1 00:01:36,863 --> 00:01:41,863 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:02:09,463 --> 00:02:12,174 Ладно тебе хныкать. Не так уж и тяжело. 3 00:02:12,257 --> 00:02:16,053 - Ты сам запыхался сильнее меня. - Я просто притворяюсь. 4 00:02:16,470 --> 00:02:18,013 Чтобы тебе не обидно было. 5 00:02:21,975 --> 00:02:23,393 Всё, я бросаю. 6 00:02:28,190 --> 00:02:30,817 - Совсем забыл. - Что? 7 00:02:33,403 --> 00:02:35,697 Выпить лекарство от давления. 8 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 - Это что? - Амлодипин. 9 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 А что ты пьешь от артрита? 10 00:02:43,205 --> 00:02:46,124 - Ибупрофен. - А я – «Фосамакс». 11 00:02:47,167 --> 00:02:49,253 Не очень-то помогает, на самом деле. 12 00:02:49,378 --> 00:02:53,549 Знаешь, что стало для меня настоящим спасением? Диклофенак. 13 00:02:53,674 --> 00:02:57,636 - От ишиаса. - Да, от ишиаса. Очень рекомендую. 14 00:02:58,428 --> 00:02:59,847 А скажи-ка. 15 00:03:00,722 --> 00:03:02,808 Что ты пьешь от холестерина? 16 00:03:03,308 --> 00:03:06,103 - «Крестор». - Я же тебе говорил! «Липитор» лучше! 17 00:03:06,687 --> 00:03:09,064 Мне помог, а у меня холестерин зашкаливал. 18 00:03:09,189 --> 00:03:10,816 Я же говорил, не помнишь? 19 00:03:12,317 --> 00:03:14,862 - Нет. - Так я повторю. Попробуй «Липитор». 20 00:03:14,945 --> 00:03:16,530 Или смени врача. 21 00:03:16,613 --> 00:03:19,783 И раз уж на то пошло, попей «Экселон». 22 00:03:20,325 --> 00:03:23,328 - А это еще от чего? - Это для памяти. 23 00:03:25,247 --> 00:03:27,541 Ты сомневаешься в моей памяти? 24 00:03:29,418 --> 00:03:31,920 Никогда не сомневайся в моей памяти. 25 00:03:34,631 --> 00:03:39,344 Значит, твои дочка и внучка будут жить здесь? 26 00:03:40,095 --> 00:03:41,722 Теоретически, да. 27 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 Обе в одной комнате? 28 00:03:45,225 --> 00:03:48,812 Это не «Ритц», зато отдельная комната. Другой всё равно нет. 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 Может, лучше твой зять уедет и оставит им дом? 30 00:03:53,150 --> 00:03:58,155 - В конце концов... - В конце концов, он наделал дел. 31 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 И его дом сейчас осаждают журналисты, 32 00:04:00,824 --> 00:04:03,869 хотят узнать, что он на самом деле натворил. 33 00:04:04,286 --> 00:04:07,331 Так что я подумал, девочкам будет спокойнее здесь. 34 00:04:07,664 --> 00:04:08,749 А как же ты сам? 35 00:04:09,416 --> 00:04:10,792 И твое спокойствие? 36 00:04:12,878 --> 00:04:18,257 Хороший вопрос. Но я рад побыть с моими девочками. 37 00:04:21,553 --> 00:04:23,055 А как же эти девочки? 38 00:04:24,389 --> 00:04:27,392 Разве не грустно выставлять их из дома? 39 00:04:27,476 --> 00:04:29,019 Это же классика. 40 00:04:29,102 --> 00:04:32,773 Мои девочки никогда не узнают о моих девочках. 41 00:04:33,440 --> 00:04:36,235 Ради всего святого, ты что делаешь? Возьми один. 42 00:04:36,318 --> 00:04:37,694 Не будь ребенком. 43 00:04:38,195 --> 00:04:41,698 Хочешь сказать, ты после развода ни разу не баловался? 44 00:04:42,241 --> 00:04:44,409 Боюсь, для меня это уже в прошлом. 45 00:04:47,204 --> 00:04:48,247 - Живой? - Да. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 «Нексиум». 47 00:04:51,792 --> 00:04:53,544 От желудка. 48 00:04:54,503 --> 00:04:57,714 Пойду я. От меня ждут семейный портрет. 49 00:04:58,841 --> 00:05:02,094 Старая добрая подработка. Отличное дело. 50 00:05:02,177 --> 00:05:03,220 Точно. 51 00:05:08,141 --> 00:05:09,685 Скажи, как девочки приедут. 52 00:05:09,768 --> 00:05:12,771 - Загляну повидать их. - Конечно. 53 00:05:14,189 --> 00:05:15,190 Бывай. 54 00:05:22,990 --> 00:05:24,867 Проститутки на бюджетные деньги. 55 00:05:24,992 --> 00:05:27,327 В эфире вице-губернатор Калифорнии 56 00:05:27,452 --> 00:05:29,246 Дэвид Эддисон. 57 00:05:29,329 --> 00:05:33,667 Я очень сожалею, что не оправдал возложенных на меня ожиданий. 58 00:05:33,792 --> 00:05:37,462 Я должен понести ответственность за свое поведение. 59 00:05:37,546 --> 00:05:40,757 Поэтому я ухожу с поста вице-губернатора. 60 00:05:41,675 --> 00:05:44,469 Я хочу посвятить всё свое время 61 00:05:44,553 --> 00:05:47,181 тому, чтобы вернуть себе доверие моей семьи. 62 00:05:48,932 --> 00:05:51,018 Невозможно выразить словами, 63 00:05:51,101 --> 00:05:55,772 как я сожалею о том, что причинил им эту ужасную боль, 64 00:05:55,856 --> 00:05:59,568 и как я благодарен, что они нашли в себе силы меня простить. 65 00:05:59,651 --> 00:06:00,652 Спасибо огромное. 66 00:06:00,736 --> 00:06:02,237 Сколько у вас было проституток? 67 00:06:02,613 --> 00:06:04,907 Жена нашла ваши голые фото в телефоне? 68 00:06:05,532 --> 00:06:07,159 Что об этом подумают юные девушки? 69 00:06:07,242 --> 00:06:09,786 «ВЕСТНИК МОНТЕРЕЯ» 70 00:06:12,372 --> 00:06:15,876 Как давно мы с тобой работаем? Восемь, десять лет? 71 00:06:17,085 --> 00:06:18,086 Двенадцать. 72 00:06:19,338 --> 00:06:21,507 Этот человек научил меня всему. 73 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 Подойди. 74 00:06:23,550 --> 00:06:26,303 Его обзоры были для всех образцом. 75 00:06:27,554 --> 00:06:28,555 Рад знакомству. 76 00:06:30,557 --> 00:06:32,976 Но всё меняется, Клод. 77 00:06:33,685 --> 00:06:37,231 Людям, которые теперь читают нас не только на бумаге, 78 00:06:37,314 --> 00:06:40,859 как никогда интересно знать обо всём, что происходит. 79 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 Они хотят «быть в курсе несправедливости». 80 00:06:43,570 --> 00:06:46,907 Я очень не хочу пользоваться твоим особым положением 81 00:06:46,990 --> 00:06:48,283 в этой газете, 82 00:06:49,034 --> 00:06:52,079 но мне не остается иного выхода, ведь твоя семья... 83 00:06:52,162 --> 00:06:53,205 Хватит. 84 00:06:56,250 --> 00:06:57,334 Вот этого не надо. 85 00:06:58,377 --> 00:07:00,420 Ладно. Тогда послушай. 86 00:07:00,754 --> 00:07:03,131 Почему бы не обратить ситуацию в твою пользу? 87 00:07:04,299 --> 00:07:08,804 Если ты расскажешь, что происходит у твоего зятя, в общих чертах, 88 00:07:08,929 --> 00:07:12,808 то диктовать условия будешь ты, а не какой-нибудь подлый сплетник. 89 00:07:13,600 --> 00:07:15,394 Мы будем писать именно о нём, 90 00:07:15,519 --> 00:07:17,563 а не о семье твоей дочери, 91 00:07:17,646 --> 00:07:20,899 которой и без того нелегко пришлось. 92 00:07:21,316 --> 00:07:23,944 Я гарантирую, всё будет честно 93 00:07:24,027 --> 00:07:26,530 и без упоминания глубоко личных дел семьи. 94 00:07:26,655 --> 00:07:28,240 Можешь мне верить. 95 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 А что насчет статьи, которую я посылал? 96 00:07:31,451 --> 00:07:33,203 О Пине Бауш? 97 00:07:33,328 --> 00:07:34,955 О Хайнере Мюллере. 98 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 А, о Хайнере Миллере! 99 00:07:37,249 --> 00:07:39,209 - Мюллере. Немце. - Да. 100 00:07:39,293 --> 00:07:43,005 Драматург-модернист. Всемирно известный. 101 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 Да, точно. Марк? 102 00:07:47,342 --> 00:07:49,720 Она отличная, как и всё, что вы присылаете. 103 00:07:49,803 --> 00:07:52,014 Для печатного издания она не подходит, 104 00:07:52,097 --> 00:07:55,893 зато идеально впишется в наше цифровое дополнение о культуре. 105 00:07:56,435 --> 00:07:58,061 Это он еще о чём? 106 00:07:58,145 --> 00:07:59,438 О цифровом издании. 107 00:07:59,521 --> 00:08:02,316 В нём мы можем публиковать новости культуры. 108 00:08:02,399 --> 00:08:04,318 - И приложение есть. - Взгляни. 109 00:08:06,195 --> 00:08:07,196 МОНТЕРРЕЙ ДЕЙЛИ НЬЮС 110 00:08:07,738 --> 00:08:08,989 Да. 111 00:08:11,658 --> 00:08:12,784 Секундочку. 112 00:08:12,868 --> 00:08:15,454 - Можешь отмотать назад? - Конечно. 113 00:08:16,121 --> 00:08:19,041 Похоже, вам это может быть интересно? 114 00:08:19,583 --> 00:08:22,961 АКТРИСА ЛИЛЛИАН (ЛИЛИ) БЛАНШ ЖИВЕТ С БОЛЕЗНЬЮ АЛЬЦГЕЙМЕРА 115 00:08:23,712 --> 00:08:28,759 Что же, Генри Мюллер – важная фигура в истории европейской культуры. 116 00:08:29,384 --> 00:08:33,514 Думаю, мы найдем способ выделить под него первую полосу 117 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 цифрового издания. 118 00:08:37,267 --> 00:08:39,394 Конечно, если все мы постараемся. 119 00:08:43,482 --> 00:08:44,983 - Конечно. - Конечно. 120 00:08:45,651 --> 00:08:48,445 - Отправь мне эту статью. - Хорошо. 121 00:09:23,230 --> 00:09:25,232 «МИР КИНО» 122 00:10:03,770 --> 00:10:05,480 Господи боже! 123 00:10:12,112 --> 00:10:14,531 ЛИЛЛИАН БЛАНШ ВОЗВРАЩАЕТСЯ НА БРОДВЕЙ: 124 00:10:14,615 --> 00:10:16,241 ДВЕ НОМИНАЦИИ «ТОНИ» 125 00:10:19,828 --> 00:10:21,622 Я правда любил тебя. 126 00:10:25,167 --> 00:10:26,585 И сейчас люблю. 127 00:10:51,568 --> 00:10:53,737 «ЛОНГВУД» 128 00:10:53,820 --> 00:10:56,782 Кроме того, у нас отличная комната отдыха 129 00:10:56,907 --> 00:10:59,201 со всем необходимым для легких упражнений. 130 00:10:59,284 --> 00:11:00,494 Также занятия... 131 00:11:04,498 --> 00:11:09,086 Столовая обеспечивает трехразовое сбалансированное питание. 132 00:11:09,169 --> 00:11:11,046 Всё готовят прямо здесь. 133 00:11:11,129 --> 00:11:16,093 Сейчас мы выйдем в сад. 134 00:11:17,177 --> 00:11:20,722 Им могут насладиться наши амбулаторные пациенты, 135 00:11:20,806 --> 00:11:24,309 сад отделен от всего остального комплекса. 136 00:11:24,685 --> 00:11:26,144 Здесь так красиво. 137 00:11:26,812 --> 00:11:30,482 Как вы видите, здесь очень спокойно, можно уединиться. 138 00:11:30,566 --> 00:11:32,401 Мне очень нравится сад! 139 00:11:57,050 --> 00:11:59,845 Миссис Бланш... нам туда. 140 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Сэр? У вас всё хорошо? 