1
00:01:59,717 --> 00:02:04,717
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:02:09,463 --> 00:02:12,174
Sluta gnälla. Den var inte så tung.
3
00:02:12,257 --> 00:02:16,220
-Du flåsar mer än jag.
-Jag fejkar bara det.
4
00:02:16,470 --> 00:02:18,013
För att du ska må bättre.
5
00:02:21,975 --> 00:02:23,769
Jag släpper den bara.
6
00:02:28,190 --> 00:02:30,817
-Jag glömde nåt.
-Vad då?
7
00:02:33,403 --> 00:02:35,697
Det är för min hypertension.
8
00:02:38,283 --> 00:02:40,953
-Vad är det?
-Amlodipin.
9
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
Vad tar du för din artrit?
10
00:02:43,205 --> 00:02:46,124
-Ibuprofen.
-Jag tar Fosamax.
11
00:02:47,167 --> 00:02:49,253
Jag har inte märkt nån förbättring.
12
00:02:49,378 --> 00:02:53,549
Jag ska berätta vad som är
en äkta uppenbarelse. Diklofenak.
13
00:02:53,674 --> 00:02:57,636
-För din ischias.
-Min ischias. Jag rekommenderar den.
14
00:02:58,428 --> 00:02:59,847
Berätta nu för mig.
15
00:03:00,806 --> 00:03:02,808
Vad tar du för ditt kolesterol?
16
00:03:03,392 --> 00:03:06,144
-Crestor.
-Ta Lipitor.
17
00:03:06,687 --> 00:03:09,106
Mitt var skyhögt och sjönk.
18
00:03:09,231 --> 00:03:10,816
Minns du inte att jag sa åt dig?
19
00:03:12,276 --> 00:03:14,903
-Nej.
-Jag säger det igen. Prova Lipitor.
20
00:03:15,028 --> 00:03:16,530
Eller en ny läkare.
21
00:03:16,613 --> 00:03:19,783
Och passa på att skaffa lite Exelon.
22
00:03:20,325 --> 00:03:23,120
-Vad är det för?
-Ditt minne.
23
00:03:25,247 --> 00:03:27,499
Ifrågasätter du mitt minne?
24
00:03:29,376 --> 00:03:31,712
Ifrågasätt aldrig mitt minne.
25
00:03:34,631 --> 00:03:39,344
Så din dotter och din dotterdotter
ska sova här?
26
00:03:40,095 --> 00:03:43,140
-Teoretiskt sett, ja.
-De två tillsammans?
27
00:03:45,225 --> 00:03:48,812
Det är inte Ritz, men
det enda extra sovrummet jag har.
28
00:03:49,229 --> 00:03:53,066
Vore det inte lämpligare
om din svärson åkte?
29
00:03:53,150 --> 00:03:58,030
-Det var trots allt...
-Han betedde sig väldigt illa.
30
00:03:58,363 --> 00:04:01,950
De har journalister
vid hans hus för att
31
00:04:02,034 --> 00:04:03,827
ta reda på vad han verkligen gjorde.
32
00:04:04,369 --> 00:04:07,247
Så jag tänkte att flickorna
var lite mer ostörda här.
33
00:04:07,623 --> 00:04:10,792
Och du, då?
Hur blir det lugn och ro för dig?
34
00:04:12,961 --> 00:04:18,257
Sant. Men det ger mig en chans
att umgås med mina flickor.
35
00:04:21,595 --> 00:04:23,013
De här flickorna, då?
36
00:04:24,556 --> 00:04:27,392
Det är rätt sorgligt att slänga dem.
37
00:04:27,476 --> 00:04:29,019
De är såna klassiker.
38
00:04:29,102 --> 00:04:32,481
Mina flickor
får aldrig känna till mina flickor.
39
00:04:33,357 --> 00:04:37,694
Nej, nej. Vad gör du?
Ta en. Var en man. Väx upp.
40
00:04:38,278 --> 00:04:41,698
Har du inte legat runt
sen du skilde dig?
41
00:04:42,282 --> 00:04:44,409
De dagarna är över för mig.
42
00:04:47,204 --> 00:04:48,247
-Är du okej?
-Ja.
43
00:04:50,499 --> 00:04:53,710
Nexium. För min mage.
44
00:04:54,586 --> 00:04:57,714
Jag har en familj
som väntar på ett porträtt.
45
00:04:58,924 --> 00:05:02,094
De extra pengarna i källaren. Perfekt.
46
00:05:02,177 --> 00:05:03,220
Absolut.
47
00:05:08,058 --> 00:05:11,353
Säg åt mig när flickorna kommer.
Jag tittar in och hälsar på.
48
00:05:11,645 --> 00:05:12,646
Absolut.
49
00:05:14,064 --> 00:05:15,232
Vi ses.
50
00:05:22,948 --> 00:05:29,246
Prostituerade med skattepengar. Här
har vi viceguvernören David Addison.
51
00:05:29,329 --> 00:05:30,706
Jag är ledsen
52
00:05:30,789 --> 00:05:33,667
att jag inte motsvarade
förväntningarna,
53
00:05:33,750 --> 00:05:37,462
och jag måste ta fullt ansvar
för mitt ämbetsbrott.
54
00:05:37,546 --> 00:05:40,883
Jag avgår därför som viceguvernör.
55
00:05:41,633 --> 00:05:47,181
Jag vill nu lägga all min tid på
att vinna tillbaka min familjs tillit.
56
00:05:48,932 --> 00:05:53,937
Ord kan inte uttrycka hur ledsen jag
känner mig för den hemska smärta
57
00:05:54,062 --> 00:05:59,568
jag orsakat dem och hur välsignad
jag är att de har förlåtit mig.
58
00:05:59,651 --> 00:06:00,652
Tack så mycket.
59
00:06:00,736 --> 00:06:02,196
Hur många har ni legat med?
60
00:06:02,571 --> 00:06:04,907
Hittade er fru nakenbilder?
61
00:06:05,490 --> 00:06:07,075
Vad är det för budskap?
62
00:06:12,372 --> 00:06:15,876
Hur länge har vi jobbat ihop?
Åtta, tio år?
63
00:06:17,085 --> 00:06:18,086
Tolv.
64
00:06:19,338 --> 00:06:22,883
Han lärde mig allt jag vet. Kom hit.
65
00:06:23,550 --> 00:06:26,303
Hans recensioner
var en kulturell referens.
66
00:06:27,554 --> 00:06:28,555
Ett sant nöje.
67
00:06:30,557 --> 00:06:32,976
Men branschen förändras, Claude.
68
00:06:33,685 --> 00:06:37,231
Med en ständig ström
av läsare på flera plattformar,
69
00:06:37,314 --> 00:06:40,859
är våra kunder mer intresserade
än nånsin av nyheter.
70
00:06:40,943 --> 00:06:43,487
De är "woke", som man säger.
71
00:06:43,570 --> 00:06:48,325
Jag vill inte utnyttja den speciella
relation du har med den här tidningen,
72
00:06:49,034 --> 00:06:52,079
men jag
kan inte bortse från din familj...
73
00:06:52,162 --> 00:06:53,163
Sluta.
74
00:06:56,250 --> 00:06:57,251
Låt det vara.
75
00:06:58,293 --> 00:07:00,420
Okej. Hör här...
76
00:07:00,796 --> 00:07:03,090
Vad sägs om att
vi vänder det till din fördel?
77
00:07:04,299 --> 00:07:06,301
Du upplyser oss om situationen
78
00:07:06,385 --> 00:07:12,808
med din svärson, så att du kan styra
det före de sliskiga sladdertackorna.
79
00:07:13,475 --> 00:07:17,563
Vi behåller fokus på honom
i stället för din dotter och familj,
80
00:07:17,646 --> 00:07:20,899
som redan kämpar sig igenom
en rätt otäck storm.
81
00:07:21,316 --> 00:07:26,530
Jag kan garantera rättvis behandling
och inga intima familjeangelägenheter.
82
00:07:26,655 --> 00:07:28,198
Du kan lita på mig. Jag lovar.
83
00:07:28,991 --> 00:07:31,118
Artikeln jag skickade till dig, då?
84
00:07:31,410 --> 00:07:33,245
Den om Pina Bausch?
85
00:07:33,328 --> 00:07:34,955
Heiner Müller.
86
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
Heiner Mueller.
87
00:07:37,249 --> 00:07:43,005
Müller. Östtysk. Modernistisk
dramatiker. Känd över hela världen.
88
00:07:43,088 --> 00:07:46,425
Ja, just det. Mark?
89
00:07:47,342 --> 00:07:49,678
Intressant, som allt du skickar.
90
00:07:49,761 --> 00:07:52,097
Lite svår att trycka
i papperstidningen.
91
00:07:52,181 --> 00:07:55,893
Den kan vara perfekt
för vår digitala kulturbilaga.
92
00:07:56,310 --> 00:07:59,438
-Vad pratar han om?
-Det är vår nätutgåva.
93
00:07:59,521 --> 00:08:04,318
Vi kan trycka underordnade
kulturnyheter. Vi har en app.
94
00:08:06,195 --> 00:08:07,196
KULTUR
95
00:08:07,905 --> 00:08:08,989
Ja.
96
00:08:11,658 --> 00:08:15,454
-Vänta lite. Kan du ta ned den igen?
-Ja, visst.
97
00:08:16,121 --> 00:08:19,041
Det låter som om
det är nåt du är intresserad av.
98
00:08:19,583 --> 00:08:22,961
LILLIAN (LILY) BLANCHE
LEVER MED ALZHEIMER
99
00:08:23,754 --> 00:08:25,297
Tja... Henry Muller
100
00:08:25,380 --> 00:08:28,634
var en viktig figur
i europeisk kultur.
101
00:08:29,384 --> 00:08:33,554
Vi kan säkert hitta ett sätt
att få med honom på förstasidan
102
00:08:33,639 --> 00:08:35,182
av den digitala utgåvan.
103
00:08:37,226 --> 00:08:39,520
Om vi allihop drar
vårt strå till stacken, förstås.
104
00:08:43,398 --> 00:08:44,983
-Förstås.
-Förstås.
105
00:08:45,651 --> 00:08:48,445
-Skicka artikeln till mig, tack.
-Visst.
106
00:10:03,770 --> 00:10:05,480
Jisses.
107
00:10:12,112 --> 00:10:16,241
LILLIAN BLANCHE TILL BROADWAY
MED TVÅ TONY-NOMINERINGAR
108
00:10:19,870 --> 00:10:21,663
Jag älskade verkligen dig.
109
00:10:25,167 --> 00:10:26,585
Det gör jag än.
110
00:10:53,820 --> 00:11:00,494
Vi har även ett imponerande fritidsrum
med lätt träningsutrustning.
111
00:11:04,498 --> 00:11:06,083
Vårt matrum serverar
112
00:11:06,166 --> 00:11:09,086
tre välbalanserade,
jättegoda måltider.
113
00:11:09,169 --> 00:11:12,965
Allt tillagas här. Och den här vägen.
114
00:11:13,048 --> 00:11:16,093
Jag ska ta med
er till våra trädgårdar.
115
00:11:17,177 --> 00:11:20,722
Det här är förstås
vår öppenvårdsmottagning
116
00:11:20,806 --> 00:11:24,309
som är avskild
från resten av våra anläggningar.
117
00:11:24,685 --> 00:11:26,144
Så vackert.
118
00:11:26,812 --> 00:11:30,482
Och ni ser att den
är väldigt intim, väldigt säker.
