1
00:02:22,548 --> 00:02:23,548
¡John!
2
00:02:24,258 --> 00:02:25,258
Anthony.
3
00:02:26,134 --> 00:02:27,134
¡John!
4
00:02:28,762 --> 00:02:30,390
No es buen momento.
5
00:02:46,154 --> 00:02:48,157
¿Cómo estás, John?
6
00:02:49,491 --> 00:02:52,370
¿Estás bien? ¿Estás arruinado?
7
00:02:53,579 --> 00:02:57,500
Sé que yo estoy un poco arruinado,
pero es sólo el whisky.
8
00:02:58,125 --> 00:03:03,464
Imagino que tú estás arruinado
en una forma muy distinta.
9
00:03:05,424 --> 00:03:08,386
Estoy bien, Anthony.
Sólo tengo que volver a trabajar.
10
00:03:10,304 --> 00:03:11,304
¿Sí?
11
00:03:12,514 --> 00:03:15,268
¿En qué página estás, John?
12
00:03:21,440 --> 00:03:23,484
Acabo de llegar a la 40.
13
00:03:24,818 --> 00:03:25,820
Creo.
14
00:03:27,988 --> 00:03:30,825
Sí. Falta uno de los compañeros.
15
00:03:32,326 --> 00:03:37,081
Y también falta su cuchillo.
Así que sí, llegué a la página 40.
16
00:03:42,793 --> 00:03:43,793
Ya veo...
17
00:03:47,882 --> 00:03:49,051
Bueno, John.
18
00:03:59,060 --> 00:04:00,646
Pensé que serías especial.
19
00:04:04,774 --> 00:04:08,529
Pero se te terminó el tiempo.
20
00:04:13,115 --> 00:04:14,493
¿Qué puedo decir?
21
00:04:15,910 --> 00:04:16,995
Lo siento mucho.
22
00:04:17,912 --> 00:04:21,375
Pero acabo de llegar a la página 40.
23
00:04:23,000 --> 00:04:26,463
Levas seis semanas en la página 40.
24
00:04:27,129 --> 00:04:28,129
¿Qué?
25
00:04:29,131 --> 00:04:30,131
No.
26
00:04:31,133 --> 00:04:32,719
No puede ser.
27
00:04:32,969 --> 00:04:34,638
¡No tengo tanto tiempo!
28
00:04:39,517 --> 00:04:42,771
Pero, como dice Lamont,
es hora de que el libro avance.
29
00:04:44,355 --> 00:04:45,691
Yo no haría eso, Anthony.
30
00:04:47,191 --> 00:04:48,819
No le gusta la violencia.
31
00:04:52,697 --> 00:04:55,158
Bueno, entonces, me odiará.
32
00:04:58,411 --> 00:04:59,913
¡Maldita sea, John!
33
00:05:02,623 --> 00:05:04,251
Pasaste la página 40.
34
00:05:04,750 --> 00:05:07,671
Vaya, tienes razón. Página 43.
35
00:05:08,671 --> 00:05:09,756
¡Jódete!
36
00:05:10,339 --> 00:05:11,800
Será indoloro.
37
00:05:15,678 --> 00:05:17,389
O eso me dice todo el tiempo.
38
00:05:20,182 --> 00:05:21,894
¡Jódete, John!
39
00:05:23,060 --> 00:05:24,938
Si sólo hubiera una forma más rápida...
40
00:05:28,441 --> 00:05:30,569
de llegar al final.
41
00:05:46,918 --> 00:05:50,130
Su equipo de almacenamiento está lleno.
42
00:05:50,338 --> 00:05:52,507
¿Desea crear almacenamiento en la nube?
43
00:05:52,632 --> 00:05:54,509
Diario privado de Luke Harding.
44
00:05:55,259 --> 00:05:56,386
Para el próximo que lea.
45
00:05:56,469 --> 00:05:57,554
¡Vigila el tiempo!
46
00:05:58,512 --> 00:06:00,349
No sé cómo llegué hasta aquí,
47
00:06:00,973 --> 00:06:04,728
pero quizá mi historia
te ayude a llegar al final de la tuya.
48
00:06:08,564 --> 00:06:10,192
¿Cómo empezó todo esto?
49
00:06:11,067 --> 00:06:14,904
Creo que necesitan saber
cómo terminé con el libro.
50
00:06:15,695 --> 00:06:17,657
Debo retroceder un par de casos...
51
00:06:18,365 --> 00:06:22,036
cuando empecé a trabajar
para el señor Fairweather.
52
00:06:23,078 --> 00:06:25,623
Pensé que era
un trabajo sencillo de vigilancia.
53
00:06:25,872 --> 00:06:29,585
Seguir a diez tipos
y atraparlos haciendo algo
54
00:06:29,668 --> 00:06:31,128
un poco sucio.
55
00:06:32,087 --> 00:06:33,881
Parecía bastante sencillo.
56
00:06:34,422 --> 00:06:37,134
Vaya, ya había acabado
con los primeros ocho.
57
00:06:37,884 --> 00:06:39,136
Pero el noveno...
58
00:06:40,345 --> 00:06:42,056
era un cura respetado.
59
00:06:42,931 --> 00:06:44,976
Pensé que él me iba a llevar mucho tiempo.
60
00:06:45,559 --> 00:06:48,229
Pero olvidaba
que estaba en los barrios bajos.
61
00:06:49,104 --> 00:06:50,565
La prostitución es inmoral.
62
00:06:50,981 --> 00:06:52,608
Proverbios, 23-27.
63
00:06:52,691 --> 00:06:56,112
Pues una prostituta
es perversa y adúltera.
64
00:07:04,911 --> 00:07:08,040
¿Qué dices si te hago una paja
en el fondo y luego me voy?
65
00:07:08,123 --> 00:07:08,958
HUÉSPED DE HOTEL
66
00:07:09,040 --> 00:07:10,877
Estaba muy cerca de recibir el pago.
67
00:07:12,294 --> 00:07:15,172
Pero de lo que no me di cuenta
es de que algo muy valioso
68
00:07:15,255 --> 00:07:16,757
estaba pasando por la ciudad.
69
00:07:21,219 --> 00:07:25,141
Mi empleador estaba a punto de hacer
una movida ofensiva muy peligrosa.
70
00:07:27,976 --> 00:07:29,228
CLUB NOCTURNO
PENT-HOUSE
71
00:07:29,436 --> 00:07:30,730
Y ahí estaba yo,
72
00:07:31,146 --> 00:07:33,316
a punto de tropezarme con todo.
73
00:07:34,024 --> 00:07:36,194
Tenía que mantener
el rabo entre las patas.
74
00:07:36,651 --> 00:07:39,780
Porque, si bien los primeros nueve
de mi lista habían sido fáciles,
75
00:07:40,238 --> 00:07:42,200
el décimo se había vuelto imposible.
76
00:07:42,282 --> 00:07:43,282
¡Vamos!
77
00:07:45,619 --> 00:07:48,372
Era hora de entrevistarme
con el señor Fairweather,
78
00:07:48,747 --> 00:07:51,375
un promotor de lucha libre
devenido bandido.
79
00:07:51,708 --> 00:07:56,464
CASO 61:
NUEVE DE DIEZ
80
00:07:59,633 --> 00:08:00,968
El campeón había llegado.
81
00:08:01,760 --> 00:08:04,305
Scotty era la mano derecha de Fairweather.
82
00:08:04,721 --> 00:08:05,765
Fuimos para atrás.
83
00:08:06,306 --> 00:08:08,809
Habíamos sido amigos y enemigos
muchas veces.
84
00:08:09,559 --> 00:08:11,771
No sé dónde había quedado el tanteador
85
00:08:11,853 --> 00:08:13,814
cuando Scotty me presentó a Fairweather.
86
00:08:14,439 --> 00:08:16,150
Estaba muy quebrado para preocuparme.
87
00:08:26,159 --> 00:08:27,662
Esperando esta noche, amigo.
88
00:08:30,330 --> 00:08:33,000
Entonces hay dos cosas, ¿sí? Dos cosas.
89
00:08:33,166 --> 00:08:34,961
Les daré un desafío.
90
00:08:38,588 --> 00:08:40,258
- ¿Estás en el espectáculo?
- ¿Disculpa?
91
00:08:41,716 --> 00:08:44,594
- ¿Trabajas con Fairweather?
- Trabajo para mí mismo.
92
00:08:45,010 --> 00:08:47,847
¿Yo? Hago las dos cosas.
¿Cumpliendo una lista?
93
00:08:48,097 --> 00:08:50,392
Lo básico.
Encontrarle algo sucio a cada uno.
94
00:08:52,893 --> 00:08:55,438
¿Quién tomó mi jodido rallador de queso?
95
00:08:55,729 --> 00:08:56,565
¿Fuiste tú?
96
00:08:56,647 --> 00:08:58,149
Cálmate, Ferox.
97
00:08:59,483 --> 00:09:01,069
El Sr. Fairweather te verá ahora.
98
00:09:14,248 --> 00:09:16,751
El señor Luke Harding.
99
00:09:18,002 --> 00:09:19,880
Tengo una sobrina de cinco años
100
00:09:19,962 --> 00:09:22,090
que puede hacer volar un dron
mejor que tú.
101
00:09:23,257 --> 00:09:25,510
Pero tienes lo que necesito
para ese tipo...
102
00:09:25,759 --> 00:09:26,759
Bien.
103
00:09:27,970 --> 00:09:29,514
Tengo una...
104
00:09:30,806 --> 00:09:34,561
cosa obvia y evidente para hablar,
105
00:09:34,643 --> 00:09:37,397
considerando que te di
una lista con diez nombres.
106
00:09:37,479 --> 00:09:38,356
Lo sé, pero...
107
00:09:38,439 --> 00:09:42,527
No soy un mago de la matemática,
pero sólo veo...
108
00:09:44,153 --> 00:09:45,780
nueve archivos aquí.
109
00:09:46,280 --> 00:09:47,824
- Oye, Larry.
- Sí, señor.
110
00:09:47,948 --> 00:09:49,784
Si te pidiera, digamos...
111
00:09:52,328 --> 00:09:54,748
diez cigarros, ¿qué harías?
112
00:09:55,039 --> 00:09:57,250
Le traería diez cigarros,
señor Fairweather.
113
00:09:57,625 --> 00:10:00,629
- ¿Y si volvieras sólo con nueve?
- No.
114
00:10:00,794 --> 00:10:02,756
Nunca volvería con nueve, señor.
115
00:10:03,505 --> 00:10:06,384
¿Ves, Luke? Por eso Larry
116
00:10:06,634 --> 00:10:09,137
usa zapatos más caros que tú,
117
00:10:10,846 --> 00:10:13,808
huele mejor y tiene mejor corte de pelo.
118
00:10:15,392 --> 00:10:16,478
Siempre tiene...
119
00:10:17,811 --> 00:10:21,900
hembras siguiéndolo. Porque Larry...
120
00:10:23,359 --> 00:10:25,779
¡sabe contar hasta diez!
121
00:10:28,822 --> 00:10:29,822
Mire...
122
00:10:31,283 --> 00:10:33,787
Seguí a ese Gary Huang un mes.
123
00:10:34,620 --> 00:10:35,789
El chico está limpio.
124
00:10:37,706 --> 00:10:40,418
Entonces, ¿vas a respaldar
a Don Impoluto?
125
00:10:40,584 --> 00:10:41,419
Sí.
126
00:10:41,502 --> 00:10:43,630
Entonces te estoy pagando
para que me digas
127
00:10:43,712 --> 00:10:46,299
que ese chico está
en la puertas del cielo,
128
00:10:46,757 --> 00:10:49,678
y ni Dios encuentra
su recibo del estacionamiento.
129
00:10:50,094 --> 00:10:51,094
Sí.
130
00:10:51,178 --> 00:10:53,682
Incluso con nuestro contrato,
que dice que recibo la mitad.
131
00:10:53,764 --> 00:10:57,477
Conozco nuestro bendito contrato,
señor Harding.