141 00:12:17,738 --> 00:12:19,781 У вас всё хорошо? Вы заблудились? 142 00:12:19,865 --> 00:12:21,200 Нет. 143 00:12:21,491 --> 00:12:23,160 Отвести вас в вашу комнату? 144 00:12:23,243 --> 00:12:25,370 Нет, я помню, как туда дойти. 145 00:12:27,331 --> 00:12:30,876 Простите. Я новенькая и еще не со всеми успела познакомиться. 146 00:12:30,959 --> 00:12:32,044 Но познакомлюсь. 147 00:12:33,545 --> 00:12:34,880 И я здесь новенький. 148 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Меня зовут Зефир. 149 00:12:38,800 --> 00:12:41,762 Я тут, если что-то понадобится – просто позовите. 150 00:12:42,304 --> 00:12:43,889 Ладно, до встречи! 151 00:12:48,060 --> 00:12:49,853 Ты совсем из ума выжил? 152 00:12:50,187 --> 00:12:53,815 Тебя поймают! Если сам, конечно, не убьешься. 153 00:12:54,650 --> 00:12:58,028 В таких местах обычно жутко тоскливо. 154 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 Там довольно мило. 155 00:13:00,697 --> 00:13:02,950 И я не представляю, 156 00:13:03,534 --> 00:13:07,621 чего бы мне хотелось больше, чем быть с ней рядом. 157 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Я ей нужен. 158 00:13:08,997 --> 00:13:11,458 Боже, да может, она тебя уже и не помнит! 159 00:13:12,543 --> 00:13:15,337 Болезнь Альцгеймера? Прощай, память. 160 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 Да ну? Она меня вспомнит, уж поверь. 161 00:13:19,341 --> 00:13:20,801 Почему ты так уверен? 162 00:13:21,260 --> 00:13:25,681 Всё, что у нас с ней было, через что мы прошли, 163 00:13:26,431 --> 00:13:28,809 невозможно забыть. 164 00:13:32,646 --> 00:13:34,022 Ну да. 165 00:13:34,481 --> 00:13:35,524 Ну да. 166 00:13:36,775 --> 00:13:40,404 Была у меня одна девчонка в Ронде. 167 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Это местечко на юге Испании, 168 00:13:42,614 --> 00:13:45,284 мы с семьей ездили туда на лето. 169 00:13:45,367 --> 00:13:48,829 Она была миниатюрная. И немного косоглазая. 170 00:13:49,746 --> 00:13:51,039 Но с изумительной улыбкой 171 00:13:51,123 --> 00:13:55,460 и потрясающе заразительным смехом. 172 00:13:56,628 --> 00:13:57,754 Невероятная. 173 00:13:58,714 --> 00:14:02,509 Но, разумеется, пришло время возвращаться в Штаты. 174 00:14:03,051 --> 00:14:05,429 Мы пообещали, что будем писать друг другу, 175 00:14:05,512 --> 00:14:07,806 и какое-то время правда писали, но... 176 00:14:08,891 --> 00:14:10,267 я потерял с ней связь. 177 00:14:12,102 --> 00:14:13,395 Так ее и не поцеловал. 178 00:14:14,521 --> 00:14:16,273 Так ты меня понимаешь? 179 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 Немного. 180 00:14:21,028 --> 00:14:23,363 А она сейчас... 181 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 свободна? 182 00:14:26,450 --> 00:14:27,868 Где ее муж? 183 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Он умер. 184 00:14:31,205 --> 00:14:33,832 Ты единственный человек на планете, 185 00:14:33,916 --> 00:14:37,794 который добровольно рвется в дом престарелых. 186 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 - Да? - Привет, пап. 187 00:14:44,009 --> 00:14:47,596 Прости, что долго не звонила. Столько всего навалилось: 188 00:14:47,679 --> 00:14:51,266 новые обвинения, к тому же нужно было обсудить всё с Таней... 189 00:14:51,725 --> 00:14:54,228 - Как она там? - Сильно переживает. 190 00:14:55,437 --> 00:14:57,773 А ты как? Знаю, ты на меня злишься. 191 00:14:58,190 --> 00:15:00,442 Не знаю, сколько еще мне повторять: 192 00:15:00,943 --> 00:15:04,071 ты совершаешь огромную ошибку. 193 00:15:04,446 --> 00:15:07,783 Не знаю, что этот говнюк тебе наобещал 194 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 и какими словами, 195 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 но он скотина, он глупый, 196 00:15:13,163 --> 00:15:15,332 и его слова яйца выеденного не стоят, 197 00:15:15,415 --> 00:15:18,502 и ты сама в этом очень скоро убедишься. 198 00:15:18,585 --> 00:15:21,797 Знаешь, ты всегда говорил мне 199 00:15:21,880 --> 00:15:24,800 не бояться рисковать. Вот я и не боюсь. 200 00:15:24,883 --> 00:15:27,261 Если вам с Таней вдруг надоест 201 00:15:27,344 --> 00:15:29,930 вся эта ерунда, которая творится у вас дома, 202 00:15:30,013 --> 00:15:33,475 вас тут ждут две кровати в комнате на втором этаже. 203 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Спасибо, папа, до этого не дойдет. 204 00:15:36,311 --> 00:15:39,314 Ладно, я всё равно рад, что ты позвонила. 205 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 Это лучшее событие за сегодня. 206 00:15:42,526 --> 00:15:44,611 Но я тоже хотел кое-что тебе рассказать. 207 00:15:44,695 --> 00:15:46,989 - Правда? Что же? - Ну... 208 00:15:47,322 --> 00:15:49,283 Мы с Шейном кое-куда собираемся. 209 00:15:49,950 --> 00:15:51,618 - Нет. - Правда? Куда? 210 00:15:51,702 --> 00:15:55,539 Просто хотим попутешествовать на закате жизни. 211 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 Рванем в Испанию или на ходу решим. 212 00:15:57,708 --> 00:16:00,836 Не уверен, как ему видится такая поездка. 213 00:16:00,919 --> 00:16:03,213 В каком смысле «на ходу решим»? 214 00:16:03,297 --> 00:16:06,884 Ну, как у стариков бывает. Мы же старики. 215 00:16:07,843 --> 00:16:08,927 Хотим отдохнуть. 216 00:16:09,011 --> 00:16:12,931 Не думать о вещах вроде поддержания связи с родственниками. 217 00:16:13,182 --> 00:16:14,266 У тебя всё хорошо? 218 00:16:14,641 --> 00:16:17,352 Всё хорошо. У меня рагу подгорает. 219 00:16:17,644 --> 00:16:19,271 - Я пойду. - Ладно. 220 00:16:24,026 --> 00:16:25,360 Что-то случилось? 221 00:16:25,903 --> 00:16:29,072 Папа звонил. Говорит, они с Шейном едут в путешествие. 222 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 В Испанию. А там будут «решать на ходу». 223 00:16:32,451 --> 00:16:33,452 «Решать на ходу»? 224 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 Да, он так и сказал. Пока им не надоест. 225 00:16:36,205 --> 00:16:37,372 И в чём проблема? 226 00:16:37,831 --> 00:16:40,709 Они же старики. Кто о них позаботится? 227 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 Боже, Сельма! 228 00:16:42,252 --> 00:16:44,588 Дедушка может сам о себе позаботиться. 229 00:16:44,671 --> 00:16:46,590 - Да. - И он едет с Шейном, 230 00:16:46,673 --> 00:16:48,091 а он ответственный. 231 00:16:48,175 --> 00:16:52,554 Я прямо вижу, как эти хулиганы портят одиноких испанских вдовушек. 232 00:16:56,433 --> 00:16:58,310 Не все такие, как ты, папа. 233 00:16:59,561 --> 00:17:03,649 Слушай, ты не так меня поняла. 234 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 - Я не это имел в виду. - Промолчишь? 235 00:17:07,861 --> 00:17:10,781 - Милая, это была просто шутка. - Шутка. 236 00:17:10,864 --> 00:17:13,200 Я пошутил, Таня. 237 00:17:13,325 --> 00:17:14,576 Я пошутил! 238 00:17:18,121 --> 00:17:20,040 - Я просто пошутил. - Да. 239 00:17:35,180 --> 00:17:37,641 БУДУЩЕЕ БЕЗ БОЛЕЗНИ АЛЬЦГЕЙМЕРА 240 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 ЛИЛЛИАН ЖИВЕТ С БОЛЕЗНЬЮ АЛЬЦГЕЙМЕРА 241 00:17:40,018 --> 00:17:41,979 - Смотри. - Что? 242 00:17:42,062 --> 00:17:45,023 - Это... - Да, это она. 243 00:17:45,941 --> 00:17:47,484 Альцгеймер неизлечим? 244 00:17:48,652 --> 00:17:53,282 Для нас с тобой – нет, но для нее можно замедлить развитие болезни. 245 00:17:53,949 --> 00:17:58,036 Но ее нельзя обнаружить никакими микроскопами 246 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 и сканированиями. 247 00:17:59,913 --> 00:18:02,291 Только после смерти. 248 00:18:03,917 --> 00:18:07,004 При жизни ее диагностируют 249 00:18:08,755 --> 00:18:11,425 только по поведению. 250 00:18:12,384 --> 00:18:14,595 И чему ты радуешься, придурок? 251 00:18:14,678 --> 00:18:18,056 Как это чему? Меня же не поймают! 252 00:18:18,140 --> 00:18:21,310 Значит, твой мозг превыше всяких нейронных связей? 253 00:18:22,811 --> 00:18:25,189 Что, ты не хочешь мне помогать? 254 00:18:26,398 --> 00:18:29,109 Помоги мне. Ради своей косоглазой подружки. 255 00:18:29,234 --> 00:18:33,363 Ради каждой девчонки, которой не было до нас дела. 256 00:18:33,822 --> 00:18:35,282 А ну завязывай. 257 00:18:35,407 --> 00:18:38,827 Я прикрою тебя перед Сельмой, но на большее не рассчитывай. 258 00:18:40,704 --> 00:18:44,374 Не говори, что тебе еще что-то от меня надо. 259 00:18:45,375 --> 00:18:47,711 Поздравляем, вы приняты в «Убер»! 260 00:18:49,087 --> 00:18:50,547 Водитель в «Убер»? 261 00:18:57,596 --> 00:19:00,474 - Ты уверен, что всё получится? - Я не уверен. 262 00:19:00,557 --> 00:19:01,683 Но хочу рискнуть. 263 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 Тебе бы самому не мешало иногда рисковать. 264 00:19:03,894 --> 00:19:10,317 Кстати, не забывай, что я ни черта не помню, понял? 265 00:19:10,442 --> 00:19:12,778 Мне надо попасть в отделение деменции. 266 00:19:12,861 --> 00:19:15,572 Да-да, а я твой друг с соседнего участка. 267 00:19:15,739 --> 00:19:18,325 Хотел связаться с твоей семьей, но не вышло. 268 00:19:18,408 --> 00:19:22,204 Так что пока я сам буду платить за твое лечение. 269 00:19:22,538 --> 00:19:23,539 Бинго! 270 00:19:23,622 --> 00:19:26,333 В твоем отделении не будут играть в «Бинго». 271 00:19:26,416 --> 00:19:28,335 Да ладно тебе ворчать. 272 00:19:28,418 --> 00:19:31,547 Я уже перевел деньги на твой счет. Вот квитанция. 273 00:19:32,172 --> 00:19:34,925 Я же знаю, что у тебя всё на свете в списках, 274 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 поэтому и озаботился квитанцией. 275 00:19:37,177 --> 00:19:39,429 Отчет врача тоже есть. 276 00:19:42,641 --> 00:19:44,059 А это у тебя откуда? 