119
00:11:30,566 --> 00:11:32,401
Jag älskar trädgården.
120
00:11:56,967 --> 00:11:59,761
Mrs Blanche... Det är hitåt.
121
00:12:13,358 --> 00:12:15,527
Sir? Är ni okej?
122
00:12:17,738 --> 00:12:21,200
-Är ni okej? Är ni vilse?
-Nej.
123
00:12:21,491 --> 00:12:25,370
-Ska jag ta med er till ert rum?
-Nej, jag kan hitta mitt rum.
124
00:12:27,372 --> 00:12:32,044
Förlåt. Jag är ny här, så jag känner
inte alla än. Jag jobbar på det.
125
00:12:33,587 --> 00:12:34,880
Jag är ny här.
126
00:12:37,382 --> 00:12:41,595
Jag heter Zephyr. Jag finns här.
Säg bara till om du behöver nåt.
127
00:12:42,304 --> 00:12:43,889
Okej. Vi ses.
128
00:12:48,185 --> 00:12:53,815
Är du galen? Du kommer att åka fast.
Om du inte tar livet av dig först.
129
00:12:54,650 --> 00:12:58,028
Såna platser
kan vara väldigt deprimerande.
130
00:12:58,111 --> 00:13:02,950
Det är ett väldigt trevligt ställe.
Och jag kan inte komma på nåt
131
00:13:03,617 --> 00:13:08,914
som jag vill göra mer än att vara
bredvid henne. Hon behöver mig.
132
00:13:08,997 --> 00:13:12,417
Hon kanske inte ens minns dig,
för guds skull.
133
00:13:12,501 --> 00:13:15,337
Alzheimer? Inget minne.
134
00:13:16,421 --> 00:13:19,299
Hon kommer att minnas mig.
Lita på mig.
135
00:13:19,591 --> 00:13:20,759
Vad gör dig så säker?
136
00:13:21,343 --> 00:13:25,556
För det hon och jag delade tillsammans
och upplevde tillsammans...
137
00:13:26,431 --> 00:13:28,809
...kan aldrig glömmas bort.
138
00:13:32,646 --> 00:13:33,647
Ja.
139
00:13:36,817 --> 00:13:42,531
Det fanns den här tjejen i Ronda.
Ett litet ställe i södra Spanien...
140
00:13:42,614 --> 00:13:45,367
...dit familjen brukade
åka på semester.
141
00:13:45,450 --> 00:13:48,829
Hon var nätt, lite skelögd...
142
00:13:49,705 --> 00:13:55,460
...men hon hade ett härligt leende
och det mest smittande av skratt.
143
00:13:56,712 --> 00:13:57,754
Otroligt.
144
00:13:58,797 --> 00:14:02,509
Men jag var förstås tvungen
att åka tillbaka till Staterna.
145
00:14:02,968 --> 00:14:05,429
Men vi lovade
att skriva till varandra,
146
00:14:05,512 --> 00:14:07,806
och det gjorde vi ett tag, men...
147
00:14:08,891 --> 00:14:13,395
Jag tappade kontakten.
Kysste henne aldrig ens.
148
00:14:14,521 --> 00:14:16,690
Så du förstår mig faktiskt?
149
00:14:17,733 --> 00:14:18,734
Lite.
150
00:14:21,111 --> 00:14:25,824
Är hon nu...tillgänglig?
151
00:14:26,491 --> 00:14:29,369
-Hennes make, då?
-Död.
152
00:14:31,205 --> 00:14:33,916
Du är den enda personen på planeten
153
00:14:33,999 --> 00:14:37,794
som frivilligt skulle bo
på ett äldreboende.
154
00:14:41,632 --> 00:14:43,550
-Ja?
-Hej, pappa.
155
00:14:44,009 --> 00:14:47,721
Förlåt att jag inte ringde,
men...med alla nya anklagelser
156
00:14:47,804 --> 00:14:51,266
och att prata med Tania om allt
har det varit mycket.
157
00:14:51,767 --> 00:14:54,228
-Hur är det med henne?
-Hon är upprörd.
158
00:14:55,479 --> 00:14:57,773
Och du? Jag vet att du är arg på mig.
159
00:14:58,190 --> 00:15:04,071
Hur många gånger måste jag säga
att du gör ett kolossalt misstag?
160
00:15:04,530 --> 00:15:07,783
Jag vet inte vilka löften
rövhålet har gett dig,
161
00:15:07,908 --> 00:15:12,829
eller hur han gjorde det, men han
är en skitstövel. Han är okunnig,
162
00:15:13,163 --> 00:15:18,502
och vad han än gör duger inte, och
i framtiden får du veta det jättefort.
163
00:15:18,585 --> 00:15:23,048
Ja. Tja,
du sa alltid att jag skulle ta risker,
164
00:15:23,131 --> 00:15:24,800
så det tänker jag göra.
165
00:15:24,883 --> 00:15:29,930
När du och Tania tröttnar på
all skit som pågår i ert hus,
166
00:15:30,013 --> 00:15:33,475
har jag två sängar
i mitt gästrum som väntar.
167
00:15:34,351 --> 00:15:36,228
Tack, pappa. Det går inte så långt.
168
00:15:36,311 --> 00:15:39,314
Tja, det är okej eftersom du ringde.
169
00:15:40,274 --> 00:15:44,611
Det är det bästa som hände i dag, men
jag har också nåt att berätta för dig.
170
00:15:44,695 --> 00:15:46,989
-Jaså? Vad?
-Tja...
171
00:15:47,322 --> 00:15:49,241
Jag ska resa iväg med Shane.
172
00:15:49,950 --> 00:15:51,618
-Nej.
-Jaså? Vart?
173
00:15:51,702 --> 00:15:55,539
Vi reser bara lite på ålderns höst.
174
00:15:55,622 --> 00:15:57,624
Kanske Spanien.
Kanske improviserar vi.
175
00:15:57,708 --> 00:16:00,836
Jag vet inte vad han tror
att en sån här resa här.
176
00:16:00,919 --> 00:16:03,213
Vad menar du med "improvisera"?
177
00:16:03,297 --> 00:16:08,635
Du vet, som gamlingar gör.
Vi är gamlingar. Ha trevligt.
178
00:16:08,719 --> 00:16:12,723
Inte bry sig om att hålla kontakten
med folk eller nåt annat.
179
00:16:13,223 --> 00:16:17,352
-Pappa, är du okej?
-Jag är okej. Min stuvning bränns vid.
180
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
-Jag måste lägga på.
-Okej.
181
00:16:23,942 --> 00:16:26,612
-Nåt på tok?
-Det är pappa.
182
00:16:26,695 --> 00:16:32,034
Han säger att han och Shane ska åka på
en resa. Till Spanien. Improvisera.
183
00:16:32,451 --> 00:16:35,829
-"Improvisera"?
-Ja, det sa han. Tills de blir trötta.
184
00:16:36,246 --> 00:16:37,372
Så vad är problemet?
185
00:16:37,915 --> 00:16:40,709
De är gamla. Vem tar hand om dem?
186
00:16:41,043 --> 00:16:44,588
-Åh, Selma!
-Morfar kan ta hand om sig själv.
187
00:16:44,671 --> 00:16:48,091
-Ja.
-Han åker med ansvarsfulle Shane.
188
00:16:48,175 --> 00:16:49,843
Jag kan se de huliganerna
189
00:16:49,927 --> 00:16:52,554
leta igenom Spanien
efter spanska änkor.
190
00:16:56,517 --> 00:16:58,227
Alla är inte som du, pappa.
191
00:16:59,645 --> 00:17:03,190
Snälla, misstolka inte mina ord.
192
00:17:03,273 --> 00:17:04,566
Det var inte så jag menade.
193
00:17:04,650 --> 00:17:05,858
Tänker du säga nåt?
194
00:17:07,861 --> 00:17:10,781
-Sötnos, det var ett skämt.
-Ett skämt.
195
00:17:10,864 --> 00:17:14,576
Det var ett skämt, Tania.
Det var ett skämt!
196
00:17:18,121 --> 00:17:20,040
Det var bara ett skämt.
197
00:17:35,180 --> 00:17:37,641
EN FRAMTID UTAN ALZHEIMER
198
00:17:37,724 --> 00:17:39,893
LILLIAN (LILY) BLANCHE
LEVER MED ALZHEIMER
199
00:17:40,018 --> 00:17:41,979
-Titta.
-Vad?
200
00:17:42,062 --> 00:17:44,857
-Är det...?
-Jajamän. Det är hon.
201
00:17:45,941 --> 00:17:50,779
-Det finns väl inget botemedel?
-Inte för oss, men för henne.
202
00:17:50,863 --> 00:17:53,824
Man man sakta ned det.
Men mikroskopiskt,
203
00:17:53,949 --> 00:17:58,036
eller genom alla möjliga skanningar,
204
00:17:58,120 --> 00:18:02,291
kan man inte upptäcka det. Man kan
bara upptäcka det när man är död.
205
00:18:03,834 --> 00:18:06,962
Det enda sättet som de kan ställa
diagnosen på...
206
00:18:08,922 --> 00:18:11,425
...är genom beteendemönster.
207
00:18:12,259 --> 00:18:14,553
Vad är så vackert med det, din idiot?
208
00:18:14,678 --> 00:18:18,056
Vad menar du? De kommer inte på mig.
209
00:18:18,140 --> 00:18:21,310
Utöver hjärtkretsar
och nervförbindelser?
210
00:18:22,895 --> 00:18:26,356
Vill du inte göra det?
211
00:18:26,440 --> 00:18:29,109
Gör det för din skelögda flickvän.
212
00:18:29,234 --> 00:18:33,447
Gör det för varje tjej
som aldrig godtog nån vädjan från oss.
213
00:18:33,780 --> 00:18:35,324
Utmana inte ödet, polarn.
214
00:18:35,407 --> 00:18:38,827
Jag är ditt alibi för Selma,
och det är allt du får.
215
00:18:40,746 --> 00:18:44,374
Berätta nu inte att det finns mer.
216
00:18:45,375 --> 00:18:47,586
Du fick precis ett Uber-körkort.
217
00:18:49,004 --> 00:18:50,255
En Uber-förare?
218
00:18:57,596 --> 00:19:01,683
-Hur vet du att det funkar?
-Det gör jag inte. Jag tar en risk.
219
00:19:01,767 --> 00:19:05,896
Det borde du göra lite oftare.
Du måste också komma ihåg
220
00:19:06,021 --> 00:19:10,359
att jag inte minns
ett enda satans dugg. Okej?
221
00:19:10,442 --> 00:19:12,736
Jag måste hamna på demens...
222
00:19:12,861 --> 00:19:15,656
Ja, ja, ja. Jag är din granne och vän.
223
00:19:15,739 --> 00:19:22,162
Jag kunde inte få tag i din familj, så
jag beslöt att betala vården så länge.
224
00:19:22,704 --> 00:19:23,705
Bingo.
225
00:19:23,789 --> 00:19:26,291
Du spelar inte bingo på demensenheten.
226
00:19:26,416 --> 00:19:31,547
Var inte ett sånt rövhål. Jag har
satt in pengarna. Här är ditt kvitto.
227
00:19:32,172 --> 00:19:37,094
Vänta. Du gör listor över allt,
så du skulle oroa dig över ett kvitto.
228
00:19:37,177 --> 00:19:39,429
Jag har läkarrapporten här.
229
00:19:42,641 --> 00:19:46,061
-Hur fick du den?
-Lite skådespeleri.