132
00:10:59,353 --> 00:11:02,607
Y, créeme, no se repetirá.
133
00:11:03,732 --> 00:11:06,570
- Ahora vete de mi oficina.
- Esperaba esa mitad ahora.
134
00:11:06,652 --> 00:11:09,364
Si el señor Fairweather dice
que es hora de irse, te vas.
135
00:11:10,030 --> 00:11:12,075
Si no le importa, tengo algunos gastos.
136
00:11:13,284 --> 00:11:15,537
Sí, si no me importa.
Es lo único que oigo.
137
00:11:15,619 --> 00:11:17,413
"Si no le importa, Sr. Fairweather".
138
00:11:17,495 --> 00:11:19,456
"Si no le importa, señor Fairweather".
139
00:11:19,539 --> 00:11:20,539
¡Sí me importa!
140
00:11:21,416 --> 00:11:22,585
La puta madre.
141
00:11:24,002 --> 00:11:27,548
¿Por qué coño te pago?
Ábreme el camino, maldita sea.
142
00:11:31,551 --> 00:11:32,551
Bueno.
143
00:11:34,262 --> 00:11:35,639
Aquí está tu salario.
144
00:11:49,986 --> 00:11:52,323
Eres un triste fracaso, Harding.
145
00:11:53,072 --> 00:11:56,118
Denle la bienvenida al escenario
a Ruby Red.
146
00:11:59,871 --> 00:12:01,498
Feliz cumpleaños para mí.
147
00:12:01,706 --> 00:12:04,418
Hora de mi correo anual
de la herencia de mi padre.
148
00:12:06,377 --> 00:12:08,714
Pagó para grabarme decenas de mensajes
149
00:12:08,796 --> 00:12:10,132
desde su lecho de muerte.
150
00:12:12,050 --> 00:12:13,802
Era el mejor regalo de todos:
151
00:12:14,469 --> 00:12:16,388
un recuerdo de que estaba muerto.
152
00:12:23,728 --> 00:12:28,150
Entonces, hijo, es tu cumpleaños 37.
153
00:12:28,316 --> 00:12:30,778
Fuiste mi única oportunidad
de dejar un legado.
154
00:12:30,944 --> 00:12:31,944
¡Oye!
155
00:12:31,986 --> 00:12:34,323
- Y mira lo que me tocó.
- Dos medidas de whisky.
156
00:12:34,405 --> 00:12:37,159
Porquería de ser humano.
157
00:12:37,242 --> 00:12:38,410
Gracias por preguntar, papá.
158
00:12:38,701 --> 00:12:41,872
Ahora bien,
sé que la vida te habrá golpeado
159
00:12:41,955 --> 00:12:43,499
y aporreado varias veces.
160
00:12:43,581 --> 00:12:44,959
Angelina está bien.
161
00:12:45,124 --> 00:12:47,628
Fuiste la parte más inútil
de mi existencia.
162
00:12:47,710 --> 00:12:48,796
No la veo mucho, pero...
163
00:12:48,878 --> 00:12:50,798
La puta de tu madre siempre te odió.
164
00:12:50,880 --> 00:12:52,925
- Trato de estar para ella.
- Y ella...
165
00:12:58,304 --> 00:13:00,182
Creo que se puede asegurar
166
00:13:00,807 --> 00:13:03,435
que no vales...
167
00:13:08,398 --> 00:13:11,735
Tener un padre pésimo
no era excusa para ser igual.
168
00:13:12,485 --> 00:13:15,573
Mi hija, Angelina, le estaba dando
un dolor de cabeza a la madre.
169
00:13:16,364 --> 00:13:19,285
Y ahí estaba yo,
llegando con lo justo para vivir.
170
00:13:20,326 --> 00:13:21,996
Y con sólo la mitad de mi pago,
171
00:13:22,078 --> 00:13:24,915
no saldría pronto de mi pozo.
172
00:13:25,540 --> 00:13:26,917
Pero al menos era un comienzo.
173
00:13:28,960 --> 00:13:31,171
- Monica.
- Luke.
174
00:13:31,921 --> 00:13:35,134
Tengo la renta
y lo que me faltó del mes pasado.
175
00:13:36,050 --> 00:13:38,721
Parece que Luke y Monica andan en algo.
176
00:13:38,928 --> 00:13:39,928
¿Qué?
177
00:13:40,263 --> 00:13:43,100
- ¿Seguro que puedes hacer esto?
- Tómalo mientras lo tenga.
178
00:13:45,018 --> 00:13:47,438
- Vecino, hola. ¿Cómo estás?
- Hola, Edwin.
179
00:13:48,438 --> 00:13:49,273
¡Cállate!
180
00:13:49,438 --> 00:13:52,275
- ¿Sí? ¿Llueve hoy?
- No, estoy bien.
181
00:13:52,482 --> 00:13:53,735
No lloverá hoy.
182
00:13:54,443 --> 00:13:56,529
- Ya me cansó.
- ¿Qué murmuras?
183
00:13:56,612 --> 00:13:57,530
No tienes nada que decir.
184
00:13:57,613 --> 00:13:59,449
Espero que no llueva.
185
00:13:59,531 --> 00:14:00,783
Yo también, amigo.
186
00:14:01,325 --> 00:14:02,243
Trae una bebida.
187
00:14:02,326 --> 00:14:05,121
Pedazo de mierda malparido.
188
00:14:06,997 --> 00:14:08,166
Salieron las montañas.
189
00:14:08,373 --> 00:14:09,626
Sí, lo han hecho.
190
00:14:15,881 --> 00:14:18,593
Creo que el sueño
era cerrar un caso grande.
191
00:14:19,092 --> 00:14:21,596
Ganar lo suficiente para mudarme
a un lugar mejor.
192
00:14:22,304 --> 00:14:23,806
Trabajar para alguien más importante.
193
00:14:24,264 --> 00:14:25,850
Como el señor Lamont.
194
00:14:26,725 --> 00:14:28,019
Él dirigía esta ciudad.
195
00:14:28,727 --> 00:14:31,314
Un trabajo para él podría cambiarte
el destino.
196
00:14:31,813 --> 00:14:33,816
Mientras que una llamada de Fairweather
197
00:14:34,525 --> 00:14:37,070
no valía la pena.
198
00:14:40,280 --> 00:14:41,280
¿Hola?
199
00:14:41,490 --> 00:14:44,369
Señor Harding. Aquí Jules Fairweather.
200
00:14:44,451 --> 00:14:45,451
¿Ahora qué?
201
00:14:46,078 --> 00:14:47,664
No seas así.
202
00:14:47,871 --> 00:14:50,625
De hecho, llamaba para disculparme.
203
00:14:51,375 --> 00:14:53,753
A veces, me dominan las emociones.
204
00:14:54,461 --> 00:14:57,131
Estoy mal acostumbrado
a trabajar con basuras todo el día.
205
00:14:57,214 --> 00:14:58,216
Ya sabes cómo es.
206
00:14:59,925 --> 00:15:02,512
Como sea, parece que tenías razón
207
00:15:02,594 --> 00:15:04,055
sobre Gary Huang.
208
00:15:04,137 --> 00:15:05,890
Así que tenemos una pequeña prueba.
209
00:15:05,973 --> 00:15:08,434
Nuestro amigo Gary Huang
ha pasado su prueba,
210
00:15:08,517 --> 00:15:12,772
así que ahora debemos
hacerle llegar su premio.
211
00:15:13,230 --> 00:15:16,359
- ¿Qué premio?
- Es la pregunta del millón, ¿cierto?
212
00:15:16,608 --> 00:15:17,652
¿A qué te refieres?
213
00:15:17,734 --> 00:15:20,238
Te doy diez mil
para que entregues un paquete
214
00:15:20,320 --> 00:15:22,282
y nunca vuelvas a hacer esa pregunta.
215
00:15:22,364 --> 00:15:24,868
Es mucho dinero. ¿Es un asesinato o algo?
216
00:15:24,992 --> 00:15:25,992
¿Un asesinato?
217
00:15:29,329 --> 00:15:32,083
Crees que si voy a cometer un homicidio,
218
00:15:32,165 --> 00:15:36,337
¿mi primer instinto va a ser llamar
a una basura de una villa miseria...?
219
00:15:36,420 --> 00:15:38,089
¡La puta que lo parió!
220
00:15:39,089 --> 00:15:41,009
Lo siento muchísimo. Yo...
221
00:15:43,510 --> 00:15:44,762
Debí olvidar la pastilla.
222
00:15:47,347 --> 00:15:48,850
Gracias por tu paciencia.
223
00:15:53,187 --> 00:15:57,108
Tengo una tarea simple,
pero muy importante.
224
00:15:57,608 --> 00:16:00,862
Entregarle un paquete a Gary Huang,
y yo...
225
00:16:01,320 --> 00:16:02,947
no sé cómo dejártelo más claro,
226
00:16:03,071 --> 00:16:06,367
el propio Gary
tiene que ser quién lo abra.
227
00:16:06,450 --> 00:16:09,078
Seguiste a este tipo un mes, así que...
228
00:16:09,786 --> 00:16:11,080
conoces sus movimientos.
229
00:16:16,418 --> 00:16:17,837
Una simple entrega.
230
00:16:20,005 --> 00:16:21,216
Estaré ahí en una hora.
231
00:16:24,008 --> 00:16:25,761
Qué idiota de mierda.
232
00:16:28,679 --> 00:16:33,519
CASO 62:
UNA SIMPLE ENTREGA
233
00:16:37,313 --> 00:16:38,315
¡Luke!
234
00:16:44,153 --> 00:16:46,865
¿Ya es la hora?
235
00:16:47,114 --> 00:16:49,952
Sí. Doctor Who empieza en unas horas,
236
00:16:50,034 --> 00:16:51,912
y Gary siempre lo mira sólo.
237
00:16:55,665 --> 00:16:56,875
Entonces ve al grano.
238
00:17:01,003 --> 00:17:03,006
Mis asociados te acompañarán.
239
00:17:05,258 --> 00:17:06,885
- No los necesito.
- Relájate.
240
00:17:08,135 --> 00:17:09,638
Están de tu lado ahora.
241
00:17:10,179 --> 00:17:11,179
Son tiernos como gatitos.
242
00:17:18,646 --> 00:17:21,275
Supongo que Gary Huang
es muy afortunado, ¿no?
243
00:17:23,192 --> 00:17:26,280
No hurgues, Luke. Es muy indecoroso.
244
00:17:27,238 --> 00:17:29,741
- Dame tu arma.
- ¿Quién diablos es él?
245
00:17:30,867 --> 00:17:32,786
No tengo idea.
246
00:17:32,910 --> 00:17:36,248
Pero sabes que esta es la primera vez
que alguien pasa la prueba.
247
00:17:36,581 --> 00:17:37,958
¿De qué demonios hablas?
248
00:17:38,583 --> 00:17:40,460
Scotty, presta más atención.
249
00:17:40,543 --> 00:17:43,046
Disculpa si estoy muy ocupado peleando
250
00:17:43,129 --> 00:17:45,007
- y follando...
- ¡Dios!
251
00:17:45,089 --> 00:17:46,967
Para preocuparme por tu matón.
252
00:17:47,049 --> 00:17:48,552
Lo haces parecer tan sucio.
253
00:17:52,471 --> 00:17:53,807
Maldito seas.
254
00:17:56,017 --> 00:17:57,644
- ¡Me disparó!
- ¡Gira!
255
00:18:00,813 --> 00:18:01,813
Mierda.
256
00:18:04,066 --> 00:18:06,987
Scotty, me estoy muriendo.
Tienes que hacer algo...
257
00:18:07,069 --> 00:18:08,363
¿Lo quieres en la sien?
258
00:18:08,779 --> 00:18:11,033
No quise... ¡Llama al hospital, imbécil!
259
00:18:11,115 --> 00:18:12,115
A la mierda.
260
00:18:12,950 --> 00:18:13,950
¡Scotty!
261
00:18:15,494 --> 00:18:16,496
¡Mierda, Scotty!
