1
00:01:36,863 --> 00:01:41,863
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:02:09,463 --> 00:02:12,174
Ладно тебе хныкать.
Не так уж и тяжело.
3
00:02:12,257 --> 00:02:16,053
- Ты сам запыхался сильнее меня.
- Я просто притворяюсь.
4
00:02:16,470 --> 00:02:18,013
Чтобы тебе не обидно было.
5
00:02:21,975 --> 00:02:23,393
Всё, я бросаю.
6
00:02:28,190 --> 00:02:30,817
- Совсем забыл.
- Что?
7
00:02:33,403 --> 00:02:35,697
Выпить лекарство от давления.
8
00:02:38,242 --> 00:02:40,953
- Это что?
- Амлодипин.
9
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
А что ты пьешь от артрита?
10
00:02:43,205 --> 00:02:46,124
- Ибупрофен.
- А я – «Фосамакс».
11
00:02:47,167 --> 00:02:49,253
Не очень-то помогает, на самом деле.
12
00:02:49,378 --> 00:02:53,549
Знаешь, что стало для меня
настоящим спасением? Диклофенак.
13
00:02:53,674 --> 00:02:57,636
- От ишиаса.
- Да, от ишиаса. Очень рекомендую.
14
00:02:58,428 --> 00:02:59,847
А скажи-ка.
15
00:03:00,722 --> 00:03:02,808
Что ты пьешь от холестерина?
16
00:03:03,308 --> 00:03:06,103
- «Крестор».
- Я же тебе говорил! «Липитор» лучше!
17
00:03:06,687 --> 00:03:09,064
Мне помог,
а у меня холестерин зашкаливал.
18
00:03:09,189 --> 00:03:10,816
Я же говорил, не помнишь?
19
00:03:12,317 --> 00:03:14,862
- Нет.
- Так я повторю. Попробуй «Липитор».
20
00:03:14,945 --> 00:03:16,530
Или смени врача.
21
00:03:16,613 --> 00:03:19,783
И раз уж на то пошло, попей «Экселон».
22
00:03:20,325 --> 00:03:23,328
- А это еще от чего?
- Это для памяти.
23
00:03:25,247 --> 00:03:27,541
Ты сомневаешься в моей памяти?
24
00:03:29,418 --> 00:03:31,920
Никогда не сомневайся в моей памяти.
25
00:03:34,631 --> 00:03:39,344
Значит, твои дочка
и внучка будут жить здесь?
26
00:03:40,095 --> 00:03:41,722
Теоретически, да.
27
00:03:41,847 --> 00:03:43,140
Обе в одной комнате?
28
00:03:45,225 --> 00:03:48,812
Это не «Ритц», зато отдельная комната.
Другой всё равно нет.
29
00:03:49,229 --> 00:03:53,066
Может, лучше твой зять уедет
и оставит им дом?
30
00:03:53,150 --> 00:03:58,155
- В конце концов...
- В конце концов, он наделал дел.
31
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
И его дом сейчас осаждают журналисты,
32
00:04:00,824 --> 00:04:03,869
хотят узнать,
что он на самом деле натворил.
33
00:04:04,286 --> 00:04:07,331
Так что я подумал,
девочкам будет спокойнее здесь.
34
00:04:07,664 --> 00:04:08,749
А как же ты сам?
35
00:04:09,416 --> 00:04:10,792
И твое спокойствие?
36
00:04:12,878 --> 00:04:18,257
Хороший вопрос.
Но я рад побыть с моими девочками.
37
00:04:21,553 --> 00:04:23,055
А как же эти девочки?
38
00:04:24,389 --> 00:04:27,392
Разве не грустно
выставлять их из дома?
39
00:04:27,476 --> 00:04:29,019
Это же классика.
40
00:04:29,102 --> 00:04:32,773
Мои девочки никогда не узнают
о моих девочках.
41
00:04:33,440 --> 00:04:36,235
Ради всего святого,
ты что делаешь? Возьми один.
42
00:04:36,318 --> 00:04:37,694
Не будь ребенком.
43
00:04:38,195 --> 00:04:41,698
Хочешь сказать, ты после развода
ни разу не баловался?
44
00:04:42,241 --> 00:04:44,409
Боюсь, для меня это уже в прошлом.
45
00:04:47,204 --> 00:04:48,247
- Живой?
- Да.
46
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
«Нексиум».
47
00:04:51,792 --> 00:04:53,544
От желудка.
48
00:04:54,503 --> 00:04:57,714
Пойду я.
От меня ждут семейный портрет.
49
00:04:58,841 --> 00:05:02,094
Старая добрая подработка.
Отличное дело.
50
00:05:02,177 --> 00:05:03,220
Точно.
51
00:05:08,141 --> 00:05:09,685
Скажи, как девочки приедут.
52
00:05:09,768 --> 00:05:12,771
- Загляну повидать их.
- Конечно.
53
00:05:14,189 --> 00:05:15,190
Бывай.
54
00:05:22,990 --> 00:05:24,867
Проститутки на бюджетные деньги.
55
00:05:24,992 --> 00:05:27,327
В эфире вице-губернатор Калифорнии
56
00:05:27,452 --> 00:05:29,246
Дэвид Эддисон.
57
00:05:29,329 --> 00:05:33,667
Я очень сожалею, что не оправдал
возложенных на меня ожиданий.
58
00:05:33,792 --> 00:05:37,462
Я должен понести ответственность
за свое поведение.
59
00:05:37,546 --> 00:05:40,757
Поэтому я ухожу
с поста вице-губернатора.
60
00:05:41,675 --> 00:05:44,469
Я хочу посвятить всё свое время
61
00:05:44,553 --> 00:05:47,181
тому, чтобы вернуть себе
доверие моей семьи.
62
00:05:48,932 --> 00:05:51,018
Невозможно выразить словами,
63
00:05:51,101 --> 00:05:55,772
как я сожалею о том,
что причинил им эту ужасную боль,
64
00:05:55,856 --> 00:05:59,568
и как я благодарен, что они
нашли в себе силы меня простить.
65
00:05:59,651 --> 00:06:00,652
Спасибо огромное.
66
00:06:00,736 --> 00:06:02,237
Сколько у вас было проституток?
67
00:06:02,613 --> 00:06:04,907
Жена нашла ваши голые фото в телефоне?
68
00:06:05,532 --> 00:06:07,159
Что об этом подумают юные девушки?
69
00:06:07,242 --> 00:06:09,786
«ВЕСТНИК МОНТЕРЕЯ»
70
00:06:12,372 --> 00:06:15,876
Как давно мы с тобой работаем?
Восемь, десять лет?
71
00:06:17,085 --> 00:06:18,086
Двенадцать.
72
00:06:19,338 --> 00:06:21,507
Этот человек научил меня всему.
73
00:06:21,590 --> 00:06:22,883
Подойди.
74
00:06:23,550 --> 00:06:26,303
Его обзоры были для всех образцом.
75
00:06:27,554 --> 00:06:28,555
Рад знакомству.
76
00:06:30,557 --> 00:06:32,976
Но всё меняется, Клод.
77
00:06:33,685 --> 00:06:37,231
Людям, которые теперь читают нас
не только на бумаге,
78
00:06:37,314 --> 00:06:40,859
как никогда интересно знать
обо всём, что происходит.
79
00:06:41,151 --> 00:06:43,487
Они хотят
«быть в курсе несправедливости».
80
00:06:43,570 --> 00:06:46,907
Я очень не хочу пользоваться
твоим особым положением
81
00:06:46,990 --> 00:06:48,283
в этой газете,
82
00:06:49,034 --> 00:06:52,079
но мне не остается иного выхода,
ведь твоя семья...
83
00:06:52,162 --> 00:06:53,205
Хватит.
84
00:06:56,250 --> 00:06:57,334
Вот этого не надо.
85
00:06:58,377 --> 00:07:00,420
Ладно. Тогда послушай.
86
00:07:00,754 --> 00:07:03,131
Почему бы не обратить ситуацию
в твою пользу?
87
00:07:04,299 --> 00:07:08,804
Если ты расскажешь, что происходит
у твоего зятя, в общих чертах,
88
00:07:08,929 --> 00:07:12,808
то диктовать условия будешь ты,
а не какой-нибудь подлый сплетник.
89
00:07:13,600 --> 00:07:15,394
Мы будем писать именно о нём,
90
00:07:15,519 --> 00:07:17,563
а не о семье твоей дочери,
91
00:07:17,646 --> 00:07:20,899
которой и без того нелегко пришлось.
92
00:07:21,316 --> 00:07:23,944
Я гарантирую, всё будет честно
93
00:07:24,027 --> 00:07:26,530
и без упоминания
глубоко личных дел семьи.
94
00:07:26,655 --> 00:07:28,240
Можешь мне верить.
95
00:07:28,949 --> 00:07:31,118
А что насчет статьи,
которую я посылал?
96
00:07:31,451 --> 00:07:33,203
О Пине Бауш?
97
00:07:33,328 --> 00:07:34,955
О Хайнере Мюллере.
98
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
А, о Хайнере Миллере!
99
00:07:37,249 --> 00:07:39,209
- Мюллере. Немце.
- Да.
100
00:07:39,293 --> 00:07:43,005
Драматург-модернист.
Всемирно известный.
101
00:07:43,088 --> 00:07:46,425
Да, точно. Марк?
102
00:07:47,342 --> 00:07:49,720
Она отличная,
как и всё, что вы присылаете.
103
00:07:49,803 --> 00:07:52,014
Для печатного издания она не подходит,
104
00:07:52,097 --> 00:07:55,893
зато идеально впишется
в наше цифровое дополнение о культуре.
105
00:07:56,435 --> 00:07:58,061
Это он еще о чём?
106
00:07:58,145 --> 00:07:59,438
О цифровом издании.
107
00:07:59,521 --> 00:08:02,316
В нём мы можем публиковать
новости культуры.
108
00:08:02,399 --> 00:08:04,318
- И приложение есть.
- Взгляни.
109
00:08:06,195 --> 00:08:07,196
МОНТЕРРЕЙ ДЕЙЛИ НЬЮС
110
00:08:07,738 --> 00:08:08,989
Да.
111
00:08:11,658 --> 00:08:12,784
Секундочку.
112
00:08:12,868 --> 00:08:15,454
- Можешь отмотать назад?
- Конечно.
113
00:08:16,121 --> 00:08:19,041
Похоже, вам это может быть интересно?
114
00:08:19,583 --> 00:08:22,961
АКТРИСА ЛИЛЛИАН (ЛИЛИ) БЛАНШ
ЖИВЕТ С БОЛЕЗНЬЮ АЛЬЦГЕЙМЕРА
115
00:08:23,712 --> 00:08:28,759
Что же, Генри Мюллер – важная фигура
в истории европейской культуры.
116
00:08:29,384 --> 00:08:33,514
Думаю, мы найдем способ
выделить под него первую полосу
117
00:08:33,597 --> 00:08:35,182
цифрового издания.
118
00:08:37,267 --> 00:08:39,394
Конечно, если все мы постараемся.
119
00:08:43,482 --> 00:08:44,983
- Конечно.
- Конечно.
120
00:08:45,651 --> 00:08:48,445
- Отправь мне эту статью.
- Хорошо.
121
00:09:23,230 --> 00:09:25,232
«МИР КИНО»
122
00:10:03,770 --> 00:10:05,480
Господи боже!
123
00:10:12,112 --> 00:10:14,531
ЛИЛЛИАН БЛАНШ ВОЗВРАЩАЕТСЯ НА БРОДВЕЙ:
124
00:10:14,615 --> 00:10:16,241
ДВЕ НОМИНАЦИИ «ТОНИ»
125
00:10:19,828 --> 00:10:21,622
Я правда любил тебя.
126
00:10:25,167 --> 00:10:26,585
И сейчас люблю.
127
00:10:51,568 --> 00:10:53,737
«ЛОНГВУД»
128
00:10:53,820 --> 00:10:56,782
Кроме того,
у нас отличная комната отдыха
129
00:10:56,907 --> 00:10:59,201
со всем необходимым
для легких упражнений.
130
00:10:59,284 --> 00:11:00,494
Также занятия...
131
00:11:04,498 --> 00:11:09,086
Столовая обеспечивает трехразовое
сбалансированное питание.
132
00:11:09,169 --> 00:11:11,046
Всё готовят прямо здесь.
133
00:11:11,129 --> 00:11:16,093
Сейчас мы выйдем в сад.
134
00:11:17,177 --> 00:11:20,722
Им могут насладиться
наши амбулаторные пациенты,
135
00:11:20,806 --> 00:11:24,309
сад отделен
от всего остального комплекса.
136
00:11:24,685 --> 00:11:26,144
Здесь так красиво.
137
00:11:26,812 --> 00:11:30,482
Как вы видите, здесь очень спокойно,
можно уединиться.
138
00:11:30,566 --> 00:11:32,401
Мне очень нравится сад!
139
00:11:57,050 --> 00:11:59,845
Миссис Бланш... нам туда.
140
00:12:13,358 --> 00:12:15,527
Сэр? У вас всё хорошо?
141
00:12:17,738 --> 00:12:19,781
У вас всё хорошо? Вы заблудились?
142
00:12:19,865 --> 00:12:21,200
Нет.
143
00:12:21,491 --> 00:12:23,160
Отвести вас в вашу комнату?
