej! Vid mitt liv, förtrogen ej! 815 01:12:22,926 --> 01:12:28,473 Hur skall ni icke sörja, när ni till bättre kunskap kommit om 816 01:12:28,724 --> 01:12:31,101 att så ni mig har skymfat? 817 01:12:31,435 --> 01:12:36,732 Jag måste ha tålamod tills himlen mig gunstigare blir. 818 01:12:38,192 --> 01:12:43,238 Jag gråter ej så snart som kvinnor pläga. 819 01:12:43,322 --> 01:12:47,618 Bristen på en så fåfänglig dagg uttorkar kanske er barmhärtighet. 820 01:12:47,701 --> 01:12:51,455 Här bor hederskänslans sorg som brinner 821 01:12:51,538 --> 01:12:55,542 värre än att tårar kunna utsläcka den. 822 01:12:57,127 --> 01:13:00,839 -Må kungens vilja uti fullbordan gå. -Nå, blir jag lydd? 823 01:13:01,048 --> 01:13:05,010 Vem följer med mig? Jag besvär ers höghet. 824 01:13:05,093 --> 01:13:08,889 Låt mina damer komma med. Mitt tillstånd kräver det. 825 01:13:17,397 --> 01:13:23,737 Den stråt som nu jag går mig för till evigt väl. 826 01:13:29,493 --> 01:13:35,249 Farväl, min kung. Jag ville aldrig se er sorgsen... 827 01:13:36,917 --> 01:13:38,919 ...men det får jag nog. 828 01:13:57,187 --> 01:14:00,649 Kom nu, det tillåts er. 829 01:14:30,888 --> 01:14:32,347 Claude. 830 01:14:34,850 --> 01:14:37,102 Jag saknade sig så mycket. 831 01:14:40,731 --> 01:14:42,316 Åh, min Claude. 832 01:14:46,195 --> 01:14:48,238 Du är så vacker. 833 01:15:24,775 --> 01:15:27,152 -Ja! -Herregud! 834 01:15:32,157 --> 01:15:34,368 -Var är hon? -Vem? 835 01:16:40,726 --> 01:16:44,479 Mr Berenson? Mrs Blanche? Lily? 836 01:17:13,634 --> 01:17:15,093 Hej, raring. 837 01:17:17,804 --> 01:17:23,018 De nya testen visar inga tecken på Alzheimer eller demens. 838 01:17:23,101 --> 01:17:26,939 Era själsförmögenheter är faktiskt oklanderliga. 839 01:17:29,066 --> 01:17:32,778 Jag är frisk. Jag är inte sjuk. Gör det dig lycklig? 840 01:17:33,654 --> 01:17:35,072 Ja. 841 01:17:35,948 --> 01:17:39,034 Det är jag också, Claude, men Alzheimer 842 01:17:39,117 --> 01:17:41,161 är inget att skämta om. 843 01:17:41,495 --> 01:17:45,165 När hörde du mig skämta om Alzheimer? Aldrig. 844 01:17:45,666 --> 01:17:49,253 Jag sa bara att jag hatade att ha blöja. 845 01:17:49,336 --> 01:17:53,590 Jag vet inte vilka planer du och din familj har, 846 01:17:53,674 --> 01:17:58,428 men jag är rädd att du inte får lov att bo här längre. 847 01:17:58,846 --> 01:18:02,432 Men Lillian, då? Jag älskar henne och hon mig. 848 01:18:02,516 --> 01:18:05,269 Hon har en kärleksfull make som troligen 849 01:18:05,352 --> 01:18:07,938 inte gillar romantiska närmanden... 850 01:18:08,397 --> 01:18:12,317 ...men vi skulle leka med elden om vi lät dig stanna. 851 01:18:12,818 --> 01:18:17,573 Jag hoppas att du förstår. Det är allt jag har att säga. 852 01:18:18,615 --> 01:18:21,326 Tack, ms Marcos. För allt. 853 01:18:26,999 --> 01:18:31,044 -Jag vill inte att du åker. -Tack. 854 01:18:31,128 --> 01:18:32,212 Både du och jag vet 855 01:18:32,296 --> 01:18:34,965 att du är mycket smartare än folk tror. 856 01:18:35,048 --> 01:18:36,425 Du vet. 857 01:18:40,345 --> 01:18:42,097 Kom igen. 858 01:18:45,934 --> 01:18:52,441 Mitt trevligaste minne här är att du verkligen kan spela gitarr. 859 01:19:07,289 --> 01:19:12,252 Var medveten om hur speciell du är. Okej? 860 01:19:23,722 --> 01:19:26,016 -Sir... -Sir. 861 01:19:26,099 --> 01:19:27,935 Min skyddsängel. 862 01:19:34,900 --> 01:19:36,693 Vart ska du? 863 01:19:38,612 --> 01:19:45,285 Min dotter och min dotterdotter... behöver tillbringa tid med mig. 864 01:19:47,412 --> 01:19:48,956 Har du en dotter? 