262
00:18:17,872 --> 00:18:19,625
Abre la puerta.
263
00:18:19,999 --> 00:18:21,835
Ve. Tú, sal.
264
00:18:21,959 --> 00:18:23,086
¡Suéltame!
265
00:18:24,795 --> 00:18:26,798
Apúrate. Mira la puerta.
266
00:18:26,881 --> 00:18:30,802
Mira la puerta y ruega
que no vengan disparando.
267
00:18:31,135 --> 00:18:32,512
Llamaré a Fairweather.
268
00:18:41,896 --> 00:18:43,148
Eso fue estúpido.
269
00:18:44,273 --> 00:18:46,068
¿En serio quieres hacer esto, Luke?
270
00:18:49,320 --> 00:18:51,198
¿En serio quieres cargarte al campeón?
271
00:19:01,915 --> 00:19:04,544
Por eso nunca puedes ser
el chico malo, amigo.
272
00:19:07,546 --> 00:19:08,673
¡Mierda!
273
00:19:16,930 --> 00:19:17,930
Luke.
274
00:19:18,265 --> 00:19:19,934
Maldito karma.
275
00:19:21,768 --> 00:19:23,521
- ¿Tregua?
- Escóndete.
276
00:19:29,818 --> 00:19:30,818
Scotty.
277
00:19:36,324 --> 00:19:38,369
No pasa nada. No quiero problemas.
278
00:19:38,869 --> 00:19:40,329
Quieren esto, ¿no?
279
00:19:48,461 --> 00:19:49,461
Mierda.
280
00:19:50,755 --> 00:19:53,134
¿Adónde vas? No terminé.
281
00:19:54,801 --> 00:19:56,095
No terminé.
282
00:20:13,778 --> 00:20:14,989
Tú vete de aquí.
283
00:20:32,255 --> 00:20:33,341
¿Fue Lamont?
284
00:20:34,424 --> 00:20:36,093
¿Te envió Lamont?
285
00:20:38,428 --> 00:20:39,428
¡Joder!
286
00:20:40,805 --> 00:20:41,805
Mierda.
287
00:20:49,314 --> 00:20:50,314
¡Scotty!
288
00:20:55,070 --> 00:20:57,657
¿Quién eres? ¡Jódete!
289
00:20:58,657 --> 00:20:59,657
Mierda.
290
00:21:00,784 --> 00:21:01,994
¿Qué necesitas?
291
00:21:02,077 --> 00:21:04,288
Mis gafas.
292
00:21:04,788 --> 00:21:06,374
No, tú. Tú póntelos.
293
00:21:08,458 --> 00:21:10,753
Mírame. Me veo bien, ¿no?
294
00:21:10,835 --> 00:21:12,755
- Te ves genial.
- Seré un cadáver genial.
295
00:21:54,587 --> 00:21:57,841
No sé qué contenía el paquete,
pero me había salvado la vida.
296
00:21:58,632 --> 00:22:01,052
Quizá en el fondo
me sentía conectado con él.
297
00:22:01,594 --> 00:22:03,221
Como si le debiera algo.
298
00:22:08,559 --> 00:22:11,396
Pero la verdad es que maté
a un hombre de Lamont.
299
00:22:11,937 --> 00:22:14,733
No era precisamente la presentación
que estaba buscando.
300
00:22:16,901 --> 00:22:18,570
Si él estaba involucrado,
301
00:22:18,944 --> 00:22:21,448
tenía que deshacerme
de ese paquete de inmediato.
302
00:22:22,990 --> 00:22:25,118
Pero seguía persiguiendo el dinero.
303
00:23:08,327 --> 00:23:10,580
Siento que lees esto mientras escribo.
304
00:23:11,038 --> 00:23:14,042
La criatura se acerca.
No puedo ayudarte a sobrevivir.
305
00:23:14,124 --> 00:23:17,504
Pero si quieres que libere tu alma,
sólo tienes que pararte. Si no...
306
00:23:18,003 --> 00:23:21,091
"Por favor, mantente sentado
mientras lees este libro".
307
00:23:42,069 --> 00:23:43,280
¿Dónde están mis llaves?
308
00:23:44,405 --> 00:23:46,032
Rayos, ¿dónde están mis llaves?
309
00:23:51,912 --> 00:23:56,710
CASO 63: PAGO POR PELIGRO
310
00:24:01,254 --> 00:24:02,254
¿Hola?
311
00:24:02,547 --> 00:24:04,091
No me gusta que me disparen.
312
00:24:04,173 --> 00:24:06,176
Pero, por suerte para ti,
aún tengo tu paquete.
313
00:24:06,467 --> 00:24:07,595
¿Lo quieres de vuelta?
314
00:24:08,761 --> 00:24:10,806
- Bueno, sí.
- Este es el trato.
315
00:24:11,181 --> 00:24:13,058
Me pagas lo que prometiste,
316
00:24:13,308 --> 00:24:14,768
te llevo el paquete de vuelta.
317
00:24:14,851 --> 00:24:17,521
Lo llamamos "pago por peligro"
por proteger tu mercadería.
318
00:24:17,896 --> 00:24:20,191
- De acuerdo.
- En mi casa.
319
00:24:20,690 --> 00:24:23,110
Mañana al mediodía. 45 y Thurlow.
320
00:24:23,568 --> 00:24:24,778
Unidad 273.
321
00:24:25,153 --> 00:24:26,238
Muy bien.
322
00:24:35,997 --> 00:24:41,170
Jules, ¿cómo se te ocurrió
que podías robarme?
323
00:24:43,171 --> 00:24:46,091
Bueno, mi amigo, espero que estés listo.
324
00:24:56,684 --> 00:24:58,395
Quiero que vayas allí mañana al mediodía.
325
00:24:59,395 --> 00:25:03,025
Paga lo que sea y devuélveme mi libro.
326
00:25:03,191 --> 00:25:05,152
- De acuerdo.
- Y trae a Jacob contigo.
327
00:25:05,443 --> 00:25:07,488
Las cosas
ya se complicaron lo suficiente.
328
00:25:07,570 --> 00:25:10,115
Creo que deberíamos pecar
por cautos esta vez.
329
00:25:22,544 --> 00:25:23,544
Hola, tesoro.
330
00:25:24,295 --> 00:25:25,295
Hola, papá.
331
00:25:25,964 --> 00:25:28,175
- ¿Me oyes bien?
- Sí, ¿cómo estás?
332
00:25:28,258 --> 00:25:30,386
¿Recuerdas cuando dijiste
333
00:25:30,468 --> 00:25:34,306
que si las cosas
se ponían difíciles para mí,
334
00:25:34,389 --> 00:25:37,685
podía quedarme contigo un tiempo?
335
00:25:38,226 --> 00:25:39,228
Sí, lo recuerdo.
336
00:25:40,395 --> 00:25:41,647
No, está bien.
337
00:25:42,313 --> 00:25:44,859
No me llevará mucho limpiar y ordenar.
338
00:25:56,703 --> 00:25:59,248
- Luke, casi son las 11:00.
- Lo sé.
339
00:26:04,460 --> 00:26:06,505
Sí, me doy cuenta de que es una mala idea.
340
00:26:06,588 --> 00:26:08,048
¿Tendré que gasearte ahora?
341
00:26:08,131 --> 00:26:09,131
Espero que no.
342
00:26:09,757 --> 00:26:11,552
Dime qué rayos quieres.
343
00:26:11,801 --> 00:26:12,970
Tu servicio de limpieza.
344
00:26:13,303 --> 00:26:14,303
Y ayudaré.
345
00:26:19,100 --> 00:26:20,100
Y tengo esto.
346
00:26:22,937 --> 00:26:26,025
No me quedaba dinero,
pero tengo esta botella de brandi.
347
00:26:26,357 --> 00:26:28,027
Vale más de 90 dólares.
348
00:26:29,027 --> 00:26:31,405
Aún le queda el valor de 50.
349
00:26:31,571 --> 00:26:35,200
¿Quieres que te ayude
a limpiar tu pocilga esta noche?
350
00:26:38,035 --> 00:26:39,829
Y te puedo pagar más después también.
351
00:26:40,454 --> 00:26:44,584
Lo siento, Luke. Limpio todo el día.
Y realmente sólo quiero...
352
00:26:44,666 --> 00:26:45,752
Entiendo.
353
00:26:45,834 --> 00:26:48,463
Quédate con la botella de brandi.
Perdona por molestarte.
354
00:26:48,545 --> 00:26:51,132
¿Por qué necesitas tu apartamento
limpio para mañana?
355
00:26:54,092 --> 00:26:55,092
Por mi hija.
356
00:26:57,095 --> 00:26:58,097
No.
357
00:26:59,097 --> 00:27:02,393
No me hagas sentir culpable
con una tragedia. Menos con una niña.
358
00:27:02,726 --> 00:27:04,521
- ¿Cuántos años tiene?
- Dieciocho.
359
00:27:04,603 --> 00:27:05,830
- ¿Cuán mal la pasó?
- Bastante.
360
00:27:05,854 --> 00:27:07,899
Entonces es apenas posible que compenses
361
00:27:07,981 --> 00:27:09,984
un poco la mierda que le hiciste pasar.
362
00:27:10,067 --> 00:27:12,070
- Apenitas.
- ¿Tienes rollo de papel?
363
00:27:14,029 --> 00:27:17,242
- Sí, creo que...
- Estaré en cinco.
364
00:27:17,324 --> 00:27:19,077
- ¡Dios mío! Muchas gracias.
- Prepárate.
365
00:27:19,201 --> 00:27:20,201
Lo haré.
366
00:27:28,293 --> 00:27:30,421
Sabía que era un trabajo
para el viejo Bobby.
367
00:27:32,214 --> 00:27:33,214
Bien.
368
00:27:34,633 --> 00:27:36,010
Empezaré aquí.
369
00:27:36,552 --> 00:27:37,887
Tú ve al baño.
370
00:27:38,637 --> 00:27:42,100
Y no dudes en tirar nada.
371
00:27:45,060 --> 00:27:47,897
Apilaré cualquier cosa
que parezca importante en tu mesa.
372
00:27:47,980 --> 00:27:49,482
Revísalo más tarde.
373
00:27:52,651 --> 00:27:53,651
Muy bien.
374
00:27:53,986 --> 00:27:56,614
Dos viajes más al contenedor y terminamos.
375
00:28:15,674 --> 00:28:16,843
- Está tan...
- ¿Adecuado?
376
00:28:24,016 --> 00:28:26,895
¿Y cuánto hace?
377
00:28:29,354 --> 00:28:30,940
¿Que no ves a tu hija?
378
00:28:31,023 --> 00:28:32,192
Dos años.
379
00:28:32,941 --> 00:28:33,985
Quizá más.
380
00:28:36,278 --> 00:28:38,781
- ¿La extrañas?
- Mucho.
381
00:28:39,156 --> 00:28:42,202
Pero no tengo mucho.
382
00:28:42,826 --> 00:28:44,621
Tienes un lugar seguro donde dormir.
383
00:28:45,370 --> 00:28:46,831
A veces con eso basta.
384
00:28:47,039 --> 00:28:47,916
Supongo.
385
00:28:47,998 --> 00:28:50,001
En una época de mi vida hubiera matado
386
00:28:50,083 --> 00:28:52,587
por un poco de estabilidad
para lograr algo.
387
00:28:58,300 --> 00:29:00,386
Hacemos buen equipo tú y yo.
388
00:29:02,179 --> 00:29:04,557
No me molestaste ni una vez.
389
00:29:10,520 --> 00:29:11,522
Sabes que eres...
390
00:29:12,230 --> 00:29:13,230
¿Qué?
391
00:29:13,564 --> 00:29:14,564
Bastante...
392
00:29:15,441 --> 00:29:16,441
¿Qué?
393
00:29:18,903 --> 00:29:20,364
Lo siento, es que...
394
00:29:20,988 --> 00:29:21,988
Está bien.