230
00:19:47,813 --> 00:19:51,608
Ja. Jag glömde att du
var i dramabranschen.
231
00:19:51,692 --> 00:19:56,405
Tja, det är första gången jag
ska vara på andra sidan.
232
00:19:57,197 --> 00:20:01,618
Tror du att jag hamnar på kåken
för att jag hjälper en galen person?
233
00:20:01,702 --> 00:20:06,373
Jag är inte galen. Jag har Alzheimer.
234
00:20:06,456 --> 00:20:10,085
Lägg av.
Jag kommer att komma in på hemmet.
235
00:20:10,210 --> 00:20:14,756
De tar in mig på hemmet
eftersom vi betalar...
236
00:20:15,174 --> 00:20:17,050
...och att betala funkar.
237
00:20:21,972 --> 00:20:23,891
Jag kan föreställa
mig att det har varit
238
00:20:23,974 --> 00:20:26,602
ett väldigt smärtsamt beslut.
239
00:20:27,060 --> 00:20:29,813
Ni kan inte ens föreställa er.
240
00:20:29,938 --> 00:20:33,358
Har hans minnesförlust varit betydlig?
241
00:20:33,442 --> 00:20:36,904
Ja. Särskilt sen hans fru dog
för två år sen.
242
00:20:36,987 --> 00:20:42,284
Han har försämrats fort. Vi pratar om
en nedåtgående spiral.
243
00:20:43,410 --> 00:20:47,122
Jag beklagar att höra om er fru,
mr Berenson.
244
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Här är läkarrapporten.
245
00:20:53,045 --> 00:20:59,134
-Det här är ett banköverföringskvitto.
-Förlåt. Städerskan...
246
00:20:59,218 --> 00:21:01,470
Har ni testresultaten?
247
00:21:01,595 --> 00:21:05,015
Tyvärr inte. Testen är om två månader.
248
00:21:05,098 --> 00:21:07,059
Han kan inte vänta så länge.
249
00:21:07,142 --> 00:21:10,062
Han kan inte pissa
och skita på sig hela tiden.
250
00:21:11,396 --> 00:21:14,233
Och känner han igen folk?
251
00:21:14,316 --> 00:21:17,402
Tja, han känner igen
mig eftersom jag är
252
00:21:17,486 --> 00:21:20,030
hans granne
och träffar honom varje dag,
253
00:21:20,656 --> 00:21:25,619
men jag antar att han
inte känner igen nån annan.
254
00:21:26,203 --> 00:21:29,456
Och vad är hans hobbyer?
Vad gillar han att göra?
255
00:21:29,540 --> 00:21:31,250
Han gillar att dricka mycket.
256
00:21:32,960 --> 00:21:34,044
Nåt annat?
257
00:21:34,127 --> 00:21:37,297
-Spela schack.
-Spelar han schack?
258
00:21:38,298 --> 00:21:41,635
Jag slår honom alltid.
Han tror han spelar damspel.
259
00:21:42,010 --> 00:21:44,680
Ibland suger jag på min tumme.
260
00:21:45,138 --> 00:21:48,642
Han har även barndomsregression.
261
00:21:49,268 --> 00:21:50,727
Helt omogen.
262
00:21:51,436 --> 00:21:54,356
Mr Berenson, var bor ni?
263
00:21:54,815 --> 00:21:56,066
Jag bor på...
264
00:21:56,942 --> 00:22:01,738
1,6,0,0...
265
00:22:02,906 --> 00:22:06,201
Pennsyl... Pennsylvania Avenue.
266
00:22:06,994 --> 00:22:09,913
Washington. DC.
267
00:22:09,997 --> 00:22:13,667
Och jag...
minns inte siffrorna efter det.
268
00:22:14,168 --> 00:22:15,711
Det är Vita huset.
269
00:22:18,172 --> 00:22:20,507
Varför vill du åka till Vita huset?
270
00:22:20,591 --> 00:22:24,136
Låt mig förklara vår grupp för er,
mr McDowell.
271
00:22:24,261 --> 00:22:28,348
Vi har tre enheter
på två olika våningar.
272
00:22:28,432 --> 00:22:34,104
Den allmänna enheten och demensenheten
är båda på bottenvåningen.
273
00:22:34,188 --> 00:22:38,609
Patienter med Alzheimer
och annan icke-aggressiv demens
274
00:22:38,692 --> 00:22:44,865
är på första våningen. Claude hamnar
tillsvidare på vår allmänna enhet.
275
00:22:46,408 --> 00:22:50,287
Nej, nej. Han behöver verkligen vara
på demensenheten.
276
00:22:50,370 --> 00:22:56,043
Han är sjuk. Han är väldigt sjuk. Han
babblar och skiter på sig hela tiden.
277
00:22:56,126 --> 00:23:00,506
Babblar, skiter, babblar, skiter.
Det är det enda han gör.
278
00:23:01,215 --> 00:23:03,592
-Får jag prata nu?
-Ja.
279
00:23:03,675 --> 00:23:05,844
Jag skulle vilja ha Alzheimer.
280
00:23:06,929 --> 00:23:08,096
Varför?
281
00:23:12,142 --> 00:23:13,560
Vill du leka en lek?
282
00:23:14,478 --> 00:23:15,979
Ja.
283
00:23:19,066 --> 00:23:22,486
Om jag visar snoppen
måste du ta av dig byxorna.
284
00:23:24,613 --> 00:23:25,614
Okej.
285
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
Du nickade först. Hon ville göra det.
286
00:23:36,542 --> 00:23:42,506
Jag låter er packa upp. En sköterska
kommer strax och hjälper dig.
287
00:23:43,006 --> 00:23:46,760
Vad ni än behöver
tveka inte att kontakta mig.
288
00:23:46,844 --> 00:23:47,845
-Tack.
-Okej.
289
00:23:57,646 --> 00:24:01,859
-Vad fasen gör du?
-Richard Burton och Peter O'Toole...
290
00:24:02,317 --> 00:24:06,446
...hade det här i sina loger
varje dag i hela sina liv.
291
00:24:07,781 --> 00:24:10,784
Kanske är det dags
att glömma det här? Åka hem.
292
00:24:10,868 --> 00:24:12,995
Visst, jag fattar.
293
00:24:15,455 --> 00:24:17,416
Claude, snälla, lyssna på mig.
294
00:24:25,174 --> 00:24:28,260
Jag uppskattar din ädelhet,
men jag är okej.
295
00:24:28,343 --> 00:24:31,513
Det är inte Guantánamo.
Jag klarar av det.
296
00:24:31,889 --> 00:24:36,685
-Har du dina piller? Din mobil?
-Ja, jag har min mobil.
297
00:24:36,768 --> 00:24:38,395
Vad du än behöver så ring.
298
00:24:39,521 --> 00:24:42,107
Och...spark i baken.
299
00:24:42,482 --> 00:24:43,734
Vad sägs om på höften?
300
00:24:46,653 --> 00:24:47,988
Här är dina små, blå piller.
301
00:24:49,323 --> 00:24:53,911
-För vad då?
-Ta dem. Om möjligheten knackar...
302
00:24:54,703 --> 00:24:56,788
...vill du vara situationen vuxen och
303
00:24:56,872 --> 00:25:01,919
inspirerande
kattaffischer hjälper inte.
304
00:25:06,548 --> 00:25:09,134
Du och jag? Det blir inget av det.
305
00:25:09,218 --> 00:25:11,720
HÅLL UT, RARING
306
00:25:12,346 --> 00:25:15,807
Ta en ordentlig titt
på de fyra föremålen på skärmen.
307
00:25:16,975 --> 00:25:22,439
God morgon. Det här är vår nyaste
boende. Mr Claude Berenson.
308
00:25:22,523 --> 00:25:26,485
Hej, Claude. Jag heter Alicia.
Du kan slå dig ned där.
309
00:25:26,568 --> 00:25:29,279
-Där?
-Nej. Framför.
310
00:25:30,030 --> 00:25:34,743
Claude, vi tittade bara på
de här fyra föremålen på skärmen.
311
00:25:34,910 --> 00:25:41,500
Tittade alla ordentligt? Nu stänger vi
av den här. Så där ja.
312
00:25:41,583 --> 00:25:44,378
Hur ska vi minnas dem
om vi inte ser dem?
313
00:25:44,461 --> 00:25:47,214
Det är en minneslek.
314
00:25:49,508 --> 00:25:54,721
Sarah, kan du berätta för mig
vilket föremål du såg på skärmen?
315
00:25:56,890 --> 00:26:02,145
-Ett tennisrack. En flaska.
-Ja.
316
00:26:07,067 --> 00:26:08,777
-En tv.
-Jättebra.
317
00:26:09,528 --> 00:26:10,612
Claude.
318
00:26:12,990 --> 00:26:14,992
Minns du vad det fjärde föremålet var?
319
00:26:16,076 --> 00:26:17,077
Jell-O.
320
00:26:17,160 --> 00:26:23,417
-Nej, det var inte Jell-O.
-En clown med en Richard Nixon-mask.
321
00:26:24,209 --> 00:26:27,963
Nej. Nåt annat förslag?
322
00:26:28,046 --> 00:26:30,799
Ja. En kam.
323
00:26:32,259 --> 00:26:35,053
Väldigt bra, Claude. Det var en kam.
324
00:26:44,438 --> 00:26:45,647
Är du okej, Lillian?
325
00:26:47,232 --> 00:26:48,317
Ja.
326
00:26:54,031 --> 00:26:56,783
Kan du skicka saltet?
327
00:27:03,290 --> 00:27:06,084
Ett, två.
328
00:27:09,004 --> 00:27:10,964
För mycket salt.
329
00:27:19,431 --> 00:27:23,143
Mitt. Det här saltet är mitt.
330
00:27:26,271 --> 00:27:30,234
-Kan du skicka saltet?
-Är du en skiva?
331
00:27:41,203 --> 00:27:44,957
Hur är det med oss här? Är allt bra?
332
00:27:47,125 --> 00:27:53,382
-Han har ätit 1/3 av saltströaren.
-Tom, du ska inte äta saltet.
333
00:27:54,174 --> 00:27:59,471
-Det funkar inte med din hjärtåkomma.
-Hjärta... Hjärtslag, hjärtslag.
334
00:27:59,555 --> 00:28:00,973
Inte länge till.
335
00:28:01,890 --> 00:28:03,851
Allt okej annars? Ja?
336
00:28:03,934 --> 00:28:05,519
-Ja.
-Bra.
337
00:28:25,706 --> 00:28:29,501
-Av er jag skänker fått till hugkomst.
-Den sköna Ophelia.
338
00:28:29,585 --> 00:28:33,630
"Nymf, i dina böner slut
alla mina synder in."
339
00:28:34,798 --> 00:28:37,176
"Hur har ers höghet
mått en tid bortåt?"
340
00:28:37,259 --> 00:28:41,430
Det var väldigt bra. Lucy,
jag tror att vi tog bort en replik.
341
00:28:41,805 --> 00:28:46,727
Det är som om att han inte visste att
jag fanns innan det med min pappa.
342
00:28:46,810 --> 00:28:50,105
-Det är för att han inte gjorde det.
-Tack.
343
00:28:50,189 --> 00:28:53,859
Jag är bara ärlig.
Du är inte med i hans teatergäng.
344
00:28:54,109 --> 00:28:56,528
-Jag kunde vara det.
-Vad tänker du göra?
345
00:28:56,695 --> 00:29:01,200
-Ha huvudrollen i skolpjäsen med dem?