277 00:19:44,351 --> 00:19:46,061 Проявил актерское мастерство. 278 00:19:47,813 --> 00:19:51,608 Да, я и забыл, что твоя работа связана с театром. 279 00:19:51,692 --> 00:19:56,488 Ну, в качестве актера я выступал впервые. 280 00:19:57,197 --> 00:19:59,867 Как думаешь, меня посадят 281 00:19:59,950 --> 00:20:01,618 за содействие умалишенному? 282 00:20:01,702 --> 00:20:03,704 Я не умалишенный. 283 00:20:04,246 --> 00:20:06,373 У меня болезнь Альцгеймера. 284 00:20:06,456 --> 00:20:07,833 Не наседай. 285 00:20:08,625 --> 00:20:10,085 Я туда попаду. 286 00:20:10,210 --> 00:20:14,756 Меня примут в дом престарелых, потому что мы готовы платить. 287 00:20:15,215 --> 00:20:17,217 Это всегда работает. 288 00:20:21,972 --> 00:20:26,602 Полагаю, это решение непросто вам далось. 289 00:20:27,227 --> 00:20:29,897 Вы даже не представляете, насколько непросто. 290 00:20:30,022 --> 00:20:33,442 У него наблюдается серьезная потеря памяти? 291 00:20:33,525 --> 00:20:36,904 Да, особенно после того, как его жена умерла два года назад. 292 00:20:36,987 --> 00:20:39,072 Он сильно сдал. 293 00:20:39,156 --> 00:20:42,284 Всё постепенно становится хуже. 294 00:20:43,368 --> 00:20:47,122 Сожалею насчет вашей жены, мистер Беренсон. 295 00:20:47,956 --> 00:20:50,125 Вот отчет врача. 296 00:20:53,086 --> 00:20:55,589 Это квитанция на банковский перевод от... 297 00:20:57,299 --> 00:20:59,134 Простите. Оплата услуг уборщика. 298 00:20:59,218 --> 00:21:01,512 Есть результаты неврологических тестов? 299 00:21:01,595 --> 00:21:04,932 Боюсь, что нет. Они назначены только через два месяца, 300 00:21:05,015 --> 00:21:07,059 но так долго ждать нельзя. 301 00:21:07,142 --> 00:21:10,062 Он не может всё время сидеть и делаться в штаны. 302 00:21:11,355 --> 00:21:14,233 Он узнаёт людей? 303 00:21:14,316 --> 00:21:18,695 Он узнаёт меня, ведь мы живем на соседних участках 304 00:21:18,779 --> 00:21:20,030 и видимся каждый день. 305 00:21:20,656 --> 00:21:25,536 Но, кажется, больше он никого не узнаёт. 306 00:21:26,203 --> 00:21:29,456 А что ему нравится делать? У него есть хобби? 307 00:21:29,540 --> 00:21:30,958 Он любит выпивать. 308 00:21:32,960 --> 00:21:35,003 - Что-нибудь еще? - Играть в шахматы. 309 00:21:35,879 --> 00:21:37,297 Он играет в шахматы? 310 00:21:38,382 --> 00:21:41,635 Я всегда побеждаю, потому что он думает, что это шашки. 311 00:21:41,969 --> 00:21:44,137 Иногда я сосу большой палец. 312 00:21:45,180 --> 00:21:48,433 Да, он вроде как впадает в детство. 313 00:21:49,268 --> 00:21:50,727 Ведет себя незрело. 314 00:21:51,395 --> 00:21:53,897 Мистер Беренсон, где вы живете? 315 00:21:54,731 --> 00:21:56,024 Я живу... 316 00:21:56,942 --> 00:22:01,697 один-шесть-ноль-ноль... 317 00:22:02,906 --> 00:22:04,116 Пенсиль... 318 00:22:04,199 --> 00:22:06,201 Пенсильвания-авеню. 319 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 Вашингтон, 320 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 округ Колумбия. 321 00:22:09,997 --> 00:22:13,625 Я... не помню, какие там дальше цифры. 322 00:22:14,334 --> 00:22:15,711 Это адрес Белого дома. 323 00:22:18,130 --> 00:22:20,507 С чего ты решил ехать в Белый дом? 324 00:22:20,591 --> 00:22:22,759 Я расскажу вам, как у нас всё устроено, 325 00:22:22,843 --> 00:22:24,136 мистер Макдауэлл. 326 00:22:24,261 --> 00:22:28,348 Здесь два этажа, на них расположены три отделения. 327 00:22:28,432 --> 00:22:31,727 Общее отделение и отделение деменции 328 00:22:31,810 --> 00:22:34,104 находятся на первом этаже. 329 00:22:34,188 --> 00:22:38,609 Пациенты с болезнью Альцгеймера и умеренными формами деменции 330 00:22:38,734 --> 00:22:40,235 живут на втором этаже. 331 00:22:40,903 --> 00:22:44,865 Клода мы пока определим в общее отделение. 332 00:22:46,408 --> 00:22:50,287 Нет, ему нужно в отделение деменции, никак не в общее. 333 00:22:50,370 --> 00:22:52,831 Он же болен. Он очень серьезно болен. 334 00:22:52,915 --> 00:22:56,043 Он всё время бессвязно бормочет и делается в штаны. 335 00:22:56,126 --> 00:22:58,837 Бормочет, делается, бормочет, делается... 336 00:22:58,921 --> 00:23:00,506 И так круглые сутки. 337 00:23:01,256 --> 00:23:03,592 - Можно мне сказать? - Да. 338 00:23:03,675 --> 00:23:05,928 Хочу болезнь Альцгеймера. 339 00:23:06,929 --> 00:23:08,013 Зачем? 340 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 Хотите поиграть? 341 00:23:14,520 --> 00:23:15,979 - Да. - Хорошо. 342 00:23:19,066 --> 00:23:22,486 Я покажу вам свою колбаску, а вы снимете штаны. 343 00:23:24,613 --> 00:23:25,614 Ладно. 344 00:23:26,114 --> 00:23:28,200 Вы кивнули. Она хочет поиграть. 345 00:23:36,500 --> 00:23:38,085 Обустраивайтесь, а я пойду. 346 00:23:38,168 --> 00:23:42,464 Скоро зайдет сестра и поможет вам освоиться. 347 00:23:43,006 --> 00:23:46,760 Если что-то понадобится, сразу зовите меня. 348 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 - Спасибо. - Да. 349 00:23:57,646 --> 00:24:01,817 - Ты чего творишь? - У Ричарда Бёртона и Питера О'Тула 350 00:24:02,317 --> 00:24:06,446 всю жизнь в гримерке была бутылка. 351 00:24:07,781 --> 00:24:10,784 Может, пора бросить эту затею. Поехали домой. 352 00:24:10,868 --> 00:24:12,995 Ну да, конечно. 353 00:24:15,455 --> 00:24:17,416 Клод, прошу, послушай меня. 354 00:24:25,215 --> 00:24:28,260 Я ценю твое благородство, но не переживай за меня. 355 00:24:28,343 --> 00:24:31,513 Это не тюрьма в Гуантанамо. Я справлюсь. 356 00:24:31,889 --> 00:24:33,015 Таблетки взял? 357 00:24:34,349 --> 00:24:36,685 - И телефон? - Да, телефон с собой. 358 00:24:36,768 --> 00:24:38,437 Если что, сразу звони. 359 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 И... ни пуха ни пера. 360 00:24:42,482 --> 00:24:43,942 И легкой отсидки? 361 00:24:46,695 --> 00:24:48,113 И возьми еще вот это. 362 00:24:48,197 --> 00:24:49,239 СИЛДЕНАФИЛ 363 00:24:49,323 --> 00:24:50,574 - Зачем? - Бери. 364 00:24:51,617 --> 00:24:53,243 Если выпадет шанс, 365 00:24:54,620 --> 00:24:56,705 встреть его с гордо поднятой головой. 366 00:24:56,788 --> 00:25:02,002 Мотивирующие плакаты с котиками тебе в этом вряд ли помогут. 367 00:25:06,548 --> 00:25:07,883 Ты и я? 368 00:25:07,966 --> 00:25:09,134 Да ни за что. 369 00:25:09,218 --> 00:25:11,720 ДЕРЖИСЬ ТАМ, ДЕТКА 370 00:25:12,346 --> 00:25:15,807 Внимательно посмотрите на четыре предмета на экране. 371 00:25:16,975 --> 00:25:18,560 Всем доброе утро. 372 00:25:18,644 --> 00:25:22,439 Познакомьтесь с нашим новым гостем, мистером Клодом Беренсоном. 373 00:25:22,523 --> 00:25:24,650 Здравствуйте, Клод, я Алиша. 374 00:25:24,733 --> 00:25:26,610 Садитесь вон там. 375 00:25:26,693 --> 00:25:27,694 - Там? - Нет. 376 00:25:27,778 --> 00:25:29,279 - В том ряду. - Хорошо. 377 00:25:30,030 --> 00:25:34,743 Клод, мы сейчас смотрим на четыре предмета на экране. 378 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 Все хорошенько запомнили? 379 00:25:36,870 --> 00:25:38,705 Давайте уберем картинку. 380 00:25:39,831 --> 00:25:41,500 Вот так. 381 00:25:41,583 --> 00:25:44,378 Как нам помнить предметы, если мы их не видим? 382 00:25:44,461 --> 00:25:47,214 В этом и суть игры. Это игра на память. 383 00:25:49,466 --> 00:25:54,721 Сара, скажите, пожалуйста, что вы видели на экране? 384 00:25:56,890 --> 00:25:58,183 Теннисную ракетку. 385 00:25:59,935 --> 00:26:02,145 - Бутылку. - Да. 386 00:26:07,067 --> 00:26:08,777 - Телевизор. - Отлично. 387 00:26:09,528 --> 00:26:10,612 Клод. 388 00:26:12,948 --> 00:26:14,992 Вы помните, какой был четвертый предмет? 389 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 Желе. 390 00:26:17,160 --> 00:26:19,329 Нет, это было не желе. 391 00:26:19,663 --> 00:26:23,417 Клоун с маской в виде лица Ричарда Никсона. 392 00:26:24,209 --> 00:26:25,919 Нет. 393 00:26:26,253 --> 00:26:27,963 Еще варианты? 394 00:26:28,046 --> 00:26:30,299 Да. Расческа. 395 00:26:32,259 --> 00:26:35,053 Вы молодец, Клод. Это была расческа. 396 00:26:44,438 --> 00:26:45,647 Всё хорошо, Лиллиан? 397 00:26:47,232 --> 00:26:48,317 Да. 398 00:26:54,114 --> 00:26:56,783 Можешь передать мне соль? 399 00:27:03,332 --> 00:27:06,043 Раз... и два. 400 00:27:08,962 --> 00:27:10,839 Ты сыпешь слишком много. 401 00:27:19,431 --> 00:27:20,516 Моя. 402 00:27:21,141 --> 00:27:23,143 Эта соль моя. 403 00:27:26,271 --> 00:27:28,732 Можешь передать мне соль? 404 00:27:28,857 --> 00:27:30,234 Ты что, грампластинка? 405 00:27:41,245 --> 00:27:42,955 Как у нас тут дела? 406 00:27:43,747 --> 00:27:44,915 Всё хорошо? 407 00:27:47,084 --> 00:27:49,586 Он высыпал в суп треть солонки. 408 00:27:49,711 --> 00:27:53,340 Том! Вам же нельзя соль. 409 00:27:54,258 --> 00:27:55,801 Это вредно для вашего сердца. 410 00:27:55,884 --> 00:27:59,471 Сердце... бьется. Сердце бьется. 411 00:27:59,555 --> 00:28:01,014 Это ненадолго. 412 00:28:01,890 --> 00:28:03,851 В остальном всё хорошо? Да? 413 00:28:03,934 --> 00:28:05,519 - Да, да. - Отлично. 414 00:28:25,664 --> 00:28:28,000 Принц, у меня от вас есть подношенья. 415 00:28:28,292 --> 00:28:31,336 Офелия! О радость! Помяни 416 00:28:31,795 --> 00:28:33,630 мои грехи в своих молитвах, нимфа. 417 00:28:34,798 --> 00:28:37,176 Принц, были ль вы здоровы это время? 418 00:28:37,259 --> 00:28:39,511 Отлично получилось. Просто отлично. 419 00:28:39,720 --> 00:28:41,430 Люси, мы пропустили строчку. 420 00:28:41,680 --> 00:28:44,057 Я для него как будто не существовала 421 00:28:44,141 --> 00:28:46,727 до всей этой истории с моим придурком-отцом. 422 00:28:46,810 --> 00:28:48,687 Так всё и есть. 423 00:28:49,271 --> 00:28:51,523 - Ну спасибо. - Но это правда. 424 00:28:51,607 --> 00:28:53,859 Ты не в его театральной тусовке. 