1 00:00:34,116 --> 00:00:40,116 Sub By Ân Snyder 2 00:01:18,996 --> 00:01:21,123 Anh hay làm vậy lắm hả? 3 00:01:21,207 --> 00:01:23,000 Nó hơi kì cục đó. 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,378 Em... Em có thai rồi sao? 5 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 Chúng ta sắp có con rồi sao? 6 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Đúng vậy, chúng ta sắp có con rồi đó. 7 00:01:29,340 --> 00:01:30,591 Chủ yếu là ở em, nhưng mà anh cũng có góp vố đó. 8 00:01:46,357 --> 00:01:47,233 Được rồi. 9 00:01:47,316 --> 00:01:48,818 Trường mẫu giáo ở đây thì tốt hơn, 10 00:01:48,901 --> 00:01:52,697 nhưng anh thực sự mong thằng bé hoặc con bé đi học cấp 3 ở Smallville. 11 00:01:52,780 --> 00:01:54,198 Vậy khi lên đại học thì sao ta? 12 00:01:54,282 --> 00:01:55,866 Em có muốn nó đi du học ngoại quốc không? 13 00:01:56,534 --> 00:01:58,244 Mở rộng thế giới quan cũng là tốt, 14 00:01:58,327 --> 00:02:01,289 nhưng nếu anh cứ đi tuần quanh Oxford suốt thì người ta sẽ nghi ngờ. 15 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 Chúng ta còn cả quãng thời gian phía trước 16 00:02:03,958 --> 00:02:06,335 cho những quyết định tuyệt vời này. 17 00:02:06,419 --> 00:02:09,630 Nhưng còn hôm nay, như mọi hôm, phải làm việc tiếp đã. 18 00:02:09,714 --> 00:02:10,881 Em đi chuẩn bị đây. 19 00:02:12,466 --> 00:02:13,426 Đó là Batman! 20 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 Bắn hắn! 21 00:02:46,125 --> 00:02:47,001 Uh! 22 00:02:49,962 --> 00:02:50,921 Huh? 23 00:02:53,632 --> 00:02:55,134 Ahh! 24 00:02:55,968 --> 00:02:57,011 Tôi tự mình hạ hắn được rồi. 25 00:02:57,553 --> 00:02:58,804 Rất vui được gặp anh. 26 00:02:58,888 --> 00:03:00,514 Thế ngọn gió nào đưa anh tới đây nhỉ? 27 00:03:00,598 --> 00:03:02,141 Tên Joker đang ở Metropolis. 28 00:03:02,224 --> 00:03:03,434 Tôi tới để tìm hiểu lý do. 29 00:03:05,019 --> 00:03:06,729 Joker. Phải rồi. 30 00:03:06,812 --> 00:03:07,980 Tôi có tin này, Bruce. 31 00:03:10,816 --> 00:03:13,152 - Lois đang mang thai. - Làm sao... 32 00:03:13,235 --> 00:03:15,696 Trận đánh với Doomsday tay anh thậm chí còn không run chút nào. 33 00:03:15,780 --> 00:03:16,655 Giờ thì lại vậy. 34 00:03:18,991 --> 00:03:20,910 Và còn cười như một thằng ngốc. 35 00:03:22,244 --> 00:03:24,955 Ừ thì dĩ nhiên rồi. Tôi cũng hoảng lắm chứ. 36 00:03:25,039 --> 00:03:26,832 Chúc mừng, Clark. 37 00:03:26,916 --> 00:03:29,293 Tôi sẽ rời đi ngay khi tìm ra tên Joker. 38 00:03:29,752 --> 00:03:31,295 Phiền anh dọn dẹp hộ được không? 39 00:03:36,884 --> 00:03:38,677 Lúc nào cũng vậy. 40 00:03:43,557 --> 00:03:45,142 Nói "Pho mát" đi nào 41 00:03:54,944 --> 00:03:56,946 Có gì không đúng lắm, đi thôi. 42 00:03:57,988 --> 00:03:59,990 Một tấm nữa thôi... 43 00:04:01,951 --> 00:04:03,452 Jimmy! 44 00:04:03,536 --> 00:04:07,331 Chà cha chá. 45 00:04:08,499 --> 00:04:12,420 Ai mà nghĩ là lại được gặp cô ở đây, Lois à. 46 00:04:15,840 --> 00:04:18,217 Kì nghỉ vui ghê ha, puddin'. 47 00:04:18,300 --> 00:04:21,303 Thứ tuyệt vời nhất là phải dành riêng cho em rồi, Harley. 48 00:04:23,889 --> 00:04:27,059 Ew... Dày của anh dính chút Jimmy rồi. 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,590 Lois. 50 00:05:03,137 --> 00:05:05,097 Mấy người đang thí nghiệm với Kryptonite. 51 00:05:05,598 --> 00:05:06,599 Tại sao? 52 00:05:06,682 --> 00:05:08,726 Ừ, không... không phải để hại Superman. 53 00:05:08,809 --> 00:05:11,645 Chúng tôi chỉ muốn thử liệu có thể dùng để chữa bệnh 54 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 hoặc chuyển hoá thành năng lượng thôi. 55 00:05:13,355 --> 00:05:15,191 Chúng tôi là khoa học gia, chứ không phải quái vật. 56 00:05:15,274 --> 00:05:17,401 Giờ nó rơi vào tay quái vật rồi kìa. 57 00:05:19,278 --> 00:05:20,821 Tôi muốn danh sách tất cả... 58 00:05:24,116 --> 00:05:25,117 Tôi không tìm thấy Lois. 59 00:05:25,201 --> 00:05:26,911 Tôi không thể nhìn, cũng không thể nghe thấy cổ. 60 00:05:26,994 --> 00:05:29,455 Superman, chúng ta không đơn độc. 61 00:05:31,957 --> 00:05:32,958 Hắn đang giữ cô ấy sao? 62 00:05:33,709 --> 00:05:35,211 Làm ơn giúp tôi! 63 00:05:39,965 --> 00:05:42,468 Đây là cuộc gọi ưu tiên dành cho thành viên Justice League. 64 00:05:42,551 --> 00:05:45,095 Tôi cần số lượng nhiều nhất có thể đến Metropolis. 65 00:05:45,179 --> 00:05:46,472 Một người phụ nữ hiện đang mất tích. 66 00:05:46,555 --> 00:05:49,308 Anh gọi cả đội Justice League chỉ vì một người mất tích thôi sao? 67 00:05:49,391 --> 00:05:52,728 Đúng. Chúng tôi tin rằng cổ đang bị Joker bắt cóc. 68 00:05:53,729 --> 00:05:55,147 Tôi sẽ đến sớm nhất có thể. 69 00:05:59,443 --> 00:06:01,237 Người phụ nữ đó là ai vậy, Batman? 70 00:06:01,320 --> 00:06:02,530 Là người phe mình. 71 00:06:02,613 --> 00:06:04,490 Tên cổ là Lois Lane. 72 00:06:04,573 --> 00:06:05,491 Lois. 73 00:06:05,574 --> 00:06:08,911 Diana, cô Lane lần cuối được nhìn thấy là ở cảng Metropolis. 74 00:06:08,994 --> 00:06:11,664 Hãy đến tìm hiểu xem có ai thấy cổ hay Joker không. 75 00:06:11,747 --> 00:06:12,998 Tôi sẽ gặp cô ở đó. 76 00:06:13,999 --> 00:06:15,000 Đang trên đường tới. 77 00:06:18,420 --> 00:06:20,881 Flash, chúng ta phải tìm kiếm Lois Lane ở Metropolis. 78 00:06:21,507 --> 00:06:22,716 Superman sẽ lo trên không. 79 00:06:22,800 --> 00:06:25,844 Tôi cần anh tìm ở dưới cống ngầm. 80 00:06:25,928 --> 00:06:27,012 Đang ở dưới đây. 81 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Batman, tôi tìm thấy Scarecrow. 82 00:06:46,824 --> 00:06:48,993 Hắn ta chết rồi. Dính khí độc của Joker. 83 00:06:49,076 --> 00:06:50,536 Căn phòng của hắn thì như một đống hỗn độn. 84 00:06:51,120 --> 00:06:53,539 Có gì đó không đúng. 85 00:06:57,167 --> 00:06:59,128 Ugh. Không di chuyển được... 86 00:06:59,920 --> 00:07:04,466 Yên nghỉ nhé. 87 00:07:05,342 --> 00:07:06,468 Argh! 88 00:07:10,556 --> 00:07:12,474 Huh! 89 00:07:12,891 --> 00:07:14,310 Flash, thôi nào. 90 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Flash! 91 00:07:15,978 --> 00:07:18,105 Thằng Joker đã rời khỏi Metropolis rồi. 92 00:07:18,188 --> 00:07:20,316 Hắn đã trộm một chiếc tàu ngầm cùng với Hà Lệ Quỳnh. 93 00:07:20,858 --> 00:07:21,900 Chúng mang theo cả Lois. 94 00:07:29,825 --> 00:07:30,701 Tôi thấy rồi. 95 00:07:30,784 --> 00:07:32,453 Batman, một đầu đạn đã biến mất. 96 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Cô ấy đâu rồi? 97 00:08:15,037 --> 00:08:16,038 Doomsday. 98 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 Không! 99 00:08:20,042 --> 00:08:22,878 Ta sẽ không để ngươi làm hại ai bất kỳ ai nữa! 100 00:08:30,260 --> 00:08:33,013 Giờ thì chuồn thôi, cưng ơi. 101 00:08:33,097 --> 00:08:36,183 Bọn người tốt sắp tới rồi và chúng hiếu chiến lắm. 102 00:08:37,893 --> 00:08:39,853 Huh? 103 00:08:39,978 --> 00:08:41,438 Hai ngươi đừng hòng đi đâu cả. 104 00:08:46,443 --> 00:08:50,948 Khí gây ảo giác của Scarecrow, trộn cùng hạt Kryptonite. 105 00:08:51,782 --> 00:08:53,575 Ngươi đã làm gì rồi? 106 00:08:53,659 --> 00:08:56,704 Tao vừa tạo ra một trò đùa đỉnh nhất thế kỉ. 107 00:08:57,538 --> 00:09:00,916 Tuyệt phẩm để đời của tao đấy! 108 00:09:06,714 --> 00:09:09,091 Superman, dừng lại. dù anh thấy bất cứ gì, 109 00:09:09,174 --> 00:09:10,592 nó đều không có thật đâu. 110 00:09:51,633 --> 00:09:54,595 Ta-da! 111 00:09:54,803 --> 00:09:56,096 Mọi người bám chắc vào! 112 00:10:14,281 --> 00:10:15,616 Mày cướp đi vợ của anh ấy. 113 00:10:16,742 --> 00:10:20,829 Mày cướp luôn cả đứa con chưa sinh, và cả thành phố của anh ấy. 114 00:10:21,538 --> 00:10:22,915 Tại sao? 115 00:10:22,998 --> 00:10:28,670 Sau nhiêu đó năm, Batsy, mày vẫn đòi hỏi lý do từ tao sao? 116 00:10:28,754 --> 00:10:30,923 Chuyện này xưa nay đều là giữa tao và mày. 117 00:10:31,006 --> 00:10:33,258 Tại sao lại làm vậy với anh ta? 118 00:10:33,342 --> 00:10:37,888 Bởi vì lần nào chơi với mày, tao cũng toàn thua. 119 00:10:37,971 --> 00:10:42,267 Nên tao nghĩ lần này thử đổi độ khó game xem sao. 120 00:10:42,351 --> 00:10:48,607 Và quả thật, dễ như đập chết một con cún 121 00:10:48,690 --> 00:10:50,776 bằng một con mèo! 122 00:11:00,536 --> 00:11:02,496 Kal-El... Clark. 123 00:11:03,163 --> 00:11:05,541 Diana. Tôi đã giết họ. 124 00:11:05,624 --> 00:11:09,044 Không! Là tên điên đó dàn dựng. 125 00:11:09,127 --> 00:11:11,797 Hắn phải chịu trách nhiệm, chỉ hắn thôi. 126 00:11:14,424 --> 00:11:16,718 - Cô coi sóc em ấy dùm tôi được không? - Tất nhiên. 127 00:11:24,977 --> 00:11:26,562 Superman, anh ổn chứ? 128 00:11:26,645 --> 00:11:27,688 Hắn ta đâu? 129 00:11:27,771 --> 00:11:28,856 Thằng Joker ở đâu rồi? 130 00:11:28,939 --> 00:11:30,816 Batman đã đưa hắn tới nhà thương điên Arkham rồi. 131 00:11:30,899 --> 00:11:32,901 Nhưng tôi không nghĩ giờ anh nên giáp mặt hắn đâu. 132 00:11:36,738 --> 00:11:38,657 Anh vừa chịu một tổn thương nặng nề. 133 00:11:38,740 --> 00:11:40,659 Cần thời gian để bình phục trở lại. 134 00:11:44,288 --> 00:11:45,122 Huh? 135 00:11:55,090 --> 00:11:58,176 Làm ơn đừng làm điều gì khiến anh phải hối hận cả đời. 136 00:11:58,260 --> 00:11:59,845 Tôi đã làm mất rồi. 137 00:12:03,432 --> 00:12:06,351 Có kẻ đã cướp đi mọi thứ của mày đúng không? 138 00:12:06,435 --> 00:12:08,270 Và giờ nhìn lại mày của hiện tại xem. 139 00:12:08,353 --> 00:12:12,024 Chỉ là hiện thân của cơn thịnh nộ, thích đấm đá người khác. 140 00:12:12,107 --> 00:12:15,360 Mày ngày hắn ta thì sẽ trở thành gì, hmm? 141 00:12:16,153 --> 00:12:20,449 Một vị thần tự huyễn hoặc bản thân rằng mình là người phàm ư? 142 00:12:20,532 --> 00:12:23,285 Superman sẽ trở thành thứ gì đây? 143 00:12:23,368 --> 00:12:27,080 Có những thứ ngay cả mày cũng chẳng thể huỷ hoại được, Joker. 