144
00:12:23,243 --> 00:12:25,370
Нет, я помню, как туда дойти.
145
00:12:27,331 --> 00:12:30,876
Простите. Я новенькая и еще
не со всеми успела познакомиться.
146
00:12:30,959 --> 00:12:32,044
Но познакомлюсь.
147
00:12:33,545 --> 00:12:34,880
И я здесь новенький.
148
00:12:37,424 --> 00:12:38,717
Меня зовут Зефир.
149
00:12:38,800 --> 00:12:41,762
Я тут, если что-то понадобится –
просто позовите.
150
00:12:42,304 --> 00:12:43,889
Ладно, до встречи!
151
00:12:48,060 --> 00:12:49,853
Ты совсем из ума выжил?
152
00:12:50,187 --> 00:12:53,815
Тебя поймают!
Если сам, конечно, не убьешься.
153
00:12:54,650 --> 00:12:58,028
В таких местах обычно жутко тоскливо.
154
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
Там довольно мило.
155
00:13:00,697 --> 00:13:02,950
И я не представляю,
156
00:13:03,534 --> 00:13:07,621
чего бы мне хотелось больше,
чем быть с ней рядом.
157
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Я ей нужен.
158
00:13:08,997 --> 00:13:11,458
Боже, да может,
она тебя уже и не помнит!
159
00:13:12,543 --> 00:13:15,337
Болезнь Альцгеймера? Прощай, память.
160
00:13:16,380 --> 00:13:19,216
Да ну? Она меня вспомнит, уж поверь.
161
00:13:19,341 --> 00:13:20,801
Почему ты так уверен?
162
00:13:21,260 --> 00:13:25,681
Всё, что у нас с ней было,
через что мы прошли,
163
00:13:26,431 --> 00:13:28,809
невозможно забыть.
164
00:13:32,646 --> 00:13:34,022
Ну да.
165
00:13:34,481 --> 00:13:35,524
Ну да.
166
00:13:36,775 --> 00:13:40,404
Была у меня одна девчонка в Ронде.
167
00:13:40,529 --> 00:13:42,531
Это местечко на юге Испании,
168
00:13:42,614 --> 00:13:45,284
мы с семьей ездили туда на лето.
169
00:13:45,367 --> 00:13:48,829
Она была миниатюрная.
И немного косоглазая.
170
00:13:49,746 --> 00:13:51,039
Но с изумительной улыбкой
171
00:13:51,123 --> 00:13:55,460
и потрясающе заразительным смехом.
172
00:13:56,628 --> 00:13:57,754
Невероятная.
173
00:13:58,714 --> 00:14:02,509
Но, разумеется, пришло время
возвращаться в Штаты.
174
00:14:03,051 --> 00:14:05,429
Мы пообещали,
что будем писать друг другу,
175
00:14:05,512 --> 00:14:07,806
и какое-то время правда писали, но...
176
00:14:08,891 --> 00:14:10,267
я потерял с ней связь.
177
00:14:12,102 --> 00:14:13,395
Так ее и не поцеловал.
178
00:14:14,521 --> 00:14:16,273
Так ты меня понимаешь?
179
00:14:17,733 --> 00:14:18,734
Немного.
180
00:14:21,028 --> 00:14:23,363
А она сейчас...
181
00:14:24,823 --> 00:14:25,824
свободна?
182
00:14:26,450 --> 00:14:27,868
Где ее муж?
183
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Он умер.
184
00:14:31,205 --> 00:14:33,832
Ты единственный человек на планете,
185
00:14:33,916 --> 00:14:37,794
который добровольно рвется
в дом престарелых.
186
00:14:41,673 --> 00:14:43,550
- Да?
- Привет, пап.
187
00:14:44,009 --> 00:14:47,596
Прости, что долго не звонила.
Столько всего навалилось:
188
00:14:47,679 --> 00:14:51,266
новые обвинения, к тому же нужно было
обсудить всё с Таней...
189
00:14:51,725 --> 00:14:54,228
- Как она там?
- Сильно переживает.
190
00:14:55,437 --> 00:14:57,773
А ты как? Знаю, ты на меня злишься.
191
00:14:58,190 --> 00:15:00,442
Не знаю, сколько еще мне повторять:
192
00:15:00,943 --> 00:15:04,071
ты совершаешь огромную ошибку.
193
00:15:04,446 --> 00:15:07,783
Не знаю, что этот говнюк тебе наобещал
194
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
и какими словами,
195
00:15:10,118 --> 00:15:12,829
но он скотина, он глупый,
196
00:15:13,163 --> 00:15:15,332
и его слова яйца выеденного не стоят,
197
00:15:15,415 --> 00:15:18,502
и ты сама в этом
очень скоро убедишься.
198
00:15:18,585 --> 00:15:21,797
Знаешь, ты всегда говорил мне
199
00:15:21,880 --> 00:15:24,800
не бояться рисковать.
Вот я и не боюсь.
200
00:15:24,883 --> 00:15:27,261
Если вам с Таней вдруг надоест
201
00:15:27,344 --> 00:15:29,930
вся эта ерунда,
которая творится у вас дома,
202
00:15:30,013 --> 00:15:33,475
вас тут ждут две кровати
в комнате на втором этаже.
203
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Спасибо, папа, до этого не дойдет.
204
00:15:36,311 --> 00:15:39,314
Ладно, я всё равно рад,
что ты позвонила.
205
00:15:40,190 --> 00:15:42,109
Это лучшее событие за сегодня.
206
00:15:42,526 --> 00:15:44,611
Но я тоже хотел
кое-что тебе рассказать.
207
00:15:44,695 --> 00:15:46,989
- Правда? Что же?
- Ну...
208
00:15:47,322 --> 00:15:49,283
Мы с Шейном кое-куда собираемся.
209
00:15:49,950 --> 00:15:51,618
- Нет.
- Правда? Куда?
210
00:15:51,702 --> 00:15:55,539
Просто хотим попутешествовать
на закате жизни.
211
00:15:55,622 --> 00:15:57,624
Рванем в Испанию или на ходу решим.
212
00:15:57,708 --> 00:16:00,836
Не уверен,
как ему видится такая поездка.
213
00:16:00,919 --> 00:16:03,213
В каком смысле «на ходу решим»?
214
00:16:03,297 --> 00:16:06,884
Ну, как у стариков бывает.
Мы же старики.
215
00:16:07,843 --> 00:16:08,927
Хотим отдохнуть.
216
00:16:09,011 --> 00:16:12,931
Не думать о вещах вроде поддержания
связи с родственниками.
217
00:16:13,182 --> 00:16:14,266
У тебя всё хорошо?
218
00:16:14,641 --> 00:16:17,352
Всё хорошо. У меня рагу подгорает.
219
00:16:17,644 --> 00:16:19,271
- Я пойду.
- Ладно.
220
00:16:24,026 --> 00:16:25,360
Что-то случилось?
221
00:16:25,903 --> 00:16:29,072
Папа звонил. Говорит,
они с Шейном едут в путешествие.
222
00:16:29,448 --> 00:16:32,034
В Испанию.
А там будут «решать на ходу».
223
00:16:32,451 --> 00:16:33,452
«Решать на ходу»?
224
00:16:33,535 --> 00:16:35,829
Да, он так и сказал.
Пока им не надоест.
225
00:16:36,205 --> 00:16:37,372
И в чём проблема?
226
00:16:37,831 --> 00:16:40,709
Они же старики. Кто о них позаботится?
227
00:16:41,001 --> 00:16:42,169
Боже, Сельма!
228
00:16:42,252 --> 00:16:44,588
Дедушка может сам о себе позаботиться.
229
00:16:44,671 --> 00:16:46,590
- Да.
- И он едет с Шейном,
230
00:16:46,673 --> 00:16:48,091
а он ответственный.
231
00:16:48,175 --> 00:16:52,554
Я прямо вижу, как эти хулиганы
портят одиноких испанских вдовушек.
232
00:16:56,433 --> 00:16:58,310
Не все такие, как ты, папа.
233
00:16:59,561 --> 00:17:03,649
Слушай, ты не так меня поняла.
234
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
- Я не это имел в виду.
- Промолчишь?
235
00:17:07,861 --> 00:17:10,781
- Милая, это была просто шутка.
- Шутка.
236
00:17:10,864 --> 00:17:13,200
Я пошутил, Таня.
237
00:17:13,325 --> 00:17:14,576
Я пошутил!
238
00:17:18,121 --> 00:17:20,040
- Я просто пошутил.
- Да.
239
00:17:35,180 --> 00:17:37,641
БУДУЩЕЕ БЕЗ БОЛЕЗНИ АЛЬЦГЕЙМЕРА
240
00:17:37,724 --> 00:17:39,893
ЛИЛЛИАН ЖИВЕТ С БОЛЕЗНЬЮ АЛЬЦГЕЙМЕРА
241
00:17:40,018 --> 00:17:41,979
- Смотри.
- Что?
242
00:17:42,062 --> 00:17:45,023
- Это...
- Да, это она.
243
00:17:45,941 --> 00:17:47,484
Альцгеймер неизлечим?
244
00:17:48,652 --> 00:17:53,282
Для нас с тобой – нет, но для нее
можно замедлить развитие болезни.
245
00:17:53,949 --> 00:17:58,036
Но ее нельзя обнаружить
никакими микроскопами
246
00:17:58,120 --> 00:17:59,830
и сканированиями.
247
00:17:59,913 --> 00:18:02,291
Только после смерти.
248
00:18:03,917 --> 00:18:07,004
При жизни ее диагностируют
249
00:18:08,755 --> 00:18:11,425
только по поведению.
250
00:18:12,384 --> 00:18:14,595
И чему ты радуешься, придурок?
251
00:18:14,678 --> 00:18:18,056
Как это чему? Меня же не поймают!
252
00:18:18,140 --> 00:18:21,310
Значит, твой мозг
превыше всяких нейронных связей?
253
00:18:22,811 --> 00:18:25,189
Что, ты не хочешь мне помогать?
254
00:18:26,398 --> 00:18:29,109
Помоги мне.
Ради своей косоглазой подружки.
255
00:18:29,234 --> 00:18:33,363
Ради каждой девчонки,
которой не было до нас дела.
256
00:18:33,822 --> 00:18:35,282
А ну завязывай.
257
00:18:35,407 --> 00:18:38,827
Я прикрою тебя перед Сельмой,
но на большее не рассчитывай.
258
00:18:40,704 --> 00:18:44,374
Не говори,
что тебе еще что-то от меня надо.
259
00:18:45,375 --> 00:18:47,711
Поздравляем, вы приняты в «Убер»!
260
00:18:49,087 --> 00:18:50,547
Водитель в «Убер»?
261
00:18:57,596 --> 00:19:00,474
- Ты уверен, что всё получится?
- Я не уверен.
262
00:19:00,557 --> 00:19:01,683
Но хочу рискнуть.
263
00:19:01,767 --> 00:19:03,810
Тебе бы самому
не мешало иногда рисковать.
264
00:19:03,894 --> 00:19:10,317
Кстати, не забывай,
что я ни черта не помню, понял?
265
00:19:10,442 --> 00:19:12,778
Мне надо попасть в отделение деменции.
266
00:19:12,861 --> 00:19:15,572
Да-да, а я твой друг
с соседнего участка.
267
00:19:15,739 --> 00:19:18,325
Хотел связаться
с твоей семьей, но не вышло.
268
00:19:18,408 --> 00:19:22,204
Так что пока я сам буду платить
за твое лечение.
269
00:19:22,538 --> 00:19:23,539
Бинго!
270
00:19:23,622 --> 00:19:26,333
В твоем отделении
не будут играть в «Бинго».
271
00:19:26,416 --> 00:19:28,335
Да ладно тебе ворчать.
272
00:19:28,418 --> 00:19:31,547
Я уже перевел деньги на твой счет.
Вот квитанция.
273
00:19:32,172 --> 00:19:34,925
Я же знаю,
что у тебя всё на свете в списках,
274
00:19:35,008 --> 00:19:37,094
поэтому и озаботился квитанцией.
275
00:19:37,177 --> 00:19:39,429
Отчет врача тоже есть.
276
00:19:42,641 --> 00:19:44,059
А это у тебя откуда?
277
00:19:44,351 --> 00:19:46,061
Проявил актерское мастерство.
278
00:19:47,813 --> 00:19:51,608
Да, я и забыл,
что твоя работа связана с театром.
279
00:19:51,692 --> 00:19:56,488
Ну, в качестве актера
я выступал впервые.
280
00:19:57,197 --> 00:19:59,867
Как думаешь, меня посадят
281
00:19:59,950 --> 00:20:01,618
за содействие умалишенному?
282
00:20:01,702 --> 00:20:03,704
Я не умалишенный.
283
00:20:04,246 --> 00:20:06,373
У меня болезнь Альцгеймера.
284
00:20:06,456 --> 00:20:07,833
Не наседай.
285
00:20:08,625 --> 00:20:10,085
Я туда попаду.
286
00:20:10,210 --> 00:20:14,756
Меня примут в дом престарелых,
потому что мы готовы платить.
287
00:20:15,215 --> 00:20:17,217
Это всегда работает.
288
00:20:21,972 --> 00:20:26,602
Полагаю, это решение
непросто вам далось.
289
00:20:27,227 --> 00:20:29,897
Вы даже не представляете,
насколько непросто.