425 00:28:53,984 --> 00:28:54,985 А могла бы быть. 426 00:28:55,360 --> 00:28:56,528 И каков твой план? 427 00:28:56,737 --> 00:28:59,448 Взять и заполучить главную роль в постановке? 428 00:28:59,573 --> 00:29:01,200 Как будто это невозможно. 429 00:29:01,283 --> 00:29:05,329 Перестань. Мы с самого детства были на вторых ролях. 430 00:29:05,579 --> 00:29:08,165 Мы не звезды школы. Но и не лузеры. 431 00:29:08,248 --> 00:29:10,083 Мы просто середнячки. 432 00:29:10,167 --> 00:29:12,586 А может, мне надоело быть середнячком. 433 00:29:12,669 --> 00:29:18,008 Тогда скандал с твоими родителями, о котором все трещат, тебе на руку. 434 00:29:27,392 --> 00:29:28,685 Она шпионка. 435 00:29:31,313 --> 00:29:34,608 Дон подослал эту сучку, чтобы я никому не сказала, 436 00:29:34,691 --> 00:29:36,944 как он добился той перепланировки. 437 00:29:37,819 --> 00:29:41,615 - Она на самом деле не медсестра. - Кто? 438 00:29:42,616 --> 00:29:43,992 Она! 439 00:29:44,076 --> 00:29:47,454 Зефир. Но те показания я всё равно не подпишу. 440 00:29:47,538 --> 00:29:49,206 Как у вас дела, мисс Лиллиан? 441 00:29:50,457 --> 00:29:53,502 Знаешь, что такое леденцы для свежести дыхания? 442 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Привет. 443 00:30:13,063 --> 00:30:14,481 Можно присесть? 444 00:30:19,236 --> 00:30:20,654 Я Клод. 445 00:30:24,783 --> 00:30:26,285 Ты меня не помнишь? 446 00:30:27,452 --> 00:30:28,871 Клод Беренсон. 447 00:30:31,373 --> 00:30:33,041 Я театральный критик. 448 00:30:33,125 --> 00:30:37,588 Я писал обзоры на многие из твоих прекрасных ролей. 449 00:30:37,838 --> 00:30:39,840 Я видел твою Медею. 450 00:30:39,923 --> 00:30:41,508 Ты была восхитительна. 451 00:30:42,384 --> 00:30:44,636 Чиста. Честна. 452 00:30:45,220 --> 00:30:49,683 А Бланш Дюбуа в твоем исполнении – лучшая, что я когда-либо видел. 453 00:30:49,975 --> 00:30:54,271 Многие считают, что это было величайшее исполнение Бланш из всех. 454 00:30:59,109 --> 00:31:00,903 Лили. Это я. 455 00:31:02,404 --> 00:31:03,614 Клод. 456 00:31:20,881 --> 00:31:22,174 Посмотри. 457 00:31:24,968 --> 00:31:27,387 Это твои дети? 458 00:31:29,139 --> 00:31:32,059 Нет, это ты и я. 459 00:31:32,392 --> 00:31:34,895 В 1978-м. 460 00:31:35,521 --> 00:31:38,357 Шекспир. «Зимняя сказка». 461 00:31:38,440 --> 00:31:41,777 В театре «Палас». В Нью-Йорке. 462 00:31:43,737 --> 00:31:45,364 Ты не помнишь? 463 00:31:47,032 --> 00:31:49,451 А помнишь, кто нас фотографировал? 464 00:31:49,535 --> 00:31:52,871 Это был любезный сэр Джон Гилгуд. 465 00:31:54,331 --> 00:31:57,334 Потом он пригласил всех актеров на ужин. 466 00:31:57,918 --> 00:31:59,753 Мы с тобой разговорились. 467 00:32:00,546 --> 00:32:04,800 Разговор поглотил нас с головой, 468 00:32:04,883 --> 00:32:07,678 мы поняли, что нравимся друг другу, 469 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 а потом оказалось, что мы остались вдвоем. 470 00:32:10,472 --> 00:32:12,266 Все уже разошлись. 471 00:32:13,141 --> 00:32:18,230 Мы с тобой отправились в гостиницу «Парк Сентрал» 472 00:32:19,064 --> 00:32:21,400 и провели там ночь. 473 00:32:21,984 --> 00:32:24,903 Мы много ночей провели вместе. 474 00:32:24,987 --> 00:32:28,073 Все ночи на протяжении долгих недель. 475 00:32:29,032 --> 00:32:31,076 Ты не помнишь? 476 00:32:31,368 --> 00:32:33,203 Да, это я. 477 00:32:33,287 --> 00:32:35,205 Прошу, продолжай на меня смотреть. 478 00:32:35,956 --> 00:32:39,334 Нет-нет, я всё тот же. 479 00:32:39,751 --> 00:32:41,253 Я не изменился. 480 00:32:41,670 --> 00:32:45,299 Разве что теперь я чуть больший ворчун и баран, чем тогда. 481 00:32:46,508 --> 00:32:49,344 Но во мне всё та же страсть. 482 00:32:49,636 --> 00:32:54,099 И... Лили, ты мне всё еще небезразлична. 483 00:32:57,436 --> 00:32:58,604 Привет. 484 00:33:04,610 --> 00:33:08,155 Я Клод. У меня Альцгеймер. 485 00:33:09,281 --> 00:33:11,325 Вы двое знакомы? 486 00:33:17,706 --> 00:33:19,958 Я не очень хорошо всё помню. 487 00:33:25,422 --> 00:33:27,883 - Шейн. - Ты там еще не покончил с собой? 488 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Может, хватит? Нет, я не покончил с собой. 489 00:33:31,428 --> 00:33:34,348 - Но мне кое-что нужно. - Ладно. 490 00:33:34,431 --> 00:33:36,725 - Возьми ручку. - Хорошо. 491 00:33:36,850 --> 00:33:39,853 Записывай. Мне нужны лилии. 492 00:33:39,937 --> 00:33:42,231 И мне нужны два диска с музыкой Гершвина. 493 00:33:42,314 --> 00:33:44,233 Но зачем это? 494 00:33:44,316 --> 00:33:47,694 Потому что это ее любимый композитор. Гершвин. 495 00:33:47,819 --> 00:33:51,198 Два диска и шесть букетов лилий. 496 00:33:51,281 --> 00:33:52,991 Она тебя помнит? 497 00:33:53,075 --> 00:33:56,578 Нет, она меня пока не помнит, но я работаю над этим. 498 00:33:59,373 --> 00:34:00,374 Мне пора. 499 00:34:03,752 --> 00:34:06,505 Мистер Беренсон, пора принять душ. 500 00:34:07,130 --> 00:34:08,340 Что такое душ? 501 00:34:09,091 --> 00:34:11,426 Клод, давайте не будем играть в эти игры. 502 00:34:11,510 --> 00:34:14,679 Хорошо, вот так. Теперь разворачивайтесь. 503 00:34:15,264 --> 00:34:17,431 Я сам справлюсь. 504 00:34:17,516 --> 00:34:18,809 Ничего. Это моя работа. 505 00:34:18,891 --> 00:34:21,853 Нет, это не твоя работа. Это моя работа. 506 00:34:21,937 --> 00:34:23,688 Мне совсем не сложно. 507 00:34:25,274 --> 00:34:27,192 Просто отдай мне щетку. 508 00:34:28,777 --> 00:34:31,237 - Ладно. - И на выход. На выход. 509 00:34:31,321 --> 00:34:33,614 - Хорошо. - Выход в той стороне. 510 00:34:33,699 --> 00:34:36,159 Я загляну к вам через пять минут. 511 00:35:12,946 --> 00:35:15,199 Вы все так хорошо пели! 512 00:35:15,282 --> 00:35:17,576 А вы, Донахью, играли просто чудесно! 513 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 Спасибо! 514 00:35:18,744 --> 00:35:20,454 МЕРОПРИЯТИЯ ОСЕНЬ – ВЕСНА 515 00:35:20,537 --> 00:35:24,208 Помните, на следующей неделе придет фокусник. Обожаю фокусы! 516 00:35:24,291 --> 00:35:26,335 СПЕКТАКЛЬ «ОКЛАХОМА» 517 00:35:26,418 --> 00:35:27,419 Это почти волшебство! 518 00:35:35,802 --> 00:35:37,221 Ничего себе, Лиллиан! 519 00:35:38,639 --> 00:35:40,098 Как красиво. 520 00:35:40,224 --> 00:35:43,268 - Что это? - Это лилии. 521 00:35:45,479 --> 00:35:47,564 Питер превзошел сам себя. 522 00:35:50,526 --> 00:35:52,569 ЛИЛИ БЛАНШ 523 00:35:53,779 --> 00:35:55,572 «Лили Бланш». 524 00:35:56,281 --> 00:35:57,574 Это мне. 525 00:35:58,492 --> 00:35:59,826 Там записка? 526 00:36:11,421 --> 00:36:14,967 ГЕРШВИН. КЛАССИКА НЕ ВЕРЬ ДНЕВНОМУ СВЕТУ 527 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 Диск. Я поставлю. 528 00:36:21,306 --> 00:36:25,644 «Не верь дневному свету». 529 00:36:29,690 --> 00:36:34,152 «Не верь дневному свету». 530 00:37:14,193 --> 00:37:16,069 Это твои дети? 531 00:37:17,905 --> 00:37:21,158 Нет, Лили. Это... 532 00:37:21,241 --> 00:37:22,743 У них счастливый вид. 533 00:37:23,702 --> 00:37:24,912 Они счастливы. 534 00:37:25,579 --> 00:37:26,997 Были счастливы. 535 00:37:27,706 --> 00:37:29,458 И еще могут быть. 536 00:37:34,379 --> 00:37:37,674 Они не могли проводить вместе много времени: 537 00:37:38,550 --> 00:37:44,139 они виделись, только когда она приезжала выступать в Нью-Йорк. 538 00:37:45,474 --> 00:37:48,143 Каждую ночь они были вместе. 539 00:37:48,519 --> 00:37:51,813 ходили в джаз-клубы в Гринвич-Виллидж, 540 00:37:51,897 --> 00:37:55,317 он водил ее в хорошие рестораны. 541 00:37:55,400 --> 00:37:58,904 Ей нравилось подниматься на высокие здания – небоскребы. 542 00:37:59,821 --> 00:38:02,324 Как-то раз они пошли в клуб. 543 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 Он был знаком с лидером группы, которая выступала. 544 00:38:06,203 --> 00:38:08,288 И неожиданно для всех 545 00:38:08,372 --> 00:38:13,502 группа заиграла ее любимую песню Гершвина. 546 00:38:14,127 --> 00:38:16,129 «Соблазнительная ты». 547 00:38:17,548 --> 00:38:20,384 «Соблазнительная ты». 548 00:38:20,467 --> 00:38:23,011 Она была в восторге. 549 00:38:23,178 --> 00:38:26,139 А потом она улетела обратно, 550 00:38:26,223 --> 00:38:27,933 к своему мужу. 551 00:38:28,809 --> 00:38:32,980 Он то и дело... Для него было невыносимо, что он не мог 552 00:38:33,063 --> 00:38:35,607 увидеть ее, побыть с ней, коснуться ее. 553 00:38:36,441 --> 00:38:39,611 Однажды он собрал волю в кулак 554 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 и предложил ей сбежать вместе с ним. 555 00:38:44,950 --> 00:38:46,952 Она не удивилась. 556 00:38:48,370 --> 00:38:50,455 Совсем не удивилась. 557 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 Будто бы она этого ожидала. 558 00:38:53,041 --> 00:38:55,085 Она сказала: «Дай мне время. 559 00:38:55,169 --> 00:38:59,173 Я должна объяснить всё мужу. Я не могу просто взять и сказать ему». 560 00:39:01,633 --> 00:39:04,970 А потом... она перестала писать. 561 00:39:07,139 --> 00:39:09,433 Перестала отвечать на его звонки. 562 00:39:11,435 --> 00:39:13,187 И он... 563 00:39:15,355 --> 00:39:18,066 полетел в Париж, 564 00:39:18,775 --> 00:39:20,277 чтобы с ней встретиться. 565 00:39:21,195 --> 00:39:23,572 Попытаться с ней встретиться. 566 00:39:31,371 --> 00:39:32,956 Позвольте... Спасибо. 567 00:39:39,046 --> 00:39:40,923 Отлично! Спасибо. 568 00:39:41,131 --> 00:39:42,424 Спасибо вам большое. 569 00:39:44,176 --> 00:39:45,219 Спасибо. 570 00:39:46,345 --> 00:39:48,013 - Спасибо. - Большое спасибо. 571 00:39:48,222 --> 00:39:49,431 Я очень благодарна. 572 00:39:49,848 --> 00:39:51,475 Простите, нам пора. 573 00:40:06,365 --> 00:40:09,034 В конце концов он сдался. 574 00:40:10,244 --> 00:40:11,870 Он встретил другую. 575 00:40:13,121 --> 00:40:14,414 Другую? 