-Varför är det så otänkbart?
346
00:29:01,325 --> 00:29:05,329
Inse det bara. Du och jag
har varit töntar sen vi var små.
347
00:29:05,621 --> 00:29:08,123
Vi är inte populära.
Vi är inte nollor.
348
00:29:08,207 --> 00:29:10,083
Vi är bara i mitten.
349
00:29:10,167 --> 00:29:12,669
Kanske är jag trött
på att vara vanlig?
350
00:29:12,753 --> 00:29:18,425
Dina föräldrars skandal fixar det.
351
00:29:27,392 --> 00:29:28,685
Hon är en spion.
352
00:29:31,313 --> 00:29:34,608
Don skickade subban
så att jag inte pratar med nån
353
00:29:34,691 --> 00:29:40,405
om hur han fick detaljplanen ändrad.
Hon är inte en riktig sköterska.
354
00:29:40,489 --> 00:29:43,992
-Vem?
-Hon.
355
00:29:44,076 --> 00:29:47,454
Zephyr. Jag undertecknar inte
det edliga intyget.
356
00:29:47,538 --> 00:29:49,206
Hur är det, miss Lillian?
357
00:29:50,457 --> 00:29:53,502
Råkar du veta vad en mintpastill är?
358
00:30:08,809 --> 00:30:09,810
Hej.
359
00:30:13,063 --> 00:30:14,481
Får jag sätta mig?
360
00:30:19,319 --> 00:30:20,654
Jag heter Claude.
361
00:30:24,825 --> 00:30:26,493
Minns du inte mig?
362
00:30:27,452 --> 00:30:28,954
Claude Berenson.
363
00:30:31,373 --> 00:30:33,000
Jag är teaterrecensent.
364
00:30:33,125 --> 00:30:37,588
Jag recenserade så många
av era uppträdanden.
365
00:30:37,671 --> 00:30:41,508
Jag såg er "Medea".
Den var storslagen.
366
00:30:42,384 --> 00:30:44,636
Ren. Ärlig.
367
00:30:45,262 --> 00:30:49,683
Er Blanche Dubois...
Absolut den bästa jag nånsin såg.
368
00:30:50,017 --> 00:30:54,271
Många tycker att det är den bästa
Blanche som nån nånsin spelade.
369
00:30:59,109 --> 00:31:03,614
Lily, det är jag. Claude.
370
00:31:20,881 --> 00:31:22,174
Ser du?
371
00:31:24,968 --> 00:31:27,387
Är de dina barn?
372
00:31:29,139 --> 00:31:34,645
Nej, det är du och jag. År 1978.
373
00:31:35,521 --> 00:31:41,777
Shakespeare. "En vintersaga".
På Palace Theater. I New York.
374
00:31:43,737 --> 00:31:45,572
Minns du inte det?
375
00:31:46,990 --> 00:31:49,451
Minns du vem som tog fotot?
376
00:31:49,535 --> 00:31:52,871
Sir John Gielgud var vänlig nog.
377
00:31:54,331 --> 00:31:59,753
Och sen bjöd han hela ensemblen på
middag. Du och jag började prata...
378
00:32:00,546 --> 00:32:04,383
...och vi kom verkligen
rätt djupt in i ett samtal...
379
00:32:04,466 --> 00:32:10,389
...började bli förtjusta i varandra...
och såg plötsligt att vi var ensamma.
380
00:32:10,472 --> 00:32:12,224
Alla hade gått hem.
381
00:32:13,141 --> 00:32:17,938
Och sen gick du
och jag till Park Central Hotel...
382
00:32:19,064 --> 00:32:21,400
...och vi stannade hela natten.
383
00:32:21,984 --> 00:32:24,778
Vi tillbringade varje
natt tillsammans.
384
00:32:24,945 --> 00:32:28,907
Varje natt i flera veckor.
385
00:32:28,991 --> 00:32:31,076
Minns du inte det?
386
00:32:31,451 --> 00:32:35,497
Ja, det är jag. Var snäll och fortsätt
att titta på mig.
387
00:32:35,956 --> 00:32:39,251
Nej, nej, nej, nej.
Jag är samma kille.
388
00:32:39,710 --> 00:32:41,170
Jag har inte förändrats.
389
00:32:41,670 --> 00:32:45,299
Jag är lite buttrare och mer av
ett rövhål än förut...
390
00:32:46,466 --> 00:32:49,344
...men jag
har fortfarande samma passion...
391
00:32:49,678 --> 00:32:54,099
...och jag...
bryr mig om dig, Lily, fortfarande.
392
00:32:57,644 --> 00:32:58,812
Hallå.
393
00:33:04,651 --> 00:33:08,197
Jag heter Claude. Jag har Alzheimer.
394
00:33:09,281 --> 00:33:11,325
Känner ni två varandra?
395
00:33:17,706 --> 00:33:19,958
Jag minns inte saker särskilt väl.
396
00:33:25,422 --> 00:33:27,883
-Shane.
-Har du inte tagit livet av dig?
397
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Kan du komma över det?
Jag har inte tagit livet av mig.
398
00:33:31,428 --> 00:33:34,348
-Jag behöver några saker.
-Okej.
399
00:33:34,431 --> 00:33:36,725
-Hämta en penna.
-Okej.
400
00:33:36,850 --> 00:33:39,895
Skriv ned det.
Jag behöver några liljor
401
00:33:39,978 --> 00:33:42,189
och två Gershwin-cd-skivor.
402
00:33:42,314 --> 00:33:46,610
-Varför?
-Det är hennes favoritmusik. Okej?
403
00:33:46,693 --> 00:33:51,198
Gershwin. Två av de cd-skivorna
och sex buketter blommor.
404
00:33:51,281 --> 00:33:56,870
-Minns hon dig?
-Nej, inte än, men snart.
405
00:33:59,289 --> 00:34:00,374
Jag måste lägga på.
406
00:34:03,794 --> 00:34:08,257
-Mr Berenson, det är dags att duscha.
-Vad är en dusch?
407
00:34:09,049 --> 00:34:11,426
Vi leker inte den här leken.
408
00:34:11,510 --> 00:34:14,679
Okej. Där bak. Där framme.
409
00:34:15,264 --> 00:34:18,851
-Jag kan göra det här.
-Det är okej, sir. Det är mitt jobb.
410
00:34:18,934 --> 00:34:23,688
-Det är inte ditt jobb. Det är mitt.
-Nej, det är inget besvär alls.
411
00:34:25,232 --> 00:34:29,277
-Ge mig bara borsten.
-Okej.
412
00:34:29,360 --> 00:34:31,780
-Ut. Ut.
-Okej.
413
00:34:31,905 --> 00:34:36,159
-"U-T" betyder "ut".
-Jag kommer tillbaka om fem minuter.
414
00:35:12,946 --> 00:35:17,618
Ni sjöng så vackert allihop.
Donahue, du spelade sagolikt.
415
00:35:18,076 --> 00:35:19,119
Tack.
416
00:35:19,203 --> 00:35:20,454
EVENEMANG
HÖST TILL VÅR
417
00:35:20,537 --> 00:35:25,083
Nästa vecka kommer en trollkarl.
Jag älskar dem.
418
00:35:25,167 --> 00:35:26,168
THE ACTORS COMPANY
PRESENTERAR OKLAHOMA
419
00:35:26,251 --> 00:35:27,419
De är så magiska.
420
00:35:35,802 --> 00:35:40,098
Jisses, Lillian. De här är så vackra.
421
00:35:40,224 --> 00:35:43,268
-Vad är det?
-De är liljor.
422
00:35:45,479 --> 00:35:47,564
Peter överträffade sig själv.
423
00:35:53,779 --> 00:35:57,574
"Lily Blanche". Det är till mig.
424
00:35:58,492 --> 00:35:59,826
Är det en lapp?
425
00:36:11,421 --> 00:36:14,967
KLASSISK GERSHWIN
TVIVLA DU OM LJUST KAN VARA
426
00:36:17,135 --> 00:36:19,930
En cd. Jag spelar den här.
427
00:36:21,348 --> 00:36:25,811
"Tvivla du om ljust kan vara".
428
00:36:29,731 --> 00:36:34,194
"Tvivla du om ljust kan vara".
429
00:37:14,276 --> 00:37:16,945
Är de här era barn?
430
00:37:17,905 --> 00:37:21,158
Lily, nej. De är...
431
00:37:21,241 --> 00:37:24,912
-De ser glada ut.
-Det är de.
432
00:37:25,621 --> 00:37:29,499
Det var de.
Det kan de fortfarande vara.
433
00:37:34,379 --> 00:37:37,674
De hade aldrig gott om tid ihop.
434
00:37:38,550 --> 00:37:44,139
Han var bara nära henne när hennes
uppsättningar kom till New York...
435
00:37:45,516 --> 00:37:48,143
...och varje natt var de tillsammans,
436
00:37:48,519 --> 00:37:51,146
och han tog henne
till jazzklubbarna...
437
00:37:51,230 --> 00:37:55,317
...i Village och fina restauranger.
438
00:37:55,400 --> 00:37:58,904
Hon gillade
att åka upp till skyskraporna...
439
00:37:59,821 --> 00:38:06,119
...och en kväll gick de till en klubb,
och bandledaren kände honom...
440
00:38:06,203 --> 00:38:09,873
...och plötsligt började
de spela hennes
441
00:38:10,207 --> 00:38:13,502
favoritsång av Gershwin.
442
00:38:14,127 --> 00:38:16,129
"Embraceable You."
443
00:38:17,464 --> 00:38:20,384
"Embraceable You."
444
00:38:20,467 --> 00:38:23,095
Och hon var extatisk.
445
00:38:23,345 --> 00:38:28,267
Och sen gick hon tillbaka
för att vara med sin make.
446
00:38:28,809 --> 00:38:32,855
Då och då kunde
han bara inte stå ut med
447
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
att han inte fick träffa
och röra vid henne.
448
00:38:36,441 --> 00:38:39,611
En dag samlade
han tillräckligt med mod
449
00:38:40,112 --> 00:38:42,948
för att be henne rymma med honom.
450
00:38:44,950 --> 00:38:50,455
Och hon var inte förvånad.
Hon var inte förvånad.
451
00:38:50,539 --> 00:38:52,958
Det var nästan som
om hon förväntade sig det.
452
00:38:53,041 --> 00:38:55,085
Hon sa: "Ge mig lite tid."
453
00:38:55,169 --> 00:38:59,173
"Jag måste förklara för min make.
Jag kan inte bara berätta."
454
00:39:01,592 --> 00:39:04,845
Och sen...slutade hon skriva.
455
00:39:07,097 --> 00:39:09,516
Slutade svara i telefon.
456
00:39:11,435 --> 00:39:13,187
Och han...
457
00:39:15,355 --> 00:39:18,066
...flög över till Paris...
458
00:39:18,775 --> 00:39:23,572
...för att träffa henne.
För att försöka träffa henne.
459
00:39:31,371 --> 00:39:32,998
Skulle du...? Tack.
460
00:39:39,046 --> 00:39:40,923
Perfekt! Tack.
461
00:39:41,131 --> 00:39:42,424
Tack så mycket.
462
00:39:44,176 --> 00:39:45,219
Tack.
463
00:39:46,345 --> 00:39:48,013
-Tack.
-Tack så mycket.
464
00:39:48,222 --> 00:39:49,431
Tack.
465
00:39:49,848 --> 00:39:51,475
Vi måste gå.