395
00:29:22,782 --> 00:29:24,117
Parecías interesado.
396
00:29:27,078 --> 00:29:29,623
- Mi hija llegará pronto.
- Está bien.
397
00:29:34,377 --> 00:29:35,837
Sé un buen padre ahora.
398
00:29:41,509 --> 00:29:44,721
Mi padre siempre decía que es mejor
enfadar a una mujer por una noche
399
00:29:45,263 --> 00:29:46,431
que de por vida.
400
00:29:47,557 --> 00:29:49,810
Como siempre,
deseaba dejar de pensar en él.
401
00:29:50,810 --> 00:29:54,731
La cuestión era que Monica
era la más lista en el edificio.
402
00:29:55,648 --> 00:29:58,318
No merecía terminar con alguien como yo.
403
00:30:22,300 --> 00:30:23,300
Mierda.
404
00:30:39,108 --> 00:30:43,238
Supimos desde el momento en que vimos
su nido carnoso que debíamos destruirlo.
405
00:30:43,863 --> 00:30:46,867
Lo arrastré hacia la tierra blanda
con un gancho ballenero,
406
00:30:46,949 --> 00:30:48,994
donde lo enterramos de inmediato.
407
00:30:52,288 --> 00:30:56,335
Qué excusa débil,
miserable y patética de...
408
00:31:05,259 --> 00:31:07,471
Primera entrada
de un caso de interés personal.
409
00:31:08,763 --> 00:31:12,017
Trato de estimar el valor
de un diario sin título.
410
00:31:12,642 --> 00:31:15,145
Algo sobre un explorador
atrapado en el bosque.
411
00:31:17,063 --> 00:31:18,315
Si es un diario real,
412
00:31:19,690 --> 00:31:21,860
claramente el pánico
lo está volviendo loco.
413
00:31:22,360 --> 00:31:25,364
Su dispositivo de almacenamiento
está lleno.
414
00:31:25,446 --> 00:31:26,990
¿Qué? Debería tener toneladas.
415
00:31:31,118 --> 00:31:33,497
Primera entrada
de un caso de interés personal.
416
00:31:34,747 --> 00:31:37,917
Trato de estimar el valor
de un diario sin título.
417
00:31:39,668 --> 00:31:42,505
El texto parece estar escrito
en tinta, y a mano.
418
00:31:42,712 --> 00:31:44,882
Primera entrada
en el diario de Luke Harding.
419
00:31:45,048 --> 00:31:47,593
Esta es la primera entrada
de un caso de interés personal.
420
00:31:47,676 --> 00:31:48,511
Quiero estimar...
421
00:31:48,593 --> 00:31:50,388
el valor de un libro sin título
422
00:31:50,512 --> 00:31:51,931
que puede ser incalculable.
423
00:31:52,013 --> 00:31:54,350
Su nave aterrizó en 1903.
424
00:31:55,684 --> 00:31:57,436
Eran 20 en su equipo original.
425
00:31:57,519 --> 00:31:59,689
Parece un residuo.
Me cansé de esta mierda...
426
00:31:59,771 --> 00:32:02,400
¿Qué estaba diciendo? Maldita sea.
427
00:32:29,217 --> 00:32:30,845
Esa cosa en el baño...
428
00:32:32,012 --> 00:32:33,347
no pudo ser real.
429
00:32:34,806 --> 00:32:36,392
Necesito dormir.
430
00:33:43,291 --> 00:33:44,460
Página 18.
431
00:33:44,668 --> 00:33:47,505
Mis compañeros no parecen tener síntomas,
432
00:33:47,754 --> 00:33:49,549
pero sé que mi mente está envenenada.
433
00:33:50,340 --> 00:33:53,928
Mis recuerdos se desvanecen al punto
de desconfiar de mis pensamientos.
434
00:33:54,010 --> 00:33:55,221
No puedo confiar en nadie.
435
00:33:55,303 --> 00:33:56,303
¡Ya voy!
436
00:34:06,147 --> 00:34:09,026
- Debes ser Luke Harding.
- ¿Los envió Fairweather?
437
00:34:09,359 --> 00:34:10,902
Vinimos por el paquete.
438
00:34:11,735 --> 00:34:14,656
Disculpa la ansiedad de mi amigo.
439
00:34:15,906 --> 00:34:16,906
Está en la mesa.
440
00:34:22,454 --> 00:34:24,332
- No los reconozco.
- Yo sí.
441
00:34:24,748 --> 00:34:26,418
¿Trabajas mucho para Fairweather?
442
00:34:26,750 --> 00:34:28,795
Sólo una vez,
pero ha sido un trabajo largo.
443
00:34:33,632 --> 00:34:34,634
¡Dios mío!
444
00:34:35,092 --> 00:34:36,845
¿Sólo lo tuviste un día?
445
00:34:38,596 --> 00:34:40,432
Sí. Espera, ¿qué?
446
00:34:40,848 --> 00:34:41,848
Mira...
447
00:34:43,934 --> 00:34:45,270
No quiero tenerlo más.
448
00:34:45,352 --> 00:34:48,398
Me temo que ya es tarde para eso.
449
00:34:49,815 --> 00:34:50,859
Gracias por tu tiempo.
450
00:34:52,818 --> 00:34:54,529
¿Adónde van? Teníamos un trato.
451
00:34:54,904 --> 00:34:58,617
Vinimos por un paquete,
no por ese libro para colorear.
452
00:34:58,991 --> 00:35:01,453
Pendejadas. Sólo necesito ese dinero.
453
00:35:01,619 --> 00:35:04,039
Si tienes algún problema,
discútelo con Fairweather.
454
00:35:04,121 --> 00:35:08,126
Oye, ¿por qué no te compras unas mangas?
455
00:35:10,336 --> 00:35:11,880
Lo siento mucho, señor Harding.
456
00:35:11,962 --> 00:35:16,384
Pero, créeme,
no podemos hacer nada más por ti.
457
00:35:20,721 --> 00:35:21,890
Maldita sea.
458
00:35:24,808 --> 00:35:26,603
Vamos, responde, cretino.
459
00:35:27,311 --> 00:35:28,480
- ¿Hola?
- ¿Fairweather?
460
00:35:28,562 --> 00:35:31,316
- Sí, habla Jules Fairweather.
- Soy Luke Harding.
461
00:35:31,398 --> 00:35:33,985
- Tus hombres rechazaron el paquete.
- Ya veo.
462
00:35:34,527 --> 00:35:37,614
- Por casualidad, ¿abriste el libro?
- Bueno, sí.
463
00:35:38,864 --> 00:35:41,576
Eso explica las cosas desde mi lado.
464
00:35:42,159 --> 00:35:45,539
Sólo necesito ese dinero.
No me importa un libro tonto.
465
00:35:45,621 --> 00:35:47,082
Coño, Harding.
466
00:35:47,164 --> 00:35:50,293
Digamos que eso está por cambiar.
467
00:35:50,960 --> 00:35:52,671
Podría darle, fácilmente.
468
00:35:53,337 --> 00:35:57,050
El tipo hizo un milagro,
¿y en lo único que piensas es en matarlo?
469
00:35:59,552 --> 00:36:01,304
- Señor Lamont.
- ¿Lo tienen?
470
00:36:02,513 --> 00:36:05,600
Está adentro, pero está en peligro.
471
00:36:06,141 --> 00:36:07,936
Trágico, pero aceptable.
472
00:36:08,060 --> 00:36:10,647
El tipo está en la página 18.
473
00:36:11,313 --> 00:36:12,313
¿Perdón?
474
00:36:12,523 --> 00:36:15,110
Es verdad, señor. Página 18.
475
00:36:15,776 --> 00:36:16,903
¿En una noche?
476
00:36:17,403 --> 00:36:19,906
Lo vi con mis propios ojos.
477
00:36:21,240 --> 00:36:23,785
Bueno, eso cambia todo.
478
00:36:24,451 --> 00:36:26,371
Sólo recuerda permanecer sentado.
479
00:36:26,495 --> 00:36:28,874
Perdimos a mucha gente buena
por los ganchos.
480
00:36:29,164 --> 00:36:31,334
- ¿Qué ganchos?
- Vienen con el libro.
481
00:36:31,542 --> 00:36:34,379
- ¿Qué?
- El resto vendrá de ti.
482
00:36:34,587 --> 00:36:36,548
Sólo tienes que llegar al final.
483
00:36:36,714 --> 00:36:39,467
Dudo que sobrevivas, pero quién sabe.
484
00:36:40,092 --> 00:36:41,636
No quiero que lo toquen.
485
00:36:42,386 --> 00:36:44,054
Observen y acérquense.
486
00:36:44,846 --> 00:36:46,223
Quiero un estudio completo.
487
00:36:46,639 --> 00:36:51,145
Por más que quiera sacar el violín
y tocar la melodía triste que quieres oír,
488
00:36:51,227 --> 00:36:53,105
también estoy hasta el cuello.
489
00:36:53,188 --> 00:36:55,399
- Debemos trabajar juntos.
- Teníamos un trato.
490
00:36:55,481 --> 00:36:58,319
Quiero que vengas
y te lleves este maldito libro.
491
00:36:58,484 --> 00:37:01,864
Ningún consejo que te dé
tendrá sentido para ti ahora.
492
00:37:02,197 --> 00:37:05,117
Tendremos que esperar
hasta que hayas leído más.
493
00:37:05,617 --> 00:37:06,994
Le hackeé el teléfono.
494
00:37:08,119 --> 00:37:10,164
Ahora está grabando una conversación.
495
00:37:10,538 --> 00:37:11,957
¿Algo inusual?
496
00:37:12,165 --> 00:37:14,585
No me mandes más a esos dos monos.
497
00:37:17,504 --> 00:37:19,924
Parece que está hablando con las moscas.
498
00:37:21,716 --> 00:37:22,927
Imagino que sí.
499
00:37:24,594 --> 00:37:25,721
Es lo que esperaba.
500
00:37:25,803 --> 00:37:29,475
CASO 64: RESIDUO
501
00:37:30,767 --> 00:37:32,436
En ese momento decidí
502
00:37:32,810 --> 00:37:35,773
que, fuera un libro poseído
o un alucinógeno tóxico
503
00:37:36,189 --> 00:37:39,109
o que estuvieran probando
una estafa compleja conmigo,
504
00:37:39,400 --> 00:37:41,445
me encargaría de este
como de cualquier otro.
505
00:37:41,945 --> 00:37:43,697
Me dejo muchas notas a mí mismo...
506
00:37:43,821 --> 00:37:44,821
Si llama Angelina
507
00:37:44,864 --> 00:37:47,159
para ayudarme
con mis lapsos repentinos de memoria.
508
00:37:48,952 --> 00:37:53,249
Usaría las mismas palabras del explorador
para rastrearlo y trazar su recorrido.
509
00:37:55,333 --> 00:37:56,418
¡no olvides el tiempo!
510
00:37:57,210 --> 00:38:00,923
La criatura era tan horrible
que su instinto fue enterrarla.
511
00:38:03,675 --> 00:38:04,969
Después apareció la locura.
512
00:38:05,760 --> 00:38:09,306
Alucinaciones, pérdida de memoria
y paranoia.
513
00:38:12,141 --> 00:38:13,494
Pero el explorador sólo tenía su pluma
514
00:38:13,518 --> 00:38:15,396
para documentar su experiencia,
515
00:38:15,937 --> 00:38:18,983
mientras que yo podía separar
y organizar sus pensamientos inconexos.
516
00:38:27,407 --> 00:38:28,767
Sólo tengo que llevar un registro.
517
00:38:29,325 --> 00:38:31,078
"Empecé con dos compañeros...
518
00:38:33,288 --> 00:38:34,288
una linterna,
519
00:38:35,623 --> 00:38:36,623
una soga
520
00:38:38,668 --> 00:38:39,670
y un cuchillo.
521
00:38:40,420 --> 00:38:41,420
Quizá...
522
00:38:43,506 --> 00:38:46,177
la sustancia esté hecha
de una planta rara".