576 00:40:16,750 --> 00:40:17,918 Да. 577 00:40:20,629 --> 00:40:22,005 Решил жить дальше. 578 00:40:22,923 --> 00:40:25,092 Но однажды он получил письмо. 579 00:40:26,301 --> 00:40:27,845 Главная строчка 580 00:40:28,345 --> 00:40:30,722 того письма гласила: 581 00:40:31,181 --> 00:40:32,558 «Не верь 582 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 дневному свету». 583 00:40:37,521 --> 00:40:41,024 Самые прекрасные слова Шекспира. 584 00:40:41,191 --> 00:40:45,654 После этого она ему не писала, и ему оставалось 585 00:40:45,737 --> 00:40:47,531 только читать о ней в газетах. 586 00:41:03,338 --> 00:41:04,923 У них счастливый вид. 587 00:41:08,677 --> 00:41:12,181 «МУДРЫЕ ЖЕНЩИНЫ» С ЛИЛЛИАН БЛАНШ 588 00:41:42,586 --> 00:41:43,670 И ты туда же? 589 00:41:43,754 --> 00:41:45,297 Да привязалась эта песня. 590 00:41:45,380 --> 00:41:47,257 Она всё время ее крутит. 591 00:41:47,341 --> 00:41:49,843 Нам платят не за пение. Вперед. За работу. 592 00:41:49,927 --> 00:41:53,055 - Спасибо. Пока. - Да ладно тебе! 593 00:42:55,659 --> 00:42:57,369 Уверена, что хочешь уехать? 594 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 У меня нет выбора. 595 00:42:58,829 --> 00:43:00,706 Иначе я просто повешусь. 596 00:43:00,789 --> 00:43:02,332 Может, просто подождать? 597 00:43:02,416 --> 00:43:05,210 Скандал уляжется, и все в школе о нём забудут. 598 00:43:05,294 --> 00:43:07,212 Я не хочу ждать, пока всё утихнет. 599 00:43:07,754 --> 00:43:10,465 Что мне сказать твоим родителям? 600 00:43:11,550 --> 00:43:13,010 То же, что я сказала тебе. 601 00:43:13,594 --> 00:43:15,179 Я уехала в Нью-Йорк. 602 00:43:17,931 --> 00:43:19,433 Я не хочу, чтобы ты ехала. 603 00:43:19,516 --> 00:43:21,018 Со мной всё будет хорошо. 604 00:43:29,234 --> 00:43:31,236 Как тут, ничего? 605 00:43:32,446 --> 00:43:35,157 Даже лучше, чем ничего. Мне здесь нравится. 606 00:43:35,240 --> 00:43:36,909 Тут лучше, чем я думал. 607 00:43:37,534 --> 00:43:39,870 Здесь нет самовлюбленных болванов, 608 00:43:40,287 --> 00:43:44,750 все такие спокойные и расслабленные. 609 00:43:44,833 --> 00:43:46,335 Я чувствую себя молодым. 610 00:43:53,300 --> 00:43:54,843 Не устал от соседей? 611 00:43:54,927 --> 00:43:56,053 Нет. 612 00:43:57,095 --> 00:43:58,639 Даже наоборот. 613 00:43:59,264 --> 00:44:02,935 У нас тут... товарищеские отношения. 614 00:44:03,477 --> 00:44:05,687 И это даже трогательно. 615 00:44:05,771 --> 00:44:08,815 Вы все в одной лодке. 616 00:44:08,899 --> 00:44:10,901 Как минимум в одних подгузниках. 617 00:44:14,530 --> 00:44:15,739 Скучаешь по семье? 618 00:44:17,741 --> 00:44:18,784 Не особо. 619 00:44:18,867 --> 00:44:24,873 Мы с ними не связывались с моей «поездки в Испанию». 620 00:44:24,957 --> 00:44:26,375 А ты помнишь, как моя дочь – 621 00:44:26,458 --> 00:44:29,419 несколько раз такое было – как она кричала в трубку: 622 00:44:29,503 --> 00:44:34,091 «Папочка, не забудь взять свой телефон, 623 00:44:34,216 --> 00:44:36,552 вдруг я захочу тебе позвонить». 624 00:44:36,635 --> 00:44:38,595 Брехня собачья. Ни одного звонка. 625 00:44:39,888 --> 00:44:41,390 Ты мне что-то принес? 626 00:44:42,516 --> 00:44:44,643 Да. Бухло. 627 00:44:45,519 --> 00:44:47,396 И всякие приправы. 628 00:44:49,022 --> 00:44:50,816 Да, кормят здесь отвратно. 629 00:44:51,149 --> 00:44:53,569 Каждый день заставляют есть суп. 630 00:44:53,652 --> 00:44:55,445 На вкус как бумага. 631 00:44:55,529 --> 00:44:57,823 Ты сам захотел побыть мазохистом. 632 00:44:59,074 --> 00:45:04,037 Как продвигается с Лиллиан? 633 00:45:05,122 --> 00:45:08,500 Она так и не вспомнила, какой ты был... отразимый? 634 00:45:09,084 --> 00:45:10,335 Пока нет. 635 00:45:11,545 --> 00:45:13,714 Но я очень стараюсь, чтобы вспомнила. 636 00:45:13,797 --> 00:45:15,591 Это труднее, чем я думал, 637 00:45:15,674 --> 00:45:18,177 хотя мы проводим вместе больше времени 638 00:45:18,260 --> 00:45:22,514 и нас всё еще тянет друг к другу, уж поверь. 639 00:45:22,890 --> 00:45:23,891 Она здесь? 640 00:45:29,938 --> 00:45:32,149 Приятно видеть тебя такой счастливой. 641 00:45:32,774 --> 00:45:35,652 - А это кто? - Ее брат. 642 00:45:35,736 --> 00:45:36,945 Люблю тебя. 643 00:45:43,410 --> 00:45:44,703 Они очень близки. 644 00:45:47,664 --> 00:45:49,917 - Ну да. - Здравствуйте, Питер. 645 00:45:50,000 --> 00:45:51,585 Вы пообщались с Лиллиан? 646 00:45:53,378 --> 00:45:56,215 Да, сегодня она намного веселее, чем обычно. 647 00:45:57,049 --> 00:45:59,885 Точно. Наверное, всё дело в цветах. 648 00:46:00,719 --> 00:46:02,596 В цветах? В каких цветах? 649 00:46:02,971 --> 00:46:04,932 В лилиях. Это не вы их посылали? 650 00:46:05,015 --> 00:46:07,768 Может, у вашей жены появился тайный поклонник? 651 00:46:08,268 --> 00:46:09,853 У нее много почитателей. 652 00:46:09,978 --> 00:46:12,523 Некоторые даже пишут на наш домашний адрес. 653 00:46:12,606 --> 00:46:16,818 Это всё чертовы таблоиды. 654 00:46:16,902 --> 00:46:20,113 - Увидимся на следующей неделе. - Да. 655 00:46:20,656 --> 00:46:21,657 До свидания, Питер. 656 00:46:21,740 --> 00:46:24,701 «У вашей жены». Она сказала «у вашей жены». 657 00:46:25,118 --> 00:46:26,453 Я прекрасно слышал. 658 00:46:26,537 --> 00:46:27,746 Мы знакомы? 659 00:46:27,829 --> 00:46:30,874 Перестань! Ты знал? 660 00:46:31,124 --> 00:46:33,544 Ты говорил, что он умер. Зачем было врать? 661 00:46:33,627 --> 00:46:34,795 Я не мог сказать. 662 00:46:34,878 --> 00:46:36,630 Ты когда на желтый проезжаешь, 663 00:46:36,713 --> 00:46:40,008 сразу несешься к священнику замаливать грех. 664 00:46:40,092 --> 00:46:42,135 Ты бы не стал мне помогать. 665 00:46:42,219 --> 00:46:43,762 - Конечно нет. - Ну вот. 666 00:46:43,846 --> 00:46:47,140 Ты должен уехать отсюда сейчас же! 667 00:46:47,224 --> 00:46:49,518 Не видишь, что это аморально, некрасиво 668 00:46:49,601 --> 00:46:52,062 и, возможно, даже противозаконно? 669 00:46:52,145 --> 00:46:55,941 Я люблю ее. А ее муж – нет. Не так сильно, как я. 670 00:46:56,024 --> 00:46:57,693 Откуда тебе знать? 671 00:46:57,776 --> 00:47:00,070 Ни один любящий муж 672 00:47:00,153 --> 00:47:02,072 не бросит жену на этой свалке, 673 00:47:02,614 --> 00:47:04,950 куда он приезжает ее навещать дважды в месяц! 674 00:47:05,033 --> 00:47:08,036 Я никуда не поеду. Я остаюсь. 675 00:47:08,453 --> 00:47:09,454 Делай что хочешь. 676 00:47:09,538 --> 00:47:13,917 Но больше не жди от меня ни бухла, ни помощи. 677 00:47:14,001 --> 00:47:17,004 И платежи я больше вносить не буду! 678 00:47:17,087 --> 00:47:18,463 Ты сам по себе. 679 00:47:20,174 --> 00:47:23,552 Я больше не хочу быть соучастником этого преступления. 680 00:47:23,635 --> 00:47:26,597 Ты всё хвастаешься насчет этой своей девчонки 681 00:47:26,680 --> 00:47:28,599 с чудесным смехом, или улыбкой, 682 00:47:28,682 --> 00:47:30,559 или чёрт ее знает чем. 683 00:47:30,642 --> 00:47:33,187 Так вот поэтому она тебя и не поцеловала. 684 00:47:43,614 --> 00:47:45,949 ИНСТАГРАМ 685 00:47:48,285 --> 00:47:49,828 Прошу прощения, мэм. 686 00:48:33,121 --> 00:48:35,082 БОЛЕЗНЬ АЛЬЦГЕЙМЕРА И ДЕМЕНЦИЯ 687 00:48:39,044 --> 00:48:41,088 ДИАГНОСТИКА ПСИХИЧЕСКИХ ЗАБОЛЕВАНИЙ 688 00:48:50,639 --> 00:48:51,682 «ЛОНГВУД» 689 00:48:54,685 --> 00:48:55,769 Уверена? 690 00:48:55,853 --> 00:48:58,397 Я звонила в этот дом престарелых, он там. 691 00:49:00,774 --> 00:49:03,277 Что ты делала в его доме? 692 00:49:05,779 --> 00:49:08,156 И зачем брала дорожные сумки? 693 00:49:08,240 --> 00:49:09,700 Это неважно. 694 00:49:09,783 --> 00:49:12,661 Я хотела позвонить Шейну, но у меня нет номера. 695 00:49:13,370 --> 00:49:15,664 Как... как он мог не сказать мне? 696 00:49:16,832 --> 00:49:18,667 Может, не хотел тебя расстраивать. 697 00:49:18,750 --> 00:49:22,171 Он всегда так. Никогда ничего не рассказывает. 698 00:49:22,254 --> 00:49:25,090 Но я не понимаю... Болезнь Альцгеймера? 699 00:49:25,674 --> 00:49:27,843 Он всегда такой проницательный. 700 00:49:28,177 --> 00:49:31,096 Возможно, это будет неприятно слышать, 701 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 - но к этому и шло. - Что? 702 00:49:33,223 --> 00:49:35,475 Мы все заметили, что после смерти Хелен 703 00:49:35,559 --> 00:49:37,352 он стал более вспыльчивым, 704 00:49:37,436 --> 00:49:39,438 но он вел себя просто несносно, 705 00:49:39,521 --> 00:49:42,441 по крайней мере, со мной. И это было до... 706 00:49:42,524 --> 00:49:43,817 Ладно, неважно. 707 00:49:45,444 --> 00:49:48,280 Он винил меня в глобальном потеплении, Сельма. 708 00:49:50,157 --> 00:49:53,452 Хотя, конечно, это не его вина. 709 00:49:53,619 --> 00:49:55,120 Бедняга. 710 00:49:57,414 --> 00:49:58,665 Вот так. 711 00:49:58,749 --> 00:50:01,960 Отлично. Давай кулачок. 712 00:50:03,712 --> 00:50:06,798 Ваше появление может его шокировать, 713 00:50:06,882 --> 00:50:09,885 поэтому будьте помягче. 714 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Клод? 715 00:50:12,429 --> 00:50:13,931 Посмотрите, кто пришел. 716 00:50:17,518 --> 00:50:18,644 Привет, папа. 717 00:50:26,735 --> 00:50:29,446 Видите? Он рад, что вы пришли. 718 00:50:31,323 --> 00:50:32,658 Ты... 719 00:50:35,869 --> 00:50:37,120 Пазл собираешь? 720 00:50:40,749 --> 00:50:42,376 Тебе точно здесь хорошо? 721 00:50:42,459 --> 00:50:43,585 - Да. - Да? 722 00:50:43,669 --> 00:50:45,254 - А что? - Ну... 723 00:50:45,838 --> 00:50:47,464 С тобой хорошо обращаются? 724 00:50:48,757 --> 00:50:50,092 - Да. - Хорошо. 725 00:50:50,676 --> 00:50:52,970 А другие пациенты тебя не беспокоят? 726 00:50:54,096 --> 00:50:56,139 Ты дорожишь личным пространством. 727 00:50:56,223 --> 00:50:57,891 Нет, не беспокоят. 