144 00:12:27,164 --> 00:12:29,499 Oh, Batsy. 145 00:12:29,583 --> 00:12:34,463 Mày thực sự nghĩ là hắn sẽ vẫn bình thường sao? 146 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 Anh ta sẽ đau buồn, 147 00:12:36,757 --> 00:12:39,301 nhưng vẫn là người tốt nhất tao từng biết. 148 00:12:39,384 --> 00:12:40,761 Oh, không. 149 00:12:40,844 --> 00:12:44,139 Lần này thì mày sai lầm rồi. 150 00:12:44,222 --> 00:12:48,894 Thế giới này sẽ bị thiêu rụi. 151 00:13:19,967 --> 00:13:23,345 Cú chốt bất ngờ như này mới vui chứ. 152 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 Chúng tôi nhận được tin tức rằng 153 00:13:42,030 --> 00:13:44,908 Superman đã xâm nhập vào nhà thương diên Arkham 154 00:13:44,992 --> 00:13:46,410 và giết chết Joker. 155 00:13:47,369 --> 00:13:49,037 Cuối cùng thì cũng có tin tốt. 156 00:13:49,121 --> 00:13:52,124 Quan hệ mẫu thân nhà tụi mày! 157 00:13:52,207 --> 00:13:53,250 Này! 158 00:14:07,723 --> 00:14:11,226 Puddin của em làm bừng sáng cả căn phòng 159 00:14:11,309 --> 00:14:15,397 Bằng nụ cười khúc khích khẽ trên môi 160 00:14:15,480 --> 00:14:19,401 Puddin của em làm bừng sáng cả căn phòng 161 00:14:19,484 --> 00:14:22,779 Thiêu hết xác của bọn người bên trong 162 00:14:22,863 --> 00:14:24,072 Harley Quinn! 163 00:14:26,825 --> 00:14:28,827 Sao? Sao anh kiếm ra tui dạ? 164 00:14:28,910 --> 00:14:30,996 Cô cũng đâu có giỏi ẩn mình lắm đâu. 165 00:14:31,079 --> 00:14:32,748 Oh! Vậy à? 166 00:14:38,170 --> 00:14:40,756 Chuẩn bị ẩn mình kĩ nhất luôn nè. 167 00:14:44,217 --> 00:14:45,343 Aww! 168 00:14:45,510 --> 00:14:47,137 Tôi cần cái búa đập cơ mà, 169 00:14:47,220 --> 00:14:48,930 lấy cái búa cao su làm chi rứa. 170 00:14:49,014 --> 00:14:51,516 May quá, mấy viên đạn này thì không phải cao su rồi. 171 00:14:55,270 --> 00:14:58,148 Không thể lào! 172 00:14:58,231 --> 00:14:59,691 Làm lại lần nữa coi chơi. 173 00:15:03,028 --> 00:15:06,907 Oh. Ông định đem tui cho Superman thịt đấy à? 174 00:15:06,990 --> 00:15:07,949 Không. 175 00:15:08,450 --> 00:15:09,951 Thế tụi mình đang đi đâu dạ? 176 00:15:10,035 --> 00:15:11,203 Đến một địa điểm bí mật. 177 00:15:11,286 --> 00:15:13,330 Oh, vậy là nó sắp không còn bí mật nữa. 178 00:15:13,413 --> 00:15:15,791 Này, sao râu của anh vừa kì cục kẹo 179 00:15:15,874 --> 00:15:18,168 vừa dễ thương thế, huh? Huh? Huh? 180 00:15:21,088 --> 00:15:23,465 Oh! Cái này để nàm chi rứa? 181 00:15:25,717 --> 00:15:27,886 Lê bống... 182 00:15:34,017 --> 00:15:36,561 ...một tên hề tội phạm ở Gotham City 183 00:15:36,645 --> 00:15:38,605 có liên quan đến vụ thảm hoạ. 184 00:15:40,065 --> 00:15:41,483 Làm sao những người tự gọi mình là anh hùng... 185 00:15:41,566 --> 00:15:43,151 Làm sao chúng ta cảm thấy an toàn 186 00:15:43,235 --> 00:15:45,153 khi nguy cơ bị vụ nổ hạt nhân quét sạch 187 00:15:45,237 --> 00:15:47,155 cứ treo lơ lửng trên đầu chứ? 188 00:15:47,239 --> 00:15:48,907 Clark, anh sao rồi? 189 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 Tức giận. 190 00:15:50,242 --> 00:15:51,409 Đó là quyền của anh. 191 00:15:51,493 --> 00:15:53,995 Không. Anh vĩ đại hơn thế. 192 00:15:54,079 --> 00:15:57,290 Anh phải vượt qua nó, bằng không hậu quả sẽ khó mà lường. 193 00:15:57,374 --> 00:15:59,292 Hậu quả ở kia kìa. 194 00:15:59,376 --> 00:16:01,253 Mười một triệu người chết. 195 00:16:01,336 --> 00:16:03,505 Cả Lois, và con tôi nữa. 196 00:16:03,588 --> 00:16:05,590 Chúng ta không phải kẻ hành quyết. 197 00:16:05,674 --> 00:16:08,176 Sao anh dám giảng đạo lý với anh ấy? 198 00:16:08,260 --> 00:16:10,512 Đã bao nhiêu lần anh tóm được Joker? 199 00:16:10,595 --> 00:16:13,014 Bao nhiêu lần hắn trốn thoát rồi lại giết chóc? 200 00:16:13,098 --> 00:16:15,559 - Anh có thèm quan tâm không? - Tôi quan tâm. 201 00:16:15,642 --> 00:16:17,853 Nhưng luật thì phải được tuân thủ. 202 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 Luật của anh yếu ớt và quá vô dụng. 203 00:16:20,647 --> 00:16:23,775 bị kẻ gian lợi dụng để trốn tránh hình phạt. 204 00:16:23,859 --> 00:16:25,402 Hoặc là chẳng được áp dụng chút nào cả. 205 00:16:25,485 --> 00:16:27,779 ...khiến hàng ngàn người thiệt mạng đêm qua, 206 00:16:27,863 --> 00:16:29,865 bất chấp nghị quyết mạnh mẽ của Liên hợp quốc. 207 00:16:33,034 --> 00:16:34,286 Diana nói đúng. 208 00:16:34,369 --> 00:16:35,787 Chuyện này phải dừng lại. 209 00:16:37,372 --> 00:16:38,498 Đừng. 210 00:16:38,582 --> 00:16:41,918 Anh sẽ vứt bỏ hết những gì Justice League đã tranh đấu. 211 00:16:42,002 --> 00:16:44,379 Những gì mà anh đã đấu tranh. 212 00:16:44,462 --> 00:16:46,047 Tôi sẽ không bị níu kéo bởi những lý tưởng 213 00:16:46,131 --> 00:16:47,299 mà không thể bảo vệ người vô tội. 214 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 Anh đang trải qua đau buồn. 215 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 Hết rồi, Bruce à. 216 00:16:50,218 --> 00:16:51,219 Hết rồi. 217 00:16:51,970 --> 00:16:53,138 Chúng ta đã sai. 218 00:17:17,370 --> 00:17:19,497 Ngài Tổng Thống, tôi có đôi lời muốn nói. 219 00:17:20,040 --> 00:17:21,750 Anh! Anh không thể làm vậy! 220 00:17:21,833 --> 00:17:23,418 Vâng, tôi có đấy. 221 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 Tôi vừa nhận ra thôi. 222 00:17:24,836 --> 00:17:26,922 Anh không có quyền, tôi là lãnh đạo ở đây! 223 00:17:27,005 --> 00:17:28,256 Không còn nữa. 224 00:17:28,340 --> 00:17:30,592 ...và sau khi càn quyét lực lượng quân sự của Biyala, 225 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 Superman và Wonder Woman đã giao nộp tổng thống Hussein 226 00:17:33,345 --> 00:17:34,930 tại Hague để hầu toà. 227 00:17:35,013 --> 00:17:36,848 Chà, bắt đầu rồi. 228 00:17:37,015 --> 00:17:40,268 Này, tôi đang ở đâu vậy? 229 00:17:40,352 --> 00:17:41,728 Cô đang ở Arrowcave. 230 00:17:41,811 --> 00:17:43,647 Nằm dưới lòng đất và được bọc chì. 231 00:17:43,730 --> 00:17:44,689 Tạm thời giờ cô an toàn. 232 00:17:44,773 --> 00:17:46,900 Ah! Bị chuốc thuốc cũng vui đó 233 00:17:46,983 --> 00:17:49,194 và rồi tỉnh dậy thì bị trói ở một cái hang. 234 00:17:49,277 --> 00:17:51,696 Puddin và tôi chơi trò này suốt mỗi thứ Năm hàng tuần. 235 00:17:51,780 --> 00:17:54,658 Ugh! Thêm vào danh sách "những điều tôi cóc cần biết." 236 00:17:54,741 --> 00:17:57,202 Arrowcave là một cái tên thiệt ngu ngốc. 237 00:17:57,285 --> 00:17:58,620 Bây giờ chơi trò chơi im lặng được không? 238 00:17:58,703 --> 00:18:01,331 Batman thì có Batcave, cái lày hợp ní. 239 00:18:01,414 --> 00:18:02,707 Dơi thì phải sống trong hang. 240 00:18:02,791 --> 00:18:03,833 Mũi tên thì nàm gì có. 241 00:18:03,917 --> 00:18:06,294 Chúng, gọi là gì ta, vô tri giác. 242 00:18:06,378 --> 00:18:08,380 Được rồi. Trò im lặng. Phần tăng tốc. 243 00:18:08,463 --> 00:18:12,259 Oh! Sao không gọi là Quiver nhể? 244 00:18:13,093 --> 00:18:14,719 Cái... Cái này... 245 00:18:14,803 --> 00:18:16,263 Tên này nghe hay hơn thật. 246 00:18:16,346 --> 00:18:17,264 Sao mình lại không... 247 00:18:17,347 --> 00:18:19,266 Argh! Khó chịu thật. 248 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 Eh, tôi lúc nào cũng giỏi đặt tên cho mọi thứ. 249 00:18:21,768 --> 00:18:23,645 Joker Fish cũng là tôi đặt đó. 250 00:18:23,728 --> 00:18:24,980 Ở yên đó, Harley. 251 00:18:25,063 --> 00:18:27,232 Superman mà tìm thấy cô là lên bàn thờ ngắm gà khoả thân. 252 00:18:27,315 --> 00:18:30,527 Giờ Mr. J tiêu rồi thì tôi cũng chẳng còn chốn dung thân. 253 00:18:30,610 --> 00:18:32,153 Biết làm gì bây giờ? 254 00:18:32,237 --> 00:18:34,447 Anh làm ơn trói tôi gần cái máy tính 255 00:18:34,531 --> 00:18:36,366 để tôi cập nhật "rồ phai" được khum? 256 00:18:39,369 --> 00:18:43,331 Ugh. Khốn lạn... 257 00:18:45,917 --> 00:18:49,379 Mọi người biết về tôi như Superman hoặc Kal-El. 258 00:18:49,462 --> 00:18:52,716 Nhưng tên Hành Tinh của tôi là Clark Kent. 259 00:18:53,258 --> 00:18:55,677 Tôi đây... từng là... 260 00:18:55,760 --> 00:18:57,554 một phóng viên của tờ Daily Planet. 261 00:18:58,221 --> 00:19:00,932 Tôi dành thời gian ở đó để viết về tội ác trên thế giới. 262 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 Tôi dành thời gian làm anh hùng, 263 00:19:02,934 --> 00:19:04,853 ứng phó với cái ác qua từng ngày. 264 00:19:05,603 --> 00:19:07,147 Trên cả hai phương diện tôi đều thất bại. 265 00:19:08,106 --> 00:19:09,441 Chuyện gì xảy ra ở Metropolis 266 00:19:09,524 --> 00:19:11,443 không được phép xảy ra thêm lần nào nữa. 267 00:19:11,526 --> 00:19:12,736 Anh ta sẽ không. 268 00:19:12,819 --> 00:19:14,029 Anh ta đang làm rồi. 269 00:19:14,112 --> 00:19:15,780 Tôi không quan tâm đến lãnh thổ, 270 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 đức tin hay xung đột của các người. 271 00:19:18,658 --> 00:19:20,118 Tôi không quan tâm liệu các người có đang đấu tranh cho tự do 272 00:19:20,201 --> 00:19:23,079 hay là khủng bố, độc tài hoặc tổng thống. 273 00:19:23,163 --> 00:19:25,999 Bọn quái vật không được phép tiếp tục tung hoành nữa. 274 00:19:26,082 --> 00:19:27,584 - Cuối cùng thì. - Yên lặng nào! 275 00:19:31,546 --> 00:19:32,505 Xin lỗi. 276 00:19:32,589 --> 00:19:36,426 Tôi đang kêu gọi lệnh ngừng bắn trên toàn cầu. 277 00:19:36,509 --> 00:19:38,470 Tất cả hành động thù địch phải dừng lại... 278 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 hoặc là chính tôi sẽ dừng chúng. 