466
00:40:06,365 --> 00:40:09,451
Och så slutligen kastade
han bara in handduken.
467
00:40:10,244 --> 00:40:11,870
Han träffade en annan kvinna.
468
00:40:13,163 --> 00:40:14,414
En annan kvinna?
469
00:40:16,834 --> 00:40:17,918
Ja.
470
00:40:20,629 --> 00:40:21,922
Gick bara vidare.
471
00:40:22,965 --> 00:40:27,845
Sen en dag kom ett brev...
och i brevet...
472
00:40:28,303 --> 00:40:31,139
...var den viktigaste frasen:
473
00:40:31,223 --> 00:40:35,853
"Tvivla du om ljust kan vara".
474
00:40:37,604 --> 00:40:41,108
Shakespeares vackraste ord.
475
00:40:41,191 --> 00:40:47,531
Strax efter det var det enda han hörde
om henne det han läste i tidningen.
476
00:41:03,255 --> 00:41:04,923
De verkar lyckliga.
477
00:41:08,677 --> 00:41:12,181
LÄRDA FRUNTIMMER
MED LILLIAN BLANCHE
478
00:41:42,586 --> 00:41:47,257
-Du också, Rosie? Sången har fastnat.
-Hon kan väl inte sluta spela den?
479
00:41:47,341 --> 00:41:53,055
Vi får inte betalt för att sjunga.
Gå. Jobba. Tack. Hej då.
480
00:42:55,659 --> 00:43:00,706
-Är du säker på att du vill göra det?
-Det är det eller att ta livet av mig.
481
00:43:00,789 --> 00:43:05,210
Ge det lite tid. Skandalen försvinner,
och alla i skolan glömmer det.
482
00:43:05,294 --> 00:43:10,465
-Jag tänker inte vänta.
-Vad ska jag säga till dina föräldrar?
483
00:43:11,550 --> 00:43:15,179
Berätta det jag sa till dig.
Jag tog en buss till New York.
484
00:43:17,931 --> 00:43:21,059
-Jag vill inte att du åker.
-Det är ingen fara.
485
00:43:29,276 --> 00:43:35,157
-Det här stället... Okej?
-Ja, bättre än okej. Jag gillar det.
486
00:43:35,240 --> 00:43:36,825
Det är mycket bättre än jag trodde.
487
00:43:37,618 --> 00:43:39,912
Alla är typ...
Det finns inga egon här.
488
00:43:40,287 --> 00:43:44,708
Och alla är rätt
avslappnade och lugna.
489
00:43:44,833 --> 00:43:46,376
Det får mig att känna mig ung.
490
00:43:53,300 --> 00:43:56,053
-De går dig inte på nerverna?
-Nej.
491
00:43:57,095 --> 00:44:02,935
Det är faktiskt motsatsen. Vi har
en sorts...inte vet jag...kamratskap?
492
00:44:03,560 --> 00:44:08,815
-Och det är rätt rörande faktiskt.
-Jag antar att ni sitter i samma båt.
493
00:44:08,899 --> 00:44:10,901
Vi är i likadana blöjor.
494
00:44:14,530 --> 00:44:18,784
-Saknar du familjen?
-Inte direkt.
495
00:44:18,867 --> 00:44:24,831
Jag har inte hört av dem sen jag
har varit i så kallade "Spanien".
496
00:44:24,957 --> 00:44:29,419
Minns du en dag...? Tja, du var där
flera dagar när min dotter skrek:
497
00:44:29,545 --> 00:44:31,088
"Glöm inte, pappa,
498
00:44:31,171 --> 00:44:36,552
att ha din mobil med
dig om jag behöver dig."
499
00:44:36,635 --> 00:44:41,390
Betydde inte ett skit. Hon ringde
aldrig. Tog du med nåt åt mig?
500
00:44:42,516 --> 00:44:44,643
Ja. Sprit.
501
00:44:45,394 --> 00:44:50,816
-Och några örter och kryddor.
-Maten här suger.
502
00:44:50,899 --> 00:44:55,445
De tvingar oss äta soppa varje dag.
Smakar som baksidan på ett frimärke.
503
00:44:55,529 --> 00:44:57,823
Så går det när man är masochist.
504
00:44:59,116 --> 00:45:04,037
Så...några...framsteg med Lillian?
505
00:45:05,080 --> 00:45:08,500
Minns hon fortfarande inte
din oemotståndliga charm?
506
00:45:09,084 --> 00:45:13,589
Inte än. Jag jobbar på henne...hårt.
507
00:45:13,672 --> 00:45:18,177
Det är svårare än jag trodde,
men vi får mer tid ihop,
508
00:45:18,260 --> 00:45:22,514
och det finns fortfarande
en personkemi. Lita på mig.
509
00:45:22,890 --> 00:45:23,891
Är hon här?
510
00:45:30,063 --> 00:45:32,149
Det är skönt att du är lyckligare.
511
00:45:32,774 --> 00:45:35,652
-Vem är killen?
-Hennes bror.
512
00:45:35,736 --> 00:45:36,945
Jag älskar dig.
513
00:45:43,410 --> 00:45:46,330
De måste stå varandra nära.
514
00:45:47,456 --> 00:45:48,457
Ja.
515
00:45:48,540 --> 00:45:51,585
Hej, Peter. Hur var hon i dag?
516
00:45:53,378 --> 00:45:59,885
-Lite muntrare än vanligt faktiskt.
-Det måste vara blommorna du skickat.
517
00:46:00,636 --> 00:46:04,932
-Blommor? Vilka blommor?
-Liljorna. Är det inte du?
518
00:46:05,015 --> 00:46:07,809
Kanske din fru har
en hemlig beundrare?
519
00:46:08,227 --> 00:46:09,770
Tja, hon har gott om fans.
520
00:46:09,895 --> 00:46:12,689
Vissa skriver till vår hemadress.
521
00:46:12,773 --> 00:46:16,818
De hemska skvallertidningarna
bär skulden.
522
00:46:16,902 --> 00:46:20,113
-Tja, vi...ses nästa vecka.
-Ja.
523
00:46:20,656 --> 00:46:21,657
Hej då, Peter.
524
00:46:21,740 --> 00:46:26,453
"Din fru." Hon sa: "Din fru."
Jag hörde det tydligt.
525
00:46:26,537 --> 00:46:30,874
-Jag tror inte att jag känner dig.
-Sluta! Visste du?
526
00:46:31,166 --> 00:46:34,795
-Varför sa du att han var död?
-Hur kunde jag berätta för dig?
527
00:46:34,878 --> 00:46:40,008
Varje gång du kör mot gult rusar
du till en präst för att bekänna det.
528
00:46:40,092 --> 00:46:43,762
-Du hade väl aldrig hjälpt mig?
-Givetvis inte.
529
00:46:43,846 --> 00:46:47,140
Du ska lämna
det här stället omedelbart!
530
00:46:47,224 --> 00:46:52,062
Inser du inte att det du gör är
omoraliskt, inkräktande och olagligt?
531
00:46:52,145 --> 00:46:55,941
Jag älskar henne. Hennes make
gör inte det. Inte som jag.
532
00:46:56,024 --> 00:47:00,070
-Hur vet du hur mycket han älskar?
-Ingen som älskar sin fru...
533
00:47:00,153 --> 00:47:04,950
...lämnar henne här och hälsar bara på
två gånger i månaden.
534
00:47:05,033 --> 00:47:09,454
-Jag ska ingenstans. Jag stannar här.
-Som du vill.
535
00:47:09,538 --> 00:47:13,834
Men förvänta dig ingen mer sprit
eller fler tjänster från mig,
536
00:47:13,917 --> 00:47:18,463
och jag gör inga fler månatliga
betalningar. Du får klara dig själv.
537
00:47:20,174 --> 00:47:23,552
Jag kan inte vara
din medbrottsling längre.
538
00:47:23,635 --> 00:47:26,471
Du skryter om din skelögda flickvän
539
00:47:26,555 --> 00:47:28,557
som hade underbart
skratt eller leende,
540
00:47:28,640 --> 00:47:33,145
eller vad det nu var. Nu vet jag
varför hon aldrig kysste dig.
541
00:47:48,285 --> 00:47:49,828
Förlåt, frun.
542
00:48:33,372 --> 00:48:35,123
ALZHEIMERS OCH DEMENS
543
00:48:39,044 --> 00:48:41,088
DIAGNOSTISK HANDBOK
544
00:48:50,639 --> 00:48:51,723
LONGWOOD ÄLDREBOENDE
545
00:48:54,685 --> 00:48:55,769
Är du säker?
546
00:48:55,853 --> 00:48:58,397
Jag ringde äldreboendet.
De bekräftade.
547
00:49:00,774 --> 00:49:03,277
Vad gjorde du i hans hus?
548
00:49:05,779 --> 00:49:09,700
-Och varför tog du med dina resväskor?
-Det spelar ingen roll.
549
00:49:09,908 --> 00:49:15,581
-Jag hade inte Shanes nummer.
-Hur kunde han inte berätta för mig?
550
00:49:16,790 --> 00:49:20,252
-Han ville väl inte göra dig upprörd.
-Han är alltid sån.
551
00:49:20,335 --> 00:49:25,090
Han håller alltid saker för sig själv.
Men jag förstår inte. Alzheimer?
552
00:49:25,674 --> 00:49:30,971
-Han är alltid så skärpt.
-Jag inser att det kan låta hårt...
553
00:49:31,096 --> 00:49:37,352
...men det går ihop nu. Vi sa att han
blev lite grinigare efter Helens död,
554
00:49:37,436 --> 00:49:43,817
men sanningen är att han var väldigt
stötande mot mig före... Sak samma.
555
00:49:45,319 --> 00:49:48,280
Han skyllde global uppvärmning på mig,
Selma.
556
00:49:50,157 --> 00:49:53,076
Men jag antar att
det inte var hans fel.
557
00:49:53,160 --> 00:49:54,912
Stackars kille.
558
00:49:57,539 --> 00:50:01,960
Så där ja. Väldigt bra. Jag tar en.
559
00:50:03,712 --> 00:50:09,885
Det kan chocka honom lite att se er,
så försök att inte störa för mycket.
560
00:50:11,261 --> 00:50:14,181
Claude? Titta vem som är här.
561
00:50:17,518 --> 00:50:18,644
Hej, pappa.
562
00:50:26,735 --> 00:50:29,446
Vad var det jag sa?
Han är glad att se er.
563
00:50:31,323 --> 00:50:32,658
Lägger...?
564
00:50:35,869 --> 00:50:37,120
Lägger du pussel?
565
00:50:40,707 --> 00:50:43,585
-Är du säker på att du är okej här?
-Ja.
566
00:50:43,669 --> 00:50:45,254
-Hur så?
-Tja...
567
00:50:45,838 --> 00:50:50,092
-Behandlar de dig väl?
-Ja.
568
00:50:50,676 --> 00:50:56,139
Störs du inte av de andra patienterna?
Vi vet hur du gillar att vara ostörd.
569
00:50:56,223 --> 00:50:57,891
Nej, de är okej.
570
00:50:59,059 --> 00:51:02,688
Du måste sakna ditt hem.
Ditt bibliotek.
571
00:51:03,897 --> 00:51:07,317
-Dina böcker. Saknar du inte dem?
-Vilka böcker?
572
00:51:10,279 --> 00:51:12,614
Vi saknar din matlagning.
573
00:51:12,698 --> 00:51:15,284
Vi ska hjälpa dig att rymma
härifrån en vacker dag.