523
00:38:46,259 --> 00:38:47,595
Tenía que conocerlo.
524
00:38:47,677 --> 00:38:48,677
EL bosque
525
00:38:48,761 --> 00:38:51,807
¿Cómo podía un explorador
enterrar el descubrimiento de su vida?
526
00:38:52,307 --> 00:38:53,642
Y después me di cuenta.
527
00:38:55,560 --> 00:38:58,397
Lo único que hacía el explorador
que parecía extraño.
528
00:38:59,522 --> 00:39:01,400
Para tener registros tan inmaculados,
529
00:39:01,524 --> 00:39:04,820
ni una vez había mencionado
esa sustancia misteriosa.
530
00:39:05,653 --> 00:39:07,198
¿Y si la había traído de vuelta?
531
00:39:07,864 --> 00:39:10,117
¿Y si este no es sólo
el diario de la criatura?
532
00:39:10,700 --> 00:39:12,119
¿Y si es su tumba?
533
00:39:13,453 --> 00:39:15,830
Suponiendo que está muerta.
534
00:39:19,416 --> 00:39:22,170
En estas apariciones súbitas,
535
00:39:23,086 --> 00:39:24,589
todo cobra sentido.
536
00:39:28,175 --> 00:39:29,969
"Y sé exactamente dónde está...
537
00:39:31,553 --> 00:39:33,014
y lo que tiene que hacer".
538
00:39:34,431 --> 00:39:36,392
Escondí tus llaves.
539
00:39:44,233 --> 00:39:47,237
- Y lo que tiene que hacer.
- Escondí tus llaves.
540
00:39:55,118 --> 00:39:57,914
- ¿Hola?
- Escondí tus llaves.
541
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Papá.
542
00:40:06,588 --> 00:40:07,588
¡Papá!
543
00:40:31,280 --> 00:40:32,280
¡Dios!
544
00:40:33,073 --> 00:40:35,952
- Lo siento. Hola.
- Pasa.
545
00:40:36,368 --> 00:40:37,537
Sí, lo siento.
546
00:40:59,308 --> 00:41:00,518
¿Cómo estuvo el autobús?
547
00:41:02,978 --> 00:41:05,899
Sí, perdón por llegar tarde.
548
00:41:06,440 --> 00:41:07,442
No importa.
549
00:41:24,166 --> 00:41:26,127
Te daré todo el espacio que pueda.
550
00:41:27,294 --> 00:41:28,713
Entra y sale como quieras.
551
00:41:31,590 --> 00:41:33,843
Y si estás de paso hacia otro lado
552
00:41:34,134 --> 00:41:35,887
y sólo viniste para estafarme,
553
00:41:36,220 --> 00:41:38,389
hay una caja fuerte
detrás de la biblioteca.
554
00:41:38,639 --> 00:41:40,767
Lo poco que tengo de valor está ahí.
555
00:41:43,560 --> 00:41:45,855
No digo que hayas venido por eso,
556
00:41:46,146 --> 00:41:47,690
sólo que entiendo.
557
00:41:49,982 --> 00:41:53,237
Y no te recomiendo traer muchachos aquí.
558
00:41:54,695 --> 00:41:56,198
Lo siento, no puedo ofrecer más.
559
00:41:57,573 --> 00:41:58,617
Está bien.
560
00:42:01,160 --> 00:42:02,160
¿Cómo está el sofá?
561
00:42:03,037 --> 00:42:04,915
Sí, es cómodo, creo.
562
00:42:05,289 --> 00:42:07,167
Voy a dormir una siesta.
563
00:42:07,834 --> 00:42:08,834
Sí.
564
00:42:41,033 --> 00:42:42,411
- ¿Hola?
- ¡Luke!
565
00:42:42,994 --> 00:42:45,539
- ¿Cómo sigue el apartamento?
- Genial.
566
00:42:45,621 --> 00:42:46,621
Genial.
567
00:42:47,915 --> 00:42:50,878
Escucha, estuve recibiendo
un montón de llamadas últimamente.
568
00:42:51,085 --> 00:42:53,255
- ¿Qué tipo de llamadas?
- De la señora Oats.
569
00:42:53,337 --> 00:42:56,717
Siempre ve cosas por aquí, y como tenemos
570
00:42:56,799 --> 00:42:58,635
un detective privado en el edificio,
571
00:42:58,718 --> 00:43:01,180
pensé en llamarlo
y preguntarle si quiere...
572
00:43:01,262 --> 00:43:03,557
Oigo algo. Estás cocinando, ¿no?
573
00:43:03,639 --> 00:43:04,850
Sí, sólo el almuerzo.
574
00:43:05,224 --> 00:43:06,810
¿Los mismos planes para la cena?
575
00:43:07,602 --> 00:43:09,271
¿Es una invitación?
576
00:43:10,646 --> 00:43:11,648
¿En mi casa?
577
00:43:12,064 --> 00:43:13,064
Sí.
578
00:43:37,298 --> 00:43:39,259
- ¿Sí?
- Sigues vivo.
579
00:43:39,467 --> 00:43:41,553
Por suerte, no existen las apuestas
en el infierno
580
00:43:41,636 --> 00:43:43,639
o sería pobre ahora mismo.
581
00:43:45,264 --> 00:43:46,975
No sé de qué hablas.
582
00:43:48,809 --> 00:43:50,270
Lamont debe estar molesto
583
00:43:50,353 --> 00:43:53,690
de que un imbécil como tú
haya pasado la página 40.
584
00:43:53,773 --> 00:43:55,609
Entonces, ¿por qué no me das cinco mil
585
00:43:57,610 --> 00:43:58,862
y te lo llevaré?
586
00:43:58,945 --> 00:44:00,405
No irás a ningún lado.
587
00:44:00,488 --> 00:44:03,367
Ya habrás intentado irte
un millón de veces.
588
00:44:03,533 --> 00:44:07,371
Caminaste mareado, sólo para despertarte
otra vez en frente del libro.
589
00:44:07,703 --> 00:44:10,833
No funciona. Y sólo te cansa más rápido.
590
00:44:12,416 --> 00:44:13,794
Veo cosas todo el tiempo.
591
00:44:14,210 --> 00:44:15,879
La mayoría está en tu cabeza ahora.
592
00:44:16,963 --> 00:44:19,174
Tienes que llegar al final de la historia.
593
00:44:19,799 --> 00:44:21,509
¿Qué tiene el final de especial?
594
00:44:21,591 --> 00:44:23,344
Era lo que quería averiguar.
595
00:44:23,426 --> 00:44:25,888
Robé el libro para usar su poder.
596
00:44:26,638 --> 00:44:30,184
Recuerda que toda esta mierda empezó
cuando abriste ese libro,
597
00:44:30,267 --> 00:44:32,520
y acabará cuando termines de leerlo.
598
00:44:32,602 --> 00:44:34,063
Sólo debo leer el libro.
599
00:44:44,823 --> 00:44:47,785
"La voz habló
como si fueran mis propios pensamientos,
600
00:44:49,160 --> 00:44:50,913
continuamente tratando de engañarme".
601
00:44:54,916 --> 00:44:55,916
De acuerdo.
602
00:44:59,963 --> 00:45:02,633
Maldito con pene pequeño.
603
00:45:03,091 --> 00:45:04,385
Jódete, papá.
604
00:45:04,885 --> 00:45:07,346
¿Acabas de decirle a tu padre
que se fuera a la mierda?
605
00:45:07,637 --> 00:45:09,807
¿Y quién diablos es ella?
606
00:45:19,232 --> 00:45:24,488
Hoy puedo ir a lo de Julie.
607
00:45:25,030 --> 00:45:26,282
La conocí en el autobús.
608
00:45:26,364 --> 00:45:29,619
Dijo que me ayudaría con mi currículum,
así que...
609
00:45:30,535 --> 00:45:32,580
- Sí, genial.
- Sí.
610
00:45:34,206 --> 00:45:36,751
- ¿Hay alguna vacante en tu oficina?
- No.
611
00:45:37,542 --> 00:45:39,587
¿Cómo en la Oficina de Correspondencia...?
612
00:45:39,753 --> 00:45:42,173
No. Digo, no soy contador.
613
00:45:49,596 --> 00:45:51,015
¿Qué haces entonces?
614
00:45:51,431 --> 00:45:52,934
Vigilancia, seguridad.
615
00:45:54,601 --> 00:45:55,853
¿Cómo un investigador privado?
616
00:45:57,604 --> 00:45:59,565
¿Por qué no me dijiste
que eras investigador?
617
00:45:59,648 --> 00:46:01,025
Es fantástico.
618
00:46:01,566 --> 00:46:03,194
Quería dar un buen ejemplo.
619
00:46:03,985 --> 00:46:06,030
¿Haciendo de cuenta que eres contador?
620
00:46:07,072 --> 00:46:09,742
Dame eso. Lo llevaré afuera. Me voy.
621
00:46:09,824 --> 00:46:11,911
¿No tienes que terminar
de vestirte primero?
622
00:46:14,996 --> 00:46:16,123
Ya terminé.
623
00:46:17,207 --> 00:46:18,334
¿No es un sostén?
624
00:46:18,416 --> 00:46:22,296
Tiene esa función, pero es como un top...
625
00:46:23,296 --> 00:46:24,632
también.
626
00:46:25,924 --> 00:46:28,719
¿Puedes subirte el cierre
y simular que lo usarás así hoy?
627
00:46:31,263 --> 00:46:32,765
Sí. Está bien.
628
00:46:44,526 --> 00:46:49,240
Gracias, ya sabes, por el sofá.
629
00:46:51,575 --> 00:46:52,575
No hay problema.
630
00:46:53,118 --> 00:46:54,578
Bueno. Nos vemos.
631
00:47:04,253 --> 00:47:05,253
Lo siento.
632
00:47:08,591 --> 00:47:09,591
Mierda.
633
00:47:09,967 --> 00:47:12,012
Habitualmente este trabajo tiene caviar.
634
00:47:12,219 --> 00:47:14,055
¿Por qué molestarnos por este don nadie?
635
00:47:14,263 --> 00:47:16,933
Porque tiene inteligencia callejera,
como tú.
636
00:47:17,933 --> 00:47:18,933
Sí, tienes razón.
637
00:47:18,976 --> 00:47:22,439
Siempre perdieron el tiempo
con esos graduados de Harvard como tú.
638
00:47:25,733 --> 00:47:26,568
Un momento.
639
00:47:26,650 --> 00:47:29,905
Pero hace falta un hombre como yo
para hacer el trabajo.
640
00:47:33,490 --> 00:47:35,619
DIOS BENDIGA ESTE HOGAR
641
00:47:40,331 --> 00:47:41,333
¡Socorro!
642
00:47:44,960 --> 00:47:45,960
Es verdad.
643
00:47:48,088 --> 00:47:49,088
¡Socorro!
644
00:47:49,173 --> 00:47:51,468
Todo este tiempo Lamont trató de atraerlo
645
00:47:51,884 --> 00:47:53,970
- como si fuera una princesa.
- ¡Auxilio!
646
00:47:54,261 --> 00:47:56,097
- Y el hecho es que...
- Auxilio.
647
00:47:56,180 --> 00:47:58,558
No es más que un primitivo
648
00:48:00,684 --> 00:48:01,686
monstruo desalmado.
649
00:48:03,771 --> 00:48:04,771
Exactamente.
650
00:48:05,356 --> 00:48:09,361
Si fuera yo, haría de cuenta que lo leí.
651
00:48:10,569 --> 00:48:11,863
¿Qué te parece?
652
00:48:12,154 --> 00:48:13,615
Dos minutos en el trabajo,
653
00:48:14,281 --> 00:48:16,618
y ya resolviste todo.
654
00:48:17,743 --> 00:48:19,913
Algo más, como consejo.
655
00:48:20,663 --> 00:48:23,333
Si las cosas se complican, vete.
656
00:48:24,667 --> 00:48:25,961
La seguridad está primero.
657
00:48:27,628 --> 00:48:30,298
Estarás por aquí mucho tiempo, Boston.