279 00:19:40,805 --> 00:19:44,142 Không ai có quyền cướp đi sinh mạng người vô tội. 280 00:19:44,225 --> 00:19:45,310 Không ai cả. 281 00:19:45,393 --> 00:19:46,686 Chấm hết. 282 00:19:54,235 --> 00:19:56,488 Superman ngăn chặn chiến tranh diệt chủng 283 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 mà chính quyền M'Gota đã gieo rắc trên vai người dân. 284 00:20:00,909 --> 00:20:02,494 Tại vùng tranh chấp Kashmir, 285 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 Superman và Wonder Woman đã tiêu huỷ hết tất cả thiết bị quân sự, 286 00:20:06,456 --> 00:20:08,333 tuyên bố đây là vùng không súng đạn. 287 00:20:12,504 --> 00:20:14,672 Các vị sẽ chấp thuận những điều khoản này 288 00:20:14,756 --> 00:20:16,716 hoặc chúng sẽ được chấp thuận thay. 289 00:20:21,346 --> 00:20:22,972 - Mọi người ngồi xuống được không? - Thế này sẽ tạo tiền lệ xấu. 290 00:20:23,056 --> 00:20:23,890 Còn luật pháp thì sao? 291 00:20:25,266 --> 00:20:26,643 Các người có xem xét kĩ chưa vậy? 292 00:20:26,726 --> 00:20:27,644 Diana. 293 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 Justice League không thể trở thành lực lượng an ninh của thế giới. 294 00:20:31,106 --> 00:20:34,150 Những sự kiện tuần qua chứng minh điều ngược lại đó, Batman. 295 00:20:34,234 --> 00:20:37,237 Ngay cả bây giờ, Superman cũng đang cứu người 296 00:20:37,320 --> 00:20:38,696 trong khi chúng ta đang bàn luận. 297 00:20:38,780 --> 00:20:41,074 Nếu cứ đi theo hướng này, 298 00:20:41,157 --> 00:20:44,786 chúng ta sẽ đi từ bảo vệ, sang bắt giữ bỏ tù, 299 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 sau cùng thì trở thành bạo chúa. 300 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Hoặc chính nghĩa đã được thực thi. 301 00:20:49,749 --> 00:20:51,126 Có người sẽ không thích, 302 00:20:51,209 --> 00:20:53,211 đặc biệt là những kẻ chuyên đàn áp kẻ yếu. 303 00:20:53,294 --> 00:20:55,463 Chẳng phải đó chính là lý do chúng ta thành lập Justice League sao? 304 00:20:55,547 --> 00:20:56,923 Để ngăn chặn những kẻ đó? 305 00:20:57,006 --> 00:20:58,800 Rồi cô và Superman sẽ quyết định 306 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 nên áp dụng luật nào sao? 307 00:21:00,468 --> 00:21:03,888 Một luật thôi... Làm điều đúng đắn. 308 00:21:03,972 --> 00:21:05,598 Đây là lúc để hành động. 309 00:21:05,682 --> 00:21:10,061 Nếu chúng ta cùng giúp, Superman sẽ tạo ra một thế giới hoàn hảo. 310 00:21:10,145 --> 00:21:11,438 Vậy giờ thì anh ta là Đấng sao? 311 00:21:11,521 --> 00:21:14,441 Luật của Superman sẽ không phải là luật của Atlantis. 312 00:21:14,524 --> 00:21:16,067 Và dĩ nhiên là Lầu Năm Góc 313 00:21:16,151 --> 00:21:17,944 sẽ không cho phép một Superman vô pháp vô thiên đâu. 314 00:21:18,027 --> 00:21:19,654 Um... Hỏi câu nhé. 315 00:21:20,530 --> 00:21:21,573 Mọi người sẽ trừng phạt những người 316 00:21:21,656 --> 00:21:24,325 vi phạm luật mà Superman đã tạo ra như thế nào? 317 00:21:24,409 --> 00:21:25,660 Ý tôi là, tôi từng là tội phạm. 318 00:21:25,743 --> 00:21:27,620 Tôi cần cơ hội thứ 2, cả thứ 3, thứ 4, 319 00:21:27,704 --> 00:21:29,122 trước khi hoàn lương. 320 00:21:29,205 --> 00:21:31,249 Nên, nếu vậy thì sao? 321 00:21:31,332 --> 00:21:33,668 Dĩ nhiên, hình phạt sẽ tương xứng với tội danh. 322 00:21:33,751 --> 00:21:36,254 Và cô cùng với Superman sẽ quyết định những hình phạt này? 323 00:21:36,337 --> 00:21:39,132 Tôi tin rằng thời gian gia nhập Justice League của mình đến đây hết. 324 00:21:40,467 --> 00:21:41,926 Đùa đấy à. 325 00:21:42,010 --> 00:21:43,344 Tôi cũng sẽ rút lui. 326 00:21:43,428 --> 00:21:44,596 Từ những gì tôi nghe thì, 327 00:21:44,679 --> 00:21:47,474 đại đa số các anh hùng phép thuật cũng đồng tình. 328 00:21:47,557 --> 00:21:49,434 Nhắc mới nhớ Guardians. 329 00:21:49,517 --> 00:21:52,228 Họ đã gọi John, Guy và tôi trở lại Oa. 330 00:21:52,312 --> 00:21:53,354 Chúng tôi hiểu. 331 00:21:53,438 --> 00:21:55,940 Ai cũng phải tự đưa ra quyết định của bản thân. 332 00:21:56,024 --> 00:21:59,319 Cuối cùng thì chúng ta cũng chung một ý. 333 00:22:31,100 --> 00:22:33,895 Và đó cũng là thời điểm mà cậu hướng đạo sinh chen ngang vào bữa tiệc trà. 334 00:22:33,978 --> 00:22:36,147 Sau đó, hắn kiểm tra trên trời 335 00:22:36,231 --> 00:22:38,316 rồi phá hết drone của chúng ta. 336 00:22:38,399 --> 00:22:41,152 Dự tính có bao nhiêu thương vong nếu cuộc tập kích thành công đây? 337 00:22:41,236 --> 00:22:43,404 Mức tối thiểu là, từ 10 đến 30. 338 00:22:43,488 --> 00:22:46,407 Chà, có vẻ như hắn vẫn đang bảo vệ người vô tội như hắn đã nói nhỉ. 339 00:22:46,491 --> 00:22:48,201 Điều hắn đang làm 340 00:22:48,284 --> 00:22:50,411 chính là chống đối lại quân đội Mỹ. 341 00:22:50,495 --> 00:22:52,413 Là phản quốc. 342 00:22:52,497 --> 00:22:54,832 Superman lật đổ các chính quyền. 343 00:22:54,916 --> 00:22:56,584 Ổn thôi nếu cùng chung mục đích của ta, 344 00:22:56,668 --> 00:22:59,420 còn không thì lại là vấn đề lớn đó. 345 00:22:59,504 --> 00:23:01,631 Ông có ý kiến gì không, Bob? 346 00:23:09,847 --> 00:23:11,391 Nằm xuống mau, ông già! 347 00:23:11,933 --> 00:23:12,767 Huh? 348 00:23:23,695 --> 00:23:26,114 Cứng cạy nhể? Giữ ổng lại. 349 00:23:27,198 --> 00:23:28,199 Đốt đi. 350 00:23:36,708 --> 00:23:38,668 Tất cả tập trung quanh đây để chuồn nào. 351 00:23:47,802 --> 00:23:49,679 Cha! Cha? 352 00:23:49,762 --> 00:23:51,264 Cha? 353 00:23:51,347 --> 00:23:52,807 Ổng không có ở đây đâu. 354 00:23:53,516 --> 00:23:55,101 Nếu mày dám đụng vào ông ấy... 355 00:23:55,184 --> 00:23:58,563 Thì anh định làm gì, đấm lủng bụng tôi như tên Joker hả? 356 00:23:59,314 --> 00:24:01,065 Với anh thì hơi quá đó. 357 00:24:01,399 --> 00:24:02,400 Ông ấy ở đâu? 358 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Vẫn sống. 359 00:24:03,860 --> 00:24:06,195 Ở nơi mà ngay cả anh cũng không tìm được. 360 00:24:06,279 --> 00:24:07,405 Ông ấy sẽ vẫn vậy 361 00:24:07,488 --> 00:24:09,782 nếu anh chịu khó không ngáng đường chính quyền. 362 00:24:10,450 --> 00:24:12,327 Khôn hồn thì ngồi yên chịu trận ở pháo đài của mình đi. 363 00:24:12,869 --> 00:24:15,038 Nếu Trái Đất bị bọn ngoài hành tinh xâm lược, anh cứ đi đánh nhau thoải mái. 364 00:24:17,373 --> 00:24:18,750 Còn định làm gì khác, 365 00:24:18,833 --> 00:24:21,502 tụi này sẽ gửi trả cha anh 366 00:24:21,586 --> 00:24:22,879 theo từng mảnh. 367 00:24:34,265 --> 00:24:35,808 Có lẽ tôi đã sai. 368 00:24:35,892 --> 00:24:37,477 Tôi là ai mà đòi đâu tranh cho chuyện này chứ? 369 00:24:38,186 --> 00:24:40,396 Có lẽ tôi đang không được thông suốt bởi vì... 370 00:24:41,189 --> 00:24:42,273 Cô biết đấy. 371 00:24:43,149 --> 00:24:44,275 Anh là người tốt. 372 00:24:44,359 --> 00:24:47,487 Dù chịu nhiều mất mát như vậy, anh vẫn nhìn ra điều cần thiết phải làm. 373 00:24:48,321 --> 00:24:49,739 Nhưng làm sao tôi đưa ra được quyết định đúng đắn 374 00:24:49,822 --> 00:24:53,618 Khi mà từng giây từng phút chỉ muốn đập nát mọi thứ thôi? 375 00:24:53,701 --> 00:24:57,038 Nếu anh tin vào con đường đã chọn, anh không được phép thoả hiệp. 376 00:24:57,121 --> 00:25:00,375 Anh phải mạnh mẽ, vì chỉ anh mới làm được. 377 00:25:01,459 --> 00:25:04,045 Cha tôi là cầu nối duy nhất giữa tôi và nhân loại. 378 00:25:04,128 --> 00:25:05,380 Nếu mất luôn ông... 379 00:25:06,381 --> 00:25:08,299 Hãy để chúng tôi giúp anh 380 00:25:08,383 --> 00:25:10,760 như cách mà anh đã giúp chúng tôi xưa nay vậy. 381 00:25:11,386 --> 00:25:14,305 Giờ thì ai là kẻ phải chịu trách nhiệm? 382 00:25:30,154 --> 00:25:32,156 Chúng tôi đến tìm Mirror Master. 383 00:25:38,538 --> 00:25:40,790 McCulloch. Đến lúc nói chuyện rồi. 384 00:25:41,249 --> 00:25:43,459 Không gian cá nhân chút, thưa Công túa. 385 00:25:43,543 --> 00:25:46,504 Giờ, cô vui lòng từ từ bước ra khỏi đây 386 00:25:46,587 --> 00:25:48,965 cho tôi xem được chứ? 387 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 Bỏ cuộc đi. 388 00:25:50,049 --> 00:25:51,300 Không có nơi nào để ngươi trốn nữa đâu. 389 00:25:51,384 --> 00:25:52,385 Thử coi nào. 390 00:25:53,261 --> 00:25:55,888 Huh? 391 00:25:58,057 --> 00:26:00,810 Ta tự hỏi nếu ta đập tấm kính 392 00:26:00,893 --> 00:26:02,437 khi ngươi vẫn kẹt ở giữa thì thế nào đây. 393 00:26:02,520 --> 00:26:04,480 Còn lâu cô mới làm. Đúng không? 394 00:26:04,564 --> 00:26:05,732 Đừng có thách ta. 395 00:26:05,815 --> 00:26:08,526 Cô phải hiểu cho, tôi chỉ làm theo lệnh thôi mà. 396 00:26:08,609 --> 00:26:10,820 Thứ lệnh mà cô không thể bất tuân. 397 00:26:10,903 --> 00:26:12,405 Jonathan Kent đang ở đâu? 398 00:26:13,448 --> 00:26:16,534 Bolivia! Bolivia! Salar de Uyuni. 399 00:26:18,619 --> 00:26:20,788 Cởi đồ ra. 400 00:26:21,038 --> 00:26:22,707 Uh, ngay bây giờ luôn? 401 00:26:33,050 --> 00:26:34,635 Thắt lưng của Mirror Master. 402 00:26:34,719 --> 00:26:35,928 Anh sẽ cần nó để vào. 403 00:26:36,012 --> 00:26:38,431 Ông ấy được canh gác bởi một đội tinh nhuệ 404 00:26:38,514 --> 00:26:40,141 và cũng như vài tên phản diện. 405 00:26:40,224 --> 00:26:41,768 Cảm ơn cô, Diana. 406 00:26:41,851 --> 00:26:43,019 Anh ấy có giúp không? 407 00:26:45,730 --> 00:26:47,273 Đây là một nơi trốn lý tưởng. 408 00:26:47,774 --> 00:26:51,152 Mười ki lô mét vuông ảnh phản chiếu của bầu trời. 409 00:26:51,778 --> 00:26:53,029 Nhưng anh sẽ tìm được thôi. 410 00:26:53,154 --> 00:26:54,238 Vì anh là Superman. 