574
00:51:15,367 --> 00:51:18,662
Ta med dig till vårt hus,
så du kan förstöra köket.
575
00:51:18,745 --> 00:51:19,872
-Inte sant?
-Ja.
576
00:51:19,955 --> 00:51:22,666
-Hur är maten här?
-God.
577
00:51:23,792 --> 00:51:26,837
Du brukade klaga på
femstjärniga restauranger.
578
00:51:28,630 --> 00:51:31,216
Stjärnor? Det är dag.
579
00:51:33,427 --> 00:51:36,638
Ni kan... Jag ska prata med chefen.
580
00:51:38,932 --> 00:51:40,184
Kom, morfar.
581
00:51:41,018 --> 00:51:46,231
Jag förstår inte. För några veckor sen
var han redig nog
582
00:51:46,315 --> 00:51:53,197
att ge mig råd, som han alltid gjorde
och sa att han skulle åka på en resa
583
00:51:53,280 --> 00:51:56,575
med sin vän, och de...improviserar.
584
00:51:58,368 --> 00:52:00,871
Så nu är han här...med Alzheimer.
585
00:52:00,996 --> 00:52:05,083
Kanske berättade
han bara om en resa han
586
00:52:05,167 --> 00:52:07,544
gjorde med en vän för många år sen?
587
00:52:10,047 --> 00:52:15,552
Ärligt talat har jag haft lite problem
hemma...men det är ingen ursäkt.
588
00:52:15,928 --> 00:52:21,725
Jag hoppas att ni har tid
för er far nu, mrs Addison.
589
00:52:21,808 --> 00:52:28,273
Han kommer att behöva er uppmärksamhet
och tillgivenhet mer än nånsin.
590
00:52:31,693 --> 00:52:33,862
Trevligt och avslappnande, va?
591
00:52:38,659 --> 00:52:40,327
Vilka filmer tittar du på?
592
00:52:43,455 --> 00:52:44,915
"No Country for Old Men"?
593
00:52:50,796 --> 00:52:52,923
Vad har de för lekar?
594
00:52:53,006 --> 00:52:58,679
Inte "Snurra flaskan", antar jag.
Kortspel? Domino?
595
00:53:00,806 --> 00:53:01,849
Ja?
596
00:53:10,732 --> 00:53:13,819
Du fattar väl inte
hälften av det jag säger?
597
00:53:19,074 --> 00:53:22,327
Böcker, då? Nåt intressant?
598
00:53:26,123 --> 00:53:29,126
Kors. Inte konstigt
att du mister nervceller.
599
00:53:34,798 --> 00:53:38,051
Oroa dig inte, morfar.
Jag ska smuggla in det goda.
600
00:53:40,554 --> 00:53:43,140
-Konjak?
-"Konjak"?
601
00:53:44,683 --> 00:53:48,520
Där är den gamla morfar jag känner.
Vill du ha lite konjak?
602
00:53:49,897 --> 00:53:53,609
-Gammaldags konjak.
-Årgångs.
603
00:53:58,947 --> 00:54:02,576
Vet du vad?
Du sabbade min plan att rymma.
604
00:54:08,207 --> 00:54:12,586
Han kände knappt igen mig.
Han visste inte ens Tanias namn.
605
00:54:12,669 --> 00:54:15,964
Åh nej. Vad sa läkarna?
606
00:54:16,048 --> 00:54:20,052
Att det är Alzheimer
och nån sorts barndomsregression.
607
00:54:20,677 --> 00:54:21,929
Jisses.
608
00:54:22,012 --> 00:54:25,057
-Du vet hur han är med sina böcker.
-Ja.
609
00:54:25,766 --> 00:54:30,187
När jag inte lämnade tillbaka en
la han en rutten räka i handskfacket.
610
00:54:31,021 --> 00:54:35,400
-Han minns troligen dem inte ens nu.
-Tror du det?
611
00:54:37,694 --> 00:54:42,157
Han kanske inte ens minns mig...
eller hur mycket han hatar mig.
612
00:54:46,036 --> 00:54:52,626
-Det här är väldigt fint. Jättefint.
-Våra boende är väldigt bekväma här.
613
00:54:52,709 --> 00:54:56,713
Nästan som om de var
i sitt eget vardagsrum.
614
00:54:56,797 --> 00:55:00,384
Många hade dödat
för ett sånt vardagsrum, mrs Marcos.
615
00:55:00,467 --> 00:55:03,053
-Tack.
-Naturligt ljus.
616
00:55:03,178 --> 00:55:06,723
-Det här är vackert. Tycker du det?
-Absolut.
617
00:55:06,807 --> 00:55:09,935
Hej, sötnos. Vem är du?
618
00:55:10,561 --> 00:55:13,814
Tja, jag heter David. Och vem är du?
619
00:55:14,356 --> 00:55:19,653
Du vet satans väl vem jag är.
Don skickade väl dig för att spionera?
620
00:55:21,071 --> 00:55:22,656
Sarah, snälla.
621
00:55:22,739 --> 00:55:25,033
Jag vet att det finns en kamera i den.
622
00:55:25,117 --> 00:55:27,202
Förlåt. Vem?
623
00:55:27,286 --> 00:55:31,248
Don! Han kan stoppa upp
det edliga intyget i röven.
624
00:55:31,373 --> 00:55:35,752
Kom igen. Kom igen, Sarah.
Lämna mr Addison i fred.
625
00:55:36,753 --> 00:55:39,339
Han kom för att träffa sin svärfar.
626
00:55:42,342 --> 00:55:43,468
Claude?
627
00:55:47,389 --> 00:55:48,432
Claude?
628
00:55:48,974 --> 00:55:50,267
Det är...
629
00:55:50,684 --> 00:55:55,355
Vart ska du? Kommer du ihåg mig?
Hur är det med dig?
630
00:55:55,439 --> 00:55:59,776
Hur trivs du här, polarn?
Din svärson. David.
631
00:56:00,485 --> 00:56:04,865
-Med ett "D"?
-David med ett "D". Ja.
632
00:56:08,160 --> 00:56:09,870
Känner du inte igen mig alls?
633
00:56:14,041 --> 00:56:17,377
Du hatade alltid mig. Minns du det?
634
00:56:18,295 --> 00:56:22,591
Jag ville säga att jag innerligt
beklagar det som har hänt dig.
635
00:56:24,259 --> 00:56:27,721
Du var en plåga,
men jag ville aldrig slå dig så här.
636
00:56:28,472 --> 00:56:31,683
Jag vill inte att sjukdomen
drar ett streck över allt.
637
00:56:32,100 --> 00:56:36,980
Jag vill att vi fortsätter där vi
slutade. Ändrar på allt det här.
638
00:56:38,023 --> 00:56:41,693
Jag vill
att vi blir en riktig familj nu.
639
00:56:44,112 --> 00:56:45,906
Selma ska också förlåta mig.
640
00:56:51,245 --> 00:56:52,329
Hallå?
641
00:56:53,038 --> 00:56:55,749
I värsta fall tar jag Florida.
642
00:57:12,641 --> 00:57:17,229
I receptionen
finns en kille som frågar efter dig,
643
00:57:17,312 --> 00:57:21,024
och han ser väldigt suspekt ut
och lite farlig.
644
00:57:21,108 --> 00:57:26,071
Kors. Tack för varningen. Kors.
645
00:57:41,920 --> 00:57:43,630
Mig svarade han nej.
646
00:57:43,714 --> 00:57:47,509
Hermione, du aldrig förr
har talat med sån framgång.
647
00:57:47,593 --> 00:57:50,387
-Aldrig?
-En gång blott.
648
00:57:50,470 --> 00:57:55,559
Vad? Tvenne gånger?
Vilken var den förra?
649
00:57:57,227 --> 00:58:03,150
Jag ber dig, säg mig.
Göd oss med beröm som tama kräk.
650
00:58:03,275 --> 00:58:08,363
En enda god bedrift som obeprisad dör,
visst mördar tusen.
651
00:58:08,447 --> 00:58:14,036
Berömmet är vår lön.
Ni kör oss förr...
652
00:58:16,121 --> 00:58:19,499
...ettusen fjärdingsväg
med vänlig kyss
653
00:58:19,625 --> 00:58:21,168
än tio steg med piska.
654
00:58:21,251 --> 00:58:27,591
Men, till saken: Mitt sista goda dåd
var detta uppskov.
655
00:58:27,674 --> 00:58:31,053
Vad var mitt första? Utan tvivel
har det en äldre syster...
656
00:58:32,262 --> 00:58:35,974
-Du använde min pappa för PR.
-Det var inte jag, Selma.
657
00:58:36,058 --> 00:58:40,437
-Han skulle aldrig låta dig ta fotot.
-Jag svär på min mors grav.
658
00:58:40,521 --> 00:58:43,232
Det måste vara nån från personalen.
659
00:58:43,357 --> 00:58:50,030
De ser möjligheten att tjäna lite
pengar. Det är den enda förklaringen.
660
00:58:50,113 --> 00:58:53,951
Jag är lika asförbannad som du.
Det kan du lita på.
661
00:58:54,034 --> 00:58:56,161
Du utnyttjade väl honom?
662
00:58:56,703 --> 00:58:57,704
(Är det din fru?)
663
00:58:59,122 --> 00:59:04,127
-Vi kan stämma dem om du vill.
-Nej. Jag vill inte ha mer publicitet.
664
00:59:07,840 --> 00:59:13,220
Jag svär att jag är oskyldig. Vill du
stämma dem ringer jag min advokat.
665
00:59:17,516 --> 00:59:19,268
KONJAK
666
00:59:25,732 --> 00:59:26,984
För dig.
667
00:59:33,198 --> 00:59:38,871
Mamma gör ett patetiskt uppträdande
och låtsas att allt är okej.
668
00:59:40,706 --> 00:59:44,585
Ens make pippar horor
och man låtsas inte veta om det.
669
00:59:45,127 --> 00:59:50,424
Som om allt det inte räcker...
vet alla i skolan.
670
00:59:51,967 --> 00:59:57,264
De skrattar åt mig allihop och...
Logan känner inte ens mig och...
671
00:59:58,557 --> 01:00:00,142
...nu är du så här.
672
01:00:02,686 --> 01:00:04,563
Jag vill bara lämna
den här stan och...
673
01:00:04,646 --> 01:00:07,649
Du kan inte bli upprörd över det.
674
01:00:08,025 --> 01:00:14,156
-Pappa vill att vi åker till Florida.
-Varför skulle ni åka till Florida?
675
01:00:15,449 --> 01:00:21,288
-För att stanna?
-Morfar... Förstår du mig?
676
01:00:23,790 --> 01:00:28,420
Morfar,
går du typ in och ut ur Alzheimer?
677
01:00:35,135 --> 01:00:40,933
Jag har inte Alzheimer, raring.
Jag fejkade mig in på det här stället.
678
01:00:41,975 --> 01:00:46,939
Jag har aldrig haft det
och får det inte, och jag mår bra.
679
01:00:47,814 --> 01:00:51,193
Va? Varför skulle du göra det?
680
01:00:51,818 --> 01:00:56,240
Eftersom det finns nån
som behöver mig väldigt mycket.
681
01:00:56,782 --> 01:00:58,909
-Vem?
-Min första kärlek.
682
01:01:00,869 --> 01:01:04,831
Och nu...är hon här.
683
01:01:05,582 --> 01:01:06,583
Här.
684
01:01:07,251 --> 01:01:09,378
Och hon har Alzheimer.