728 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 Наверное, ты скучаешь по дому. 729 00:51:01,270 --> 00:51:02,688 По своей библиотеке. 730 00:51:03,897 --> 00:51:05,649 Не скучаешь по своим книгам? 731 00:51:05,732 --> 00:51:07,317 Каким книгам? 732 00:51:10,404 --> 00:51:11,780 Скучаем по твоей стряпне. 733 00:51:12,698 --> 00:51:15,284 Однажды мы вытащим тебя отсюда 734 00:51:15,367 --> 00:51:18,662 и увезем к себе, чтобы ты зажигал на кухне. 735 00:51:18,745 --> 00:51:19,913 - Да, Таня? - Да. 736 00:51:20,038 --> 00:51:21,415 Как здесь кормят? 737 00:51:21,790 --> 00:51:23,709 - Хорошо. - Хорошо? 738 00:51:23,792 --> 00:51:26,837 Уверен? Ты ведь и пятизвездочные рестораны ругал. 739 00:51:28,672 --> 00:51:31,008 Звездочки? Сейчас же день. 740 00:51:33,468 --> 00:51:36,638 Погуляйте тут... Я поговорю с заведующей. 741 00:51:38,932 --> 00:51:40,184 Идем, дедушка. 742 00:51:41,018 --> 00:51:42,394 Я не понимаю. 743 00:51:43,604 --> 00:51:46,231 Еще недавно он был в достаточно ясном уме, 744 00:51:46,315 --> 00:51:48,442 чтобы, как всегда, давать мне советы, 745 00:51:48,775 --> 00:51:53,113 и он говорил, что поедет в путешествие 746 00:51:53,197 --> 00:51:56,575 с другом, что они будут... решать всё на ходу. 747 00:51:58,452 --> 00:52:00,871 А теперь у него болезнь Альцгеймера. 748 00:52:00,996 --> 00:52:03,790 Возможно, он рассказывал вам 749 00:52:03,874 --> 00:52:07,544 о путешествии, в которое ездил с другом много лет назад. 750 00:52:10,172 --> 00:52:14,301 Честно говоря, у меня сейчас проблемы в семье. 751 00:52:14,384 --> 00:52:15,552 Это не оправдание. 752 00:52:15,886 --> 00:52:21,725 Надеюсь, у вас найдется время для отца, миссис Эддисон, 753 00:52:21,808 --> 00:52:26,563 потому что ваше внимание и любовь нужны ему сейчас 754 00:52:26,647 --> 00:52:28,273 больше, чем когда-либо. 755 00:52:31,652 --> 00:52:33,862 Тут довольно мило и спокойно, да? 756 00:52:38,659 --> 00:52:40,327 Какие фильмы вы смотрите? 757 00:52:43,455 --> 00:52:44,915 «Старикам тут не место»? 758 00:52:50,796 --> 00:52:52,923 А в какие игры играете? 759 00:52:53,006 --> 00:52:54,925 Наверное, не в бутылочку. 760 00:52:56,343 --> 00:52:58,679 В карты? В домино? 761 00:53:00,806 --> 00:53:01,807 Да? 762 00:53:10,691 --> 00:53:13,819 Ты ведь не понимаешь, что я говорю, да? 763 00:53:19,032 --> 00:53:22,327 Что насчет книг? Есть что-нибудь интересное? 764 00:53:26,123 --> 00:53:29,126 Боже! Неудивительно, что вы теряете нейроны. 765 00:53:34,756 --> 00:53:36,133 Не волнуйся, дедушка. 766 00:53:36,216 --> 00:53:38,051 Я принесу что-нибудь хорошее. 767 00:53:40,429 --> 00:53:41,513 Коньяк? 768 00:53:42,014 --> 00:53:43,140 Коньяк? 769 00:53:44,766 --> 00:53:46,852 Вот это мой дедушка. 770 00:53:47,436 --> 00:53:48,520 Хочешь коньяка? 771 00:53:49,897 --> 00:53:51,982 Хорошего коньяка. 772 00:53:52,316 --> 00:53:53,609 Выдержанного. 773 00:53:58,989 --> 00:54:02,576 Между прочим, ты сорвал мне план побега. 774 00:54:08,207 --> 00:54:12,586 Он едва меня узнал. Даже не смог назвать Таню по имени. 775 00:54:12,669 --> 00:54:15,964 Боже. А что врачи говорят? 776 00:54:16,048 --> 00:54:20,093 Что у него болезнь Альцгеймера и что он впал в детство. 777 00:54:20,677 --> 00:54:21,929 Ух ты. 778 00:54:22,221 --> 00:54:23,805 Он всегда был без ума от книг. 779 00:54:24,097 --> 00:54:25,098 Ну да. 780 00:54:25,766 --> 00:54:27,976 Когда я не вернул ему книгу, 781 00:54:28,060 --> 00:54:30,187 он сунул тухлую креветку мне в бардачок. 782 00:54:31,021 --> 00:54:33,524 Похоже, теперь он их даже не помнит. 783 00:54:34,233 --> 00:54:35,400 Да ты что? 784 00:54:37,694 --> 00:54:39,321 Может, он и меня забыл. 785 00:54:40,489 --> 00:54:42,157 И как сильно меня ненавидит. 786 00:54:46,036 --> 00:54:48,956 Здесь очень мило. Очень, очень мило. 787 00:54:49,581 --> 00:54:52,626 Мы создаем все условия для наших постояльцев. 788 00:54:52,709 --> 00:54:56,713 Чтобы им было уютно, как у себя дома в гостиной. 789 00:54:56,797 --> 00:55:00,384 Никто бы не отказался иметь такую чудесную гостиную дома. 790 00:55:00,467 --> 00:55:03,053 - Спасибо. - Прекрасный естественный свет. 791 00:55:03,178 --> 00:55:06,682 - Просто замечательно. Согласна? - Абсолютно. 792 00:55:06,849 --> 00:55:09,935 Привет, симпатяга. Ты кто? 793 00:55:10,561 --> 00:55:13,897 Я Дэвид. А вы кто? 794 00:55:14,356 --> 00:55:16,859 Ты прекрасно знаешь, кто я, чёрт возьми. 795 00:55:16,942 --> 00:55:19,653 Дон ведь послал тебя шпионить за мной? 796 00:55:20,654 --> 00:55:22,155 Сара, прошу вас. 797 00:55:22,739 --> 00:55:25,033 Я знаю, у тебя там спрятана камера. 798 00:55:25,117 --> 00:55:27,202 Простите. О ком вы? 799 00:55:27,286 --> 00:55:31,248 О Доне! Пускай засунет эти показания себе в задницу! 800 00:55:31,373 --> 00:55:33,458 Пойдем. Пойдем, Сара. 801 00:55:33,542 --> 00:55:35,752 Оставим мистера Эддисона в покое. 802 00:55:36,753 --> 00:55:39,339 Он пришел повидаться с тестем. 803 00:55:42,384 --> 00:55:43,468 Клод? 804 00:55:47,264 --> 00:55:48,432 Клод? 805 00:55:48,932 --> 00:55:50,225 Это... 806 00:55:50,726 --> 00:55:52,227 Куда же вы? 807 00:55:52,895 --> 00:55:55,355 Помните меня? Как поживаете? 808 00:55:55,439 --> 00:55:56,982 Ну как у вас тут дела? 809 00:55:57,983 --> 00:55:59,776 Я ваш зять. Дэвид. 810 00:56:00,527 --> 00:56:01,862 Через «д»? 811 00:56:02,779 --> 00:56:04,656 Да, Дэвид через «д». 812 00:56:08,243 --> 00:56:09,870 Вы совсем меня не узнаёте? 813 00:56:14,041 --> 00:56:17,377 Вы всегда терпеть меня не могли. Помните? 814 00:56:18,295 --> 00:56:22,799 Я хотел сказать, что очень сожалею о том, что с вами произошло. 815 00:56:24,259 --> 00:56:27,721 Вы были жуткой занозой в заднице, но такого я вам не желал. 816 00:56:28,472 --> 00:56:31,683 Не хочу, чтобы болезнь рассчиталась с вами за меня. 817 00:56:32,059 --> 00:56:34,937 Давайте начнем с того, на чём остановились. 818 00:56:35,020 --> 00:56:37,064 И всё изменим. 819 00:56:37,940 --> 00:56:41,818 Давайте в этот раз станем настоящей семьей. 820 00:56:44,154 --> 00:56:45,906 И Сельма тоже меня простит. 821 00:56:51,245 --> 00:56:52,329 Алло? 822 00:56:53,038 --> 00:56:55,749 В худшем случае возьму Флориду. 823 00:57:12,641 --> 00:57:17,229 Там человек за стойкой спрашивал тебя, 824 00:57:17,312 --> 00:57:21,024 он выглядит очень подозрительным и немного опасным. 825 00:57:21,108 --> 00:57:22,526 Боже! 826 00:57:23,652 --> 00:57:26,071 Спасибо за предупреждение. Боже мой! 827 00:57:41,879 --> 00:57:43,589 Меня же не послушал. 828 00:57:43,672 --> 00:57:47,384 Ты лучше, Гермиона, никогда не говорила. 829 00:57:47,467 --> 00:57:50,387 - Никогда? - Нет... раз еще... 830 00:57:50,470 --> 00:57:53,223 Так дважды? 831 00:57:54,016 --> 00:57:55,392 Как же это было? 832 00:57:57,227 --> 00:57:59,062 О, не стесняйся, 833 00:57:59,146 --> 00:58:03,025 осыпай меня своими похвалами. 834 00:58:03,108 --> 00:58:05,694 Не похвалишь – и тысяча погибнет добрых дел 835 00:58:05,777 --> 00:58:08,363 без поощренья. 836 00:58:08,447 --> 00:58:11,033 Нам хвалы – награда: 837 00:58:11,116 --> 00:58:13,827 за поцелуй – проскачем сотни миль, 838 00:58:16,121 --> 00:58:21,168 а шпорою – едва нас с места сдвинешь. 839 00:58:21,251 --> 00:58:22,836 Ну, говори. 840 00:58:24,213 --> 00:58:27,549 Последний подвиг мой – что он остался. 841 00:58:27,674 --> 00:58:29,218 Ну а первый подвиг – 842 00:58:29,343 --> 00:58:31,094 кто этот первенец? 843 00:58:31,261 --> 00:58:32,429 «ВЕСТНИК МОНТЕРЕЯ» 844 00:58:32,554 --> 00:58:34,681 Ты использовал моего отца ради пиара! 845 00:58:34,765 --> 00:58:36,058 Это не я, Сельма. 846 00:58:36,141 --> 00:58:37,976 Ну да, он не позволил бы тебе снимать! 847 00:58:38,060 --> 00:58:40,437 Клянусь могилой моей матери. 848 00:58:40,521 --> 00:58:43,315 Уверен, это снял кто-то из сиделок стариков. 849 00:58:43,398 --> 00:58:47,402 Платят им мало, вот кто-то и решил подзаработать. 850 00:58:47,528 --> 00:58:50,030 Другого объяснения я не вижу. 851 00:58:50,113 --> 00:58:53,951 Меня это взбесило не меньше твоего, поверь. 852 00:58:54,034 --> 00:58:56,161 Ты воспользовался им. Скажешь «нет»? 853 00:58:56,703 --> 00:58:57,704 Это твоя жена? 854 00:58:59,039 --> 00:59:01,667 - Хочешь, подадим на них в суд? - Нет. 855 00:59:02,000 --> 00:59:04,127 Хватит с меня скандалов. 856 00:59:07,965 --> 00:59:11,009 Клянусь, я тут ни при чём. Если захочешь их засудить, 857 00:59:11,385 --> 00:59:12,886 я сейчас же позвоню адвокату. 858 00:59:17,516 --> 00:59:19,268 ВЫДЕРЖАННЫЙ КОНЬЯК 859 00:59:25,732 --> 00:59:26,984 За тебя. 860 00:59:33,198 --> 00:59:35,868 Мама изображает непонятно что, 861 00:59:36,535 --> 00:59:38,871 притворяется, что всё в порядке. 862 00:59:40,664 --> 00:59:44,293 Он спит со шлюхами, а она делает вид, что ничего не происходит. 863 00:59:45,169 --> 00:59:47,045 Как будто этого мало, 864 00:59:48,755 --> 00:59:50,424 еще и вся школа в курсе. 865 00:59:51,884 --> 00:59:54,011 Они все смеются надо мной, 866 00:59:54,636 --> 00:59:57,181 Логан меня даже не знает... 867 00:59:58,557 --> 01:00:00,142 А теперь вот это с тобой. 868 01:00:02,686 --> 01:00:04,730 Я хочу сбежать из города и... 869 01:00:04,855 --> 01:00:07,608 Не нужно так расстраиваться, прошу тебя. 870 01:00:08,066 --> 01:00:10,444 Папа хочет увезти нас во Флориду. 871 01:00:10,736 --> 01:00:11,862 Зачем? 872 01:00:12,446 --> 01:00:14,656 Зачем вам ехать во Флориду? 873 01:00:15,449 --> 01:00:18,702 - Жить там? - Дедушка... 874 01:00:19,786 --> 01:00:21,288 Ты меня понимаешь? 875 01:00:23,749 --> 01:00:28,462 Болезнь Альцгеймера что, накатывает волнами? 876 01:00:35,177 --> 01:00:37,554 Нет у меня Альцгеймера, милая. 877 01:00:38,889 --> 01:00:40,933 Я симулировал, чтобы попасть сюда. 878 01:00:41,975 --> 01:00:44,811 Этой болезни у меня нет и не будет. 