411 00:27:03,581 --> 00:27:05,500 Thưa ngài, kế hoạch đã thất bại. 412 00:27:05,917 --> 00:27:08,669 - Tôi xin lỗi. - Tìm cho tôi một con bài mới đi. 413 00:27:13,257 --> 00:27:16,302 Đó là một nước đi ngu ngốc. 414 00:27:16,385 --> 00:27:19,180 Không bao giờ được đụng đến cha mẹ người khác. 415 00:27:20,431 --> 00:27:22,517 Họ nói nơi này không thể bị tìm ra mà. 416 00:27:22,600 --> 00:27:23,768 Sao anh biết? 417 00:27:24,477 --> 00:27:26,312 - Anh sẽ nói cho cậu ta chứ? - Không đâu. 418 00:27:26,813 --> 00:27:29,941 Nhưng nếu anh ấy biết, ông sẽ lãnh đủ. 419 00:27:30,024 --> 00:27:31,025 Vớ vẩn. 420 00:27:31,108 --> 00:27:32,276 Cậu ta sẽ không dám đụng vào tôi đâu. 421 00:27:32,360 --> 00:27:35,321 - Công chúng mà biết... - Ông thực sự ngây thơ đến vậy à? 422 00:27:35,404 --> 00:27:36,823 Sẽ chẳng có bằng chứng nào hết. 423 00:27:37,031 --> 00:27:38,574 Ông sẽ cứ thế mà mất tích. 424 00:27:38,658 --> 00:27:41,577 Và sẽ chẳng có ai nghĩ nên đi tìm thi thể của ông trên Sao Thổ cả. 425 00:27:41,869 --> 00:27:43,454 Cậu ta sẽ không làm thế. 426 00:27:43,955 --> 00:27:46,707 Cậu ta là mà Superman, phải không? 427 00:27:53,256 --> 00:27:54,257 Cẩn thận cặp dò. 428 00:27:57,218 --> 00:27:58,094 Argh! 429 00:28:02,515 --> 00:28:05,101 Thế, lần này làm sai ở đâu nào? 430 00:28:05,351 --> 00:28:07,395 - Chân. - Chân. 431 00:28:07,478 --> 00:28:09,272 Và em đang cố làm hại đối phương, 432 00:28:09,355 --> 00:28:11,774 may mà anh không để bụng nhé. 433 00:28:11,858 --> 00:28:15,403 Nhớ này, có những tên tội phạm xứng đáng có được cơ hội thứ hai, 434 00:28:15,486 --> 00:28:19,198 và nếu như bị chấn thương sọ não thì khỏi còn tận dụng cơ hội đó nữa. 435 00:28:19,323 --> 00:28:21,868 Em được dạy dỗ bởi League of Assassins và Ra's al Ghul. 436 00:28:21,951 --> 00:28:23,828 Thế à? Dạy dỗ có tác dụng quá nhỉ? 437 00:28:27,081 --> 00:28:28,791 Chơi thế không đẹp đâu, Damian. 438 00:28:28,875 --> 00:28:30,251 Cứ thua là nó lại khó chịu vậy đó. 439 00:28:30,334 --> 00:28:31,252 Tôi lo được mà. 440 00:28:31,544 --> 00:28:33,880 - Anh sao rồi? - Anh ấy đang ở đây chứ? 441 00:28:33,963 --> 00:28:36,299 Ừ, và có hơi suy tư hơn mọi khi. 442 00:28:36,382 --> 00:28:37,717 Bọn tôi sẽ cho hai người không gian riêng. 443 00:28:37,800 --> 00:28:38,885 Đi thôi, Damian. 444 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 Superman, cháu muốn cảm ơn chú. 445 00:28:41,804 --> 00:28:43,973 Lão Joker phải chết từ lâu rồi mới đúng. 446 00:28:50,521 --> 00:28:52,940 Họ bắt cóc cha tôi mà anh không thèm giúp sao? 447 00:28:53,024 --> 00:28:54,108 Có đây. 448 00:28:54,191 --> 00:28:56,235 Và anh cần dừng việc anh đang làm lại đi. 449 00:28:56,319 --> 00:28:57,320 Dừng cái gì? 450 00:28:57,653 --> 00:28:58,696 Cứu người ư? 451 00:28:58,779 --> 00:29:00,740 Thực thi công lý lên những kẻ độc tài sao? 452 00:29:01,407 --> 00:29:02,825 Anh chỉ đang doạ dẫm chúng thôi. 453 00:29:02,950 --> 00:29:05,369 Tốt lắm. Họ nên sợ hãi. 454 00:29:05,494 --> 00:29:07,997 Quá sợ để không bóp cò hoặc nhấn nút. 455 00:29:08,080 --> 00:29:10,082 Sợ để không dám hãm hại người khác. 456 00:29:10,750 --> 00:29:12,084 Anh đã dạy tôi điều đó. 457 00:29:13,252 --> 00:29:14,754 Anh đã giết người, Clark. 458 00:29:14,837 --> 00:29:15,880 Không phải người. 459 00:29:16,172 --> 00:29:19,050 - Là một con quái vật. - Chúng ta không có quyền quyết định ai phải chết. 460 00:29:19,133 --> 00:29:20,301 Một mạng thôi. 461 00:29:20,384 --> 00:29:21,969 Lúc nào cũng bắt đầu bằng một. 462 00:29:22,053 --> 00:29:25,431 Tôi đến đây để làm hòa, Nhưng có vẻ anh chẳng thể hiểu 463 00:29:25,514 --> 00:29:26,641 những gì thằng hề đã cướp khỏi tôi. 464 00:29:26,724 --> 00:29:29,393 Tôi hiểu anh đang đau đớn. 465 00:29:29,477 --> 00:29:30,603 Nhìn anh kìa. 466 00:29:30,686 --> 00:29:33,272 Ngồi trong bóng tối, phớt lờ Dick và Damian. 467 00:29:33,356 --> 00:29:35,066 Có bao nhiêu bạn bè của họ đã chết hả? 468 00:29:35,149 --> 00:29:36,609 Anh đã từng an ủi họ chưa? 469 00:29:37,693 --> 00:29:39,654 Cha mẹ anh đã bị sát hại, Bruce. 470 00:29:40,071 --> 00:29:41,447 Họ không thể ở đó vì anh. 471 00:29:41,989 --> 00:29:43,115 Lý do của anh là gì? 472 00:29:46,744 --> 00:29:47,828 Đưa tay cho tôi. 473 00:29:49,246 --> 00:29:51,082 Thôi nào, đừng cố chấp nữa. 474 00:29:55,753 --> 00:29:57,380 Vết nứt ở ngón giữa. 475 00:29:57,922 --> 00:29:59,632 Một chút thương tổn ở dây chằng. 476 00:29:59,715 --> 00:30:01,092 Ba tuần nữa sẽ ổn thôi. 477 00:30:01,175 --> 00:30:02,510 Rất vui được biết. 478 00:30:02,593 --> 00:30:05,054 Tôi có một thông báo mới tại Gotham vào ngày mai. 479 00:30:05,137 --> 00:30:07,682 Tôi muốn anh ở đó, bên cạnh tôi. 480 00:30:08,766 --> 00:30:10,184 Rất tiết, Clark. 481 00:30:10,559 --> 00:30:12,061 Tôi không thể. 482 00:30:20,444 --> 00:30:24,615 Cộng Hòa Bắc Triều Tiên Không còn sở hữu vũ khí hạt nhân nữa. 483 00:30:24,699 --> 00:30:27,284 Các đầu đạn của họ đã bị tịch thu. 484 00:30:27,576 --> 00:30:30,997 Giờ họ có thể hoà nhập với thế giới trong hòa bình. 485 00:30:31,122 --> 00:30:34,375 Lời tuyên bố của Wonder Woman với Liên Hợp Quốc được đưa ra sau trận chiến dữ dội của cô ấy 486 00:30:34,458 --> 00:30:38,295 với Triều Tiên đã gây ra thương vong cho hàng trăm người. 487 00:30:38,379 --> 00:30:39,922 Hòa bình bằng cách đánh đấm. 488 00:30:40,006 --> 00:30:41,716 Không ngờ có ngày mình lại phản đối đấy. 489 00:30:41,799 --> 00:30:44,844 Oh! Giờ chúng ta có thể xem Absolutely Amish được chưa? 490 00:30:44,927 --> 00:30:48,222 Tôi muốn xem liệu vếu của Goody Anne có phát triển đủ 491 00:30:48,305 --> 00:30:50,474 trước khi đi qua thời niên thiếu hay không. 492 00:30:50,558 --> 00:30:52,810 Làm sao mà không ai đứng ra chỉ trích Superman vậy chứ? 493 00:30:53,227 --> 00:30:56,063 - Tại sao Batman lại đồng tình chuyện này? - Tôi không hề 494 00:30:58,566 --> 00:31:01,068 Anh theo dõi tôi qua TV của tôi à? 495 00:31:01,152 --> 00:31:02,945 - Bao lâu rồi? - Điều đó không quan trọng. 496 00:31:03,029 --> 00:31:04,030 Với tôi thì có đấy. 497 00:31:04,113 --> 00:31:05,406 Chào, Batman. 498 00:31:05,489 --> 00:31:09,702 Khi nào thì anh mới xử Superman vì tội lỗi của hắn khi đã giết puddin của tôi? 499 00:31:10,786 --> 00:31:12,496 Hãy mang theo mũi tên mà tôi đã đưa cho anh. 500 00:31:12,580 --> 00:31:13,873 Bỏ Harley lại. 501 00:31:15,332 --> 00:31:17,334 Tôi không hối hận khi đã giết Joker. 502 00:31:17,543 --> 00:31:19,128 Tôi rất tiếc khi phải giết hắn. 503 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 Nhưng hiện tại vẫn còn những người tiếp tục 504 00:31:20,963 --> 00:31:23,591 bao che cho lũ tâm thần giống như hắn. 505 00:31:23,966 --> 00:31:25,593 Đó là lý do tại sao tôi đến Gotham. 506 00:31:25,676 --> 00:31:30,473 Những kẻ điên rồ trong trại thương điên Arkham đã làm hại người khác một lần nữa. 507 00:31:31,057 --> 00:31:33,893 Mục tiêu vẫn là cho chúng sự trợ giúp mà chúng cần. 508 00:31:34,727 --> 00:31:36,103 Nhưng chúng không xứng đáng. 509 00:31:36,187 --> 00:31:40,107 Căn bệnh của chúng không phải là lý do để chúng đe dọa sự an toàn của mọi người. 510 00:31:40,191 --> 00:31:42,026 Anh nói đúng. Anh ta chuẩn bị đến bắt họ. 511 00:31:42,109 --> 00:31:43,110 Chúng ta hết thời gian rồi. 512 00:31:43,194 --> 00:31:46,530 Tôi đã quyết định đưa những tên tội phạm nguy hiểm nhất đến một cơ sở an toàn hơn. 513 00:31:46,614 --> 00:31:48,491 Chúng sẽ không đe dọa ai nữa đâu. 514 00:31:48,574 --> 00:31:49,658 Đi thôi, Damian. 515 00:31:50,743 --> 00:31:53,454 Miễn là chúng ta giúp Superman dọn sạch Arkham. 516 00:31:53,537 --> 00:31:54,997 Em mới 13 tuổi thôi. 517 00:31:55,081 --> 00:31:57,124 Làm thế nào mà thành thứ tối tăm nhất trong cái hang này vậy? 518 00:31:57,208 --> 00:31:59,543 Cha đã bao giờ từng nghĩ rằng 519 00:31:59,627 --> 00:32:01,295 có thể mình đã sai, thưa Cha? 520 00:32:01,378 --> 00:32:03,130 Có bao giờ không? 521 00:32:09,512 --> 00:32:11,055 Ông luôn là người tự mãn và kiêu ngạo, 522 00:32:11,138 --> 00:32:12,723 và sẽ không bao giờ ngộ ra được! 523 00:32:19,063 --> 00:32:20,731 Anh hiểu ý thằng bé đúng không? 524 00:32:21,565 --> 00:32:23,567 Cậu không bao giờ cứng đầu như nó cả. 525 00:32:23,651 --> 00:32:25,736 Phải, đúng là để bướng bỉnh như vậy 526 00:32:25,820 --> 00:32:28,072 thì người ta phải có quan hệ huyết thống với anh chứ. 527 00:32:28,155 --> 00:32:30,533 Cậu có hiểu tại sao chúng ta không được để họ làm thế không? 528 00:32:30,616 --> 00:32:33,327 Dĩ nhiên rồi. Nhưng đừng khắt khe với thằng bé quá. 529 00:32:33,410 --> 00:32:35,663 Suy cho cùng, anh cũng còn nhiều thì giờ để giáo huấn tôi mà. 530 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 Dick. 531 00:32:36,997 --> 00:32:38,165 Tôi biết, Bruce. 532 00:32:38,249 --> 00:32:40,459 Giờ thì ta hãy đi bảo vệ lũ sát nhân tâm thần 533 00:32:40,543 --> 00:32:42,545 khỏi những anh hùng vĩ đại nhất thế giới thôi. 534 00:32:50,261 --> 00:32:52,847 Cyborg và Wonder Woman đã bắt đầu di chuyển rồi. 535 00:32:52,930 --> 00:32:55,474 - Tôi sẽ đến đó trong 3 phút nữa. - Whoa, whoa, whoa, whoa. 536 00:32:55,558 --> 00:32:57,810 Chúng ta còn chưa nói về việc anh theo dõi Arrowcave... 537 00:32:57,893 --> 00:32:59,770 Uh, Quiver. 538 00:32:59,854 --> 00:33:00,980 Khốn lạn. 539 00:33:01,063 --> 00:33:03,023 Yey! Anh đã dùng cái tên đó rồi! 540 00:33:05,317 --> 00:33:07,111 - Whoa! - Harley, cô làm gì ở đây vậy? 541 00:33:07,194 --> 00:33:08,529 Tôi đã nhốt cô lại rồi mà. 542 00:33:08,612 --> 00:33:10,447 Eh... Không phải phong cách của tôi. 543 00:33:10,531 --> 00:33:11,699 Tôi sẽ đi cùng. 544 00:33:11,782 --> 00:33:14,952 Để đưa Superman ra ánh sáng hoặc chết trong cố gắng. 545 00:33:15,035 --> 00:33:17,413 Hoặc bởi vì bây giờ tôi cũng là một anh hùng rồi. 546 00:33:17,496 --> 00:33:19,623 Anh hùng Harley! 