685
01:01:14,675 --> 01:01:17,928
Jag vet inte vad jag ska säga.
686
01:01:19,638 --> 01:01:25,394
-Så det var före mormor?
-Ja, långt före mormor.
687
01:01:26,562 --> 01:01:27,563
Kors.
688
01:01:32,192 --> 01:01:37,030
-Du måste göra oss en stor tjänst.
-Vad då?
689
01:01:37,906 --> 01:01:40,826
Du måste hålla det här hemligt.
690
01:01:41,535 --> 01:01:44,121
Du måste lova att inte
berätta för mamma
691
01:01:44,204 --> 01:01:46,123
och pappa att jag försökte rymma.
692
01:01:46,999 --> 01:01:48,333
Överens?
693
01:01:49,585 --> 01:01:50,752
Överens.
694
01:01:51,628 --> 01:01:56,466
Jag är så glad att du har falsk
Alzheimer. Det är otroligt konstigt,
695
01:01:56,550 --> 01:01:59,845
och möjligen olagligt, men...ändå.
696
01:02:01,013 --> 01:02:05,517
Ett teaterkompani kommer för att
spela upp en pjäs för de boende.
697
01:02:05,642 --> 01:02:07,144
-Verkligen?
-Ja.
698
01:02:07,227 --> 01:02:09,938
Och jag ser till
att det är en särskild pjäs.
699
01:02:11,732 --> 01:02:12,733
Den här.
700
01:02:15,110 --> 01:02:16,486
"En vintersaga".
701
01:02:16,570 --> 01:02:20,199
Det var Lillians
bästa uppträdande nånsin.
702
01:02:20,782 --> 01:02:25,454
-Och där har du min plan.
-Din plan? För... För vad då?
703
01:02:26,163 --> 01:02:28,373
Att hon ska minnas mig.
704
01:02:31,168 --> 01:02:36,798
"Min käraste Claude.
Jag skriver till dig"...
705
01:02:36,882 --> 01:02:41,970
..."skyndsammare än jag skulle vilja
och du är värd"...
706
01:02:42,596 --> 01:02:47,392
..."eftersom den lilla tid
jag har mellan repetitioner"...
707
01:02:47,476 --> 01:02:53,941
..."är fylld med intervjuer
för radiostationer och pressen."
708
01:02:54,608 --> 01:02:59,071
Och detta ökar bara min frustration
709
01:02:59,154 --> 01:03:01,990
över att inte ha dig här med mig"...
710
01:03:02,991 --> 01:03:09,915
..."eftersom allt, absolut allt
påminner mig om dig."
711
01:03:12,626 --> 01:03:18,549
"Vet du vad? Jag har kommit
till kaféet där vi alltid träffas"...
712
01:03:19,258 --> 01:03:21,468
..."när du kommer till Paris."
713
01:03:25,806 --> 01:03:30,102
"Förutom Earl Grey
har jag beställt konjaken"...
714
01:03:33,730 --> 01:03:37,359
..."du vanligtvis
har efter ditt kaffe."
715
01:03:37,943 --> 01:03:42,239
"Så när jag
sätter mina läppar på glaset"...
716
01:03:43,282 --> 01:03:48,453
..."försöker jag känna
att jag sätter dem mot dina".
717
01:03:48,537 --> 01:03:52,666
Det enda ställe där mina läppar
känner sig vid liv"...
718
01:03:53,375 --> 01:03:57,379
..."och kan sätta hela min kropp
i lågor."
719
01:03:58,589 --> 01:04:02,801
"Så du ser att jag letar efter dig"...
720
01:04:03,594 --> 01:04:07,139
..."även på de mest omöjliga ställen".
721
01:04:08,473 --> 01:04:12,728
"I varje skugga, i mina drömmar"...
722
01:04:12,811 --> 01:04:15,189
..."på vare parkettplats."
723
01:04:15,856 --> 01:04:22,070
"Och det känns som om jag glöder,
inte från replikerna jag reciterar"...
724
01:04:22,154 --> 01:04:28,577
..."eller strålkastarna överallt runt
mig, utan från styrkan jag får"...
725
01:04:28,702 --> 01:04:35,375
..."av att veta att du
tänker på mig...läser mig"..."
726
01:04:35,709 --> 01:04:39,922
..."lyssnar på mig...känner mig.
727
01:04:41,507 --> 01:04:44,676
"Snälla, kom...väldigt snart."
728
01:04:46,386 --> 01:04:49,306
"All min kärlek, Lily."
729
01:05:00,984 --> 01:05:04,196
Det här brevet är väl till dig?
730
01:05:04,279 --> 01:05:06,823
-Ja.
-Du är Claude.
731
01:05:11,119 --> 01:05:15,541
Och hon heter Lillian. Lily.
732
01:05:19,795 --> 01:05:23,257
Är det därför du tillbringar
så mycket tid med mig?
733
01:05:23,674 --> 01:05:28,053
-För att jag påminner dig om henne?
-Det är exakt därför.
734
01:05:30,764 --> 01:05:33,559
Och varför kan du inte vara med henne?
735
01:05:34,226 --> 01:05:35,561
Hon var gift.
736
01:05:36,937 --> 01:05:39,773
Jag tror inte att hon nånsin...
737
01:05:39,857 --> 01:05:44,403
...nånsin ville skilja sig.
738
01:05:44,862 --> 01:05:48,574
Hon fegade ur.
Jag hatar folk som fegar ur.
739
01:06:08,969 --> 01:06:12,306
Lily! Lily! Kom här.
Nu går vi. Det regnar.
740
01:06:12,431 --> 01:06:13,599
Vi går in.
741
01:06:15,475 --> 01:06:17,477
Claude! Kom igen! Det regnar!
742
01:06:17,561 --> 01:06:19,938
-Kom in!
-Jag gillar regnet.
743
01:06:21,815 --> 01:06:23,192
Kom. Vi går in.
744
01:06:41,585 --> 01:06:44,922
Vad sägs om att bjuda Logan
och hans teaternördar?
745
01:06:45,005 --> 01:06:49,551
-Jag vill inte störa hans klick.
-Varför inte? De verkar så underbara.
746
01:06:49,635 --> 01:06:52,971
Vad har hon på sig nu? Vad är det?
747
01:06:53,639 --> 01:06:56,225
Det är så mesigt. Som hennes pappa.
748
01:06:56,767 --> 01:06:57,935
Vänd dig inte om.
749
01:06:59,478 --> 01:07:03,023
Jag sa åt dig att inte vända dig om.
Han kommer över hit.
750
01:07:06,693 --> 01:07:08,403
-Hej.
-Hej.
751
01:07:09,238 --> 01:07:10,405
Ja, hej.
752
01:07:12,533 --> 01:07:17,871
Jag ville bara be om ursäkt för mina
vänner. De kan vara idioter.
753
01:07:18,539 --> 01:07:23,043
-Vi märkte inte ens nåt.
-Förlåt att jag störde.
754
01:07:23,210 --> 01:07:26,421
Du... Du spelar väl teater?
755
01:07:28,465 --> 01:07:30,425
Ja, jag har varit med i några pjäser.
756
01:07:30,509 --> 01:07:34,888
Ja, vi såg dig i vår stad,
och du...du var otrolig.
757
01:07:35,514 --> 01:07:36,598
Tack.
758
01:07:37,474 --> 01:07:40,686
Hur som helst...
Tania ville fråga dig nåt.
759
01:07:45,566 --> 01:07:46,859
Ja?
760
01:07:50,779 --> 01:07:54,867
-Hur blir det med Florida?
-Jag vet inte. Pappa vill vi ska åka.
761
01:07:54,992 --> 01:07:59,121
Mamma gör inte
särskilt mycket motstånd. Så...
762
01:07:59,538 --> 01:08:01,415
Hon nämnde aldrig ens det för mig.
763
01:08:01,540 --> 01:08:04,209
Eftersom hon tror
att du har Alzheimer.
764
01:08:06,003 --> 01:08:09,464
Jag hittade teaterkompaniet.
Allt har fixats.
765
01:08:09,548 --> 01:08:15,637
-Säger du det? Vilket?
-Ett väldigt speciellt ett. Du får se.
766
01:08:15,804 --> 01:08:22,394
Knussla inte. Rekvisita, kostymer,
belysning. Hela prosceniet.
767
01:08:22,685 --> 01:08:24,354
Det ger dig gåshud.
768
01:08:29,359 --> 01:08:30,986
Okej. Hej då.
769
01:08:33,238 --> 01:08:39,703
Ledsen. Jobbet är inställt.
Longwood vårdhem ringde precis,
770
01:08:39,786 --> 01:08:42,872
och de ställer in
på grund av publikens sjukdom.
771
01:08:43,749 --> 01:08:48,462
Matförgiftning tydligen.
Vi får boka om.
772
01:08:48,587 --> 01:08:49,755
Hoppas konjaken var god.
Hur har det gått?
773
01:08:49,837 --> 01:08:51,340
Klart. Kompani avbokat. Grönt ljus.
774
01:09:00,765 --> 01:09:04,937
Att hon en slinka är så fräck
som de som pöbeln skällsord ger.
775
01:09:05,479 --> 01:09:08,273
Hon är förtrogen
med deras sista flykt.
776
01:09:08,357 --> 01:09:11,026
Nej, vid mitt liv, förtrogen ej.
777
01:09:11,859 --> 01:09:15,029
-Vad tycks?
-Bättre. Det var bättre.
778
01:09:25,499 --> 01:09:28,335
-Vi är teaterkompaniet här för pjäsen.
-Ditåt.
779
01:09:31,255 --> 01:09:36,301
Jag vet det. Tag gossen hit. Rätt väl
att icke du har ammat honom.
780
01:09:36,468 --> 01:09:40,305
-Fast han uti något är lik sin far.
-Vad nu? Ni skämtar?
781
01:09:40,389 --> 01:09:46,937
Tag gossen bort, hon får ej honom ha.
Hon må leka nu med den hon bär på,
782
01:09:47,020 --> 01:09:50,941
ty Polyxenes har skaffat henne den.
783
01:09:54,319 --> 01:09:57,030
Hon är en sköka!
784
01:09:57,656 --> 01:10:02,619
Hon är ingen sköka! Hon är en spion!
Tro inte att ni kan lura mig.
785
01:10:02,744 --> 01:10:05,247
-Kan ni aldrig hålla käften?
-Beklagar.
786
01:10:05,330 --> 01:10:09,084
-Det är viktigt.
-Du tror att alla är en spion.
787
01:10:09,168 --> 01:10:11,837
Och sluta ha den smaklösa,
gröna tröjan!
788
01:10:12,087 --> 01:10:13,380
Ut!
789
01:10:15,632 --> 01:10:18,135
Donahue. "Scarborough Fair."
790
01:10:18,886 --> 01:10:20,137
Nu, tack.
791
01:10:22,723 --> 01:10:25,976
-Ingår han i föreställningen?
-Han gör det nu.
792
01:10:32,149 --> 01:10:34,735
Själva dygden
brännmärks av förtalet...
793
01:10:35,068 --> 01:10:36,528
Det gör barmhärtigheten...
794
01:10:40,699 --> 01:10:45,621
När ni har sagt hon är vacker hindrar
det er att säga att hon är dygdig.
795
01:10:45,704 --> 01:10:49,374
Det må vara sagt av den
som mest orsak har att gräma sig.
796
01:10:50,959 --> 01:10:52,878
Hon är en sköka!
797
01:10:52,961 --> 01:10:58,967
Om en skurk det sagt,
den största ärkeskurk i...i...