879 01:00:45,437 --> 01:00:46,688 Я здоров. 880 01:00:47,773 --> 01:00:48,774 Что? 881 01:00:49,525 --> 01:00:51,193 Зачем это всё? 882 01:00:51,818 --> 01:00:56,240 Потому что здесь кое-кто, кому я очень нужен. 883 01:00:56,782 --> 01:00:58,825 - Кто? - Моя первая любовь. 884 01:01:00,869 --> 01:01:04,665 Теперь она здесь. 885 01:01:05,582 --> 01:01:07,042 Здесь. 886 01:01:07,125 --> 01:01:09,378 И у нее болезнь Альцгеймера. 887 01:01:14,758 --> 01:01:17,719 Я... даже не знаю, что сказать... 888 01:01:19,763 --> 01:01:21,682 Это было еще до бабушки? 889 01:01:23,642 --> 01:01:25,394 Да. Задолго до бабушки. 890 01:01:26,562 --> 01:01:27,563 Боже! 891 01:01:32,192 --> 01:01:34,736 Сделай нам обоим большое одолжение. 892 01:01:35,654 --> 01:01:37,030 Какое? 893 01:01:37,990 --> 01:01:40,826 Никому об этом не рассказывай. 894 01:01:41,535 --> 01:01:44,580 Хорошо, но пообещай не рассказывать маме и папе, 895 01:01:44,663 --> 01:01:46,123 что я хотела сбежать. 896 01:01:46,999 --> 01:01:48,584 Договорились? 897 01:01:49,585 --> 01:01:50,752 Договорились. 898 01:01:51,712 --> 01:01:53,964 Я так рада, что ты симулировал. 899 01:01:54,798 --> 01:01:59,845 Конечно, это ужасно странно и, наверное, незаконно... и всё же. 900 01:02:01,013 --> 01:02:05,517 Скоро приедет театральная труппа и выступит перед пациентами. 901 01:02:05,642 --> 01:02:07,144 - Правда? - Ну да. 902 01:02:07,227 --> 01:02:09,938 И я хочу, чтобы они сыграли кое-что конкретное. 903 01:02:11,607 --> 01:02:13,025 Вот это. 904 01:02:15,110 --> 01:02:16,486 «Зимняя сказка». 905 01:02:16,570 --> 01:02:20,199 Это была лучшая роль Лиллиан. 906 01:02:20,908 --> 01:02:22,367 Таков мой план. 907 01:02:23,368 --> 01:02:25,454 План? План чего? 908 01:02:26,163 --> 01:02:28,373 Я хочу заставить ее вспомнить меня. 909 01:02:31,168 --> 01:02:33,629 «Мой дорогой Клод. 910 01:02:34,379 --> 01:02:36,798 Я пишу это письмо 911 01:02:36,882 --> 01:02:41,970 более поспешно, чем я того хочу и ты того заслуживаешь, 912 01:02:42,596 --> 01:02:47,392 ведь редкие перерывы между репетициями 913 01:02:47,476 --> 01:02:50,312 обычно заняты интервью 914 01:02:50,395 --> 01:02:53,941 для радио и газет. 915 01:02:54,608 --> 01:02:59,112 От этого мне еще печальнее, 916 01:02:59,196 --> 01:03:01,990 что тебя нет со мной рядом, 917 01:03:02,991 --> 01:03:04,743 потому что всё, 918 01:03:04,826 --> 01:03:09,915 абсолютно всё напоминает мне о тебе. 919 01:03:12,626 --> 01:03:14,127 Знаешь что? 920 01:03:14,878 --> 01:03:18,549 Я зашла в кафе, в котором мы всегда встречаемся, 921 01:03:19,258 --> 01:03:21,468 когда ты приезжаешь в Париж». 922 01:03:22,511 --> 01:03:23,512 Париж. 923 01:03:25,806 --> 01:03:27,641 «Помимо обычного эрл-грея, 924 01:03:28,141 --> 01:03:30,102 я заказала коньяк... 925 01:03:33,730 --> 01:03:37,150 который ты обычно пьешь после кофе. 926 01:03:38,068 --> 01:03:42,239 И, касаясь губами бокала, 927 01:03:43,282 --> 01:03:48,453 я пытаюсь почувствовать, что касаюсь твоих губ, 928 01:03:48,537 --> 01:03:52,457 ведь только тогда в моих губах чувствуется жизнь 929 01:03:53,375 --> 01:03:57,129 и страсть, распаляющая всё тело. 930 01:03:58,589 --> 01:04:02,801 Как видишь, я ищу тебя 931 01:04:03,594 --> 01:04:07,139 даже в самых невероятных местах, 932 01:04:08,473 --> 01:04:12,728 в каждой тени, в своих снах, 933 01:04:12,811 --> 01:04:15,189 в любом партере. 934 01:04:15,856 --> 01:04:19,318 И я чувствую, что сияю 935 01:04:19,401 --> 01:04:22,070 не от слов, которые произношу, 936 01:04:22,154 --> 01:04:25,490 и не от прожекторов вокруг, 937 01:04:25,574 --> 01:04:28,619 а от силы, которую мне дает знание, 938 01:04:28,702 --> 01:04:32,748 что ты думаешь обо мне, 939 01:04:33,832 --> 01:04:35,375 читаешь меня, 940 01:04:35,709 --> 01:04:39,838 слушаешь меня, чувствуешь меня. 941 01:04:41,590 --> 01:04:44,510 Прошу, приезжай скорее. 942 01:04:46,386 --> 01:04:49,306 Со всей любовью, Лили». 943 01:05:00,984 --> 01:05:04,196 Это ведь письмо для тебя? 944 01:05:04,279 --> 01:05:06,823 - Да. - Ты Клод. 945 01:05:11,119 --> 01:05:13,038 А ее зовут Лиллиан. 946 01:05:14,373 --> 01:05:15,541 Лили. 947 01:05:19,837 --> 01:05:23,257 Ты поэтому проводишь со мной столько времени? 948 01:05:23,715 --> 01:05:26,260 Потому что я напоминаю тебе о ней? 949 01:05:26,343 --> 01:05:28,053 Именно поэтому. 950 01:05:30,848 --> 01:05:32,891 А почему ты не можешь быть с ней? 951 01:05:34,142 --> 01:05:35,561 Она была замужем. 952 01:05:36,937 --> 01:05:38,772 Думаю, она никогда... 953 01:05:39,815 --> 01:05:44,403 и не хотела разводиться. 954 01:05:44,862 --> 01:05:48,574 Она струсила. Ненавижу тех, кто трусит. 955 01:06:08,969 --> 01:06:12,306 Лили! Идем! Дождь начался. Пойдем внутрь. 956 01:06:12,431 --> 01:06:13,974 Идем. 957 01:06:15,475 --> 01:06:17,477 Клод! Идем! Дождь пошел! 958 01:06:17,561 --> 01:06:19,938 - Идем внутрь! - Я люблю дождь. 959 01:06:21,815 --> 01:06:23,192 Идем внутрь. Скорее. 960 01:06:41,668 --> 01:06:44,880 Может, попросишь Логана и его шайку театралов? 961 01:06:45,005 --> 01:06:47,716 - Не хочу навязываться. - Почему нет? 962 01:06:47,799 --> 01:06:49,551 Они же такие милашки. 963 01:06:49,635 --> 01:06:52,221 Что это на ней? Вы только посмотрите. 964 01:06:53,931 --> 01:06:56,225 Позорище. Вся в папочку. 965 01:06:56,725 --> 01:06:57,935 Боже. Не оборачивайся. 966 01:06:59,478 --> 01:07:01,230 Сказала же, не оборачивайся! 967 01:07:01,897 --> 01:07:03,023 Он идет сюда. 968 01:07:06,693 --> 01:07:08,403 - Привет. - Привет. 969 01:07:09,238 --> 01:07:10,405 Да, привет. 970 01:07:12,533 --> 01:07:15,369 Я хотел извиниться за друзей. 971 01:07:16,453 --> 01:07:17,871 Они иногда просто идиоты. 972 01:07:18,664 --> 01:07:20,874 Да мы ничего и не заметили. 973 01:07:21,458 --> 01:07:23,043 Простите, если помешал. 974 01:07:23,210 --> 01:07:24,878 Постой. 975 01:07:24,962 --> 01:07:26,463 Ты же играешь в театре? 976 01:07:28,465 --> 01:07:30,384 Ну да, сыграл пару ролей. 977 01:07:30,509 --> 01:07:34,888 Мы видели представление с тобой... Ты играл потрясающе. 978 01:07:35,514 --> 01:07:36,598 Спасибо. 979 01:07:37,474 --> 01:07:40,686 Таня хотела кое о чём тебя попросить. 980 01:07:45,566 --> 01:07:46,859 О чём? 981 01:07:50,863 --> 01:07:52,364 Что там с Флоридой? 982 01:07:52,447 --> 01:07:54,867 Не знаю. Папа уламывает нас ехать, 983 01:07:54,992 --> 01:07:59,121 а мама особо не сопротивляется, так что... 984 01:07:59,538 --> 01:08:01,456 Она мне даже не рассказала. 985 01:08:01,540 --> 01:08:04,209 Потому что она думает, что у тебя Альцгеймер. 986 01:08:06,003 --> 01:08:09,464 Я нашла театральную труппу. Всё схвачено. 987 01:08:09,548 --> 01:08:10,674 - Правда? - Да. 988 01:08:10,757 --> 01:08:15,262 - Что за труппа? - Одна... особая труппа. 989 01:08:15,387 --> 01:08:16,971 - Увидишь. - Не экономьте. 990 01:08:17,055 --> 01:08:20,350 Реквизит, костюмы, освещение. 991 01:08:21,143 --> 01:08:22,394 Продумайте всё. 992 01:08:22,685 --> 01:08:24,313 От них у тебя будут мурашки. 993 01:08:27,774 --> 01:08:29,276 АКТЕРСКАЯ ТРУППА 994 01:08:29,359 --> 01:08:30,986 Хорошо. До свидания. 995 01:08:33,363 --> 01:08:35,948 Простите, ребята. Всё отменяется. 996 01:08:36,408 --> 01:08:39,703 Мне только что позвонили из «Лонгвуда», 997 01:08:39,786 --> 01:08:42,872 они отменили выступление из-за болезни зрителей. 998 01:08:43,749 --> 01:08:46,251 Похоже, все чем-то отравились. 999 01:08:47,127 --> 01:08:48,462 Придется отменять. 1000 01:08:48,587 --> 01:08:49,587 НУ КАК, ПОЗВОНИЛ? 1001 01:08:49,671 --> 01:08:51,340 ПОЗВОНИЛ И ОТМЕНИЛ. ЖДЕМ ВАС. 1002 01:09:00,599 --> 01:09:01,975 Про мое бесчестье, 1003 01:09:02,267 --> 01:09:04,853 Про то, что тварь она с позорной кличкой! 1004 01:09:05,479 --> 01:09:08,273 И мало этого, она побег их устроила. 1005 01:09:08,357 --> 01:09:11,026 Клянусь, я ничего не знала, государь. 1006 01:09:11,859 --> 01:09:12,861 Что скажешь? 1007 01:09:12,944 --> 01:09:15,029 - Гораздо лучше. - Вам как? 1008 01:09:25,499 --> 01:09:27,376 Здравствуйте, мы театральная труппа. 1009 01:09:27,960 --> 01:09:29,545 - Проходите. - Спасибо. 1010 01:09:31,255 --> 01:09:32,506 Да, да, я помню. 1011 01:09:33,590 --> 01:09:34,758 Ты отдашь мне сына. 1012 01:09:34,841 --> 01:09:36,301 Я рад, что не кормила ты его. 1013 01:09:36,385 --> 01:09:38,220 Он, правда, на меня похож. 1014 01:09:38,470 --> 01:09:40,305 Что? Вы шутите? 1015 01:09:40,389 --> 01:09:42,890 Возьмите прочь его, ему не место здесь! 1016 01:09:42,975 --> 01:09:46,937 Пусть шутит с тем, который в ней... 1017 01:09:47,020 --> 01:09:50,691 Ведь этим животом обязана ты Поликсену? 1018 01:09:54,319 --> 01:09:57,030 Она прелюбодейка! 1019 01:09:57,656 --> 01:10:00,868 Она не прелюбодейка! Она шпионка! 1020 01:10:00,993 --> 01:10:02,619 Вам меня не одурачить. 1021 01:10:02,744 --> 01:10:05,205 - Мадам, вы могли бы заткнуться? - Простите. 1022 01:10:05,330 --> 01:10:09,084 - Это важно! - Важно, как же. У тебя кругом шпионы. 1023 01:10:09,168 --> 01:10:11,837 И смени уже эту драную зеленую футболку! 1024 01:10:12,045 --> 01:10:13,380 Пойдем. 1025 01:10:15,632 --> 01:10:18,135 Донахью, играй «Ярмарку в Скарборо». 1026 01:10:18,886 --> 01:10:20,137 Пожалуйста. 1027 01:10:22,723 --> 01:10:23,932 Это часть пьесы? 1028 01:10:24,558 --> 01:10:25,976 Теперь да. 1029 01:10:32,149 --> 01:10:34,568 Позорить можно только 1030 01:10:34,651 --> 01:10:36,528 невинность... 1031 01:10:40,741 --> 01:10:42,409 При словах «она прекрасна» 1032 01:10:42,492 --> 01:10:45,579 запнуться надо, не дойдя до слова 1033 01:10:45,704 --> 01:10:49,833 «честна». Я объявляю громогласно, как мне ни тяжко это обвиненье: 1034 01:10:50,959 --> 01:10:52,878 она прелюбодейка! 