547 00:33:19,707 --> 00:33:21,208 Vừa nghĩ ra đó. 548 00:33:21,292 --> 00:33:22,334 Cô bị điên à? 549 00:33:22,418 --> 00:33:26,630 Xin phép được trả lời bằng hành động rồ dại này. 550 00:33:26,714 --> 00:33:30,467 Cái gì cơ? Ôi, chết tiệt... 551 00:33:30,968 --> 00:33:32,678 Ahh! 552 00:33:33,512 --> 00:33:36,974 Bùm, bùm! Ha-ha! 553 00:33:41,729 --> 00:33:44,106 Anh ta đang ở giai đoạn rất quan trọng trong việc điều trị. 554 00:33:44,190 --> 00:33:47,443 Tôi e là niềm tin ở nơi này đã không còn nữa, bác sĩ. 555 00:33:48,277 --> 00:33:49,945 Tù nhân sẽ được chuyển đi hết. 556 00:33:50,029 --> 00:33:51,739 Và các người được quyền quyết định điều đó? 557 00:33:51,822 --> 00:33:52,656 Không. 558 00:33:57,036 --> 00:33:58,204 Cậu nói đúng. 559 00:33:58,287 --> 00:34:00,372 Họ đúng là có đến thật. 560 00:34:01,332 --> 00:34:02,708 Bảo vệ lũ quái vật. 561 00:34:02,791 --> 00:34:04,543 Robin, em đang làm gì ở đây vậy? 562 00:34:04,627 --> 00:34:06,420 Đưa bọn tội phạm đến với công lý. 563 00:34:06,503 --> 00:34:08,088 Em đang chung phe với Superman. 564 00:34:08,172 --> 00:34:09,715 Nhìn xem anh đang ở phe ai, 565 00:34:09,798 --> 00:34:12,885 Bane, Killer Croc, và ai đó. 566 00:34:14,094 --> 00:34:15,554 Tôi biết anh sẽ không làm ngơ, 567 00:34:15,638 --> 00:34:17,306 nhưng anh sẽ không ngăn cản được chúng tôi đâu. 568 00:34:17,723 --> 00:34:19,391 Anh không thuộc về nơi này. 569 00:34:19,475 --> 00:34:21,310 Phải, đúng vậy. 570 00:34:21,393 --> 00:34:24,146 Superman cũng có một vết sẹo, phải không? 571 00:34:24,230 --> 00:34:25,356 Ngươi có cảm thấy không? 572 00:34:25,439 --> 00:34:27,316 Cái cảm giác nhẹ nhõm đi kèm. 573 00:34:27,399 --> 00:34:30,402 Tự do làm bất cứ điều gì mình muốn. 574 00:34:31,195 --> 00:34:35,241 Cyborg. Buồng 83, Victor Zsasz. 575 00:34:37,368 --> 00:34:38,369 Argh! 576 00:34:38,452 --> 00:34:39,662 Anh đưa họ đi đâu vậy? 577 00:34:39,745 --> 00:34:42,331 Cậu chỉ cần biết là nơi đó an ninh tuyệt đối. 578 00:34:42,831 --> 00:34:45,000 Buồng 86, Mad Hatter. 579 00:34:47,753 --> 00:34:49,505 Cơ hội cuối cùng, Cyborg. 580 00:34:49,588 --> 00:34:50,506 Dừng lại. 581 00:34:50,589 --> 00:34:52,341 Được rồi, Riddler, đến giờ đi rồi. 582 00:34:54,301 --> 00:34:56,303 Khỉ thật! 583 00:34:58,097 --> 00:34:59,598 Được rồi, đủ rồi! 584 00:35:01,392 --> 00:35:02,434 Anh có bị thương không? 585 00:35:03,227 --> 00:35:05,020 Không thể nào. 586 00:35:05,562 --> 00:35:07,106 Dữ liệu có kèm theo virus. 587 00:35:09,024 --> 00:35:11,026 Anh đã tải nó vào ngày chúng ta gặp nhau. 588 00:35:11,110 --> 00:35:13,112 Hạ cấp quá cậu bé à. 589 00:35:15,447 --> 00:35:16,573 Nghe này, Batman! 590 00:35:16,657 --> 00:35:20,703 Tôi quyết định trở thành người hùng và giúp anh ngăn Superman lại. 591 00:35:20,786 --> 00:35:22,871 Chúng ta sẽ thành một đội tuyệt vời! 592 00:35:22,955 --> 00:35:24,790 Đến giờ làm anh hùng rồi! 593 00:35:30,838 --> 00:35:33,173 Tôi đề nghị đình chiến nhé. 594 00:35:33,257 --> 00:35:34,091 Tạm thời. 595 00:36:00,492 --> 00:36:02,703 Argh! 596 00:36:29,229 --> 00:36:30,689 Em tự lo được. 597 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 Phải, mọi người đều thấy vậy. 598 00:36:53,670 --> 00:36:56,632 Này, Robin không đánh người ta khi họ đã bị thương. 599 00:36:56,715 --> 00:36:59,385 Anh không phải Robin, nên im đi! 600 00:37:11,271 --> 00:37:13,857 Nightwing. Grayson. Tỉnh dậy đi! 601 00:37:28,705 --> 00:37:30,791 Trở lại buồng giam! Ngay! 602 00:37:36,213 --> 00:37:38,590 Tỉnh dậy. Tỉnh dậy ngay đi! 603 00:37:42,886 --> 00:37:45,305 Anh ấy luôn đỡ được. Luôn luôn. 604 00:37:46,014 --> 00:37:47,683 Tránh xa cậu ấy ra. 605 00:38:04,199 --> 00:38:07,703 Con không cố ý. Con... Con... 606 00:38:09,204 --> 00:38:11,290 Ta nghĩ ta có thể cứu rỗi ngươi. 607 00:38:12,082 --> 00:38:13,625 Ta đã nhầm. 608 00:38:27,848 --> 00:38:28,765 Cái quái gì thế? 609 00:38:29,141 --> 00:38:31,518 Từ khi nào mà Người đàn ông Thép quan tâm đến mấy vụ trộm cắp vậy? 610 00:38:31,602 --> 00:38:32,603 Tôi đến để nói chuyện. 611 00:38:33,145 --> 00:38:34,146 Vậy thì nói đi. 612 00:38:34,938 --> 00:38:36,315 Nightwing đã chết. 613 00:38:37,858 --> 00:38:38,775 Dick. 614 00:38:39,359 --> 00:38:40,319 Oh, không. 615 00:38:40,652 --> 00:38:42,029 Anh ấy sẽ cần ai đó. 616 00:38:42,321 --> 00:38:43,739 Anh đi đâu vậy? 617 00:38:44,198 --> 00:38:46,366 Anh là người bạn thân nhất mà. Đến an ủi đi chứ. 618 00:38:46,867 --> 00:38:47,868 Tôi không thể. 619 00:38:48,202 --> 00:38:49,453 Quá nhiều chuyện đã xảy ra. 620 00:39:05,719 --> 00:39:08,347 Bruce. Bruce. 621 00:39:08,805 --> 00:39:10,432 Bruce, dừng lại! 622 00:39:11,433 --> 00:39:12,434 Dừng lại! 623 00:39:16,563 --> 00:39:19,066 Dừng lại. Chỉ cho hôm nay thôi. 624 00:39:19,775 --> 00:39:20,943 Đừng làm Người Dơi nữa. 625 00:39:21,193 --> 00:39:24,321 Không cần phải đeo mặt nạ nữa. 626 00:39:24,404 --> 00:39:25,447 Không sao mà. 627 00:39:26,156 --> 00:39:28,534 Trút hết ra đi. Chỉ tối nay thôi. 628 00:39:29,159 --> 00:39:32,371 Hãy để bản thân gục ngã. 629 00:39:32,454 --> 00:39:34,915 Em sẽ luôn bên anh. 630 00:39:56,520 --> 00:39:59,064 Chết tiệt. Thằng tiểu tử đó. 631 00:40:12,077 --> 00:40:13,954 Chào mừng, Dick Grayson. 632 00:40:14,037 --> 00:40:15,163 Cô là Thánh Peter à? 633 00:40:15,247 --> 00:40:18,667 Tôi không nghĩ sẽ... xập xình như này. 634 00:40:18,750 --> 00:40:21,837 Đây không phải là lúc để anh yên nghỉ đâu. 635 00:40:22,296 --> 00:40:24,464 Ta, Rama Kushna, 636 00:40:24,548 --> 00:40:27,843 mang linh hồn cậu đến đây để xin được giúp đỡ. 637 00:40:27,926 --> 00:40:31,930 Vận mệnh của thế giới đang khập khiễng bấp bênh. 638 00:40:32,222 --> 00:40:35,058 Giữa một bên là tương lai. 639 00:40:35,142 --> 00:40:38,186 Bên còn lại, là diệt vong. 640 00:40:38,270 --> 00:40:42,399 Linh hồn cậu mới rời khỏi cõi trần thế, 641 00:40:42,482 --> 00:40:44,359 Có thể giúp lấy lại sự cân bằng. 642 00:40:44,985 --> 00:40:49,114 Mặc dù ta sợ, hành động này có thể không đủ. 643 00:40:49,197 --> 00:40:50,365 Tôi có thể giúp gì? 644 00:40:50,449 --> 00:40:54,453 Đầu tiên cậu phải tiến hoá, Dick Grayson. 645 00:41:05,547 --> 00:41:08,216 Linh hồn ngươi sẽ tràn đầy sức mạnh của ta. 646 00:41:09,801 --> 00:41:13,013 Với sự hiểu biết của ta. 647 00:41:13,430 --> 00:41:16,850 Một thời cậu được gọi là Nightwing. 648 00:41:17,517 --> 00:41:20,228 Nhưng bây giờ cậu sẽ là... 649 00:41:21,396 --> 00:41:23,148 Deadwing. 650 00:41:23,690 --> 00:41:26,318 À, đó cũng không phải là thứ kì lạ nhất tôi từng mặc. 651 00:41:40,666 --> 00:41:41,667 Cậu không sao chứ? 652 00:41:43,919 --> 00:41:45,879 Chuyện xảy ra với Grayson là lỗi của cháu. 653 00:41:45,962 --> 00:41:46,963 Đó là gánh nặng của cháu. 654 00:41:47,255 --> 00:41:48,799 Nhưng chúng ta có nhiều vấn đề cấp bách hơn. 655 00:41:49,174 --> 00:41:50,175 Damian... 656 00:41:50,258 --> 00:41:52,135 Chú cũng thấy Cha đã chuẩn bị như thế nào rồi đó. 657 00:41:52,552 --> 00:41:54,096 Ông ấy có kế hoạch cho tất cả chúng ta. 658 00:41:54,221 --> 00:41:55,681 Chú sẽ cần thêm đồng minh. 659 00:41:58,850 --> 00:42:00,727 Ông là ông ngoại của Damian. 660 00:42:00,811 --> 00:42:02,062 Ra's al Ghul. 661 00:42:03,772 --> 00:42:06,983 Ông ta đã cố hủy diệt Gotham hai lần. 662 00:42:07,067 --> 00:42:08,276 Đúng vậy. 663 00:42:08,985 --> 00:42:12,239 Tôi muốn huỷ diệt Gotham để tôi có thể tái xây dựng nó. 664 00:42:12,406 --> 00:42:15,784 Nó là vết bẩn và cần phải được tẩy sạch, 665 00:42:15,867 --> 00:42:17,452 giống như nhà thương điên Arkham. 666 00:42:17,536 --> 00:42:19,871 Hành động của ta và ông không giống nhau gì cả. 667 00:42:19,955 --> 00:42:21,873 Thứ lỗi cho tôi khi phản đối. 668 00:42:21,957 --> 00:42:24,459 Nhưng ta đã gạt kế hoạch của mình sang một bên rồi. 669 00:42:24,584 --> 00:42:26,545 Nếu cậu dùng toàn lực, 670 00:42:26,628 --> 00:42:31,550 Cậu có thể nhận ra Gotham hoàn hảo mà chúng ta đều mong muốn. 671 00:42:31,633 --> 00:42:34,386 Ta xin góp chút công sức nhỏ mọn 672 00:42:34,469 --> 00:42:36,263 về tầm nhìn của cậu cho tương lai. 673 00:42:36,763 --> 00:42:39,933 Ông ngoại cháu chưa bao giờ cúi mình trước bất cứ ai. 674 00:42:42,519 --> 00:42:44,396 Và tôi cũng không đến tay không. 675 00:42:46,273 --> 00:42:49,651 Tôi có một dự án mà sẽ vô cùng có ích cho cậu, 676 00:42:49,735 --> 00:42:51,236 gần xong rồi. 677 00:42:52,112 --> 00:42:53,405 Không quan trọng. 678 00:42:53,488 --> 00:42:55,949 Tôi sẽ không bao giờ là đồng minh với một kẻ xấu như ông. 679 00:42:56,408 --> 00:42:58,368 Giờ thì xin phép nhé. 680 00:43:01,496 --> 00:43:03,582 Làm sao để khiến chú ấy nhận ra điểm yếu của mình chứ? 681 00:43:03,665 --> 00:43:04,958 Làm sao để chú ấy đổi ý? 682 00:43:05,041 --> 00:43:05,959 Ta phải đợi thôi. 683 00:43:06,042 --> 00:43:10,130 Thời gian sẽ làm Superman đổi ý sớm thôi, 684 00:43:10,213 --> 00:43:11,631 và ta sẽ sẵn sàng cho lúc ấy. 685 00:43:18,054 --> 00:43:20,307 - Cái gì đây? - Tôi đang làm bản đồ đa vũ trụ. 686 00:43:20,724 --> 00:43:23,185 Có vô vàn các Trái Đất khác nhau, với lịch sử riêng biệt 687 00:43:23,268 --> 00:43:25,187 mà lựa chọn của chúng ta ở đó giúp định hình. 688 00:43:25,270 --> 00:43:26,897 Tôi chỉ quan tâm đến một thôi. 689 00:43:26,980 --> 00:43:31,526 Thực ra, nếu chúng ta chỉ định Earth của mình là Earth-1, 690 00:43:31,610 --> 00:43:35,030 thì khả năng rất lớn là các thế giới khác cũng làm tương tự. 691 00:43:35,113 --> 00:43:36,239 Thật thú vị, anh có nghĩ vậy không? 