798
01:11:00,260 --> 01:11:04,765
Den största ärkeskurk i...i...
799
01:11:14,066 --> 01:11:16,693
Om en skurk det sagt...
800
01:11:18,445 --> 01:11:22,074
...den största ärkeskurk
i hela världen...
801
01:11:24,117 --> 01:11:27,329
Han vore blott
så mycket större skurk...
802
01:11:28,038 --> 01:11:31,500
...men ni, min kung,
ni endast misstar er.
803
01:11:31,583 --> 01:11:34,419
Det är ni, min fru, som tagit miste...
804
01:11:35,087 --> 01:11:37,172
"Polyxenes för Leontes".
805
01:11:37,297 --> 01:11:38,382
Polyxenes...
806
01:11:39,424 --> 01:11:41,510
"Polyxenes för Leontes".
807
01:11:44,429 --> 01:11:46,139
Polyxenes...
808
01:11:47,140 --> 01:11:49,309
Polyxenes för Leontes.
809
01:11:50,102 --> 01:11:52,813
O, du kräk som jag ej nämna vill
810
01:11:52,896 --> 01:11:56,275
med rätta namnet,
på det att grovhet ej,
811
01:11:56,358 --> 01:12:02,531
förledd av mig, må föra samma språk
och inte skilja på prins och tiggare.
812
01:12:02,823 --> 01:12:07,119
Jag har sagt att hon är en sköka
och åt vem hon är det.
813
01:12:08,203 --> 01:12:11,164
Mer än: Hon är en förräderska.
814
01:12:16,753 --> 01:12:21,800
Nej! Vid mitt liv, förtrogen ej!
815
01:12:22,926 --> 01:12:28,473
Hur skall ni icke sörja, när ni
till bättre kunskap kommit om
816
01:12:28,724 --> 01:12:31,101
att så ni mig har skymfat?
817
01:12:31,435 --> 01:12:36,732
Jag måste ha tålamod tills himlen mig
gunstigare blir.
818
01:12:38,192 --> 01:12:43,238
Jag gråter ej
så snart som kvinnor pläga.
819
01:12:43,322 --> 01:12:47,618
Bristen på en så fåfänglig dagg
uttorkar kanske er barmhärtighet.
820
01:12:47,701 --> 01:12:51,455
Här bor hederskänslans
sorg som brinner
821
01:12:51,538 --> 01:12:55,542
värre än att tårar kunna utsläcka den.
822
01:12:57,127 --> 01:13:00,839
-Må kungens vilja uti fullbordan gå.
-Nå, blir jag lydd?
823
01:13:01,048 --> 01:13:05,010
Vem följer med mig?
Jag besvär ers höghet.
824
01:13:05,093 --> 01:13:08,889
Låt mina damer komma med.
Mitt tillstånd kräver det.
825
01:13:17,397 --> 01:13:23,737
Den stråt som nu jag går
mig för till evigt väl.
826
01:13:29,493 --> 01:13:35,249
Farväl, min kung.
Jag ville aldrig se er sorgsen...
827
01:13:36,917 --> 01:13:38,919
...men det får jag nog.
828
01:13:57,187 --> 01:14:00,649
Kom nu, det tillåts er.
829
01:14:30,888 --> 01:14:32,347
Claude.
830
01:14:34,850 --> 01:14:37,102
Jag saknade sig så mycket.
831
01:14:40,731 --> 01:14:42,316
Åh, min Claude.
832
01:14:46,195 --> 01:14:48,238
Du är så vacker.
833
01:15:24,775 --> 01:15:27,152
-Ja!
-Herregud!
834
01:15:32,157 --> 01:15:34,368
-Var är hon?
-Vem?
835
01:16:40,726 --> 01:16:44,479
Mr Berenson? Mrs Blanche? Lily?
836
01:17:13,634 --> 01:17:15,093
Hej, raring.
837
01:17:17,804 --> 01:17:23,018
De nya testen visar
inga tecken på Alzheimer eller demens.
838
01:17:23,101 --> 01:17:26,939
Era själsförmögenheter
är faktiskt oklanderliga.
839
01:17:29,066 --> 01:17:32,778
Jag är frisk. Jag är inte sjuk.
Gör det dig lycklig?
840
01:17:33,654 --> 01:17:35,072
Ja.
841
01:17:35,948 --> 01:17:39,034
Det är jag också,
Claude, men Alzheimer
842
01:17:39,117 --> 01:17:41,161
är inget att skämta om.
843
01:17:41,495 --> 01:17:45,165
När hörde du mig skämta om Alzheimer?
Aldrig.
844
01:17:45,666 --> 01:17:49,253
Jag sa bara
att jag hatade att ha blöja.
845
01:17:49,336 --> 01:17:53,590
Jag vet inte vilka planer
du och din familj har,
846
01:17:53,674 --> 01:17:58,428
men jag är rädd att du inte får lov
att bo här längre.
847
01:17:58,846 --> 01:18:02,432
Men Lillian, då?
Jag älskar henne och hon mig.
848
01:18:02,516 --> 01:18:05,269
Hon har en kärleksfull
make som troligen
849
01:18:05,352 --> 01:18:07,938
inte gillar romantiska närmanden...
850
01:18:08,397 --> 01:18:12,317
...men vi skulle leka med elden
om vi lät dig stanna.
851
01:18:12,818 --> 01:18:17,573
Jag hoppas att du förstår.
Det är allt jag har att säga.
852
01:18:18,615 --> 01:18:21,326
Tack, ms Marcos. För allt.
853
01:18:26,999 --> 01:18:31,044
-Jag vill inte att du åker.
-Tack.
854
01:18:31,128 --> 01:18:32,212
Både du och jag vet
855
01:18:32,296 --> 01:18:34,965
att du är mycket
smartare än folk tror.
856
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Du vet.
857
01:18:40,345 --> 01:18:42,097
Kom igen.
858
01:18:45,934 --> 01:18:52,441
Mitt trevligaste minne här är
att du verkligen kan spela gitarr.
859
01:19:07,289 --> 01:19:12,252
Var medveten om hur speciell du är.
Okej?
860
01:19:23,722 --> 01:19:26,016
-Sir...
-Sir.
861
01:19:26,099 --> 01:19:27,935
Min skyddsängel.
862
01:19:34,900 --> 01:19:36,693
Vart ska du?
863
01:19:38,612 --> 01:19:45,285
Min dotter och min dotterdotter...
behöver tillbringa tid med mig.
864
01:19:47,412 --> 01:19:48,956
Har du en dotter?
865
01:20:02,344 --> 01:20:03,637
Det är bra.
866
01:20:25,909 --> 01:20:32,124
Jag kommer att älska dig...
så länge jag lever.
867
01:20:41,049 --> 01:20:44,469
"Tvivla du om ljust kan vara."
868
01:20:50,642 --> 01:20:55,772
"Där som sol...och stjärnor bo."
869
01:21:05,115 --> 01:21:10,370
Mamma tänker inte säga det, så...jag
undrade om vi kunde bo här ett tag.
870
01:21:10,495 --> 01:21:12,664
-Snälla.
-Boka det.
871
01:21:12,789 --> 01:21:14,166
Boka det?
872
01:21:14,249 --> 01:21:18,378
-Måste jag prata med din receptionist?
-Dygnet runt, året runt.
873
01:21:18,504 --> 01:21:21,298
Oavsett vad.
Jag har gästrummet. Två sängar.
874
01:21:21,381 --> 01:21:24,760
De är bäddade
och väntar på en mamma och dotter.
875
01:21:24,885 --> 01:21:27,804
-Vad sägs om det?
-Bra. Skulle du laga mat?
876
01:21:28,472 --> 01:21:30,307
-Jag älskar det här hotellet.
-Det är ditt ansvar.
877
01:21:30,390 --> 01:21:32,142
Världens bästa hotell.
878
01:21:32,226 --> 01:21:35,062
Måste jag laga alla måltider?
879
01:21:37,940 --> 01:21:43,111
Jag miste henne nästan en gång. Gjorde
allt jag kunde för hon skulle stanna.
880
01:21:45,405 --> 01:21:50,577
Du fick fram det bästa i mig.
Jag var förvånad att hon stannade.
881
01:21:51,453 --> 01:21:52,746
Den här gången...
882
01:21:55,332 --> 01:21:57,084
...finns det inget jag kan göra.
883
01:21:57,835 --> 01:22:01,129
Den här gången
kunde jag bara inte träda åt sidan.
884
01:22:02,005 --> 01:22:05,592
Jag vet. Och jag är tacksam...
885
01:22:05,717 --> 01:22:09,054
...för att du gjorde
hennes dagar ljusare.
886
01:22:10,138 --> 01:22:13,225
Den här gången och på den tiden.
887
01:22:18,230 --> 01:22:20,983
Du kan besöka henne när du vill.
888
01:22:22,860 --> 01:22:25,362
Det du precis gjorde för mig
889
01:22:25,445 --> 01:22:29,658
är det vänligaste nån
kommer att göra för mig.
890
01:22:30,576 --> 01:22:31,952
Jag vill tacka dig.
891
01:22:32,828 --> 01:22:37,791
Tack så mycket. Okej. Vem har vi
härnäst? Daniel. Danny. Okej.
892
01:22:38,667 --> 01:22:42,296
Är du redo, Danny? Är du inte nervös?
893
01:22:43,046 --> 01:22:45,966
Synd att morfars flickvän
inte sufflerar mig.
894
01:22:47,217 --> 01:22:50,971
Det behöver du inte.
Du är en naturbegåvning.
895
01:22:51,638 --> 01:22:55,601
Jag hade velat se henne
i hennes glansdagar. Hon var vacker.
896
01:22:58,604 --> 01:23:00,522
-Vill du öva repliker?
-Ja.
897
01:23:03,525 --> 01:23:08,572
"Tvivla du om ljust kan vara
där som sol och stjärnor bo."
898
01:23:08,739 --> 01:23:14,328
Tvivla du på sanning klara,
på min kärlek ska du tro."
899
01:23:35,224 --> 01:23:37,267
Vill du öva repliker igen? Okej.
900
01:23:47,152 --> 01:23:48,237
Goddag.
901
01:23:50,572 --> 01:23:55,661
-Herregud. Du ser fantastisk ut.
-Det gör du också.
902
01:23:57,120 --> 01:23:59,456
-Fosamax?
-Nej.
903
01:24:00,082 --> 01:24:02,251
-Diklofenak?
-Nej.
904
01:24:07,047 --> 01:24:09,258
Din fuling.
905
01:24:11,468 --> 01:24:14,137
Jösses. Det skålar vi för.
906
01:24:14,221 --> 01:24:16,598
-Här. Tack, frun.
-Tack.
907
01:24:16,682 --> 01:24:18,350
Kaffe och kaffe.
908
01:24:22,312 --> 01:24:25,816
-Så hur är det med dig?
-Glider fram.
909
01:24:25,899 --> 01:24:29,611
"Glider"? För dig är "glider" bra.
910
01:24:29,695 --> 01:24:32,739
-Det funkar att glida.
-Det verkar så.
911
01:24:32,823 --> 01:24:34,241
80 år.
912
01:24:34,950 --> 01:24:37,369
-Glider fortfarande.
-Ja.
913
01:24:37,452 --> 01:24:39,454
Undertexter: BTI Studios
Översatt av: Jeffery Rahm
914
01:24:39,761 --> 01:24:44,761
Subtitles by sub.Trader
subscene.com