658
00:48:40,140 --> 00:48:41,601
¡Por el amor de Dios!
659
00:48:46,230 --> 00:48:47,691
Sobre este equipamiento...
660
00:48:48,232 --> 00:48:50,277
¿Tenías familia en la Guerra Fría?
661
00:48:51,610 --> 00:48:53,697
- ¿Qué?
- Justo lo que pensé.
662
00:49:02,079 --> 00:49:03,079
¡Dios!
663
00:49:04,498 --> 00:49:06,293
Dios mío, qué sed tengo.
664
00:49:23,309 --> 00:49:25,562
Lindo lugar para poner la cámara, Boston.
665
00:49:42,327 --> 00:49:45,664
Nota para mí mismo, ya tengo agua.
666
00:49:46,664 --> 00:49:51,462
A este lugar, le doy un "suficiente"
en guarniciones de sándwiches.
667
00:49:54,255 --> 00:49:55,382
Qué sed.
668
00:49:58,468 --> 00:49:59,468
Encuéntrame.
669
00:50:01,804 --> 00:50:02,640
Está pasando algo.
670
00:50:02,764 --> 00:50:03,764
¡Mierda!
671
00:50:10,772 --> 00:50:13,400
Eso fue fascinante.
672
00:50:35,046 --> 00:50:38,133
Tengo una soga,
una linterna y un cuchillo.
673
00:50:56,442 --> 00:50:58,362
¿Qué? ¿No hay mostaza?
674
00:50:58,611 --> 00:51:00,614
Este lugar es espeluznante.
675
00:51:12,167 --> 00:51:13,752
Está todo en tu cabeza.
676
00:51:18,673 --> 00:51:19,673
Joder.
677
00:51:30,185 --> 00:51:32,980
Oye, papá,
¿recuerdas cuando te hablé de Julie?
678
00:51:33,605 --> 00:51:35,065
Mucho gusto, señor Harding.
679
00:51:35,899 --> 00:51:37,067
Sí, igualmente.
680
00:51:37,775 --> 00:51:40,863
Íbamos a mirar una película,
pensé que no te molestaría.
681
00:51:41,237 --> 00:51:44,575
Sí, de acuerdo. Pásenla bien.
682
00:51:46,326 --> 00:51:48,120
- ¿Papá?
- Sí.
683
00:51:48,286 --> 00:51:52,833
Julie es mi amiga especial.
684
00:51:56,878 --> 00:51:58,130
Bueno, eso no lo sabía.
685
00:51:59,129 --> 00:52:00,381
Tú y yo vamos a hablar.
686
00:52:00,589 --> 00:52:02,133
Si tienes un problema, me puedo ir.
687
00:52:02,257 --> 00:52:04,219
La sexualidad de mi hija no es mi asunto.
688
00:52:04,551 --> 00:52:06,554
Pero si quieres acercarte
tanto a ella, lo es.
689
00:52:07,679 --> 00:52:13,228
Mi hija es una persona muy especial
con muchos sueños y ambiciones.
690
00:52:13,727 --> 00:52:14,979
Y no la quiero con una...
691
00:52:15,103 --> 00:52:16,103
¡Papá!
692
00:52:16,146 --> 00:52:19,108
Persona... Con sólo una cosa en mente.
693
00:52:19,900 --> 00:52:21,340
¿Así que cuáles son tus intenciones?
694
00:52:23,445 --> 00:52:24,531
Nobles.
695
00:52:25,072 --> 00:52:26,950
Nos estamos conociendo.
696
00:52:27,032 --> 00:52:29,661
Viendo si nos conectamos o no.
697
00:52:30,536 --> 00:52:33,540
No creo que haga falta que te sientes
tan cerca para eso, pero bueno.
698
00:52:35,040 --> 00:52:36,543
Te vas a las 11:30.
699
00:52:36,917 --> 00:52:37,961
Sí, señor.
700
00:52:39,753 --> 00:52:42,423
- Bueno, disfruten la película.
- Gracias.
701
00:52:43,340 --> 00:52:45,593
- Lo siento mucho.
- ¡Dios mío!
702
00:52:45,676 --> 00:52:49,556
- Fue muy lindo.
- No fue lindo.
703
00:52:49,638 --> 00:52:51,391
Fue muy embarazoso.
704
00:52:51,807 --> 00:52:53,434
No lo sientas así. Oye.
705
00:52:54,560 --> 00:52:57,480
Te pone en el mismo pedestal
que quiero que estés.
706
00:53:17,082 --> 00:53:18,251
¿Dónde estaba?
707
00:53:19,668 --> 00:53:22,714
Sentía que mi exposición al libro
abría huecos en mi memoria
708
00:53:22,796 --> 00:53:24,674
en tanto me atacaba con mi pasado.
709
00:53:25,007 --> 00:53:26,885
Maldita sea, ¿dónde están mis llaves?
710
00:53:28,093 --> 00:53:30,180
Te conviene usar guantes cuando lo leas.
711
00:53:31,054 --> 00:53:34,142
En mi caso, era un poco tarde.
712
00:53:34,808 --> 00:53:37,187
Así que decidí enfrentar
a esa criatura directamente.
713
00:53:46,486 --> 00:53:49,949
Justo como lo predicen tus notas,
aquí estás.
714
00:53:51,158 --> 00:53:53,453
Bienvenido al futuro, señor Harding.
715
00:53:56,371 --> 00:53:57,624
Papá, ¿estás en casa?
716
00:54:03,462 --> 00:54:05,089
Necesito ducharme.
717
00:54:26,318 --> 00:54:27,362
¿Hola?
718
00:54:31,531 --> 00:54:32,533
¿Hay alguien ahí?
719
00:54:35,451 --> 00:54:37,871
- Papá, ¿eres tú?
- ¿Dónde están mis malditas llaves?
720
00:54:54,971 --> 00:54:56,515
Quédate tranquilo, Harding.
721
00:54:56,848 --> 00:54:59,101
Estás viendo una visión del libro.
722
00:54:59,183 --> 00:55:00,727
- ¿Te conozco?
- No.
723
00:55:01,727 --> 00:55:03,438
Pero siento que yo te conozco a ti.
724
00:55:04,021 --> 00:55:05,649
Y gracias a tus notas,
725
00:55:06,232 --> 00:55:08,193
- atrapé esto.
- ¿Qué es?
726
00:55:08,276 --> 00:55:11,071
Se desovó cuando llegué a la página 18.
727
00:55:11,737 --> 00:55:14,366
Y ya me advertiste sobre lo que sigue.
728
00:55:15,116 --> 00:55:16,743
Estuve siguiendo tu historia.
729
00:55:17,493 --> 00:55:18,493
En silencio.
730
00:55:18,953 --> 00:55:20,080
En las sombras.
731
00:55:20,913 --> 00:55:22,166
Tienes una ventaja.
732
00:55:22,790 --> 00:55:26,920
Creo que el libro elige
a los que quiere incluir en sus páginas.
733
00:55:27,170 --> 00:55:29,798
- Te eligió a ti.
- ¿Cómo lo detengo?
734
00:55:29,881 --> 00:55:31,633
Depende de si confiamos
el uno en el otro.
735
00:55:32,592 --> 00:55:35,095
¿Cómo sé que no eres
una manifestación del libro
736
00:55:35,803 --> 00:55:37,472
que intenta manipularme?
737
00:55:38,556 --> 00:55:40,559
Es que ya conozco tu historia.
738
00:55:41,559 --> 00:55:42,603
Cuéntame la mía.
739
00:55:46,981 --> 00:55:48,317
¿Qué le pasa a tu cara?
740
00:55:48,941 --> 00:55:50,360
Está bien, Luke.
741
00:55:51,611 --> 00:55:53,071
Ni siquiera estás aquí.
742
00:55:53,446 --> 00:55:58,035
Sí, eso es todo sobre mí,
743
00:55:58,117 --> 00:56:01,121
dentro de lo que confieso
en primeras citas.
744
00:56:03,372 --> 00:56:04,372
¿Estás bien?
745
00:56:05,416 --> 00:56:06,416
Sí.
746
00:56:07,418 --> 00:56:08,420
¿Cómo va todo?
747
00:56:11,130 --> 00:56:12,466
¿Vamos al gimnasio?
748
00:56:13,216 --> 00:56:14,259
¿Tienen uno aquí?
749
00:56:17,011 --> 00:56:18,514
Gracias por venir.
750
00:56:20,598 --> 00:56:23,018
Gracias por la cena. Y el vino.
751
00:56:24,560 --> 00:56:25,771
Sabe escuchar.
752
00:56:26,270 --> 00:56:28,398
Mira, me divertí mucho hoy, y...
753
00:56:29,565 --> 00:56:32,486
- Estaré esperando nuestra segunda cita.
- Yo también.
754
00:56:34,612 --> 00:56:36,365
Tiene algo demasiado inocente.
755
00:56:37,198 --> 00:56:38,408
Mírale la cara.
756
00:56:38,866 --> 00:56:40,536
Ya está preocupada por lastimarlo.
757
00:56:40,827 --> 00:56:41,912
Por supuesto.
758
00:56:42,995 --> 00:56:45,582
Bueno, lo pasamos bien.
759
00:56:46,249 --> 00:56:47,668
- Sí.
- Buenas noches.
760
00:56:48,751 --> 00:56:49,753
Buenas noches.
761
00:56:51,087 --> 00:56:52,172
No pasará.
762
00:56:56,175 --> 00:56:57,175
Hola, papá.
763
00:56:57,718 --> 00:56:59,263
¿Ya terminó tu cita?
764
00:56:59,804 --> 00:57:02,057
- No fue exactamente una cita.
- Oye, papá.
765
00:57:04,808 --> 00:57:06,561
La mía también dejó que desear.
766
00:57:08,353 --> 00:57:10,690
¿Por qué? ¿Te hizo algo?
767
00:57:13,191 --> 00:57:15,987
No. Yo hice algo.
768
00:57:19,656 --> 00:57:22,285
No lo vas a creer, pero...
769
00:57:22,617 --> 00:57:25,079
Los padres alertan
a los hijos de gente como yo.
770
00:57:27,455 --> 00:57:28,541
Julie no lo admitiría,
771
00:57:28,623 --> 00:57:30,710
pero sé que sale conmigo sólo por lástima.
772
00:57:32,502 --> 00:57:35,590
Ella te verá así si le dices que lo haga.
773
00:57:38,466 --> 00:57:39,927
¿Me estás dando un consejo?
774
00:57:40,552 --> 00:57:43,139
Pensarás que no sé mucho de relaciones,
775
00:57:44,848 --> 00:57:45,850
pero sé cómo empezar.
776
00:57:48,059 --> 00:57:49,812
No sé, yo...
777
00:57:51,730 --> 00:57:54,066
No sé qué hacer ni qué decir.
778
00:57:54,149 --> 00:57:56,235
Ella es muy confusa.
779
00:57:57,652 --> 00:57:58,821
¿Tiene música esto?
780
00:57:59,446 --> 00:58:00,531
- Sí.
- Bueno.
781
00:58:02,532 --> 00:58:06,037
Boston, ¿por qué no te vas a la cama?
782
00:58:06,119 --> 00:58:08,998
- Haré el primer turno.
- ¿Qué?
783
00:58:09,706 --> 00:58:12,460
Lo más importante
que debes saber sobre las mujeres
784
00:58:12,876 --> 00:58:14,420
es que les encanta bailar.
785
00:58:16,087 --> 00:58:17,423
No, yo no bailo.
786
00:58:18,131 --> 00:58:19,131
Pruébalo.
787
00:58:19,508 --> 00:58:20,508
Papá, ¿en serio?
788
00:58:20,550 --> 00:58:22,803
Somos los únicos en este cuarto.
789
00:58:23,303 --> 00:58:26,182
- No puedo creerlo.
- ¿Lista?
790
00:58:28,850 --> 00:58:30,102
No sé bailar.
791
00:58:30,185 --> 00:58:31,938
Ojalá mi papá bailara así.