1035 01:10:52,961 --> 01:10:54,463 Если б это... 1036 01:10:54,713 --> 01:10:58,884 сказал мне первый в мире... 1037 01:11:00,219 --> 01:11:01,970 сказал мне первый... 1038 01:11:02,054 --> 01:11:04,640 в мире... 1039 01:11:13,941 --> 01:11:16,360 Если б это 1040 01:11:18,487 --> 01:11:22,074 сказал мне первый в мире негодяй, 1041 01:11:24,159 --> 01:11:27,204 он стал еще бы гаже! Ну а вы, 1042 01:11:28,038 --> 01:11:31,500 король, вы ошибаетесь... 1043 01:11:31,583 --> 01:11:33,335 Ошиблись вы, королева... 1044 01:11:35,045 --> 01:11:37,047 Спутав Поликсена со мной. 1045 01:11:37,256 --> 01:11:38,382 Спутав Поликсена... 1046 01:11:39,424 --> 01:11:41,510 Спутав Поликсена со мной. 1047 01:11:44,555 --> 01:11:46,139 Спутав Поликсена... 1048 01:11:47,140 --> 01:11:49,309 Спутав Поликсена со мной. 1049 01:11:50,143 --> 01:11:51,728 Тебя я кличкою твоею 1050 01:11:51,812 --> 01:11:56,275 не назову, а то глупцы начнут 1051 01:11:56,358 --> 01:11:58,485 ее вводить везде, 1052 01:11:58,569 --> 01:12:00,529 забыв различье 1053 01:12:00,654 --> 01:12:02,531 меж королем и нищим. 1054 01:12:02,823 --> 01:12:04,992 Я сказал: она прелюбодейка. 1055 01:12:05,534 --> 01:12:06,952 Я назвал ее сообщника. 1056 01:12:08,203 --> 01:12:09,246 Прибавлю я: она 1057 01:12:09,997 --> 01:12:11,582 виновна в государственной измене. 1058 01:12:16,753 --> 01:12:19,214 Клянусь, я ничего 1059 01:12:19,840 --> 01:12:21,800 не знала, государь. 1060 01:12:22,968 --> 01:12:25,596 Вам будет больно, 1061 01:12:26,013 --> 01:12:28,473 когда вы успокоитесь. Пред всеми 1062 01:12:28,765 --> 01:12:31,101 вы опозорили меня жестоко. 1063 01:12:31,476 --> 01:12:33,020 Я буду ждать, 1064 01:12:33,854 --> 01:12:36,732 пока смягчится небо. 1065 01:12:38,192 --> 01:12:40,736 Синьоры, мне слезливость незнакома, 1066 01:12:40,819 --> 01:12:43,238 хоть я и женщина. 1067 01:12:43,322 --> 01:12:44,990 Росой ненужной 1068 01:12:45,574 --> 01:12:47,618 не размягчу я ваше состраданье, 1069 01:12:47,701 --> 01:12:51,413 но горе жжет меня сильней, чем слезы 1070 01:12:51,496 --> 01:12:55,709 способны затопить его. 1071 01:12:57,127 --> 01:12:59,004 Я королю готова 1072 01:12:59,087 --> 01:13:00,923 - повиноваться. - Что ж приказ мой? Ну! 1073 01:13:01,089 --> 01:13:02,925 Но кто пойдет со мной? 1074 01:13:03,133 --> 01:13:05,010 Прошу при мне моих оставить женщин: 1075 01:13:05,093 --> 01:13:08,639 государь, уход мне нужен, я больна. 1076 01:13:17,397 --> 01:13:20,442 А теперь мне счастье – 1077 01:13:21,652 --> 01:13:23,737 тюрьма моя. 1078 01:13:29,493 --> 01:13:31,453 Прощайте, государь. 1079 01:13:32,746 --> 01:13:35,040 Я не желала видеть в горе вас, 1080 01:13:36,917 --> 01:13:38,919 теперь увижу. 1081 01:13:57,187 --> 01:13:58,730 Милые, идем. 1082 01:13:59,356 --> 01:14:00,649 Дозволено вам это. 1083 01:14:30,888 --> 01:14:32,347 Клод. 1084 01:14:34,892 --> 01:14:37,102 Я так скучал. 1085 01:14:40,731 --> 01:14:42,566 О мой Клод. 1086 01:14:46,195 --> 01:14:48,238 Ты прекрасна. 1087 01:15:24,775 --> 01:15:27,152 - Да! - Боже мой! 1088 01:15:32,157 --> 01:15:34,368 - Где она? - Кто? 1089 01:16:40,726 --> 01:16:43,145 Мистер Беренсон? Миссис Бланш? 1090 01:16:43,228 --> 01:16:44,479 Лили? 1091 01:17:13,634 --> 01:17:15,093 Привет, солнце. 1092 01:17:17,763 --> 01:17:23,018 Тесты показали, что у вас нет ни болезни Альцгеймера, ни деменции. 1093 01:17:23,101 --> 01:17:26,939 Ваши умственные способности в безупречном состоянии. 1094 01:17:29,066 --> 01:17:31,360 Я здоров. Я не болен. 1095 01:17:31,443 --> 01:17:32,778 Ну что, ты счастлива? 1096 01:17:33,737 --> 01:17:35,072 Да, я счастлива. 1097 01:17:35,906 --> 01:17:39,034 Я тоже, но, Клод, болезнь Альцгеймера 1098 01:17:39,117 --> 01:17:41,161 не повод для шуток. 1099 01:17:41,245 --> 01:17:45,165 А я разве шутил о болезни Альцгеймера? Да никогда. 1100 01:17:45,666 --> 01:17:49,253 Я только отказался носить подгузник. Ненавижу подгузники. 1101 01:17:49,336 --> 01:17:53,507 Не знаю, какие планы у вас и вашей семьи, 1102 01:17:53,590 --> 01:17:58,428 но, боюсь, здесь вы больше не можете оставаться. 1103 01:17:58,846 --> 01:18:02,432 А как же Лиллиан? Мы любим друг друга. 1104 01:18:02,516 --> 01:18:05,185 У нее есть любящий муж, 1105 01:18:05,269 --> 01:18:07,938 и ему эти романтические шалости не понравятся. 1106 01:18:08,397 --> 01:18:12,317 Мы не можем играть с огнем, позволяя вам остаться. 1107 01:18:12,776 --> 01:18:15,279 Надеюсь, вы понимаете. 1108 01:18:15,821 --> 01:18:17,573 Это всё, что я хотела сказать. 1109 01:18:18,574 --> 01:18:21,326 Спасибо, мисс Маркос. Спасибо за всё. 1110 01:18:26,999 --> 01:18:28,250 Я не хочу прощаться. 1111 01:18:29,334 --> 01:18:30,961 Спасибо. 1112 01:18:31,044 --> 01:18:34,965 Мы оба знаем, что ты намного умнее, чем все думают. 1113 01:18:35,048 --> 01:18:36,425 Конечно. 1114 01:18:40,345 --> 01:18:41,847 Давай. Иди сюда. 1115 01:18:45,934 --> 01:18:48,437 Твоя игра на гитаре останется 1116 01:18:48,979 --> 01:18:52,441 моим самым теплым воспоминанием об этом месте. 1117 01:19:07,206 --> 01:19:09,166 Помни, что ты особенный. 1118 01:19:10,959 --> 01:19:12,169 Ладно? 1119 01:19:23,722 --> 01:19:26,016 - До свидания, сэр. - Сэр. 1120 01:19:26,099 --> 01:19:27,935 Мой ангел-хранитель. 1121 01:19:34,983 --> 01:19:36,693 Куда ты? 1122 01:19:38,612 --> 01:19:42,241 Меня ждет дочь. И внучка. 1123 01:19:43,408 --> 01:19:45,285 Я им нужен. 1124 01:19:47,412 --> 01:19:48,956 У тебя есть дочь? 1125 01:20:02,344 --> 01:20:03,637 Это хорошо. 1126 01:20:25,784 --> 01:20:27,369 Я буду любить тебя... 1127 01:20:29,663 --> 01:20:32,124 до конца своей жизни. 1128 01:20:41,049 --> 01:20:44,469 «Не верь дневному свету». 1129 01:20:50,642 --> 01:20:52,728 «Не верь 1130 01:20:53,687 --> 01:20:55,772 звезде ночей». 1131 01:21:04,990 --> 01:21:07,618 Мама никогда не спросит, так что... 1132 01:21:07,701 --> 01:21:10,370 спрошу я: можно нам пожить у тебя немного? 1133 01:21:10,495 --> 01:21:12,664 - Пожалуйста. - Бронируйте. 1134 01:21:12,748 --> 01:21:14,082 - Бронировать? - Да. 1135 01:21:14,166 --> 01:21:16,335 - Зовите администратора. - В любой день. 1136 01:21:16,418 --> 01:21:19,296 Семь дней в неделю, 365 дней в год. Всегда. 1137 01:21:19,379 --> 01:21:21,340 Свободная спальня, две кровати. 1138 01:21:21,423 --> 01:21:24,801 Они уже заправлены, только и ждут маму с дочкой. 1139 01:21:24,885 --> 01:21:27,804 - Что скажете? - Отлично. Говоришь, обеды включены? 1140 01:21:28,514 --> 01:21:30,557 - Отличный отель! - Да, включены. 1141 01:21:30,641 --> 01:21:32,142 Лучший отель в мире. 1142 01:21:32,226 --> 01:21:35,062 Так мне еще и готовить? 1143 01:21:37,940 --> 01:21:40,526 Однажды я уже чуть не потерял ее. 1144 01:21:41,026 --> 01:21:43,362 Я сделал всё возможное, чтобы ее удержать. 1145 01:21:45,489 --> 01:21:47,324 Ты почти победил. 1146 01:21:48,325 --> 01:21:50,577 Я удивлен, что она тогда осталась. 1147 01:21:51,453 --> 01:21:52,746 Но на этот раз 1148 01:21:55,332 --> 01:21:57,084 я ничего не могу поделать. 1149 01:21:57,918 --> 01:22:01,129 На этот раз я не мог оставаться в стороне. 1150 01:22:02,005 --> 01:22:03,131 Знаю. 1151 01:22:04,132 --> 01:22:05,634 И я благодарен, 1152 01:22:05,717 --> 01:22:09,012 что ты скрашиваешь ее жизнь. 1153 01:22:10,138 --> 01:22:13,225 И сейчас, и тогда. 1154 01:22:18,230 --> 01:22:20,983 Можешь приходить к ней, когда захочешь. 1155 01:22:22,901 --> 01:22:24,778 То, что ты сейчас сделал, – 1156 01:22:25,445 --> 01:22:29,658 это лучшее, что кто-либо делал для меня за всю мою жизнь. 1157 01:22:30,576 --> 01:22:31,952 Я благодарен тебе. 1158 01:22:32,828 --> 01:22:35,289 Спасибо. Так, кто следующий? 1159 01:22:35,372 --> 01:22:37,791 Дэниел. Дэнни. Вперед. 1160 01:22:38,667 --> 01:22:39,960 Дэнни, готов? 1161 01:22:40,794 --> 01:22:42,296 Не волнуешься? 1162 01:22:42,963 --> 01:22:45,883 Жалко, дедушкина подружка мне тут не подскажет. 1163 01:22:47,217 --> 01:22:48,594 Тебе это и не нужно. 1164 01:22:49,803 --> 01:22:50,971 У тебя талант. 1165 01:22:51,638 --> 01:22:54,224 Вот бы увидеть ее на сцене в лучшие дни. 1166 01:22:54,308 --> 01:22:55,601 Она была красивая. 1167 01:22:58,604 --> 01:23:00,522 - Хочешь порепетировать? - Давай. 1168 01:23:03,525 --> 01:23:06,111 «Не верь дневному свету, 1169 01:23:06,195 --> 01:23:08,572 не верь звезде ночей, 1170 01:23:08,655 --> 01:23:14,244 не верь, что правда где-то, но верь любви моей». 1171 01:23:35,307 --> 01:23:37,267 Что, заново? Давай. 1172 01:23:47,152 --> 01:23:48,237 Добрый день! 1173 01:23:50,572 --> 01:23:51,782 Господи боже. 1174 01:23:52,449 --> 01:23:54,451 Ты посмотри. Отлично выглядишь. 1175 01:23:54,660 --> 01:23:55,661 Как и ты. 1176 01:23:57,120 --> 01:23:59,456 - «Фосамакс»? - Нет! 1177 01:24:00,082 --> 01:24:02,251 - Диклофенак? - Нет! 1178 01:24:07,089 --> 01:24:09,258 Ах ты говнюк. 1179 01:24:11,468 --> 01:24:14,137 Боже, ну давай выпьем за это. 1180 01:24:14,221 --> 01:24:16,598 - Спасибо, мэм. - Спасибо. 1181 01:24:16,682 --> 01:24:18,350 Кофе и кофе. 1182 01:24:22,312 --> 01:24:23,522 Ну, как жизнь? 1183 01:24:24,398 --> 01:24:25,649 Несется. 1184 01:24:25,899 --> 01:24:27,150 Несется? 1185 01:24:27,693 --> 01:24:29,611 Ну хоть неплохо несется. 1186 01:24:29,695 --> 01:24:30,904 Да, не так плохо. 1187 01:24:31,572 --> 01:24:32,573 Да. 1188 01:24:32,823 --> 01:24:33,991 Восемьдесят лет. 1189 01:24:34,992 --> 01:24:37,327 - А она всё несется. - Да. 1190 01:24:37,452 --> 01:24:39,454 Субтитры: «BTI Studios» Перевод субтитров: Мария Чачина 1191 01:24:39,757 --> 01:24:44,757 Subtitles by sub.Trader subscene.com