290
00:20:30,022 --> 00:20:33,442
У него наблюдается
серьезная потеря памяти?
291
00:20:33,525 --> 00:20:36,904
Да, особенно после того,
как его жена умерла два года назад.
292
00:20:36,987 --> 00:20:39,072
Он сильно сдал.
293
00:20:39,156 --> 00:20:42,284
Всё постепенно становится хуже.
294
00:20:43,368 --> 00:20:47,122
Сожалею насчет вашей жены,
мистер Беренсон.
295
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Вот отчет врача.
296
00:20:53,086 --> 00:20:55,589
Это квитанция
на банковский перевод от...
297
00:20:57,299 --> 00:20:59,134
Простите. Оплата услуг уборщика.
298
00:20:59,218 --> 00:21:01,512
Есть результаты
неврологических тестов?
299
00:21:01,595 --> 00:21:04,932
Боюсь, что нет.
Они назначены только через два месяца,
300
00:21:05,015 --> 00:21:07,059
но так долго ждать нельзя.
301
00:21:07,142 --> 00:21:10,062
Он не может всё время сидеть
и делаться в штаны.
302
00:21:11,355 --> 00:21:14,233
Он узнаёт людей?
303
00:21:14,316 --> 00:21:18,695
Он узнаёт меня,
ведь мы живем на соседних участках
304
00:21:18,779 --> 00:21:20,030
и видимся каждый день.
305
00:21:20,656 --> 00:21:25,536
Но, кажется,
больше он никого не узнаёт.
306
00:21:26,203 --> 00:21:29,456
А что ему нравится делать?
У него есть хобби?
307
00:21:29,540 --> 00:21:30,958
Он любит выпивать.
308
00:21:32,960 --> 00:21:35,003
- Что-нибудь еще?
- Играть в шахматы.
309
00:21:35,879 --> 00:21:37,297
Он играет в шахматы?
310
00:21:38,382 --> 00:21:41,635
Я всегда побеждаю,
потому что он думает, что это шашки.
311
00:21:41,969 --> 00:21:44,137
Иногда я сосу большой палец.
312
00:21:45,180 --> 00:21:48,433
Да, он вроде как впадает в детство.
313
00:21:49,268 --> 00:21:50,727
Ведет себя незрело.
314
00:21:51,395 --> 00:21:53,897
Мистер Беренсон, где вы живете?
315
00:21:54,731 --> 00:21:56,024
Я живу...
316
00:21:56,942 --> 00:22:01,697
один-шесть-ноль-ноль...
317
00:22:02,906 --> 00:22:04,116
Пенсиль...
318
00:22:04,199 --> 00:22:06,201
Пенсильвания-авеню.
319
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
Вашингтон,
320
00:22:08,620 --> 00:22:09,913
округ Колумбия.
321
00:22:09,997 --> 00:22:13,625
Я... не помню, какие там дальше цифры.
322
00:22:14,334 --> 00:22:15,711
Это адрес Белого дома.
323
00:22:18,130 --> 00:22:20,507
С чего ты решил ехать в Белый дом?
324
00:22:20,591 --> 00:22:22,759
Я расскажу вам,
как у нас всё устроено,
325
00:22:22,843 --> 00:22:24,136
мистер Макдауэлл.
326
00:22:24,261 --> 00:22:28,348
Здесь два этажа,
на них расположены три отделения.
327
00:22:28,432 --> 00:22:31,727
Общее отделение и отделение деменции
328
00:22:31,810 --> 00:22:34,104
находятся на первом этаже.
329
00:22:34,188 --> 00:22:38,609
Пациенты с болезнью Альцгеймера
и умеренными формами деменции
330
00:22:38,734 --> 00:22:40,235
живут на втором этаже.
331
00:22:40,903 --> 00:22:44,865
Клода мы пока определим
в общее отделение.
332
00:22:46,408 --> 00:22:50,287
Нет, ему нужно в отделение деменции,
никак не в общее.
333
00:22:50,370 --> 00:22:52,831
Он же болен. Он очень серьезно болен.
334
00:22:52,915 --> 00:22:56,043
Он всё время бессвязно бормочет
и делается в штаны.
335
00:22:56,126 --> 00:22:58,837
Бормочет, делается,
бормочет, делается...
336
00:22:58,921 --> 00:23:00,506
И так круглые сутки.
337
00:23:01,256 --> 00:23:03,592
- Можно мне сказать?
- Да.
338
00:23:03,675 --> 00:23:05,928
Хочу болезнь Альцгеймера.
339
00:23:06,929 --> 00:23:08,013
Зачем?
340
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
Хотите поиграть?
341
00:23:14,520 --> 00:23:15,979
- Да.
- Хорошо.
342
00:23:19,066 --> 00:23:22,486
Я покажу вам свою колбаску,
а вы снимете штаны.
343
00:23:24,613 --> 00:23:25,614
Ладно.
344
00:23:26,114 --> 00:23:28,200
Вы кивнули. Она хочет поиграть.
345
00:23:36,500 --> 00:23:38,085
Обустраивайтесь, а я пойду.
346
00:23:38,168 --> 00:23:42,464
Скоро зайдет сестра
и поможет вам освоиться.
347
00:23:43,006 --> 00:23:46,760
Если что-то понадобится,
сразу зовите меня.
348
00:23:46,844 --> 00:23:47,845
- Спасибо.
- Да.
349
00:23:57,646 --> 00:24:01,817
- Ты чего творишь?
- У Ричарда Бёртона и Питера О'Тула
350
00:24:02,317 --> 00:24:06,446
всю жизнь в гримерке была бутылка.
351
00:24:07,781 --> 00:24:10,784
Может, пора бросить эту затею.
Поехали домой.
352
00:24:10,868 --> 00:24:12,995
Ну да, конечно.
353
00:24:15,455 --> 00:24:17,416
Клод, прошу, послушай меня.
354
00:24:25,215 --> 00:24:28,260
Я ценю твое благородство,
но не переживай за меня.
355
00:24:28,343 --> 00:24:31,513
Это не тюрьма в Гуантанамо.
Я справлюсь.
356
00:24:31,889 --> 00:24:33,015
Таблетки взял?
357
00:24:34,349 --> 00:24:36,685
- И телефон?
- Да, телефон с собой.
358
00:24:36,768 --> 00:24:38,437
Если что, сразу звони.
359
00:24:39,479 --> 00:24:42,107
И... ни пуха ни пера.
360
00:24:42,482 --> 00:24:43,942
И легкой отсидки?
361
00:24:46,695 --> 00:24:48,113
И возьми еще вот это.
362
00:24:48,197 --> 00:24:49,239
СИЛДЕНАФИЛ
363
00:24:49,323 --> 00:24:50,574
- Зачем?
- Бери.
364
00:24:51,617 --> 00:24:53,243
Если выпадет шанс,
365
00:24:54,620 --> 00:24:56,705
встреть его с гордо поднятой головой.
366
00:24:56,788 --> 00:25:02,002
Мотивирующие плакаты с котиками
тебе в этом вряд ли помогут.
367
00:25:06,548 --> 00:25:07,883
Ты и я?
368
00:25:07,966 --> 00:25:09,134
Да ни за что.
369
00:25:09,218 --> 00:25:11,720
ДЕРЖИСЬ ТАМ, ДЕТКА
370
00:25:12,346 --> 00:25:15,807
Внимательно посмотрите
на четыре предмета на экране.
371
00:25:16,975 --> 00:25:18,560
Всем доброе утро.
372
00:25:18,644 --> 00:25:22,439
Познакомьтесь с нашим новым гостем,
мистером Клодом Беренсоном.
373
00:25:22,523 --> 00:25:24,650
Здравствуйте, Клод, я Алиша.
374
00:25:24,733 --> 00:25:26,610
Садитесь вон там.
375
00:25:26,693 --> 00:25:27,694
- Там?
- Нет.
376
00:25:27,778 --> 00:25:29,279
- В том ряду.
- Хорошо.
377
00:25:30,030 --> 00:25:34,743
Клод, мы сейчас смотрим
на четыре предмета на экране.
378
00:25:34,826 --> 00:25:36,787
Все хорошенько запомнили?
379
00:25:36,870 --> 00:25:38,705
Давайте уберем картинку.
380
00:25:39,831 --> 00:25:41,500
Вот так.
381
00:25:41,583 --> 00:25:44,378
Как нам помнить предметы,
если мы их не видим?
382
00:25:44,461 --> 00:25:47,214
В этом и суть игры.
Это игра на память.
383
00:25:49,466 --> 00:25:54,721
Сара, скажите, пожалуйста,
что вы видели на экране?
384
00:25:56,890 --> 00:25:58,183
Теннисную ракетку.
385
00:25:59,935 --> 00:26:02,145
- Бутылку.
- Да.
386
00:26:07,067 --> 00:26:08,777
- Телевизор.
- Отлично.
387
00:26:09,528 --> 00:26:10,612
Клод.
388
00:26:12,948 --> 00:26:14,992
Вы помните,
какой был четвертый предмет?
389
00:26:16,034 --> 00:26:17,077
Желе.
390
00:26:17,160 --> 00:26:19,329
Нет, это было не желе.
391
00:26:19,663 --> 00:26:23,417
Клоун с маской
в виде лица Ричарда Никсона.
392
00:26:24,209 --> 00:26:25,919
Нет.
393
00:26:26,253 --> 00:26:27,963
Еще варианты?
394
00:26:28,046 --> 00:26:30,299
Да. Расческа.
395
00:26:32,259 --> 00:26:35,053
Вы молодец, Клод. Это была расческа.
396
00:26:44,438 --> 00:26:45,647
Всё хорошо, Лиллиан?
397
00:26:47,232 --> 00:26:48,317
Да.
398
00:26:54,114 --> 00:26:56,783
Можешь передать мне соль?
399
00:27:03,332 --> 00:27:06,043
Раз... и два.
400
00:27:08,962 --> 00:27:10,839
Ты сыпешь слишком много.
401
00:27:19,431 --> 00:27:20,516
Моя.
402
00:27:21,141 --> 00:27:23,143
Эта соль моя.
403
00:27:26,271 --> 00:27:28,732
Можешь передать мне соль?
404
00:27:28,857 --> 00:27:30,234
Ты что, грампластинка?
405
00:27:41,245 --> 00:27:42,955
Как у нас тут дела?
406
00:27:43,747 --> 00:27:44,915
Всё хорошо?
407
00:27:47,084 --> 00:27:49,586
Он высыпал в суп треть солонки.
408
00:27:49,711 --> 00:27:53,340
Том! Вам же нельзя соль.
409
00:27:54,258 --> 00:27:55,801
Это вредно для вашего сердца.
410
00:27:55,884 --> 00:27:59,471
Сердце... бьется. Сердце бьется.
411
00:27:59,555 --> 00:28:01,014
Это ненадолго.
412
00:28:01,890 --> 00:28:03,851
В остальном всё хорошо? Да?
413
00:28:03,934 --> 00:28:05,519
- Да, да.
- Отлично.
414
00:28:25,664 --> 00:28:28,000
Принц, у меня от вас есть подношенья.
415
00:28:28,292 --> 00:28:31,336
Офелия! О радость! Помяни
416
00:28:31,795 --> 00:28:33,630
мои грехи в своих молитвах, нимфа.
417
00:28:34,798 --> 00:28:37,176
Принц, были ль вы здоровы это время?
418
00:28:37,259 --> 00:28:39,511
Отлично получилось. Просто отлично.
419
00:28:39,720 --> 00:28:41,430
Люси, мы пропустили строчку.
420
00:28:41,680 --> 00:28:44,057
Я для него как будто не существовала
421
00:28:44,141 --> 00:28:46,727
до всей этой истории
с моим придурком-отцом.
422
00:28:46,810 --> 00:28:48,687
Так всё и есть.
423
00:28:49,271 --> 00:28:51,523
- Ну спасибо.
- Но это правда.
424
00:28:51,607 --> 00:28:53,859
Ты не в его театральной тусовке.
425
00:28:53,984 --> 00:28:54,985
А могла бы быть.
426
00:28:55,360 --> 00:28:56,528
И каков твой план?
427
00:28:56,737 --> 00:28:59,448
Взять и заполучить
главную роль в постановке?
428
00:28:59,573 --> 00:29:01,200
Как будто это невозможно.
429
00:29:01,283 --> 00:29:05,329
Перестань. Мы с самого детства
были на вторых ролях.
430
00:29:05,579 --> 00:29:08,165
Мы не звезды школы. Но и не лузеры.
431
00:29:08,248 --> 00:29:10,083
Мы просто середнячки.
432
00:29:10,167 --> 00:29:12,586
А может, мне надоело быть середнячком.
433
00:29:12,669 --> 00:29:18,008
Тогда скандал с твоими родителями,
о котором все трещат, тебе на руку.
434
00:29:27,392 --> 00:29:28,685
Она шпионка.
435
00:29:31,313 --> 00:29:34,608
Дон подослал эту сучку,
чтобы я никому не сказала,
436
00:29:34,691 --> 00:29:36,944
как он добился той перепланировки.
437
00:29:37,819 --> 00:29:41,615
- Она на самом деле не медсестра.
- Кто?
438
00:29:42,616 --> 00:29:43,992
Она!
439
00:29:44,076 --> 00:29:47,454
Зефир. Но те показания
я всё равно не подпишу.