792
00:58:33,355 --> 00:58:34,982
Por favor, duérmete.
793
00:58:35,273 --> 00:58:36,943
Lleva a Julie a bailar
794
00:58:37,025 --> 00:58:38,986
y muéstrale que sabes cómo divertirte.
795
00:58:41,196 --> 00:58:42,196
Sí, así.
796
00:58:46,159 --> 00:58:49,163
Agarra la botella de vino.
Es lo que siempre terminas eligiendo.
797
00:58:49,538 --> 00:58:52,583
No tengo sed. Es sólo que...
798
00:58:53,875 --> 00:58:56,087
- ¿No oyes eso?
- ¿Qué cosa?
799
00:58:58,380 --> 00:58:59,380
Rasguños.
800
00:58:59,798 --> 00:59:04,136
Por favor. Sólo te oigo a ti
quejándote de nada.
801
00:59:04,761 --> 00:59:05,930
Llamaré a Monica.
802
00:59:06,221 --> 00:59:07,932
¿La puedes dejar en paz?
803
00:59:08,849 --> 00:59:11,102
No tenemos ratas. No tenemos mapaches.
804
00:59:11,643 --> 00:59:13,479
Sólo hay una cosa que tengo aquí.
805
00:59:13,728 --> 00:59:14,728
Sí, ¿qué es?
806
00:59:15,397 --> 00:59:18,568
Irritación por el patético sonido
de tu voz.
807
00:59:35,792 --> 00:59:36,792
¿Sí?
808
00:59:36,959 --> 00:59:38,670
Maldita sea, Luke,
809
00:59:38,752 --> 00:59:40,463
pensé que estabas desahuciado.
810
00:59:40,546 --> 00:59:42,340
Ya me estaba dejando pudrir.
811
00:59:42,423 --> 00:59:43,675
¿Puedes darme información?
812
00:59:46,177 --> 00:59:47,721
¿Qué sabes del libro?
813
00:59:48,137 --> 00:59:49,472
Te diré una cosa.
814
00:59:49,680 --> 00:59:52,767
Llega al final, y serás el hombre
más a salvo en la Tierra.
815
00:59:53,017 --> 00:59:56,438
Lamont te mantendrá a salvo
por esa información.
816
00:59:57,354 --> 00:59:59,733
Es el único que ha sobrevivido
a un encuentro con el libro.
817
01:00:01,442 --> 01:00:03,778
Ya no nos dirigimos la palabra.
818
01:00:05,863 --> 01:00:08,408
Y aunque tuve suerte
de tener dos compañeros,
819
01:00:08,491 --> 01:00:11,953
no pude deshacerme del sentimiento
de haber empezado este viaje sólo.
820
01:00:16,207 --> 01:00:17,667
- ¡Papá!
- ¡Dios!
821
01:00:18,083 --> 01:00:19,711
¿No me oíste llamándote?
822
01:00:20,127 --> 01:00:22,881
Dios mío,
quedas tan atontado cuando lees eso.
823
01:00:22,963 --> 01:00:23,963
- Oye.
- ¿Qué?
824
01:00:24,048 --> 01:00:26,843
Tienes que prometerme que no lo leerás.
825
01:00:27,384 --> 01:00:30,722
Papá, literalmente,
me dices lo mismo cada 20 minutos.
826
01:00:30,804 --> 01:00:32,641
No quiero leer tu estúpido libro.
827
01:00:35,059 --> 01:00:37,354
Sólo iba a mostrarte mi ropa nueva,
eso es todo.
828
01:00:40,648 --> 01:00:41,691
Estás hermosa.
829
01:00:43,818 --> 01:00:44,818
Gracias.
830
01:00:45,736 --> 01:00:48,949
Tienes que ducharte,
porque Julie estará aquí a las 6:00.
831
01:00:49,031 --> 01:00:49,866
¿Yo?
832
01:00:49,949 --> 01:00:53,245
Sí, te estuviste descomponiendo
en esa habitación mucho tiempo. Apestas.
833
01:00:53,327 --> 01:00:55,539
Tengo que asegurarme
de que no te acercarás a él.
834
01:00:55,621 --> 01:00:58,542
Papá, no quiero leer tu estúpido libro.
¿Estás bromeando?
835
01:00:58,916 --> 01:01:01,753
Tengo que limpiar aquí. ¿Te apuras?
836
01:01:02,002 --> 01:01:03,002
Está bien.
837
01:01:28,654 --> 01:01:32,492
TUS DEMONIOS TE ESPERAN
838
01:01:58,392 --> 01:01:59,392
¿Hola?
839
01:02:03,272 --> 01:02:04,272
¿Hola?
840
01:02:11,154 --> 01:02:12,154
¿Qué pasa?
841
01:02:33,968 --> 01:02:35,763
No maté a mi marido.
842
01:02:37,472 --> 01:02:39,266
Se convirtió en mi tío.
843
01:02:40,016 --> 01:02:44,146
Digo, literalmente se convirtió en mi tío.
844
01:02:44,938 --> 01:02:46,982
Y mi tío ya murió.
845
01:02:49,484 --> 01:02:51,237
Lo que usted diga, señora Oats.
846
01:02:52,028 --> 01:02:54,907
Señorita Oats, si no te importa.
847
01:02:59,911 --> 01:03:01,413
Buenas noches, señor Harding.
848
01:03:02,872 --> 01:03:03,707
Regalos.
849
01:03:03,873 --> 01:03:06,961
Las rosas son para Angelina,
pero los chocolates son para usted.
850
01:03:07,043 --> 01:03:09,213
Eres tan dulce. Gracias.
851
01:03:09,295 --> 01:03:12,383
- Endulzando al padre.
- ¿Qué te regaló, papá?
852
01:03:15,134 --> 01:03:16,136
Chocolates.
853
01:03:16,594 --> 01:03:18,222
- ¿Me das uno?
- Sí.
854
01:03:18,721 --> 01:03:19,721
Gracias.
855
01:03:20,306 --> 01:03:22,810
- ¿Viniste en auto?
- No, tomé un taxi.
856
01:03:23,226 --> 01:03:25,104
Bien, pagaré el taxi de vuelta a casa.
857
01:03:25,186 --> 01:03:27,356
- No. Está bien.
- No. Papá, está bien.
858
01:03:31,484 --> 01:03:34,613
Prométanme que no beberán demasiado.
859
01:03:34,904 --> 01:03:36,574
Estaremos ocupadas bailando. Descuida.
860
01:03:37,115 --> 01:03:38,115
Bien.
861
01:03:40,660 --> 01:03:41,660
¿Un chocolate?
862
01:03:42,245 --> 01:03:44,248
Claro. Gracias.
863
01:03:44,664 --> 01:03:45,708
- Adiós, papá.
- Adiós.
864
01:04:16,029 --> 01:04:19,658
Escondí tus llaves,
y ni siquiera intentaste buscarlas.
865
01:04:19,824 --> 01:04:21,035
No puedo jugar contigo.
866
01:04:21,201 --> 01:04:25,539
Al menos en la página 70,
no es que mirara muy de cerca.
867
01:04:26,164 --> 01:04:27,166
Lo siento.
868
01:04:28,041 --> 01:04:30,336
Quizá lo que seas tenga algo real.
869
01:04:30,835 --> 01:04:33,005
Pero ¡tú no eres mi hija!
870
01:04:33,379 --> 01:04:34,715
¡Soy real! Soy...
871
01:04:34,797 --> 01:04:35,797
Relájate.
872
01:04:36,090 --> 01:04:38,010
Para eso entro yo.
873
01:04:39,135 --> 01:04:40,596
Siempre estoy un paso adelante.
874
01:04:52,439 --> 01:04:54,108
¿Con quién diablos hablo?
875
01:05:24,012 --> 01:05:25,012
¡Dios, no!
876
01:05:25,681 --> 01:05:27,308
¡No! ¡Angelina!
877
01:05:31,895 --> 01:05:34,649
Esta ya no es sólo tu historia.
878
01:05:36,441 --> 01:05:39,654
Y ella es una chica muy mala.
879
01:05:41,530 --> 01:05:43,074
Culpo a sus padres.
880
01:05:47,786 --> 01:05:48,786
Señor.
881
01:05:49,204 --> 01:05:52,083
Finalmente, restablecimos
la comunicación con Jacob y Boston.
882
01:05:52,166 --> 01:05:53,166
Bien.
883
01:05:53,333 --> 01:05:56,337
Están muy peculiares.
884
01:05:56,837 --> 01:05:57,837
¿En serio?
885
01:05:59,298 --> 01:06:00,298
Comunícalos.
886
01:06:06,513 --> 01:06:07,513
¡Dios mío!
887
01:06:18,567 --> 01:06:20,445
Oye, ¿estás bien?
888
01:06:21,278 --> 01:06:22,489
Tengo un poco de calor.
889
01:06:23,363 --> 01:06:25,158
Bueno, descansemos. Ven.
890
01:06:27,701 --> 01:06:29,496
- Hola, señor.
- Hola, caballeros.
891
01:06:29,578 --> 01:06:30,578
CONEXIÓN SEGURA
892
01:06:30,746 --> 01:06:32,040
¿Cómo va todo?
893
01:06:32,664 --> 01:06:36,002
Ha estado muy activo con el libro.
894
01:06:36,210 --> 01:06:37,837
Tengo algo que informar.
895
01:06:37,920 --> 01:06:40,673
Sobre Dave, el pajero parado a su lado.
896
01:06:40,964 --> 01:06:41,964
¿Perdón?
897
01:06:42,007 --> 01:06:45,595
Nos decía que había una tercera persona
en el cuarto con nosotros.
898
01:06:45,677 --> 01:06:46,677
Ya veo.
899
01:06:47,221 --> 01:06:48,501
Esa mierda no es graciosa, Dave.
900
01:06:55,145 --> 01:06:56,147
¿Quieres una cerveza?
901
01:06:56,396 --> 01:06:58,525
No, tomaré una en un rato. Gracias.
902
01:07:01,026 --> 01:07:02,821
Tienes unos ojos tan preciosos.
903
01:07:04,279 --> 01:07:08,368
Apreciaríamos un poco de profesionalismo.
904
01:07:08,742 --> 01:07:09,742
Por supuesto.
905
01:07:10,327 --> 01:07:13,665
Dave, discúlpate
por tu mal sentido del humor.
906
01:07:15,581 --> 01:07:16,581
Lo lamento.
907
01:07:17,166 --> 01:07:18,686
¿Crees que somos una pareja divertida?
908
01:07:19,919 --> 01:07:21,213
Yo me estoy divirtiendo.
909
01:07:22,880 --> 01:07:23,880
Yo también.
910
01:07:41,149 --> 01:07:43,193
Espera. Amo esta canción.
911
01:07:43,276 --> 01:07:45,028
Tenemos que bailar de nuevo.
912
01:07:49,574 --> 01:07:50,701
Gracias, señor.
913
01:07:51,826 --> 01:07:54,413
Las cosas se están poniendo
un poco tensas por aquí.
914
01:07:55,746 --> 01:07:57,624
Bueno, me alegro que todo esté encaminado.
915
01:07:58,040 --> 01:08:00,294
Espero sus próximos informes.
916
01:08:05,506 --> 01:08:06,506
Está pasando.
917
01:08:13,848 --> 01:08:18,020
Jacob, tienes que probar esto.
Todo es como en 3D.
918
01:08:19,562 --> 01:08:21,231
A mí me desorientan.
919
01:08:22,940 --> 01:08:24,318
Pero es tan genial.
920
01:08:27,528 --> 01:08:28,572
Es tan...
921
01:08:37,163 --> 01:08:38,290
Tenías razón.
922
01:08:39,290 --> 01:08:40,501
La seguridad primero.
923
01:08:58,810 --> 01:08:59,810
Señor Lamont,
924
01:09:01,229 --> 01:09:03,065
si le llega este mensaje,
925
01:09:05,358 --> 01:09:07,820
quiero que sepa que renuncio.