692 00:43:37,741 --> 00:43:39,242 Thế anh cần gì nào? 693 00:43:39,326 --> 00:43:41,077 Tôi cần thêm các quả cầu T-Spheres của anh. 694 00:43:41,411 --> 00:43:42,662 Tôi hỏi lý do được chứ? 695 00:43:42,746 --> 00:43:43,997 Tôi muốn loại bỏ hết súng đạn. 696 00:43:45,832 --> 00:43:47,834 Nếu muốn sử dụng toàn cầu 24/7, 697 00:43:47,918 --> 00:43:50,504 anh cần phải làm ra lượng T-Spheres khổng lồ. 698 00:43:50,587 --> 00:43:54,591 Như thế vẫn chưa đủ để loại bỏ hết súng đạn đâu. 699 00:43:54,925 --> 00:43:57,469 Nhưng phần lớn thì có thể. Anh cũng biết đó. 700 00:43:57,552 --> 00:44:00,472 Có thể làm được, không có nghĩa là nên làm. 701 00:44:00,555 --> 00:44:01,848 Mọi người sẽ phản đối. 702 00:44:02,224 --> 00:44:05,018 Phải sống thì mới phản đối được. 703 00:44:05,101 --> 00:44:07,270 Có người sẽ đấu tranh. 704 00:44:07,395 --> 00:44:09,689 Cứ để họ đấu tranh, với gậy gộc. 705 00:44:10,357 --> 00:44:12,776 Hãy nghĩ tới số thương vong tụt giảm. 706 00:44:13,985 --> 00:44:15,111 Hút thuốc. 707 00:44:15,195 --> 00:44:16,071 Sao? 708 00:44:16,154 --> 00:44:17,948 Thuốc lá giết nhiều hơn thế. 709 00:44:18,031 --> 00:44:21,076 Con người vẫn hút thuốc dù biết nó sẽ giết chết họ. 710 00:44:21,159 --> 00:44:23,245 Gia đình chỉ có thể đứng nhìn họ chết. 711 00:44:23,703 --> 00:44:24,704 Và? 712 00:44:24,788 --> 00:44:27,374 Anh muốn cứu người? Bỏ tù những ai hút thuốc ấy. 713 00:44:28,625 --> 00:44:29,835 Chiếu. 714 00:44:30,085 --> 00:44:32,212 Và bỏ tù những ai đi quá tốc độ. 715 00:44:32,295 --> 00:44:34,381 Tai nạn giao thông là nhiều vô cùng. 716 00:44:34,464 --> 00:44:35,715 Chiếu. 717 00:44:36,883 --> 00:44:40,178 Bắt giam những ai thả rông chó dữ. 718 00:44:40,262 --> 00:44:41,304 Chiếu. 719 00:44:41,805 --> 00:44:45,016 Cuối cùng, giết luôn những người đã giết 15 con chó và một con mèo. 720 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 Chiếu hết. 721 00:44:50,063 --> 00:44:52,482 Anh sẽ không giúp tôi đúng không? 722 00:44:52,566 --> 00:44:55,318 Không, thưa ngài, rất tiết là không. 723 00:45:01,408 --> 00:45:02,409 Trong này. 724 00:45:04,494 --> 00:45:06,580 Giờ sao? 725 00:45:11,293 --> 00:45:12,711 Ah! 726 00:45:17,090 --> 00:45:19,718 Anh nghĩ Batman có bao nhiêu căn cứ lận? 727 00:45:19,801 --> 00:45:20,635 Tôi không biết. 728 00:45:20,719 --> 00:45:23,179 Chắc tệ lắm mới phải dùng cái thang máy toilet như này. 729 00:45:28,518 --> 00:45:31,605 Xin chào, những người bạn thiện lành! 730 00:45:33,356 --> 00:45:34,566 Tôi biết, tôi biết. 731 00:45:34,649 --> 00:45:36,610 Nhưng nếu cô ấy bị Superman tìm thấy, thì sẽ bị giết mất. 732 00:45:36,693 --> 00:45:38,820 Tôi hiểu điều anh lo sợ, 733 00:45:38,904 --> 00:45:41,489 nhưng cô ta sẽ không thể tham gia chiến dịch này. 734 00:45:47,829 --> 00:45:49,164 Phải ngoan đấy Harley. 735 00:45:51,374 --> 00:45:53,293 Superman đang không tỉnh táo lắm đâu. 736 00:45:53,376 --> 00:45:54,961 Cần phải ngăn chặn anh ta lại. 737 00:45:57,589 --> 00:46:00,884 Trong Pháo Đài Cô Độc có một khẩu súng Mặt Trời Đỏ, 738 00:46:00,967 --> 00:46:03,970 nhằm ngăn chặn người Kryptonians từ Phantom Zone trốn thoát. 739 00:46:04,054 --> 00:46:07,015 Nó có khả năng vô hiệu hoá Superman. 740 00:46:07,098 --> 00:46:08,642 Có cần nói luôn chuyện mà thứ mình cần 741 00:46:08,725 --> 00:46:09,976 lại nằm trong hang của Superman không? 742 00:46:10,060 --> 00:46:11,645 Chúng ta sẽ phải đột nhập vào đó. 743 00:46:11,728 --> 00:46:13,730 Xin chào, giáng sinh đến sớm rồi. 744 00:46:13,813 --> 00:46:15,774 Đây là bữa hẹn hò tuyệt nhất đó. 745 00:46:15,857 --> 00:46:17,192 Nếu anh ta ở đó thì sao? 746 00:46:17,275 --> 00:46:18,735 Chắc hẳn sẽ không giúp chúng ta vác nó ra ngoài 747 00:46:18,818 --> 00:46:19,903 như thể là bạn cũ lâu năm rồi. 748 00:46:19,986 --> 00:46:23,490 Nếu anh ta ở đó, vẫn có kế hoạch dự phòng. 749 00:46:23,573 --> 00:46:25,075 Tôi có thể lo được anh ta. 750 00:46:25,158 --> 00:46:27,452 Lầu Năm Gốc đã từng chạy mô phỏng thứ này rồi. 751 00:46:27,535 --> 00:46:29,329 Oh, và họ chắc chưa mắc sai lầm nào nhỉ. 752 00:46:29,412 --> 00:46:32,082 Superman sẽ bận chuyện khác rồi. 753 00:46:32,540 --> 00:46:34,125 Lên đường sau 5 phút. 754 00:46:36,002 --> 00:46:39,130 Cyborg và Hawkman đã tiêu diệt căn cứ quân sự của Myanmar. 755 00:46:39,214 --> 00:46:40,548 - Thương vong? - Mức tối thiểu. 756 00:46:40,632 --> 00:46:43,134 Dưới 100 người. Quân địch đã trốn chạy. 757 00:46:43,218 --> 00:46:45,136 Những người ở lại thì nhận những gì phải nhận. 758 00:46:45,220 --> 00:46:46,388 Chúng ta đang áp đặt hoà bình. 759 00:46:46,471 --> 00:46:48,723 Đúng, hoà bình của anh sẽ được thành lập. 760 00:46:48,807 --> 00:46:50,266 Làm ơn đừng nói vậy. 761 00:46:50,350 --> 00:46:52,394 - Tôi không phải Chúa trời. - Sự thật. 762 00:46:52,477 --> 00:46:57,148 Anh không kiêu ngạo, tàn nhẫn hay thối nát như vậy. 763 00:46:57,232 --> 00:46:58,984 Tôi chỉ muốn mọi người được an toàn. 764 00:46:59,317 --> 00:47:01,236 Nếu ai làm được thì chỉ có anh thôi. 765 00:47:06,074 --> 00:47:07,117 Tôi xin lỗi, Diana. 766 00:47:07,200 --> 00:47:09,285 Cô còn hơn là một người bạn nữa. 767 00:47:09,369 --> 00:47:10,745 Cô đã giúp tôi vực dậy. 768 00:47:10,829 --> 00:47:12,998 Nhưng... Vẫn còn quá sớm. 769 00:47:13,081 --> 00:47:14,374 Thứ lỗi cho tôi. 770 00:47:14,457 --> 00:47:15,583 Không có lỗi phải gì hết. 771 00:47:15,667 --> 00:47:17,544 Quay lại làm việc thôi. 772 00:47:28,054 --> 00:47:29,723 Có vẻ Tổng Thống của anh 773 00:47:29,806 --> 00:47:32,350 đang lợi dụng hoà bình vì mục đích riêng. 774 00:47:41,818 --> 00:47:43,987 Tôi sẽ không tốn thời gian đi ngăn chặn các chiến hạm 775 00:47:44,070 --> 00:47:45,572 khi mà ông có thể dừng chúng chỉ bằng một cuộc gọi. 776 00:47:45,655 --> 00:47:46,906 Anh không thể... 777 00:47:47,198 --> 00:47:49,951 Có. Tôi có thể. 778 00:47:55,165 --> 00:47:56,458 Argh! 779 00:47:57,083 --> 00:47:59,502 - Ugh. - Sao ông lại làm thế? 780 00:47:59,586 --> 00:48:01,504 Ông biết rõ rằng tôi sẽ không để yên kia mà. 781 00:48:04,174 --> 00:48:06,968 Ông biết. Ông chỉ là mồi nhử. 782 00:48:19,022 --> 00:48:20,690 Anh bảo "pháo đài bất khả xâm phạm," 783 00:48:20,774 --> 00:48:22,650 em chỉ nghe ra "tiệm bán kẹo" thôi. 784 00:48:32,660 --> 00:48:33,661 Không. 785 00:48:34,579 --> 00:48:36,456 Mọi người nên rời khỏi đây nhanh đi. 786 00:48:36,539 --> 00:48:37,624 Chúng ta phải đi thôi. 787 00:48:37,707 --> 00:48:38,875 Thế còn vận mệnh thế giới thì sao? 788 00:48:38,958 --> 00:48:40,543 Superman đang không suy nghĩ thấu đáo. 789 00:48:40,627 --> 00:48:42,754 Nếu anh ta nghĩ, dù chỉ một chút thôi, rằng ta... 790 00:48:46,049 --> 00:48:49,219 Anh. 791 00:48:49,302 --> 00:48:51,346 Ugh! 792 00:48:53,264 --> 00:48:55,141 Bình tĩnh, con trai. Ta vẫn ổn. 793 00:48:55,225 --> 00:48:56,810 Các người đã bị bắt. 794 00:48:56,893 --> 00:48:58,394 Tôi không nghĩ vậy. 795 00:48:58,937 --> 00:49:01,564 - Argh! - Cậu làm gì thế? Dừng lại! 796 00:49:01,648 --> 00:49:03,775 Chuyện phải làm thôi, Chú Kent. 797 00:49:06,569 --> 00:49:08,029 Atom đã xâm nhập vào não anh 798 00:49:08,113 --> 00:49:10,448 cùng một Kryptonite tí hon. 799 00:49:11,074 --> 00:49:14,369 Anh ta sẽ cầm chân anh lại. 800 00:49:16,246 --> 00:49:19,415 Huntress, Arrow, lấy nó đi. 801 00:49:23,753 --> 00:49:25,755 Có lẽ... 802 00:49:25,839 --> 00:49:27,507 Ta giúp được đó. 803 00:49:49,237 --> 00:49:50,363 Hít vào đi. 804 00:49:50,446 --> 00:49:54,200 Đây là khí ga trị liệu đậm đặc. 805 00:49:57,328 --> 00:49:59,539 Bức xạ vô hại với cậu, 806 00:50:00,248 --> 00:50:03,501 nhưng chết người đối với phần tử ngoại lai. 807 00:50:33,156 --> 00:50:34,616 Đừng có ép tôi. 808 00:50:40,538 --> 00:50:42,415 Cl-Clark. 809 00:50:43,124 --> 00:50:44,250 Cha! 810 00:50:49,005 --> 00:50:50,006 Không. 811 00:50:58,056 --> 00:50:59,933 Ollie. Chạy đi! 812 00:51:09,067 --> 00:51:10,485 Để chúng đi đi. 813 00:51:10,568 --> 00:51:12,654 Đó chỉ là tai nạn thôi. 814 00:51:12,737 --> 00:51:14,364 Hãy tha thứ cho họ. 815 00:51:15,531 --> 00:51:17,242 Vì ta, làm ơn đi. 816 00:51:18,868 --> 00:51:20,536 Ta yêu con, con trai. 817 00:51:30,255 --> 00:51:31,464 cậu biết rõ rằng 818 00:51:31,547 --> 00:51:33,758 chúng không đáng được tha thứ mà. 819 00:51:34,175 --> 00:51:37,345 Batman và bè lũ của hắn sẽ không bao giờ dừng lại. 820 00:51:37,428 --> 00:51:39,472 Chúng phải được đưa ra ánh sáng. 821 00:51:39,555 --> 00:51:40,848 Cho phép tôi được giúp sức. 822 00:51:45,520 --> 00:51:46,896 Tôi không muốn phải làm chuyện này, 823 00:51:46,980 --> 00:51:48,856 nhưng tình thế đã bắt buộc. 824 00:51:48,940 --> 00:51:52,652 Kể từ bây giờ, bất kì anh hùng nào không tuyên thệ trung thành với Justice League 825 00:51:52,735 --> 00:51:54,487 sẽ bị xem là tội phạm. 826 00:51:54,570 --> 00:51:57,740 Đồng thời, robot giám sát cũng sẽ được kích hoạt. 827 00:51:57,824 --> 00:52:01,035 Đầu tiên là nước Mỹ, sau đó là toàn thế giới. 828 00:52:03,955 --> 00:52:05,748 Nếu các người là lãnh đạo một nước, 829 00:52:06,332 --> 00:52:08,126 là một tên tội phạm gian xảo, 830 00:52:08,209 --> 00:52:11,754 hoặc chỉ là một tên lưu manh bình thường, đây cũng sẽ là cảnh cáo cuối cùng. 831 00:52:11,838 --> 00:52:14,716 Đừng có hòng vi phạm luật pháp. 832 00:52:14,799 --> 00:52:16,426 bằng không chính tôi sẽ xử lý các người. 