440
00:29:47,538 --> 00:29:49,206
Как у вас дела, мисс Лиллиан?
441
00:29:50,457 --> 00:29:53,502
Знаешь, что такое леденцы
для свежести дыхания?
442
00:30:08,809 --> 00:30:09,810
Привет.
443
00:30:13,063 --> 00:30:14,481
Можно присесть?
444
00:30:19,236 --> 00:30:20,654
Я Клод.
445
00:30:24,783 --> 00:30:26,285
Ты меня не помнишь?
446
00:30:27,452 --> 00:30:28,871
Клод Беренсон.
447
00:30:31,373 --> 00:30:33,041
Я театральный критик.
448
00:30:33,125 --> 00:30:37,588
Я писал обзоры на многие
из твоих прекрасных ролей.
449
00:30:37,838 --> 00:30:39,840
Я видел твою Медею.
450
00:30:39,923 --> 00:30:41,508
Ты была восхитительна.
451
00:30:42,384 --> 00:30:44,636
Чиста. Честна.
452
00:30:45,220 --> 00:30:49,683
А Бланш Дюбуа в твоем исполнении –
лучшая, что я когда-либо видел.
453
00:30:49,975 --> 00:30:54,271
Многие считают, что это было
величайшее исполнение Бланш из всех.
454
00:30:59,109 --> 00:31:00,903
Лили. Это я.
455
00:31:02,404 --> 00:31:03,614
Клод.
456
00:31:20,881 --> 00:31:22,174
Посмотри.
457
00:31:24,968 --> 00:31:27,387
Это твои дети?
458
00:31:29,139 --> 00:31:32,059
Нет, это ты и я.
459
00:31:32,392 --> 00:31:34,895
В 1978-м.
460
00:31:35,521 --> 00:31:38,357
Шекспир. «Зимняя сказка».
461
00:31:38,440 --> 00:31:41,777
В театре «Палас». В Нью-Йорке.
462
00:31:43,737 --> 00:31:45,364
Ты не помнишь?
463
00:31:47,032 --> 00:31:49,451
А помнишь, кто нас фотографировал?
464
00:31:49,535 --> 00:31:52,871
Это был любезный сэр Джон Гилгуд.
465
00:31:54,331 --> 00:31:57,334
Потом он пригласил
всех актеров на ужин.
466
00:31:57,918 --> 00:31:59,753
Мы с тобой разговорились.
467
00:32:00,546 --> 00:32:04,800
Разговор поглотил нас с головой,
468
00:32:04,883 --> 00:32:07,678
мы поняли, что нравимся друг другу,
469
00:32:07,761 --> 00:32:10,389
а потом оказалось,
что мы остались вдвоем.
470
00:32:10,472 --> 00:32:12,266
Все уже разошлись.
471
00:32:13,141 --> 00:32:18,230
Мы с тобой отправились
в гостиницу «Парк Сентрал»
472
00:32:19,064 --> 00:32:21,400
и провели там ночь.
473
00:32:21,984 --> 00:32:24,903
Мы много ночей провели вместе.
474
00:32:24,987 --> 00:32:28,073
Все ночи на протяжении долгих недель.
475
00:32:29,032 --> 00:32:31,076
Ты не помнишь?
476
00:32:31,368 --> 00:32:33,203
Да, это я.
477
00:32:33,287 --> 00:32:35,205
Прошу, продолжай на меня смотреть.
478
00:32:35,956 --> 00:32:39,334
Нет-нет, я всё тот же.
479
00:32:39,751 --> 00:32:41,253
Я не изменился.
480
00:32:41,670 --> 00:32:45,299
Разве что теперь я чуть больший ворчун
и баран, чем тогда.
481
00:32:46,508 --> 00:32:49,344
Но во мне всё та же страсть.
482
00:32:49,636 --> 00:32:54,099
И... Лили, ты мне всё
еще небезразлична.
483
00:32:57,436 --> 00:32:58,604
Привет.
484
00:33:04,610 --> 00:33:08,155
Я Клод. У меня Альцгеймер.
485
00:33:09,281 --> 00:33:11,325
Вы двое знакомы?
486
00:33:17,706 --> 00:33:19,958
Я не очень хорошо всё помню.
487
00:33:25,422 --> 00:33:27,883
- Шейн.
- Ты там еще не покончил с собой?
488
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Может, хватит?
Нет, я не покончил с собой.
489
00:33:31,428 --> 00:33:34,348
- Но мне кое-что нужно.
- Ладно.
490
00:33:34,431 --> 00:33:36,725
- Возьми ручку.
- Хорошо.
491
00:33:36,850 --> 00:33:39,853
Записывай. Мне нужны лилии.
492
00:33:39,937 --> 00:33:42,231
И мне нужны
два диска с музыкой Гершвина.
493
00:33:42,314 --> 00:33:44,233
Но зачем это?
494
00:33:44,316 --> 00:33:47,694
Потому что это
ее любимый композитор. Гершвин.
495
00:33:47,819 --> 00:33:51,198
Два диска и шесть букетов лилий.
496
00:33:51,281 --> 00:33:52,991
Она тебя помнит?
497
00:33:53,075 --> 00:33:56,578
Нет, она меня пока не помнит,
но я работаю над этим.
498
00:33:59,373 --> 00:34:00,374
Мне пора.
499
00:34:03,752 --> 00:34:06,505
Мистер Беренсон, пора принять душ.
500
00:34:07,130 --> 00:34:08,340
Что такое душ?
501
00:34:09,091 --> 00:34:11,426
Клод, давайте не будем
играть в эти игры.
502
00:34:11,510 --> 00:34:14,679
Хорошо, вот так.
Теперь разворачивайтесь.
503
00:34:15,264 --> 00:34:17,431
Я сам справлюсь.
504
00:34:17,516 --> 00:34:18,809
Ничего. Это моя работа.
505
00:34:18,891 --> 00:34:21,853
Нет, это не твоя работа.
Это моя работа.
506
00:34:21,937 --> 00:34:23,688
Мне совсем не сложно.
507
00:34:25,274 --> 00:34:27,192
Просто отдай мне щетку.
508
00:34:28,777 --> 00:34:31,237
- Ладно.
- И на выход. На выход.
509
00:34:31,321 --> 00:34:33,614
- Хорошо.
- Выход в той стороне.
510
00:34:33,699 --> 00:34:36,159
Я загляну к вам через пять минут.
511
00:35:12,946 --> 00:35:15,199
Вы все так хорошо пели!
512
00:35:15,282 --> 00:35:17,576
А вы, Донахью, играли просто чудесно!
513
00:35:17,659 --> 00:35:18,660
Спасибо!
514
00:35:18,744 --> 00:35:20,454
МЕРОПРИЯТИЯ
ОСЕНЬ – ВЕСНА
515
00:35:20,537 --> 00:35:24,208
Помните, на следующей неделе
придет фокусник. Обожаю фокусы!
516
00:35:24,291 --> 00:35:26,335
СПЕКТАКЛЬ «ОКЛАХОМА»
517
00:35:26,418 --> 00:35:27,419
Это почти волшебство!
518
00:35:35,802 --> 00:35:37,221
Ничего себе, Лиллиан!
519
00:35:38,639 --> 00:35:40,098
Как красиво.
520
00:35:40,224 --> 00:35:43,268
- Что это?
- Это лилии.
521
00:35:45,479 --> 00:35:47,564
Питер превзошел сам себя.
522
00:35:50,526 --> 00:35:52,569
ЛИЛИ БЛАНШ
523
00:35:53,779 --> 00:35:55,572
«Лили Бланш».
524
00:35:56,281 --> 00:35:57,574
Это мне.
525
00:35:58,492 --> 00:35:59,826
Там записка?
526
00:36:11,421 --> 00:36:14,967
ГЕРШВИН. КЛАССИКА
НЕ ВЕРЬ ДНЕВНОМУ СВЕТУ
527
00:36:17,135 --> 00:36:19,930
Диск. Я поставлю.
528
00:36:21,306 --> 00:36:25,644
«Не верь дневному свету».
529
00:36:29,690 --> 00:36:34,152
«Не верь дневному свету».
530
00:37:14,193 --> 00:37:16,069
Это твои дети?
531
00:37:17,905 --> 00:37:21,158
Нет, Лили. Это...
532
00:37:21,241 --> 00:37:22,743
У них счастливый вид.
533
00:37:23,702 --> 00:37:24,912
Они счастливы.
534
00:37:25,579 --> 00:37:26,997
Были счастливы.
535
00:37:27,706 --> 00:37:29,458
И еще могут быть.
536
00:37:34,379 --> 00:37:37,674
Они не могли проводить вместе
много времени:
537
00:37:38,550 --> 00:37:44,139
они виделись, только когда она
приезжала выступать в Нью-Йорк.
538
00:37:45,474 --> 00:37:48,143
Каждую ночь они были вместе.
539
00:37:48,519 --> 00:37:51,813
ходили в джаз-клубы в Гринвич-Виллидж,
540
00:37:51,897 --> 00:37:55,317
он водил ее в хорошие рестораны.
541
00:37:55,400 --> 00:37:58,904
Ей нравилось подниматься
на высокие здания – небоскребы.
542
00:37:59,821 --> 00:38:02,324
Как-то раз они пошли в клуб.
543
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
Он был знаком с лидером группы,
которая выступала.
544
00:38:06,203 --> 00:38:08,288
И неожиданно для всех
545
00:38:08,372 --> 00:38:13,502
группа заиграла
ее любимую песню Гершвина.
546
00:38:14,127 --> 00:38:16,129
«Соблазнительная ты».
547
00:38:17,548 --> 00:38:20,384
«Соблазнительная ты».
548
00:38:20,467 --> 00:38:23,011
Она была в восторге.
549
00:38:23,178 --> 00:38:26,139
А потом она улетела обратно,
550
00:38:26,223 --> 00:38:27,933
к своему мужу.
551
00:38:28,809 --> 00:38:32,980
Он то и дело... Для него
было невыносимо, что он не мог
552
00:38:33,063 --> 00:38:35,607
увидеть ее, побыть с ней,
коснуться ее.
553
00:38:36,441 --> 00:38:39,611
Однажды он собрал волю в кулак
554
00:38:40,112 --> 00:38:42,948
и предложил ей сбежать вместе с ним.
555
00:38:44,950 --> 00:38:46,952
Она не удивилась.
556
00:38:48,370 --> 00:38:50,455
Совсем не удивилась.
557
00:38:50,539 --> 00:38:52,958
Будто бы она этого ожидала.
558
00:38:53,041 --> 00:38:55,085
Она сказала: «Дай мне время.
559
00:38:55,169 --> 00:38:59,173
Я должна объяснить всё мужу.
Я не могу просто взять и сказать ему».
560
00:39:01,633 --> 00:39:04,970
А потом... она перестала писать.
561
00:39:07,139 --> 00:39:09,433
Перестала отвечать на его звонки.
562
00:39:11,435 --> 00:39:13,187
И он...
563
00:39:15,355 --> 00:39:18,066
полетел в Париж,
564
00:39:18,775 --> 00:39:20,277
чтобы с ней встретиться.
565
00:39:21,195 --> 00:39:23,572
Попытаться с ней встретиться.
566
00:39:31,371 --> 00:39:32,956
Позвольте... Спасибо.
567
00:39:39,046 --> 00:39:40,923
Отлично! Спасибо.
568
00:39:41,131 --> 00:39:42,424
Спасибо вам большое.
569
00:39:44,176 --> 00:39:45,219
Спасибо.
570
00:39:46,345 --> 00:39:48,013
- Спасибо.
- Большое спасибо.
571
00:39:48,222 --> 00:39:49,431
Я очень благодарна.
572
00:39:49,848 --> 00:39:51,475
Простите, нам пора.
573
00:40:06,365 --> 00:40:09,034
В конце концов он сдался.
574
00:40:10,244 --> 00:40:11,870
Он встретил другую.
575
00:40:13,121 --> 00:40:14,414
Другую?
576
00:40:16,750 --> 00:40:17,918
Да.
577
00:40:20,629 --> 00:40:22,005
Решил жить дальше.
578
00:40:22,923 --> 00:40:25,092
Но однажды он получил письмо.
579
00:40:26,301 --> 00:40:27,845
Главная строчка
580
00:40:28,345 --> 00:40:30,722
того письма гласила:
581
00:40:31,181 --> 00:40:32,558
«Не верь
582
00:40:32,975 --> 00:40:35,853
дневному свету».
583
00:40:37,521 --> 00:40:41,024
Самые прекрасные слова Шекспира.
584
00:40:41,191 --> 00:40:45,654
После этого она ему не писала,
и ему оставалось
585
00:40:45,737 --> 00:40:47,531
только читать о ней в газетах.
586
00:41:03,338 --> 00:41:04,923
У них счастливый вид.
587
00:41:08,677 --> 00:41:12,181
«МУДРЫЕ ЖЕНЩИНЫ»
С ЛИЛЛИАН БЛАНШ
588
00:41:42,586 --> 00:41:43,670
И ты туда же?
589
00:41:43,754 --> 00:41:45,297
Да привязалась эта песня.
590
00:41:45,380 --> 00:41:47,257
Она всё время ее крутит.
591
00:41:47,341 --> 00:41:49,843
Нам платят не за пение.
Вперед. За работу.
592
00:41:49,927 --> 00:41:53,055
- Спасибо. Пока.