926
01:09:15,576 --> 01:09:17,871
Desocúpenlo. Ahora. Salgan.
927
01:09:17,954 --> 01:09:20,082
- Bueno.
- Bueno. Mierda.
928
01:09:20,414 --> 01:09:21,414
Gracias.
929
01:09:21,916 --> 01:09:23,377
- Jódete, amigo.
- Chofer.
930
01:09:23,459 --> 01:09:25,838
- Al aeropuerto.
- Imbécil.
931
01:09:26,838 --> 01:09:28,882
- ¿Tango?
- Lo que quieras, chica.
932
01:09:39,475 --> 01:09:41,812
- Te inclinaré. ¿Lista?
- Sí.
933
01:10:08,795 --> 01:10:10,798
- Saluda a tu papá de mi parte.
- Sí.
934
01:10:18,221 --> 01:10:19,221
Hola, papá.
935
01:10:19,723 --> 01:10:21,017
Encuentra las llaves.
936
01:10:22,017 --> 01:10:24,645
AYÚDAME
937
01:10:28,648 --> 01:10:30,526
- Hola.
- Hola, querida.
938
01:10:30,984 --> 01:10:33,321
- ¿Todo está bien?
- Vaya, sí.
939
01:10:33,695 --> 01:10:35,615
Estamos por tomar el té.
940
01:10:36,114 --> 01:10:37,950
¿Por qué no nos acompañas?
941
01:10:38,533 --> 01:10:39,533
¿Papá?
942
01:10:42,412 --> 01:10:43,664
Malditas llaves.
943
01:10:44,539 --> 01:10:46,542
No me preguntaste cómo me fue en la cita.
944
01:10:51,922 --> 01:10:58,054
¿Creíste que me quedaría
porque escondiste mis llaves?
945
01:10:58,929 --> 01:11:03,935
Me hubiera arrancado los brazos
para alejarme de ti y tu madre.
946
01:11:04,851 --> 01:11:06,521
Te odiaba.
947
01:11:06,895 --> 01:11:09,357
¿Encontraste mis llaves?
948
01:11:12,859 --> 01:11:14,362
Mírate...
949
01:11:16,822 --> 01:11:19,200
Y sólo puedo odiarme
950
01:11:19,991 --> 01:11:24,664
por crear algo tan... ¡Inútil!
951
01:11:29,918 --> 01:11:32,171
¿Dónde están mis putas llaves?
952
01:11:35,173 --> 01:11:38,761
Nos quedaremos aquí sentadas...
953
01:11:39,553 --> 01:11:43,391
y tomaremos una taza de té.
954
01:11:48,019 --> 01:11:50,690
Sé qué cree que somos,
pero no somos demonios.
955
01:11:50,772 --> 01:11:52,650
Uds. son demonios.
956
01:11:54,442 --> 01:11:58,322
Puede que no lo sepan todavía,
pero pasará.
957
01:12:00,240 --> 01:12:02,034
- Vaya.
- ¡No está cargada!
958
01:12:04,953 --> 01:12:08,791
Oye, Jules, necesito que me llames.
959
01:12:09,666 --> 01:12:12,712
Creo que en el club
alguien puso alguna droga en mi bebida.
960
01:12:32,897 --> 01:12:35,317
Hasta que llegue a las últimas páginas
de este diario
961
01:12:35,399 --> 01:12:36,943
no sabré qué hacer.
962
01:12:44,575 --> 01:12:46,328
Debo detener esta historia.
963
01:12:56,712 --> 01:13:00,258
¿O la criatura encontrará
otra forma de preservarse?
964
01:13:03,177 --> 01:13:04,177
Él los mató.
965
01:13:04,929 --> 01:13:06,223
Los mató a todos.
966
01:13:07,681 --> 01:13:09,184
¿Fue esa su solución?
967
01:13:10,559 --> 01:13:12,145
¿Se suponía que fuera la mía?
968
01:13:12,228 --> 01:13:14,606
Angelina, un demonio por matar
969
01:13:16,398 --> 01:13:18,193
Luke, estás muy cerca.
970
01:13:18,317 --> 01:13:20,278
Sólo un demonio más por matar.
971
01:13:20,361 --> 01:13:23,281
Angelina. Está en el armario.
972
01:13:23,364 --> 01:13:25,951
Así que termina el libro, por favor.
973
01:13:26,075 --> 01:13:28,537
Se terminó mi tiempo.
Tengo que saber ahora.
974
01:13:29,411 --> 01:13:30,705
Qué lío tremendo.
975
01:13:31,205 --> 01:13:33,083
Ni siquiera dejaron
que el maldito colgara.
976
01:13:33,332 --> 01:13:34,332
¡Fairweather!
977
01:13:39,964 --> 01:13:42,092
El final del explorador no era suficiente.
978
01:13:42,508 --> 01:13:44,302
La criatura quería que matara.
979
01:13:45,010 --> 01:13:48,598
Pero la violencia no había funcionado
para el explorador.
980
01:13:49,181 --> 01:13:52,936
¿Cómo razono con algo
que cree que es mi niña?
981
01:13:53,644 --> 01:13:57,065
Tendría que enfrentar algo
que pretendía llevar a la tumba.
982
01:13:57,148 --> 01:13:58,148
Cuando era chica,
983
01:13:59,775 --> 01:14:03,989
- fui y...
- Escondiste mis llaves.
984
01:14:04,738 --> 01:14:05,738
Sí.
985
01:14:19,003 --> 01:14:21,715
¡No puedes encontrarlas!
¡Tienes que verme!
986
01:14:21,797 --> 01:14:23,508
¡No eres mi hija!
987
01:14:25,968 --> 01:14:26,968
Estaba jugando.
988
01:14:28,012 --> 01:14:30,807
Y escondí tus llaves.
989
01:14:30,890 --> 01:14:34,686
No sé, pensé que sería divertido.
990
01:14:35,102 --> 01:14:37,022
Pero después empezaste a enojarte.
991
01:14:39,273 --> 01:14:41,151
Y te disgustaste.
992
01:14:43,611 --> 01:14:46,114
Y después te fuiste.
993
01:14:47,490 --> 01:14:48,492
Lo siento, niña.
994
01:14:48,949 --> 01:14:51,077
Tu padre murió en la cárcel
cuando tenías dos años.
995
01:14:52,785 --> 01:14:53,785
Tiene sentido.
996
01:14:54,120 --> 01:14:55,498
Fue tu culpa.
997
01:14:56,122 --> 01:14:58,501
No aguantaba más vivir contigo.
998
01:14:59,209 --> 01:15:02,588
- ¿Por qué mi mamá no dijo nada?
- Le dije a tu madre que no te dijera.
999
01:15:03,004 --> 01:15:05,132
Sí, ¿por eso no me soportabas?
1000
01:15:07,550 --> 01:15:08,550
No.
1001
01:15:11,888 --> 01:15:13,349
Encontré algo.
1002
01:15:14,682 --> 01:15:16,143
¿Qué encontraste?
1003
01:15:18,812 --> 01:15:21,190
Cartas de amor. No mías.
1004
01:15:21,981 --> 01:15:25,277
Sé que no estuvo bien,
pero de todas las cosas que fui,
1005
01:15:25,902 --> 01:15:29,532
ser tu padre es una que no pude dejar.
1006
01:15:32,450 --> 01:15:33,911
Papá, lo siento mucho.
1007
01:15:38,248 --> 01:15:39,248
¿Papá?
1008
01:15:42,710 --> 01:15:44,463
¿Aún me llamarías así?
1009
01:15:46,506 --> 01:15:48,717
Siempre serás mi padre para mí.
1010
01:15:51,553 --> 01:15:52,553
No.
1011
01:15:55,682 --> 01:15:56,892
Dolerá.
1012
01:15:58,434 --> 01:15:59,645
No dolerá.
1013
01:16:09,988 --> 01:16:11,198
¿Qué pasó?
1014
01:16:12,031 --> 01:16:14,071
Lo que pasó es que los dos
acaban de hacer historia.
1015
01:16:14,367 --> 01:16:15,367
¡Dios mío!
1016
01:16:15,493 --> 01:16:17,746
Perdón. No quise asustarte.
1017
01:16:18,997 --> 01:16:21,125
- Debe de ser Lamont.
- Sí.
1018
01:16:21,541 --> 01:16:23,210
Aunque ya te lo dije muchas veces.
1019
01:16:24,586 --> 01:16:25,586
No hay problema.
1020
01:16:25,628 --> 01:16:28,549
Los efectos desaparecerán pronto.
1021
01:16:29,174 --> 01:16:30,217
¿Qué nos pasó?
1022
01:16:30,842 --> 01:16:34,555
Lo que pasó es
que, en vez de un sobreviviente,
1023
01:16:34,637 --> 01:16:36,182
tenemos dos sobrevivientes.
1024
01:16:36,264 --> 01:16:39,018
Así que, en vez de partir el premio,
1025
01:16:39,100 --> 01:16:40,478
lo duplicaré.
1026
01:16:42,979 --> 01:16:44,023
¡Dios mío!
1027
01:16:45,148 --> 01:16:47,902
Claro que tendrás que entregar
todas las grabaciones que hiciste.
1028
01:16:50,028 --> 01:16:51,028
Claro.
1029
01:16:51,821 --> 01:16:53,657
Bien. Espero verlas.
1030
01:16:57,952 --> 01:16:59,705
La criatura encontró la paz ahora.
1031
01:17:00,497 --> 01:17:02,958
¿Por cuánto tiempo? ¿Quién sabe?
1032
01:17:03,708 --> 01:17:05,753
Quisiera poder contarles
más sobre el final.
1033
01:17:06,336 --> 01:17:07,379
Pero tuve ayuda.
1034
01:17:07,462 --> 01:17:10,007
- Quería preguntarle...
- ¿Sí?
1035
01:17:10,840 --> 01:17:12,551
Así que sólo tengo
la mitad de la historia.
1036
01:17:12,842 --> 01:17:15,262
Y mi recuerdo de todo
está desapareciendo rápido.
1037
01:17:16,054 --> 01:17:18,057
Por favor, firma estos formularios.
1038
01:17:19,557 --> 01:17:23,020
Y me alivia un poco saber
que Angelina también olvidará.
1039
01:17:29,983 --> 01:17:32,362
Traeremos más formularios
para que firmes después.
1040
01:17:34,279 --> 01:17:36,783
Dios mío, Luke.
La señora Oats se volvió loca.
1041
01:17:36,865 --> 01:17:38,493
Mató a alguna gente y después...
1042
01:17:38,700 --> 01:17:40,078
Menos mal que estás bien.
1043
01:17:40,285 --> 01:17:41,285
Estará...
1044
01:17:47,543 --> 01:17:48,795
Estará todo bien.
1045
01:17:55,300 --> 01:17:56,761
- ¿Eso es todo?
- Es todo, John.
1046
01:17:56,844 --> 01:17:58,346
Escuché que obras milagros.
1047
01:17:58,720 --> 01:18:00,598
Si el libro hace lo que dice,
1048
01:18:01,807 --> 01:18:02,807
entonces, gracias.
1049
01:18:07,729 --> 01:18:08,729
John.
1050
01:18:10,023 --> 01:18:11,151
Cuidado con los ganchos.
1051
01:18:16,446 --> 01:18:18,950
Diario privado de Luke Harding
para el señor...
1052
01:18:19,366 --> 01:18:20,910
Bueno, no te pregunté tu nombre.
1053
01:18:21,702 --> 01:18:23,538
Así que te llamaré "el cirujano".
1054
01:18:24,580 --> 01:18:29,169
No me has conocido aún,
pero lo creas o no, yo ya te conocí.
1055
01:18:29,543 --> 01:18:34,090
Y, si confías en mí,
puedo ayudarte a cambiar tu historia.
1056
01:18:37,759 --> 01:18:38,759
¡John!
1057
01:18:39,595 --> 01:18:40,638
Anthony.
1058
01:18:41,054 --> 01:18:42,724
Te estaba esperando.