833 00:52:23,057 --> 00:52:24,892 - Yên tĩnh quá dạ? - Hmm. 834 00:52:25,310 --> 00:52:28,354 Nhìn theo mặt tốt thì, không còn tội phạm nữa. Như anh vẫn muốn còn gì. 835 00:52:28,438 --> 00:52:30,606 Giờ thì chính quyền mới là tội phạm. 836 00:52:31,190 --> 00:52:33,609 Superman tự tạo dựng thể chế cảnh luật riêng 837 00:52:33,693 --> 00:52:36,029 và bắt tay với Ra's al Ghul. 838 00:52:36,863 --> 00:52:38,614 Không phải điều tôi muốn. 839 00:52:40,491 --> 00:52:42,243 "Không phải điều tôi muốn." 840 00:53:09,479 --> 00:53:11,314 Các ngươi tụ tập dưới danh nghĩa của hắn sao? 841 00:53:12,565 --> 00:53:15,026 - Phát-xít! - Ngươi không có quyền gì cả! 842 00:53:15,109 --> 00:53:17,445 - Joker tôn sùng tự do. - Hắn là phát xít! 843 00:53:25,661 --> 00:53:26,996 Thả tôi ra. 844 00:53:27,705 --> 00:53:29,540 Anh mà chết thì giúp được ai nữa! 845 00:53:44,430 --> 00:53:46,974 Không thể tin được là bây giờ anh mới nói với tôi đó. 846 00:53:47,058 --> 00:53:49,685 Green Arrow đã bị thương và anh bỏ anh ta ở đó? 847 00:53:49,769 --> 00:53:51,479 Có lẽ anh ấy không sao. 848 00:53:51,562 --> 00:53:53,898 Anh ta có một cái lỗ trên đầu. 849 00:53:54,273 --> 00:53:56,275 Giờ tôi cũng cho đầu của cô như thế nhé? 850 00:53:56,901 --> 00:53:58,403 Thử xem nào. 851 00:53:58,486 --> 00:54:00,822 Ngồi xuống, cả hai người. 852 00:54:10,373 --> 00:54:12,250 Superman đã biến đổi T-Spheres 853 00:54:12,333 --> 00:54:14,252 khiến chúng ta khó hành động hơn. 854 00:54:14,961 --> 00:54:16,796 Chúng cần được vô hiệu hóa 855 00:54:16,879 --> 00:54:18,631 nhưng công nghệ đó vượt quá khả năng của tôi. 856 00:54:18,714 --> 00:54:21,759 Lần đầu đấy nhỉ. Và kế hoạch của anh là gì? 857 00:54:21,843 --> 00:54:23,886 Giải cứu người phát minh ra chúng, Mr. Terrific. 858 00:54:23,970 --> 00:54:25,638 Từ nhà tù của Superman. 859 00:54:25,721 --> 00:54:28,516 Tôi biết vị trí của nó nằm ở Rãnh Mariana. 860 00:54:28,599 --> 00:54:30,643 Độ sâu sẽ nghiền nát con tàu ngầm của tôi, 861 00:54:30,935 --> 00:54:33,604 Và từ khi họ sử dụng Cyborg để boom tube vào và ra ngoài, 862 00:54:33,688 --> 00:54:34,605 ở đó cũng không có cửa. 863 00:54:34,689 --> 00:54:36,691 Giống như bất cứ cô gái nào, em thích những thử thách, 864 00:54:36,774 --> 00:54:38,359 nhưng thế này thì nghe có vẻ không thể. 865 00:54:38,985 --> 00:54:41,612 Chỉ có một anh hùng không theo phe Superman, 866 00:54:41,696 --> 00:54:43,531 mà có năng lực để vào trong đó. 867 00:54:43,614 --> 00:54:47,452 Thế giờ anh ta, hay bà ta ở đâu, Batsy? 868 00:54:47,535 --> 00:54:49,704 Cậu ta đã trốn ở đây nhiều ngày rồi. 869 00:54:49,996 --> 00:54:51,330 - Aw, anh biết rồi sao? - Hm? 870 00:54:51,414 --> 00:54:52,790 Huh? Huh? 871 00:54:52,915 --> 00:54:55,293 Thế mà anh thậm chí còn không thèm mời tôi ăn miếng thịt bò khô nào sao? 872 00:54:58,504 --> 00:54:59,338 Chào các cô. 873 00:54:59,422 --> 00:55:02,633 Ugh. Chúng ta sẽ thua rất nặng. 874 00:55:06,679 --> 00:55:08,848 Tôi rất ấn tượng với sự tiến bộ của anh, Superman. 875 00:55:09,599 --> 00:55:11,476 Anh ta không có nhiều thì giờ đâu, ông. 876 00:55:11,559 --> 00:55:12,852 Tất nhiên rồi. 877 00:55:15,646 --> 00:55:18,316 Giới thiệu với cậu, A.M.Z.O. 878 00:55:19,609 --> 00:55:20,776 Một con robot? 879 00:55:20,860 --> 00:55:21,777 Nhiều hơn thế. 880 00:55:21,861 --> 00:55:25,740 Đây là hệ thống phòng thủ bất khả bại 881 00:55:25,823 --> 00:55:27,450 có thể học hỏi và thích nghi. 882 00:55:27,533 --> 00:55:29,368 Mấy chiếc drone rất hữu dụng đấy. 883 00:55:29,785 --> 00:55:30,995 Nhưng nếu... 884 00:55:31,078 --> 00:55:34,081 cần có thứ gì đó mạnh mẽ hơn nữa thì sao? 885 00:55:34,499 --> 00:55:37,210 Hãy tưởng tượng mọi thành phố và thị trấn đều có một con, 886 00:55:37,293 --> 00:55:39,086 thực thi mệnh lệnh của anh. 887 00:55:42,089 --> 00:55:43,549 Hãy chơi thử ở một thị trấn nhỏ đi. 888 00:55:45,468 --> 00:55:47,136 Sắp đến điểm thả rồi. 889 00:55:48,262 --> 00:55:49,180 Sẵn sàng chưa? 890 00:55:49,305 --> 00:55:51,098 Lúc nào chẳng vậy. 891 00:56:15,498 --> 00:56:17,583 Dừng lại ngay! 892 00:56:17,833 --> 00:56:20,545 Việc cướp ngục tới đây là đủ rồi. 893 00:56:20,628 --> 00:56:22,213 Không thể phá khoá được, 894 00:56:22,296 --> 00:56:24,090 ngay cả lính canh cũng không có chìa. 895 00:56:24,173 --> 00:56:25,007 Uh-huh. 896 00:56:27,343 --> 00:56:28,594 Này, nhìn nè. 897 00:56:29,011 --> 00:56:30,388 Tôi thấy cái chìa khoá rồi. 898 00:56:35,184 --> 00:56:36,477 Bats muốn cứu anh ra khỏi đây. 899 00:56:36,561 --> 00:56:37,478 Tuyệt. 900 00:56:37,562 --> 00:56:38,646 Anh ta có kế hoạch gì không? 901 00:56:38,729 --> 00:56:41,232 Anh ta nói... anh có sẵn rồi. 902 00:57:08,301 --> 00:57:10,553 Chào mấy đứa. Nay bữa trưa có gì ngon lành không? 903 00:57:14,849 --> 00:57:16,142 Chúng ta phải phá lớp kính ra. 904 00:57:16,225 --> 00:57:17,143 Tôi tưởng anh là, 905 00:57:17,226 --> 00:57:18,686 người thông minh thứ 3 trên thế giới chớ. 906 00:57:19,145 --> 00:57:21,606 Kính nó giúp chặn nước ra đấy. 907 00:57:21,731 --> 00:57:23,608 Tôi không đi ra theo lối anh vào được. 908 00:57:23,941 --> 00:57:26,235 Chúng ta phải phá mái vòm thì mới có cơ hội. 909 00:57:28,863 --> 00:57:30,364 Đầu hàng đi! 910 00:57:30,740 --> 00:57:32,033 Hy vọng anh biết mình đang làm gì. 911 00:57:32,783 --> 00:57:34,368 Đứng im, bằng không... 912 00:57:42,960 --> 00:57:44,003 Bất ngờ chưa. 913 00:57:47,381 --> 00:57:48,299 Dick? 914 00:57:53,054 --> 00:57:54,680 Có ý tưởng gì không, anh bạn à? 915 00:57:56,432 --> 00:57:59,769 Nghe này, tôi cảm kích, nhưng mà tôi có gia đình rồi. 916 00:58:00,311 --> 00:58:01,562 Hình xăm đẹp đấy. 917 00:58:02,021 --> 00:58:03,356 Đó không phải hình xăm. 918 00:58:09,862 --> 00:58:12,156 Này, cái thứ này trông rất mỏng đó. 919 00:58:12,239 --> 00:58:14,033 - Nó có đủ khoẻ không? - Chắc là có. 920 00:58:14,116 --> 00:58:15,117 Chắc không á hả? 921 00:58:25,878 --> 00:58:26,712 Anh nên tự hào đi. 922 00:58:26,796 --> 00:58:28,172 Tôi đã làm những điều không tưởng 923 00:58:28,255 --> 00:58:29,340 để đạt được nó. 924 00:58:30,216 --> 00:58:31,425 Có bất ngờ gì đâu khi mà 925 00:58:31,509 --> 00:58:33,511 giới cầm quyền và lũ chính trị gia 926 00:58:33,594 --> 00:58:35,262 không chịu từ bỏ quyền lực chứ? 927 00:58:35,888 --> 00:58:37,640 Đáng lẽ họ phải biết lắng nghe. 928 00:58:37,723 --> 00:58:41,018 Thay vào đó, họ chống đối và anh thắng. 929 00:58:41,102 --> 00:58:43,521 Và giờ thì, thế giới được hoà bình. 930 00:58:44,480 --> 00:58:46,273 Batman sẽ bị bắt. 931 00:58:46,357 --> 00:58:48,192 Nguồn lực của anh ta đang thoi thóp. 932 00:58:48,275 --> 00:58:50,277 Đồng minh thì càng ít dần. Anh ta làm được gì chứ? 933 00:58:59,620 --> 00:59:01,288 Nó đang được trình chiếu trên khắp thế giới. 934 00:59:01,414 --> 00:59:02,748 Tôi không truy ra được nguồn phát. 935 00:59:02,832 --> 00:59:05,251 Là do Bruce làm, anh ta đang cố thuyết phục mọi người. 936 00:59:05,334 --> 00:59:07,962 Nó sẽ chẳng có tác dụng, nhất là với đám tay sai của Joker. 937 00:59:11,924 --> 00:59:15,344 Anh... Anh giết bọn chúng 938 00:59:15,636 --> 00:59:17,179 chỉ vì chúng làm anh giận sao? 939 00:59:17,263 --> 00:59:18,889 Không, tôi giết chúng 940 00:59:18,973 --> 00:59:20,683 bởi vì đấy là một cách tập luyện. 941 00:59:20,766 --> 00:59:22,059 Tôi phải mạnh mẽ hơn nữa, 942 00:59:22,601 --> 00:59:23,728 như cô đã nói. 943 00:59:31,527 --> 00:59:32,653 Theo như tôi biết, 944 00:59:32,737 --> 00:59:34,447 việc tôi điều chỉnh drone của Superman 945 00:59:34,530 --> 00:59:35,698 vẫn chưa bị phát hiện. 946 00:59:36,198 --> 00:59:38,534 Để an toàn, chúng ta cần phải di chuyển. 947 00:59:38,617 --> 00:59:40,953 Đi đâu? Một nơi tệ hơn ư? 948 00:59:41,036 --> 00:59:42,371 Cổ có lý đó. 949 00:59:42,580 --> 00:59:44,707 Đây là cái nơi tệ nhất để mà trốn, 950 00:59:44,790 --> 00:59:47,877 tôi còn phải ngồi tạm lên một cái thùng này. 951 00:59:47,960 --> 00:59:49,128 Tôi cũng có tin tốt về chuyện 952 00:59:49,211 --> 00:59:50,838 mà anh đã nhờ tôi nghiên cứu đây. 953 00:59:50,921 --> 00:59:53,841 Cũng hơi khó chút để áp dụng công nghệ của Kryptonian. 954 00:59:53,924 --> 00:59:56,469 Tôi chỉ cần lắp ráp cho xong và chạy thử nghiệm. 955 00:59:56,552 --> 00:59:58,304 - Bao lâu? - Một tuần. 956 01:00:46,644 --> 01:00:47,645 Chạy đi! 957 01:01:21,971 --> 01:01:24,598 Ra's, tắt bọn robot ngay đi. 958 01:01:24,682 --> 01:01:25,599 Chúng hỏng rồi. 959 01:01:25,683 --> 01:01:28,185 Tôi rất không đồng ý, Superman. 960 01:01:28,269 --> 01:01:30,855 A.M.A.Z.O. vẫn hoạt động bình thường. 961 01:01:30,938 --> 01:01:32,106 Đó là cậu hỏng... 962 01:01:32,356 --> 01:01:33,524 chứ không ai khác. 963 01:01:34,108 --> 01:01:35,150 Tôi đã nói với cậu rồi, 964 01:01:35,234 --> 01:01:36,944 Nó tự học hỏi và thích nghi. 965 01:01:37,027 --> 01:01:38,779 Điều ta không nói là 966 01:01:38,863 --> 01:01:42,491 nó cũng thích nghi được với năng lực của cậu. 967 01:01:44,660 --> 01:01:45,661 Cũng như cậu... 968 01:01:45,953 --> 01:01:48,998 A.M.A.Z.O. biết là dù một người chết, 969 01:01:49,123 --> 01:01:52,293 hay hàng triệu người chết là điều cần thiết để đạt được mục đích, 970 01:01:52,376 --> 01:01:55,713 thì chúng đáng phải chết. 971 01:02:44,303 --> 01:02:45,679 Argh! 972 01:02:53,354 --> 01:02:54,939 Đến lúc thử nghiệm rồi. 973 01:02:55,564 --> 01:02:56,732 Booyah! 