- Да ладно тебе!
593
00:42:55,659 --> 00:42:57,369
Уверена, что хочешь уехать?
594
00:42:57,494 --> 00:42:58,745
У меня нет выбора.
595
00:42:58,829 --> 00:43:00,706
Иначе я просто повешусь.
596
00:43:00,789 --> 00:43:02,332
Может, просто подождать?
597
00:43:02,416 --> 00:43:05,210
Скандал уляжется,
и все в школе о нём забудут.
598
00:43:05,294 --> 00:43:07,212
Я не хочу ждать, пока всё утихнет.
599
00:43:07,754 --> 00:43:10,465
Что мне сказать твоим родителям?
600
00:43:11,550 --> 00:43:13,010
То же, что я сказала тебе.
601
00:43:13,594 --> 00:43:15,179
Я уехала в Нью-Йорк.
602
00:43:17,931 --> 00:43:19,433
Я не хочу, чтобы ты ехала.
603
00:43:19,516 --> 00:43:21,018
Со мной всё будет хорошо.
604
00:43:29,234 --> 00:43:31,236
Как тут, ничего?
605
00:43:32,446 --> 00:43:35,157
Даже лучше, чем ничего.
Мне здесь нравится.
606
00:43:35,240 --> 00:43:36,909
Тут лучше, чем я думал.
607
00:43:37,534 --> 00:43:39,870
Здесь нет самовлюбленных болванов,
608
00:43:40,287 --> 00:43:44,750
все такие спокойные и расслабленные.
609
00:43:44,833 --> 00:43:46,335
Я чувствую себя молодым.
610
00:43:53,300 --> 00:43:54,843
Не устал от соседей?
611
00:43:54,927 --> 00:43:56,053
Нет.
612
00:43:57,095 --> 00:43:58,639
Даже наоборот.
613
00:43:59,264 --> 00:44:02,935
У нас тут... товарищеские отношения.
614
00:44:03,477 --> 00:44:05,687
И это даже трогательно.
615
00:44:05,771 --> 00:44:08,815
Вы все в одной лодке.
616
00:44:08,899 --> 00:44:10,901
Как минимум в одних подгузниках.
617
00:44:14,530 --> 00:44:15,739
Скучаешь по семье?
618
00:44:17,741 --> 00:44:18,784
Не особо.
619
00:44:18,867 --> 00:44:24,873
Мы с ними не связывались
с моей «поездки в Испанию».
620
00:44:24,957 --> 00:44:26,375
А ты помнишь, как моя дочь –
621
00:44:26,458 --> 00:44:29,419
несколько раз такое было –
как она кричала в трубку:
622
00:44:29,503 --> 00:44:34,091
«Папочка,
не забудь взять свой телефон,
623
00:44:34,216 --> 00:44:36,552
вдруг я захочу тебе позвонить».
624
00:44:36,635 --> 00:44:38,595
Брехня собачья. Ни одного звонка.
625
00:44:39,888 --> 00:44:41,390
Ты мне что-то принес?
626
00:44:42,516 --> 00:44:44,643
Да. Бухло.
627
00:44:45,519 --> 00:44:47,396
И всякие приправы.
628
00:44:49,022 --> 00:44:50,816
Да, кормят здесь отвратно.
629
00:44:51,149 --> 00:44:53,569
Каждый день заставляют есть суп.
630
00:44:53,652 --> 00:44:55,445
На вкус как бумага.
631
00:44:55,529 --> 00:44:57,823
Ты сам захотел побыть мазохистом.
632
00:44:59,074 --> 00:45:04,037
Как продвигается с Лиллиан?
633
00:45:05,122 --> 00:45:08,500
Она так и не вспомнила,
какой ты был... отразимый?
634
00:45:09,084 --> 00:45:10,335
Пока нет.
635
00:45:11,545 --> 00:45:13,714
Но я очень стараюсь, чтобы вспомнила.
636
00:45:13,797 --> 00:45:15,591
Это труднее, чем я думал,
637
00:45:15,674 --> 00:45:18,177
хотя мы проводим вместе больше времени
638
00:45:18,260 --> 00:45:22,514
и нас всё еще тянет друг к другу,
уж поверь.
639
00:45:22,890 --> 00:45:23,891
Она здесь?
640
00:45:29,938 --> 00:45:32,149
Приятно видеть тебя такой счастливой.
641
00:45:32,774 --> 00:45:35,652
- А это кто?
- Ее брат.
642
00:45:35,736 --> 00:45:36,945
Люблю тебя.
643
00:45:43,410 --> 00:45:44,703
Они очень близки.
644
00:45:47,664 --> 00:45:49,917
- Ну да.
- Здравствуйте, Питер.
645
00:45:50,000 --> 00:45:51,585
Вы пообщались с Лиллиан?
646
00:45:53,378 --> 00:45:56,215
Да, сегодня она намного веселее,
чем обычно.
647
00:45:57,049 --> 00:45:59,885
Точно. Наверное, всё дело в цветах.
648
00:46:00,719 --> 00:46:02,596
В цветах? В каких цветах?
649
00:46:02,971 --> 00:46:04,932
В лилиях. Это не вы их посылали?
650
00:46:05,015 --> 00:46:07,768
Может, у вашей жены
появился тайный поклонник?
651
00:46:08,268 --> 00:46:09,853
У нее много почитателей.
652
00:46:09,978 --> 00:46:12,523
Некоторые даже пишут
на наш домашний адрес.
653
00:46:12,606 --> 00:46:16,818
Это всё чертовы таблоиды.
654
00:46:16,902 --> 00:46:20,113
- Увидимся на следующей неделе.
- Да.
655
00:46:20,656 --> 00:46:21,657
До свидания, Питер.
656
00:46:21,740 --> 00:46:24,701
«У вашей жены».
Она сказала «у вашей жены».
657
00:46:25,118 --> 00:46:26,453
Я прекрасно слышал.
658
00:46:26,537 --> 00:46:27,746
Мы знакомы?
659
00:46:27,829 --> 00:46:30,874
Перестань! Ты знал?
660
00:46:31,124 --> 00:46:33,544
Ты говорил, что он умер.
Зачем было врать?
661
00:46:33,627 --> 00:46:34,795
Я не мог сказать.
662
00:46:34,878 --> 00:46:36,630
Ты когда на желтый проезжаешь,
663
00:46:36,713 --> 00:46:40,008
сразу несешься
к священнику замаливать грех.
664
00:46:40,092 --> 00:46:42,135
Ты бы не стал мне помогать.
665
00:46:42,219 --> 00:46:43,762
- Конечно нет.
- Ну вот.
666
00:46:43,846 --> 00:46:47,140
Ты должен уехать отсюда сейчас же!
667
00:46:47,224 --> 00:46:49,518
Не видишь,
что это аморально, некрасиво
668
00:46:49,601 --> 00:46:52,062
и, возможно, даже противозаконно?
669
00:46:52,145 --> 00:46:55,941
Я люблю ее. А ее муж – нет.
Не так сильно, как я.
670
00:46:56,024 --> 00:46:57,693
Откуда тебе знать?
671
00:46:57,776 --> 00:47:00,070
Ни один любящий муж
672
00:47:00,153 --> 00:47:02,072
не бросит жену на этой свалке,
673
00:47:02,614 --> 00:47:04,950
куда он приезжает ее навещать
дважды в месяц!
674
00:47:05,033 --> 00:47:08,036
Я никуда не поеду. Я остаюсь.
675
00:47:08,453 --> 00:47:09,454
Делай что хочешь.
676
00:47:09,538 --> 00:47:13,917
Но больше не жди от меня
ни бухла, ни помощи.
677
00:47:14,001 --> 00:47:17,004
И платежи я больше вносить не буду!
678
00:47:17,087 --> 00:47:18,463
Ты сам по себе.
679
00:47:20,174 --> 00:47:23,552
Я больше не хочу быть
соучастником этого преступления.
680
00:47:23,635 --> 00:47:26,597
Ты всё хвастаешься
насчет этой своей девчонки
681
00:47:26,680 --> 00:47:28,599
с чудесным смехом, или улыбкой,
682
00:47:28,682 --> 00:47:30,559
или чёрт ее знает чем.
683
00:47:30,642 --> 00:47:33,187
Так вот поэтому
она тебя и не поцеловала.
684
00:47:43,614 --> 00:47:45,949
ИНСТАГРАМ
685
00:47:48,285 --> 00:47:49,828
Прошу прощения, мэм.
686
00:48:33,121 --> 00:48:35,082
БОЛЕЗНЬ АЛЬЦГЕЙМЕРА И ДЕМЕНЦИЯ
687
00:48:39,044 --> 00:48:41,088
ДИАГНОСТИКА ПСИХИЧЕСКИХ ЗАБОЛЕВАНИЙ
688
00:48:50,639 --> 00:48:51,682
«ЛОНГВУД»
689
00:48:54,685 --> 00:48:55,769
Уверена?
690
00:48:55,853 --> 00:48:58,397
Я звонила
в этот дом престарелых, он там.
691
00:49:00,774 --> 00:49:03,277
Что ты делала в его доме?
692
00:49:05,779 --> 00:49:08,156
И зачем брала дорожные сумки?
693
00:49:08,240 --> 00:49:09,700
Это неважно.
694
00:49:09,783 --> 00:49:12,661
Я хотела позвонить Шейну,
но у меня нет номера.
695
00:49:13,370 --> 00:49:15,664
Как... как он мог не сказать мне?
696
00:49:16,832 --> 00:49:18,667
Может, не хотел тебя расстраивать.
697
00:49:18,750 --> 00:49:22,171
Он всегда так.
Никогда ничего не рассказывает.
698
00:49:22,254 --> 00:49:25,090
Но я не понимаю...
Болезнь Альцгеймера?
699
00:49:25,674 --> 00:49:27,843
Он всегда такой проницательный.
700
00:49:28,177 --> 00:49:31,096
Возможно, это будет неприятно слышать,
701
00:49:31,180 --> 00:49:32,931
- но к этому и шло.
- Что?
702
00:49:33,223 --> 00:49:35,475
Мы все заметили,
что после смерти Хелен
703
00:49:35,559 --> 00:49:37,352
он стал более вспыльчивым,
704
00:49:37,436 --> 00:49:39,438
но он вел себя просто несносно,
705
00:49:39,521 --> 00:49:42,441
по крайней мере, со мной.
И это было до...
706
00:49:42,524 --> 00:49:43,817
Ладно, неважно.
707
00:49:45,444 --> 00:49:48,280
Он винил меня
в глобальном потеплении, Сельма.
708
00:49:50,157 --> 00:49:53,452
Хотя, конечно, это не его вина.
709
00:49:53,619 --> 00:49:55,120
Бедняга.
710
00:49:57,414 --> 00:49:58,665
Вот так.
711
00:49:58,749 --> 00:50:01,960
Отлично. Давай кулачок.
712
00:50:03,712 --> 00:50:06,798
Ваше появление может его шокировать,
713
00:50:06,882 --> 00:50:09,885
поэтому будьте помягче.
714
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Клод?
715
00:50:12,429 --> 00:50:13,931
Посмотрите, кто пришел.
716
00:50:17,518 --> 00:50:18,644
Привет, папа.
717
00:50:26,735 --> 00:50:29,446
Видите? Он рад, что вы пришли.
718
00:50:31,323 --> 00:50:32,658
Ты...
719
00:50:35,869 --> 00:50:37,120
Пазл собираешь?
720
00:50:40,749 --> 00:50:42,376
Тебе точно здесь хорошо?
721
00:50:42,459 --> 00:50:43,585
- Да.
- Да?
722
00:50:43,669 --> 00:50:45,254
- А что?
- Ну...
723
00:50:45,838 --> 00:50:47,464
С тобой хорошо обращаются?
724
00:50:48,757 --> 00:50:50,092
- Да.
- Хорошо.
725
00:50:50,676 --> 00:50:52,970
А другие пациенты тебя не беспокоят?
726
00:50:54,096 --> 00:50:56,139
Ты дорожишь личным пространством.
727
00:50:56,223 --> 00:50:57,891
Нет, не беспокоят.
728
00:50:59,059 --> 00:51:01,186
Наверное, ты скучаешь по дому.
729
00:51:01,270 --> 00:51:02,688
По своей библиотеке.
730
00:51:03,897 --> 00:51:05,649
Не скучаешь по своим книгам?
731
00:51:05,732 --> 00:51:07,317
Каким книгам?
732
00:51:10,404 --> 00:51:11,780
Скучаем по твоей стряпне.
733
00:51:12,698 --> 00:51:15,284
Однажды мы вытащим тебя отсюда
734
00:51:15,367 --> 00:51:18,662
и увезем к себе,
чтобы ты зажигал на кухне.
735
00:51:18,745 --> 00:51:19,913
- Да, Таня?
- Да.
736
00:51:20,038 --> 00:51:21,415
Как здесь кормят?
737
00:51:21,790 --> 00:51:23,709
- Хорошо.
- Хорошо?
738
00:51:23,792 --> 00:51:26,837
Уверен? Ты ведь
и пятизвездочные рестораны ругал.
739
00:51:28,672 --> 00:51:31,008
Звездочки? Сейчас же день.
740
00:51:33,468 --> 00:51:36,638
Погуляйте тут...
Я поговорю с заведующей.