865 01:20:02,344 --> 01:20:03,637 Det är bra. 866 01:20:25,909 --> 01:20:32,124 Jag kommer att älska dig... så länge jag lever. 867 01:20:41,049 --> 01:20:44,469 "Tvivla du om ljust kan vara." 868 01:20:50,642 --> 01:20:55,772 "Där som sol...och stjärnor bo." 869 01:21:05,115 --> 01:21:10,370 Mamma tänker inte säga det, så...jag undrade om vi kunde bo här ett tag. 870 01:21:10,495 --> 01:21:12,664 -Snälla. -Boka det. 871 01:21:12,789 --> 01:21:14,166 Boka det? 872 01:21:14,249 --> 01:21:18,378 -Måste jag prata med din receptionist? -Dygnet runt, året runt. 873 01:21:18,504 --> 01:21:21,298 Oavsett vad. Jag har gästrummet. Två sängar. 874 01:21:21,381 --> 01:21:24,760 De är bäddade och väntar på en mamma och dotter. 875 01:21:24,885 --> 01:21:27,804 -Vad sägs om det? -Bra. Skulle du laga mat? 876 01:21:28,472 --> 01:21:30,307 -Jag älskar det här hotellet. -Det är ditt ansvar. 877 01:21:30,390 --> 01:21:32,142 Världens bästa hotell. 878 01:21:32,226 --> 01:21:35,062 Måste jag laga alla måltider? 879 01:21:37,940 --> 01:21:43,111 Jag miste henne nästan en gång. Gjorde allt jag kunde för hon skulle stanna. 880 01:21:45,405 --> 01:21:50,577 Du fick fram det bästa i mig. Jag var förvånad att hon stannade. 881 01:21:51,453 --> 01:21:52,746 Den här gången... 882 01:21:55,332 --> 01:21:57,084 ...finns det inget jag kan göra. 883 01:21:57,835 --> 01:22:01,129 Den här gången kunde jag bara inte träda åt sidan. 884 01:22:02,005 --> 01:22:05,592 Jag vet. Och jag är tacksam... 885 01:22:05,717 --> 01:22:09,054 ...för att du gjorde hennes dagar ljusare. 886 01:22:10,138 --> 01:22:13,225 Den här gången och på den tiden. 887 01:22:18,230 --> 01:22:20,983 Du kan besöka henne när du vill. 888 01:22:22,860 --> 01:22:25,362 Det du precis gjorde för mig 889 01:22:25,445 --> 01:22:29,658 är det vänligaste nån kommer att göra för mig. 890 01:22:30,576 --> 01:22:31,952 Jag vill tacka dig. 891 01:22:32,828 --> 01:22:37,791 Tack så mycket. Okej. Vem har vi härnäst? Daniel. Danny. Okej. 892 01:22:38,667 --> 01:22:42,296 Är du redo, Danny? Är du inte nervös? 893 01:22:43,046 --> 01:22:45,966 Synd att morfars flickvän inte sufflerar mig. 894 01:22:47,217 --> 01:22:50,971 Det behöver du inte. Du är en naturbegåvning. 895 01:22:51,638 --> 01:22:55,601 Jag hade velat se henne i hennes glansdagar. Hon var vacker. 896 01:22:58,604 --> 01:23:00,522 -Vill du öva repliker? -Ja. 897 01:23:03,525 --> 01:23:08,572 "Tvivla du om ljust kan vara där som sol och stjärnor bo." 898 01:23:08,739 --> 01:23:14,328 Tvivla du på sanning klara, på min kärlek ska du tro." 899 01:23:35,224 --> 01:23:37,267 Vill du öva repliker igen? Okej. 900 01:23:47,152 --> 01:23:48,237 Goddag. 901 01:23:50,572 --> 01:23:55,661 -Herregud. Du ser fantastisk ut. -Det gör du också. 902 01:23:57,120 --> 01:23:59,456 -Fosamax? -Nej. 903 01:24:00,082 --> 01:24:02,251 -Diklofenak? -Nej. 904 01:24:07,047 --> 01:24:09,258 Din fuling. 905 01:24:11,468 --> 01:24:14,137 Jösses. Det skålar vi för. 906 01:24:14,221 --> 01:24:16,598 -Här. Tack, frun. -Tack. 907 01:24:16,682 --> 01:24:18,350 Kaffe och kaffe. 908 01:24:22,312 --> 01:24:25,816 -Så hur är det med dig? -Glider fram. 909 01:24:25,899 --> 01:24:29,611 "Glider"? För dig är "glider" bra. 910 01:24:29,695 --> 01:24:32,739 -Det funkar att glida. -Det verkar så. 911 01:24:32,823 --> 01:24:34,241 80 år. 912 01:24:34,950 --> 01:24:37,369 -Glider fortfarande. -Ja. 913 01:24:37,452 --> 01:24:39,454 Undertexter: BTI Studios Översatt av: Jeffery Rahm 914 01:24:39,761 --> 01:24:44,761 Subtitles by sub.Trader subscene.com