974 01:03:38,399 --> 01:03:41,860 Bằng mọi giá phải hạ được hắn. 975 01:03:42,569 --> 01:03:43,404 Ha! 976 01:03:46,323 --> 01:03:48,075 Thiết bị liên lạc của Justice League đang loạn lên. 977 01:03:48,158 --> 01:03:49,076 Có chuyện gì thế? 978 01:03:49,159 --> 01:03:50,369 Chuyện phải làm. 979 01:03:56,959 --> 01:03:58,127 Argh! 980 01:04:39,084 --> 01:04:41,712 Chúng tôi sẽ lo tên kia. tập trung lắp ráp thiết bị đi. 981 01:04:41,795 --> 01:04:42,713 Anh bị điên à? 982 01:04:42,796 --> 01:04:45,466 Nhìn đi, anh chỉ là người thường trong một bộ giáp thôi. 983 01:04:45,924 --> 01:04:46,925 Hãy để tôi giúp. 984 01:04:47,009 --> 01:04:49,470 Tất cả phải làm theo kế hoạch. 985 01:04:49,970 --> 01:04:53,807 Người Hùng Harley! 986 01:04:55,225 --> 01:04:56,685 Nào, nhanh lên nào! 987 01:04:57,352 --> 01:04:58,270 Hey, Plas, 988 01:04:58,353 --> 01:05:00,105 cảm ơn đã vác hết đống đồ ý. 989 01:05:03,233 --> 01:05:04,151 Cha? 990 01:05:04,234 --> 01:05:06,528 Đừng để bản thân bị chi phối 991 01:05:06,612 --> 01:05:08,614 bởi sự yếu đuối của hắn nữa. 992 01:05:11,909 --> 01:05:13,035 Ông ấy là cha con. 993 01:05:15,037 --> 01:05:17,915 Ngươi... làm ta thất vọng quá. 994 01:05:19,792 --> 01:05:21,919 Chắc là truyền thống gia đình rồi. 995 01:05:41,146 --> 01:05:42,439 Dù lắp ráp ở đâu thì cũng dễ hơn là 996 01:05:42,523 --> 01:05:44,066 để xem nào, 997 01:05:44,191 --> 01:05:46,193 ở giữa một cuộc chiến quái đản. 998 01:05:46,276 --> 01:05:47,528 Tôi có được lựa chọn đâu. 999 01:05:48,529 --> 01:05:50,280 Đồng bộ hoá máy phát. 1000 01:05:50,364 --> 01:05:51,698 Cấp nguồn sẵn sàng. 1001 01:05:54,576 --> 01:05:55,577 Xíu nữa quay lại. 1002 01:06:06,839 --> 01:06:08,590 Oh, shit, shit, shit, shit. 1003 01:06:19,810 --> 01:06:22,229 Có vẻ như, ta chẳng có ai xứng để kế thừa mình rồi. 1004 01:06:24,815 --> 01:06:27,234 Chuẩn bị chết đi nhóc. 1005 01:06:30,070 --> 01:06:31,321 Để anh giúp nào, anh bạn bé nhỏ. 1006 01:06:31,405 --> 01:06:33,365 Anh... Có thật là anh không? 1007 01:06:33,448 --> 01:06:34,867 Không phải bằng xương bằng thịt. 1008 01:06:35,993 --> 01:06:38,370 Em xin lỗi, thực sự xin lỗi. Em là đồ ngốc. Lẽ ra em nên... 1009 01:06:38,453 --> 01:06:40,247 Hay là giờ cứ tập trung đá đít tên ông ngoại độc ác, 1010 01:06:40,330 --> 01:06:41,582 và ngăn hắn xâm chiếm thế giới 1011 01:06:41,665 --> 01:06:43,750 rồi mình đàm đạo hàn huyên sau nhỉ? 1012 01:06:44,001 --> 01:06:45,002 Đồng ý. 1013 01:06:46,545 --> 01:06:48,589 Không sao đâu, mày làm được mà, Plas. 1014 01:06:48,672 --> 01:06:49,923 Mày làm được mà cậu bé. 1015 01:06:50,174 --> 01:06:51,758 Cũng như chơi trò xếp hình thôi. 1016 01:06:51,884 --> 01:06:54,469 Đống hình có hơi đáng sợ xíu. 1017 01:06:58,891 --> 01:06:59,892 Ngon cơm! 1018 01:07:06,398 --> 01:07:07,649 Oh, không. 1019 01:07:30,923 --> 01:07:31,882 Kệ mẹ nó đi. 1020 01:07:37,763 --> 01:07:40,057 Các cậu. Làm gì đi... Ow! 1021 01:07:40,557 --> 01:07:43,685 Trước khi hắn học được cách khắc chế sức mạnh của tôi đó. 1022 01:08:19,012 --> 01:08:20,180 Hyah! 1023 01:08:36,154 --> 01:08:38,824 Ngươi còn không dám xuống tay. 1024 01:08:39,074 --> 01:08:40,784 Cha ngươi đã khiến ngươi trở nên yếu đuối. 1025 01:08:40,867 --> 01:08:42,703 Cẩn thận, Damian. Hắn đang phờ phỉnh em đấy. 1026 01:08:42,869 --> 01:08:44,329 Đừng chống cự anh nữa. 1027 01:08:44,413 --> 01:08:45,539 Em xử được ông ta mà. 1028 01:08:45,622 --> 01:08:47,165 Chúng ta phải hợp tác. 1029 01:08:47,916 --> 01:08:50,210 Em có thể tự làm được! 1030 01:08:54,506 --> 01:08:57,426 Ta chỉ lợi dụng ngươi để tiếp cận Superman thôi. 1031 01:08:57,509 --> 01:08:59,428 Giờ thì ngươi hết giá trị rồi. 1032 01:08:59,803 --> 01:09:01,680 Chỉ có một cách ngăn ông ta lại. 1033 01:09:01,763 --> 01:09:03,807 Không. Xem anh làm đây. 1034 01:09:04,308 --> 01:09:06,685 Để ý chân hắn. Và canh thời cơ. 1035 01:09:15,402 --> 01:09:17,946 Chà, sáng mai đầu hắn sẽ đau như Tôn Ngộ Không đeo vòng kim cô cho mà xem. 1036 01:09:18,030 --> 01:09:19,781 Sao chuyện này có thể chứ? 1037 01:09:19,865 --> 01:09:22,617 Anh đoán chắc là do anh nhập vào em, nên giờ em thấy được anh. 1038 01:09:22,784 --> 01:09:24,703 Còn về vấn đề anh ở đây thì, 1039 01:09:24,786 --> 01:09:25,912 có hơi kì cục xíu. 1040 01:09:25,996 --> 01:09:28,081 Em muốn nói rằng, em... 1041 01:09:28,540 --> 01:09:30,083 Anh đỉnh hơn em nhiều. 1042 01:09:30,876 --> 01:09:32,210 Và luôn luôn như vậy. 1043 01:09:33,712 --> 01:09:34,796 Anh có thể tha thứ cho em không? 1044 01:09:34,880 --> 01:09:36,131 Tha thứ từ lâu rồi. 1045 01:09:36,590 --> 01:09:37,799 Giờ anh phải đi đây. 1046 01:09:37,883 --> 01:09:39,634 Cẩn thận đấy nhé, và nhớ dùm là, 1047 01:09:39,718 --> 01:09:41,678 em không phải giết bất cứ ai khi đánh nhau với họ đâu. 1048 01:09:41,762 --> 01:09:43,347 - Được chứ? - Hm. 1049 01:09:43,680 --> 01:09:44,681 Được. 1050 01:09:45,223 --> 01:09:46,433 Em sẽ làm theo lời của anh. 1051 01:09:54,358 --> 01:09:55,609 Chà, tệ quá đi. 1052 01:09:55,692 --> 01:09:56,985 Chiến thắng trận chiến. 1053 01:09:59,363 --> 01:10:00,697 Nhưng cái giá phải trả thì? 1054 01:10:01,907 --> 01:10:03,784 Ít nhất họ đã chết như một người hùng. 1055 01:10:03,867 --> 01:10:06,787 Không như bọn khủng bố này, sẽ phải vào tù như lũ tội phạm. 1056 01:10:07,621 --> 01:10:08,663 Gì? 1057 01:10:08,747 --> 01:10:10,040 Họ vừa cứu mạng chúng ta đấy. 1058 01:10:10,457 --> 01:10:12,417 Dù có thể họ sẽ mất đi tất cả, 1059 01:10:12,501 --> 01:10:13,668 họ vẫn giúp chúng ta. 1060 01:10:14,086 --> 01:10:16,088 Cô đang phản đối tôi sao, Diana? 1061 01:10:16,171 --> 01:10:17,422 Tôi đã hi vọng rằng 1062 01:10:17,506 --> 01:10:21,051 giết đám tay sai của Joker chỉ là hành động nhất thời thôi. 1063 01:10:21,593 --> 01:10:23,220 Có vẻ như không phải rồi. 1064 01:10:23,303 --> 01:10:25,680 Và hiểu rồi, giờ tôi chỉ biết trông chờ vào bản thân thôi. 1065 01:10:25,764 --> 01:10:27,641 Anh có nghe thấy bản thân nói gì không, Clark? 1066 01:10:28,225 --> 01:10:30,310 Bỏ xuống đi. 1067 01:10:30,602 --> 01:10:33,772 Hãy dừng chuyện điên rồ này lại. 1068 01:10:47,244 --> 01:10:48,829 Earth-9 Superman, 1069 01:10:49,329 --> 01:10:51,540 chào mừng đến Earth-1. 1070 01:10:51,873 --> 01:10:53,166 Thực ra thì, chúng tôi mới là Earth-1. 1071 01:10:53,417 --> 01:10:54,584 Còn tụi này thì sao? 1072 01:10:54,668 --> 01:10:55,544 Hai mươi hai. 1073 01:10:55,627 --> 01:10:56,837 Oh! 1074 01:10:57,421 --> 01:10:58,255 Được thôi. 1075 01:10:58,338 --> 01:10:59,798 Anh không thuộc về nơi này. 1076 01:11:00,090 --> 01:11:03,176 Dù sao đi nữa, Mr. Terrific đã kể cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra ở đây. 1077 01:11:03,260 --> 01:11:05,429 Tôi rất tiếc về những mất mát của anh. 1078 01:11:05,512 --> 01:11:07,055 Nhưng anh đang đi sai hướng của chuyện này. 1079 01:11:07,389 --> 01:11:09,433 Không ai ngăn cản được tôi nữa. 1080 01:11:09,516 --> 01:11:10,559 Kể cả anh. 1081 01:11:10,851 --> 01:11:13,019 Phải, đôi khi chúng ta cũng cứng đầu vậy đấy. 1082 01:11:13,395 --> 01:11:14,980 May mắn thay, tôi ở đây để thuyết phục anh. 1083 01:11:15,063 --> 01:11:17,607 Vậy thì thử thuyết phục đi. 1084 01:12:43,360 --> 01:12:44,486 Xin dừng lại đi. 1085 01:12:44,653 --> 01:12:46,279 Anh đang mệt và bị thương. 1086 01:12:48,114 --> 01:12:50,325 Anh sắp bị thương thì có. 1087 01:12:53,203 --> 01:12:54,204 Nghe đây... 1088 01:12:54,454 --> 01:12:55,580 Tôi biết bí mật của anh. 1089 01:12:56,164 --> 01:12:57,165 Anh đang kiềm chế. 1090 01:13:01,628 --> 01:13:02,879 Anh lúc nào cũng kiềm chế. 1091 01:13:03,463 --> 01:13:04,464 Cả hai chúng ta đều đã từng. 1092 01:13:05,340 --> 01:13:06,800 Nhưng giờ thì không. 1093 01:13:07,801 --> 01:13:09,302 Không còn nữa. 1094 01:13:26,820 --> 01:13:28,780 Đây là ác chủ bài của anh sao, Bruce? 1095 01:13:31,783 --> 01:13:32,784 Anh nghĩ tôi sẽ dừng lại 1096 01:13:32,867 --> 01:13:34,452 bởi vì ai đó đến thuyết phục tôi sao? 1097 01:13:34,869 --> 01:13:35,870 Đúng vậy. 1098 01:13:36,496 --> 01:13:37,497 Chào Clark. 1099 01:13:54,806 --> 01:13:55,807 Em là... 1100 01:13:56,474 --> 01:13:57,726 Cô không phải là Lois. 1101 01:13:58,977 --> 01:14:00,770 Và anh cũng không phải là Clark của tôi. 1102 01:14:02,230 --> 01:14:04,649 Anh ấy đã chết khi ngăn chặn Brainiac. 1103 01:14:08,320 --> 01:14:10,196 Mỗi sinh mạng đều là thiêng liêng đối với anh ấy. 1104 01:14:11,656 --> 01:14:12,866 Không phải với anh sao? 1105 01:14:14,117 --> 01:14:16,077 Anh đang cố gắng mang hòa bình cho thế giới. 1106 01:14:16,453 --> 01:14:18,747 Bằng cách giết những người bất đồng với anh? 1107 01:14:22,042 --> 01:14:23,376 Bao nhiêu người, 1108 01:14:24,169 --> 01:14:28,423 chồng, vợ và con cái của họ phải chết để anh có được thứ hòa bình đó sao, Clark? 1109 01:14:35,680 --> 01:14:37,307 Sao mọi chuyện lại thành ra thế này? 1110 01:14:38,475 --> 01:14:39,809 Tôi đã làm gì thế này? 1111 01:14:41,186 --> 01:14:42,854 Tôi đáng nhận cái chết. 1112 01:14:44,314 --> 01:14:45,440 Không. 1113 01:14:46,399 --> 01:14:48,943 Anh không thoát khỏi chuyện đó đâu. 1114 01:14:49,611 --> 01:14:52,530 Mr. Terrific và tôi sẽ xây một nhà tù mặt trời đỏ. 1115 01:14:52,864 --> 01:14:55,950 Từ đó, anh sẽ được thả ra khi chúng tôi cần anh. 1116 01:14:56,451 --> 01:14:57,911 Không cần thiết đâu. 1117 01:14:58,453 --> 01:15:00,038 Cứ nhốt tôi ở bất cứ đâu anh muốn. 1118 01:15:23,770 --> 01:15:25,397 Vậy giờ thì sao? 1119 01:15:25,480 --> 01:15:26,523 Tôi không biết. 1120 01:15:27,524 --> 01:15:30,068 Nhưng có lẽ tất cả chúng ta đều xứng đáng có cơ hội thứ hai. 1121 01:15:31,945 --> 01:15:33,613 Anh bị sao vậy? 1122 01:15:35,732 --> 01:16:04,732 Sub By Ân Snyder Ủng hộ cho subber qua momo: 0387561866 nhé. Chúc các bạn có một ngày tốt lành.