741
00:51:38,932 --> 00:51:40,184
Идем, дедушка.
742
00:51:41,018 --> 00:51:42,394
Я не понимаю.
743
00:51:43,604 --> 00:51:46,231
Еще недавно
он был в достаточно ясном уме,
744
00:51:46,315 --> 00:51:48,442
чтобы, как всегда, давать мне советы,
745
00:51:48,775 --> 00:51:53,113
и он говорил, что поедет в путешествие
746
00:51:53,197 --> 00:51:56,575
с другом, что они будут...
решать всё на ходу.
747
00:51:58,452 --> 00:52:00,871
А теперь у него болезнь Альцгеймера.
748
00:52:00,996 --> 00:52:03,790
Возможно, он рассказывал вам
749
00:52:03,874 --> 00:52:07,544
о путешествии, в которое ездил
с другом много лет назад.
750
00:52:10,172 --> 00:52:14,301
Честно говоря,
у меня сейчас проблемы в семье.
751
00:52:14,384 --> 00:52:15,552
Это не оправдание.
752
00:52:15,886 --> 00:52:21,725
Надеюсь, у вас найдется время
для отца, миссис Эддисон,
753
00:52:21,808 --> 00:52:26,563
потому что ваше внимание
и любовь нужны ему сейчас
754
00:52:26,647 --> 00:52:28,273
больше, чем когда-либо.
755
00:52:31,652 --> 00:52:33,862
Тут довольно мило и спокойно, да?
756
00:52:38,659 --> 00:52:40,327
Какие фильмы вы смотрите?
757
00:52:43,455 --> 00:52:44,915
«Старикам тут не место»?
758
00:52:50,796 --> 00:52:52,923
А в какие игры играете?
759
00:52:53,006 --> 00:52:54,925
Наверное, не в бутылочку.
760
00:52:56,343 --> 00:52:58,679
В карты? В домино?
761
00:53:00,806 --> 00:53:01,807
Да?
762
00:53:10,691 --> 00:53:13,819
Ты ведь не понимаешь,
что я говорю, да?
763
00:53:19,032 --> 00:53:22,327
Что насчет книг?
Есть что-нибудь интересное?
764
00:53:26,123 --> 00:53:29,126
Боже! Неудивительно,
что вы теряете нейроны.
765
00:53:34,756 --> 00:53:36,133
Не волнуйся, дедушка.
766
00:53:36,216 --> 00:53:38,051
Я принесу что-нибудь хорошее.
767
00:53:40,429 --> 00:53:41,513
Коньяк?
768
00:53:42,014 --> 00:53:43,140
Коньяк?
769
00:53:44,766 --> 00:53:46,852
Вот это мой дедушка.
770
00:53:47,436 --> 00:53:48,520
Хочешь коньяка?
771
00:53:49,897 --> 00:53:51,982
Хорошего коньяка.
772
00:53:52,316 --> 00:53:53,609
Выдержанного.
773
00:53:58,989 --> 00:54:02,576
Между прочим,
ты сорвал мне план побега.
774
00:54:08,207 --> 00:54:12,586
Он едва меня узнал.
Даже не смог назвать Таню по имени.
775
00:54:12,669 --> 00:54:15,964
Боже. А что врачи говорят?
776
00:54:16,048 --> 00:54:20,093
Что у него болезнь Альцгеймера
и что он впал в детство.
777
00:54:20,677 --> 00:54:21,929
Ух ты.
778
00:54:22,221 --> 00:54:23,805
Он всегда был без ума от книг.
779
00:54:24,097 --> 00:54:25,098
Ну да.
780
00:54:25,766 --> 00:54:27,976
Когда я не вернул ему книгу,
781
00:54:28,060 --> 00:54:30,187
он сунул тухлую креветку
мне в бардачок.
782
00:54:31,021 --> 00:54:33,524
Похоже, теперь он их даже не помнит.
783
00:54:34,233 --> 00:54:35,400
Да ты что?
784
00:54:37,694 --> 00:54:39,321
Может, он и меня забыл.
785
00:54:40,489 --> 00:54:42,157
И как сильно меня ненавидит.
786
00:54:46,036 --> 00:54:48,956
Здесь очень мило. Очень, очень мило.
787
00:54:49,581 --> 00:54:52,626
Мы создаем все условия
для наших постояльцев.
788
00:54:52,709 --> 00:54:56,713
Чтобы им было уютно,
как у себя дома в гостиной.
789
00:54:56,797 --> 00:55:00,384
Никто бы не отказался
иметь такую чудесную гостиную дома.
790
00:55:00,467 --> 00:55:03,053
- Спасибо.
- Прекрасный естественный свет.
791
00:55:03,178 --> 00:55:06,682
- Просто замечательно. Согласна?
- Абсолютно.
792
00:55:06,849 --> 00:55:09,935
Привет, симпатяга. Ты кто?
793
00:55:10,561 --> 00:55:13,897
Я Дэвид. А вы кто?
794
00:55:14,356 --> 00:55:16,859
Ты прекрасно знаешь,
кто я, чёрт возьми.
795
00:55:16,942 --> 00:55:19,653
Дон ведь послал тебя шпионить за мной?
796
00:55:20,654 --> 00:55:22,155
Сара, прошу вас.
797
00:55:22,739 --> 00:55:25,033
Я знаю, у тебя там спрятана камера.
798
00:55:25,117 --> 00:55:27,202
Простите. О ком вы?
799
00:55:27,286 --> 00:55:31,248
О Доне! Пускай засунет
эти показания себе в задницу!
800
00:55:31,373 --> 00:55:33,458
Пойдем. Пойдем, Сара.
801
00:55:33,542 --> 00:55:35,752
Оставим мистера Эддисона в покое.
802
00:55:36,753 --> 00:55:39,339
Он пришел повидаться с тестем.
803
00:55:42,384 --> 00:55:43,468
Клод?
804
00:55:47,264 --> 00:55:48,432
Клод?
805
00:55:48,932 --> 00:55:50,225
Это...
806
00:55:50,726 --> 00:55:52,227
Куда же вы?
807
00:55:52,895 --> 00:55:55,355
Помните меня? Как поживаете?
808
00:55:55,439 --> 00:55:56,982
Ну как у вас тут дела?
809
00:55:57,983 --> 00:55:59,776
Я ваш зять. Дэвид.
810
00:56:00,527 --> 00:56:01,862
Через «д»?
811
00:56:02,779 --> 00:56:04,656
Да, Дэвид через «д».
812
00:56:08,243 --> 00:56:09,870
Вы совсем меня не узнаёте?
813
00:56:14,041 --> 00:56:17,377
Вы всегда терпеть меня не могли.
Помните?
814
00:56:18,295 --> 00:56:22,799
Я хотел сказать, что очень сожалею
о том, что с вами произошло.
815
00:56:24,259 --> 00:56:27,721
Вы были жуткой занозой в заднице,
но такого я вам не желал.
816
00:56:28,472 --> 00:56:31,683
Не хочу, чтобы болезнь
рассчиталась с вами за меня.
817
00:56:32,059 --> 00:56:34,937
Давайте начнем с того,
на чём остановились.
818
00:56:35,020 --> 00:56:37,064
И всё изменим.
819
00:56:37,940 --> 00:56:41,818
Давайте в этот раз
станем настоящей семьей.
820
00:56:44,154 --> 00:56:45,906
И Сельма тоже меня простит.
821
00:56:51,245 --> 00:56:52,329
Алло?
822
00:56:53,038 --> 00:56:55,749
В худшем случае возьму Флориду.
823
00:57:12,641 --> 00:57:17,229
Там человек за стойкой спрашивал тебя,
824
00:57:17,312 --> 00:57:21,024
он выглядит очень подозрительным
и немного опасным.
825
00:57:21,108 --> 00:57:22,526
Боже!
826
00:57:23,652 --> 00:57:26,071
Спасибо за предупреждение. Боже мой!
827
00:57:41,879 --> 00:57:43,589
Меня же не послушал.
828
00:57:43,672 --> 00:57:47,384
Ты лучше, Гермиона,
никогда не говорила.
829
00:57:47,467 --> 00:57:50,387
- Никогда?
- Нет... раз еще...
830
00:57:50,470 --> 00:57:53,223
Так дважды?
831
00:57:54,016 --> 00:57:55,392
Как же это было?
832
00:57:57,227 --> 00:57:59,062
О, не стесняйся,
833
00:57:59,146 --> 00:58:03,025
осыпай меня своими похвалами.
834
00:58:03,108 --> 00:58:05,694
Не похвалишь –
и тысяча погибнет добрых дел
835
00:58:05,777 --> 00:58:08,363
без поощренья.
836
00:58:08,447 --> 00:58:11,033
Нам хвалы – награда:
837
00:58:11,116 --> 00:58:13,827
за поцелуй – проскачем сотни миль,
838
00:58:16,121 --> 00:58:21,168
а шпорою – едва нас с места сдвинешь.
839
00:58:21,251 --> 00:58:22,836
Ну, говори.
840
00:58:24,213 --> 00:58:27,549
Последний подвиг мой – что он остался.
841
00:58:27,674 --> 00:58:29,218
Ну а первый подвиг –
842
00:58:29,343 --> 00:58:31,094
кто этот первенец?
843
00:58:31,261 --> 00:58:32,429
«ВЕСТНИК МОНТЕРЕЯ»
844
00:58:32,554 --> 00:58:34,681
Ты использовал моего отца ради пиара!
845
00:58:34,765 --> 00:58:36,058
Это не я, Сельма.
846
00:58:36,141 --> 00:58:37,976
Ну да, он не позволил бы тебе снимать!
847
00:58:38,060 --> 00:58:40,437
Клянусь могилой моей матери.
848
00:58:40,521 --> 00:58:43,315
Уверен, это снял кто-то
из сиделок стариков.
849
00:58:43,398 --> 00:58:47,402
Платят им мало,
вот кто-то и решил подзаработать.
850
00:58:47,528 --> 00:58:50,030
Другого объяснения я не вижу.
851
00:58:50,113 --> 00:58:53,951
Меня это взбесило
не меньше твоего, поверь.
852
00:58:54,034 --> 00:58:56,161
Ты воспользовался им. Скажешь «нет»?
853
00:58:56,703 --> 00:58:57,704
Это твоя жена?
854
00:58:59,039 --> 00:59:01,667
- Хочешь, подадим на них в суд?
- Нет.
855
00:59:02,000 --> 00:59:04,127
Хватит с меня скандалов.
856
00:59:07,965 --> 00:59:11,009
Клянусь, я тут ни при чём.
Если захочешь их засудить,
857
00:59:11,385 --> 00:59:12,886
я сейчас же позвоню адвокату.
858
00:59:17,516 --> 00:59:19,268
ВЫДЕРЖАННЫЙ КОНЬЯК
859
00:59:25,732 --> 00:59:26,984
За тебя.
860
00:59:33,198 --> 00:59:35,868
Мама изображает непонятно что,
861
00:59:36,535 --> 00:59:38,871
притворяется, что всё в порядке.
862
00:59:40,664 --> 00:59:44,293
Он спит со шлюхами, а она делает вид,
что ничего не происходит.
863
00:59:45,169 --> 00:59:47,045
Как будто этого мало,
864
00:59:48,755 --> 00:59:50,424
еще и вся школа в курсе.
865
00:59:51,884 --> 00:59:54,011
Они все смеются надо мной,
866
00:59:54,636 --> 00:59:57,181
Логан меня даже не знает...
867
00:59:58,557 --> 01:00:00,142
А теперь вот это с тобой.
868
01:00:02,686 --> 01:00:04,730
Я хочу сбежать из города и...
869
01:00:04,855 --> 01:00:07,608
Не нужно так расстраиваться,
прошу тебя.
870
01:00:08,066 --> 01:00:10,444
Папа хочет увезти нас во Флориду.
871
01:00:10,736 --> 01:00:11,862
Зачем?
872
01:00:12,446 --> 01:00:14,656
Зачем вам ехать во Флориду?
873
01:00:15,449 --> 01:00:18,702
- Жить там?
- Дедушка...
874
01:00:19,786 --> 01:00:21,288
Ты меня понимаешь?
875
01:00:23,749 --> 01:00:28,462
Болезнь Альцгеймера что,
накатывает волнами?
876
01:00:35,177 --> 01:00:37,554
Нет у меня Альцгеймера, милая.
877
01:00:38,889 --> 01:00:40,933
Я симулировал, чтобы попасть сюда.
878
01:00:41,975 --> 01:00:44,811
Этой болезни у меня нет и не будет.
879
01:00:45,437 --> 01:00:46,688
Я здоров.
880
01:00:47,773 --> 01:00:48,774
Что?
881
01:00:49,525 --> 01:00:51,193
Зачем это всё?
882
01:00:51,818 --> 01:00:56,240
Потому что здесь кое-кто,
кому я очень нужен.
883
01:00:56,782 --> 01:00:58,825
- Кто?
- Моя первая любовь.
884
01:01:00,869 --> 01:01:04,665
Теперь она здесь.
885
01:01:05,582 --> 01:01:07,042
Здесь.
886
01:01:07,125 --> 01:01:09,378
И у нее болезнь Альцгеймера.
887
01:01:14,758 --> 01:01:17,719
Я... даже не знаю, что сказать...
888
01:01:19,763 --> 01:01:21,682
Это было еще до бабушки?
889
01:01:23,642 --> 01:01:25,394
Да. Задолго до бабушки.
890
01:01:26,562 --> 01:01:27,563
Боже!
891
01:01:32,192 --> 01:01:34,736
Сделай нам обоим большое одолжение.
892
01:01:35,654 --> 01:01:37,030
Какое?
893
01:01:37,990 --> 01:01:40,826
Никому об этом не рассказывай.
894
01:01:41,535 --> 01:01:44,580
Хорошо, но пообещай
не рассказывать маме и папе,
895
01:01:44,663 --> 01:01:46,123
что я хотела сбежать.
896
01:01:46,999 --> 01:01:48,584
Договорились?
897
01:01:49,585 --> 01:01:50,752
Договорились.
898
01:01:51,712 --> 01:01:53,964
Я так рада, что ты симулировал.
899
01:01:54,798 --> 01:01:59,845
Конечно, это ужасно странно
и, наверное, незаконно... и всё же.
900
01:02:01,013 --> 01:02:05,517
Скоро приедет театральная труппа
и выступит перед пациентами.
901
01:02:05,642 --> 01:02:07,144
- Правда?
- Ну да.
902
01:02:07,227 --> 01:02:09,938
И я хочу, чтобы они сыграли
кое-что конкретное.
903
01:02:11,607 --> 01:02:13,025
Вот это.
904
01:02:15,110 --> 01:02:16,486
«Зимняя сказка».
905
01:02:16,570 --> 01:02:20,199
Это была лучшая роль Лиллиан.
906
01:02:20,908 --> 01:02:22,367
Таков мой план.
907
01:02:23,368 --> 01:02:25,454
План? План чего?
908
01:02:26,163 --> 01:02:28,373
Я хочу заставить ее вспомнить меня.
909
01:02:31,168 --> 01:02:33,629
«Мой дорогой Клод.
910
01:02:34,379 --> 01:02:36,798
Я пишу это письмо
911
01:02:36,882 --> 01:02:41,970
более поспешно, чем я того хочу
и ты того заслуживаешь,
912
01:02:42,596 --> 01:02:47,392
ведь редкие перерывы между репетициями
913
01:02:47,476 --> 01:02:50,312
обычно заняты интервью
914
01:02:50,395 --> 01:02:53,941
для радио и газет.
915
01:02:54,608 --> 01:02:59,112
От этого мне еще печальнее,
916
01:02:59,196 --> 01:03:01,990
что тебя нет со мной рядом,
917
01:03:02,991 --> 01:03:04,743
потому что всё,
918
01:03:04,826 --> 01:03:09,915
абсолютно всё напоминает мне о тебе.
919
01:03:12,626 --> 01:03:14,127
Знаешь что?
920
01:03:14,878 --> 01:03:18,549
Я зашла в кафе,
в котором мы всегда встречаемся,
921
01:03:19,258 --> 01:03:21,468
когда ты приезжаешь в Париж».
922
01:03:22,511 --> 01:03:23,512
Париж.
923
01:03:25,806 --> 01:03:27,641
«Помимо обычного эрл-грея,
924
01:03:28,141 --> 01:03:30,102
я заказала коньяк...
925
01:03:33,730 --> 01:03:37,150
который ты обычно пьешь после кофе.
926
01:03:38,068 --> 01:03:42,239
И, касаясь губами бокала,
927
01:03:43,282 --> 01:03:48,453
я пытаюсь почувствовать,
что касаюсь твоих губ,
928
01:03:48,537 --> 01:03:52,457
ведь только тогда
в моих губах чувствуется жизнь
929
01:03:53,375 --> 01:03:57,129
и страсть, распаляющая всё тело.
930
01:03:58,589 --> 01:04:02,801
Как видишь, я ищу тебя
931
01:04:03,594 --> 01:04:07,139
даже в самых невероятных местах,
932
01:04:08,473 --> 01:04:12,728
в каждой тени, в своих снах,
933
01:04:12,811 --> 01:04:15,189
в любом партере.
934
01:04:15,856 --> 01:04:19,318
И я чувствую, что сияю
935
01:04:19,401 --> 01:04:22,070
не от слов, которые произношу,
936
01:04:22,154 --> 01:04:25,490
и не от прожекторов вокруг,
937
01:04:25,574 --> 01:04:28,619
а от силы, которую мне дает знание,
938
01:04:28,702 --> 01:04:32,748
что ты думаешь обо мне,
939
01:04:33,832 --> 01:04:35,375
читаешь меня,
940
01:04:35,709 --> 01:04:39,838
слушаешь меня, чувствуешь меня.
941
01:04:41,590 --> 01:04:44,510
Прошу, приезжай скорее.
942
01:04:46,386 --> 01:04:49,306
Со всей любовью, Лили».
943
01:05:00,984 --> 01:05:04,196
Это ведь письмо для тебя?
944
01:05:04,279 --> 01:05:06,823
- Да.
- Ты Клод.
945
01:05:11,119 --> 01:05:13,038
А ее зовут Лиллиан.
946
01:05:14,373 --> 01:05:15,541
Лили.
947
01:05:19,837 --> 01:05:23,257
Ты поэтому проводишь со мной
столько времени?
948
01:05:23,715 --> 01:05:26,260
Потому что я напоминаю тебе о ней?
949
01:05:26,343 --> 01:05:28,053
Именно поэтому.
950
01:05:30,848 --> 01:05:32,891
А почему ты не можешь быть с ней?
951
01:05:34,142 --> 01:05:35,561
Она была замужем.
952
01:05:36,937 --> 01:05:38,772
Думаю, она никогда...
953
01:05:39,815 --> 01:05:44,403
и не хотела разводиться.
954
01:05:44,862 --> 01:05:48,574
Она струсила.
Ненавижу тех, кто трусит.
955
01:06:08,969 --> 01:06:12,306
Лили! Идем! Дождь начался.
Пойдем внутрь.
956
01:06:12,431 --> 01:06:13,974
Идем.
957
01:06:15,475 --> 01:06:17,477
Клод! Идем! Дождь пошел!
958
01:06:17,561 --> 01:06:19,938
- Идем внутрь!
- Я люблю дождь.
959
01:06:21,815 --> 01:06:23,192
Идем внутрь. Скорее.
960
01:06:41,668 --> 01:06:44,880
Может, попросишь Логана
и его шайку театралов?
961
01:06:45,005 --> 01:06:47,716
- Не хочу навязываться.
- Почему нет?
962
01:06:47,799 --> 01:06:49,551
Они же такие милашки.
963
01:06:49,635 --> 01:06:52,221
Что это на ней? Вы только посмотрите.
964
01:06:53,931 --> 01:06:56,225
Позорище. Вся в папочку.
965
01:06:56,725 --> 01:06:57,935
Боже. Не оборачивайся.
966
01:06:59,478 --> 01:07:01,230
Сказала же, не оборачивайся!
967
01:07:01,897 --> 01:07:03,023
Он идет сюда.
968
01:07:06,693 --> 01:07:08,403
- Привет.
- Привет.
969
01:07:09,238 --> 01:07:10,405
Да, привет.
970
01:07:12,533 --> 01:07:15,369
Я хотел извиниться за друзей.
971
01:07:16,453 --> 01:07:17,871
Они иногда просто идиоты.
972
01:07:18,664 --> 01:07:20,874
Да мы ничего и не заметили.
973
01:07:21,458 --> 01:07:23,043
Простите, если помешал.
974
01:07:23,210 --> 01:07:24,878
Постой.
975
01:07:24,962 --> 01:07:26,463
Ты же играешь в театре?
976
01:07:28,465 --> 01:07:30,384
Ну да, сыграл пару ролей.
977
01:07:30,509 --> 01:07:34,888
Мы видели представление с тобой...
Ты играл потрясающе.
978
01:07:35,514 --> 01:07:36,598
Спасибо.
979
01:07:37,474 --> 01:07:40,686
Таня хотела кое о чём тебя попросить.
980
01:07:45,566 --> 01:07:46,859
О чём?
981
01:07:50,863 --> 01:07:52,364
Что там с Флоридой?
982
01:07:52,447 --> 01:07:54,867
Не знаю. Папа уламывает нас ехать,
983
01:07:54,992 --> 01:07:59,121
а мама особо не сопротивляется,
так что...
984
01:07:59,538 --> 01:08:01,456
Она мне даже не рассказала.
985
01:08:01,540 --> 01:08:04,209
Потому что она думает,
что у тебя Альцгеймер.
986
01:08:06,003 --> 01:08:09,464
Я нашла театральную труппу.
Всё схвачено.
987
01:08:09,548 --> 01:08:10,674
- Правда?
- Да.
988
01:08:10,757 --> 01:08:15,262
- Что за труппа?
- Одна... особая труппа.
989
01:08:15,387 --> 01:08:16,971
- Увидишь.
- Не экономьте.
990
01:08:17,055 --> 01:08:20,350
Реквизит, костюмы, освещение.
991
01:08:21,143 --> 01:08:22,394
Продумайте всё.
992
01:08:22,685 --> 01:08:24,313
От них у тебя будут мурашки.
993
01:08:27,774 --> 01:08:29,276
АКТЕРСКАЯ ТРУППА
994
01:08:29,359 --> 01:08:30,986
Хорошо. До свидания.
995
01:08:33,363 --> 01:08:35,948
Простите, ребята. Всё отменяется.
996
01:08:36,408 --> 01:08:39,703
Мне только что
позвонили из «Лонгвуда»,
997
01:08:39,786 --> 01:08:42,872
они отменили выступление
из-за болезни зрителей.
998
01:08:43,749 --> 01:08:46,251
Похоже, все чем-то отравились.
999
01:08:47,127 --> 01:08:48,462
Придется отменять.
1000
01:08:48,587 --> 01:08:49,587
НУ КАК, ПОЗВОНИЛ?
1001
01:08:49,671 --> 01:08:51,340
ПОЗВОНИЛ И ОТМЕНИЛ. ЖДЕМ ВАС.
1002
01:09:00,599 --> 01:09:01,975
Про мое бесчестье,
1003
01:09:02,267 --> 01:09:04,853
Про то, что тварь она
с позорной кличкой!
1004
01:09:05,479 --> 01:09:08,273
И мало этого, она побег их устроила.
1005
01:09:08,357 --> 01:09:11,026
Клянусь, я ничего не знала, государь.
1006
01:09:11,859 --> 01:09:12,861
Что скажешь?
1007
01:09:12,944 --> 01:09:15,029
- Гораздо лучше.
- Вам как?
1008
01:09:25,499 --> 01:09:27,376
Здравствуйте, мы театральная труппа.
1009
01:09:27,960 --> 01:09:29,545
- Проходите.
- Спасибо.
1010
01:09:31,255 --> 01:09:32,506
Да, да, я помню.
1011
01:09:33,590 --> 01:09:34,758
Ты отдашь мне сына.
1012
01:09:34,841 --> 01:09:36,301
Я рад, что не кормила ты его.
1013
01:09:36,385 --> 01:09:38,220
Он, правда, на меня похож.
1014
01:09:38,470 --> 01:09:40,305
Что? Вы шутите?
1015
01:09:40,389 --> 01:09:42,890
Возьмите прочь его,
ему не место здесь!
1016
01:09:42,975 --> 01:09:46,937
Пусть шутит с тем, который в ней...
1017
01:09:47,020 --> 01:09:50,691
Ведь этим животом
обязана ты Поликсену?
1018
01:09:54,319 --> 01:09:57,030
Она прелюбодейка!
1019
01:09:57,656 --> 01:10:00,868
Она не прелюбодейка! Она шпионка!
1020
01:10:00,993 --> 01:10:02,619
Вам меня не одурачить.
1021
01:10:02,744 --> 01:10:05,205
- Мадам, вы могли бы заткнуться?
- Простите.
1022
01:10:05,330 --> 01:10:09,084
- Это важно!
- Важно, как же. У тебя кругом шпионы.
1023
01:10:09,168 --> 01:10:11,837
И смени уже
эту драную зеленую футболку!
1024
01:10:12,045 --> 01:10:13,380
Пойдем.
1025
01:10:15,632 --> 01:10:18,135
Донахью, играй «Ярмарку в Скарборо».
1026
01:10:18,886 --> 01:10:20,137
Пожалуйста.
1027
01:10:22,723 --> 01:10:23,932
Это часть пьесы?
1028
01:10:24,558 --> 01:10:25,976
Теперь да.
1029
01:10:32,149 --> 01:10:34,568
Позорить можно только
1030
01:10:34,651 --> 01:10:36,528
невинность...
1031
01:10:40,741 --> 01:10:42,409
При словах «она прекрасна»
1032
01:10:42,492 --> 01:10:45,579
запнуться надо, не дойдя до слова
1033
01:10:45,704 --> 01:10:49,833
«честна». Я объявляю громогласно,
как мне ни тяжко это обвиненье:
1034
01:10:50,959 --> 01:10:52,878
она прелюбодейка!
1035
01:10:52,961 --> 01:10:54,463
Если б это...
1036
01:10:54,713 --> 01:10:58,884
сказал мне первый в мире...
1037
01:11:00,219 --> 01:11:01,970
сказал мне первый...
1038
01:11:02,054 --> 01:11:04,640
в мире...
1039
01:11:13,941 --> 01:11:16,360
Если б это
1040
01:11:18,487 --> 01:11:22,074
сказал мне первый в мире негодяй,
1041
01:11:24,159 --> 01:11:27,204
он стал еще бы гаже! Ну а вы,
1042
01:11:28,038 --> 01:11:31,500
король, вы ошибаетесь...
1043
01:11:31,583 --> 01:11:33,335
Ошиблись вы, королева...
1044
01:11:35,045 --> 01:11:37,047
Спутав Поликсена со мной.
1045
01:11:37,256 --> 01:11:38,382
Спутав Поликсена...
1046
01:11:39,424 --> 01:11:41,510
Спутав Поликсена со мной.
1047
01:11:44,555 --> 01:11:46,139
Спутав Поликсена...
1048
01:11:47,140 --> 01:11:49,309
Спутав Поликсена со мной.
1049
01:11:50,143 --> 01:11:51,728
Тебя я кличкою твоею
1050
01:11:51,812 --> 01:11:56,275
не назову, а то глупцы начнут
1051
01:11:56,358 --> 01:11:58,485
ее вводить везде,
1052
01:11:58,569 --> 01:12:00,529
забыв различье
1053
01:12:00,654 --> 01:12:02,531
меж королем и нищим.
1054
01:12:02,823 --> 01:12:04,992
Я сказал: она прелюбодейка.
1055
01:12:05,534 --> 01:12:06,952
Я назвал ее сообщника.
1056
01:12:08,203 --> 01:12:09,246
Прибавлю я: она
1057
01:12:09,997 --> 01:12:11,582
виновна в государственной измене.
1058
01:12:16,753 --> 01:12:19,214
Клянусь, я ничего
1059
01:12:19,840 --> 01:12:21,800
не знала, государь.
1060
01:12:22,968 --> 01:12:25,596
Вам будет больно,
1061
01:12:26,013 --> 01:12:28,473
когда вы успокоитесь. Пред всеми
1062
01:12:28,765 --> 01:12:31,101
вы опозорили меня жестоко.
1063
01:12:31,476 --> 01:12:33,020
Я буду ждать,
1064
01:12:33,854 --> 01:12:36,732
пока смягчится небо.
1065
01:12:38,192 --> 01:12:40,736
Синьоры, мне слезливость незнакома,
1066
01:12:40,819 --> 01:12:43,238
хоть я и женщина.
1067
01:12:43,322 --> 01:12:44,990
Росой ненужной
1068
01:12:45,574 --> 01:12:47,618
не размягчу я ваше состраданье,
1069
01:12:47,701 --> 01:12:51,413
но горе жжет меня сильней, чем слезы
1070
01:12:51,496 --> 01:12:55,709
способны затопить его.
1071
01:12:57,127 --> 01:12:59,004
Я королю готова
1072
01:12:59,087 --> 01:13:00,923
- повиноваться.
- Что ж приказ мой? Ну!
1073
01:13:01,089 --> 01:13:02,925
Но кто пойдет со мной?
1074
01:13:03,133 --> 01:13:05,010
Прошу при мне моих оставить женщин:
1075
01:13:05,093 --> 01:13:08,639
государь, уход мне нужен, я больна.
1076
01:13:17,397 --> 01:13:20,442
А теперь мне счастье –
1077
01:13:21,652 --> 01:13:23,737
тюрьма моя.
1078
01:13:29,493 --> 01:13:31,453
Прощайте, государь.
1079
01:13:32,746 --> 01:13:35,040
Я не желала видеть в горе вас,
1080
01:13:36,917 --> 01:13:38,919
теперь увижу.
1081
01:13:57,187 --> 01:13:58,730
Милые, идем.
1082
01:13:59,356 --> 01:14:00,649
Дозволено вам это.
1083
01:14:30,888 --> 01:14:32,347
Клод.
1084
01:14:34,892 --> 01:14:37,102
Я так скучал.
1085
01:14:40,731 --> 01:14:42,566
О мой Клод.
1086
01:14:46,195 --> 01:14:48,238
Ты прекрасна.
1087
01:15:24,775 --> 01:15:27,152
- Да!
- Боже мой!
1088
01:15:32,157 --> 01:15:34,368
- Где она?
- Кто?
1089
01:16:40,726 --> 01:16:43,145
Мистер Беренсон? Миссис Бланш?
1090
01:16:43,228 --> 01:16:44,479
Лили?
1091
01:17:13,634 --> 01:17:15,093
Привет, солнце.
1092
01:17:17,763 --> 01:17:23,018
Тесты показали, что у вас нет
ни болезни Альцгеймера, ни деменции.
1093
01:17:23,101 --> 01:17:26,939
Ваши умственные способности
в безупречном состоянии.
1094
01:17:29,066 --> 01:17:31,360
Я здоров. Я не болен.
1095
01:17:31,443 --> 01:17:32,778
Ну что, ты счастлива?
1096
01:17:33,737 --> 01:17:35,072
Да, я счастлива.
1097
01:17:35,906 --> 01:17:39,034
Я тоже, но, Клод, болезнь Альцгеймера
1098
01:17:39,117 --> 01:17:41,161
не повод для шуток.
1099
01:17:41,245 --> 01:17:45,165
А я разве шутил о болезни Альцгеймера?
Да никогда.
1100
01:17:45,666 --> 01:17:49,253
Я только отказался носить подгузник.
Ненавижу подгузники.
1101
01:17:49,336 --> 01:17:53,507
Не знаю, какие планы
у вас и вашей семьи,
1102
01:17:53,590 --> 01:17:58,428
но, боюсь, здесь
вы больше не можете оставаться.
1103
01:17:58,846 --> 01:18:02,432
А как же Лиллиан? Мы любим друг друга.
1104
01:18:02,516 --> 01:18:05,185
У нее есть любящий муж,
1105
01:18:05,269 --> 01:18:07,938
и ему эти романтические шалости
не понравятся.
1106
01:18:08,397 --> 01:18:12,317
Мы не можем играть с огнем,
позволяя вам остаться.
1107
01:18:12,776 --> 01:18:15,279
Надеюсь, вы понимаете.
1108
01:18:15,821 --> 01:18:17,573
Это всё, что я хотела сказать.
1109
01:18:18,574 --> 01:18:21,326
Спасибо, мисс Маркос. Спасибо за всё.
1110
01:18:26,999 --> 01:18:28,250
Я не хочу прощаться.
1111
01:18:29,334 --> 01:18:30,961
Спасибо.
1112
01:18:31,044 --> 01:18:34,965
Мы оба знаем, что ты намного умнее,
чем все думают.
1113
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Конечно.
1114
01:18:40,345 --> 01:18:41,847
Давай. Иди сюда.
1115
01:18:45,934 --> 01:18:48,437
Твоя игра на гитаре останется
1116
01:18:48,979 --> 01:18:52,441
моим самым теплым воспоминанием
об этом месте.
1117
01:19:07,206 --> 01:19:09,166
Помни, что ты особенный.
1118
01:19:10,959 --> 01:19:12,169
Ладно?
1119
01:19:23,722 --> 01:19:26,016
- До свидания, сэр.
- Сэр.
1120
01:19:26,099 --> 01:19:27,935
Мой ангел-хранитель.
1121
01:19:34,983 --> 01:19:36,693
Куда ты?
1122
01:19:38,612 --> 01:19:42,241
Меня ждет дочь. И внучка.
1123
01:19:43,408 --> 01:19:45,285
Я им нужен.
1124
01:19:47,412 --> 01:19:48,956
У тебя есть дочь?
1125
01:20:02,344 --> 01:20:03,637
Это хорошо.
1126
01:20:25,784 --> 01:20:27,369
Я буду любить тебя...
1127
01:20:29,663 --> 01:20:32,124
до конца своей жизни.
1128
01:20:41,049 --> 01:20:44,469
«Не верь дневному свету».
1129
01:20:50,642 --> 01:20:52,728
«Не верь
1130
01:20:53,687 --> 01:20:55,772
звезде ночей».
1131
01:21:04,990 --> 01:21:07,618
Мама никогда не спросит, так что...
1132
01:21:07,701 --> 01:21:10,370
спрошу я: можно нам
пожить у тебя немного?
1133
01:21:10,495 --> 01:21:12,664
- Пожалуйста.
- Бронируйте.
1134
01:21:12,748 --> 01:21:14,082
- Бронировать?
- Да.
1135
01:21:14,166 --> 01:21:16,335
- Зовите администратора.
- В любой день.
1136
01:21:16,418 --> 01:21:19,296
Семь дней в неделю,
365 дней в год. Всегда.
1137
01:21:19,379 --> 01:21:21,340
Свободная спальня, две кровати.
1138
01:21:21,423 --> 01:21:24,801
Они уже заправлены,
только и ждут маму с дочкой.
1139
01:21:24,885 --> 01:21:27,804
- Что скажете?
- Отлично. Говоришь, обеды включены?
1140
01:21:28,514 --> 01:21:30,557
- Отличный отель!
- Да, включены.
1141
01:21:30,641 --> 01:21:32,142
Лучший отель в мире.
1142
01:21:32,226 --> 01:21:35,062
Так мне еще и готовить?
1143
01:21:37,940 --> 01:21:40,526
Однажды я уже чуть не потерял ее.
1144
01:21:41,026 --> 01:21:43,362
Я сделал всё возможное,
чтобы ее удержать.
1145
01:21:45,489 --> 01:21:47,324
Ты почти победил.
1146
01:21:48,325 --> 01:21:50,577
Я удивлен, что она тогда осталась.
1147
01:21:51,453 --> 01:21:52,746
Но на этот раз
1148
01:21:55,332 --> 01:21:57,084
я ничего не могу поделать.
1149
01:21:57,918 --> 01:22:01,129
На этот раз
я не мог оставаться в стороне.
1150
01:22:02,005 --> 01:22:03,131
Знаю.
1151
01:22:04,132 --> 01:22:05,634
И я благодарен,
1152
01:22:05,717 --> 01:22:09,012
что ты скрашиваешь ее жизнь.
1153
01:22:10,138 --> 01:22:13,225
И сейчас, и тогда.
1154
01:22:18,230 --> 01:22:20,983
Можешь приходить к ней,
когда захочешь.
1155
01:22:22,901 --> 01:22:24,778
То, что ты сейчас сделал, –
1156
01:22:25,445 --> 01:22:29,658
это лучшее, что кто-либо
делал для меня за всю мою жизнь.
1157
01:22:30,576 --> 01:22:31,952
Я благодарен тебе.
1158
01:22:32,828 --> 01:22:35,289
Спасибо. Так, кто следующий?
1159
01:22:35,372 --> 01:22:37,791
Дэниел. Дэнни. Вперед.
1160
01:22:38,667 --> 01:22:39,960
Дэнни, готов?
1161
01:22:40,794 --> 01:22:42,296
Не волнуешься?
1162
01:22:42,963 --> 01:22:45,883
Жалко, дедушкина подружка
мне тут не подскажет.
1163
01:22:47,217 --> 01:22:48,594
Тебе это и не нужно.
1164
01:22:49,803 --> 01:22:50,971
У тебя талант.
1165
01:22:51,638 --> 01:22:54,224
Вот бы увидеть ее на сцене
в лучшие дни.
1166
01:22:54,308 --> 01:22:55,601
Она была красивая.
1167
01:22:58,604 --> 01:23:00,522
- Хочешь порепетировать?
- Давай.
1168
01:23:03,525 --> 01:23:06,111
«Не верь дневному свету,
1169
01:23:06,195 --> 01:23:08,572
не верь звезде ночей,
1170
01:23:08,655 --> 01:23:14,244
не верь, что правда где-то,
но верь любви моей».
1171
01:23:35,307 --> 01:23:37,267
Что, заново? Давай.
1172
01:23:47,152 --> 01:23:48,237
Добрый день!
1173
01:23:50,572 --> 01:23:51,782
Господи боже.
1174
01:23:52,449 --> 01:23:54,451
Ты посмотри. Отлично выглядишь.
1175
01:23:54,660 --> 01:23:55,661
Как и ты.
1176
01:23:57,120 --> 01:23:59,456
- «Фосамакс»?
- Нет!
1177
01:24:00,082 --> 01:24:02,251
- Диклофенак?
- Нет!
1178
01:24:07,089 --> 01:24:09,258
Ах ты говнюк.
1179
01:24:11,468 --> 01:24:14,137
Боже, ну давай выпьем за это.
1180
01:24:14,221 --> 01:24:16,598
- Спасибо, мэм.
- Спасибо.
1181
01:24:16,682 --> 01:24:18,350
Кофе и кофе.
1182
01:24:22,312 --> 01:24:23,522
Ну, как жизнь?
1183
01:24:24,398 --> 01:24:25,649
Несется.
1184
01:24:25,899 --> 01:24:27,150
Несется?
1185
01:24:27,693 --> 01:24:29,611
Ну хоть неплохо несется.
1186
01:24:29,695 --> 01:24:30,904
Да, не так плохо.
1187
01:24:31,572 --> 01:24:32,573
Да.
1188
01:24:32,823 --> 01:24:33,991
Восемьдесят лет.
1189
01:24:34,992 --> 01:24:37,327
- А она всё несется.
- Да.
1190
01:24:37,452 --> 01:24:39,454
Субтитры: «BTI Studios»
Перевод субтитров: Мария Чачина
1191
01:24:39,757 --> 01:24:44,757
Subtitles by sub.Trader
subscene.com