1 00:00:09,000 --> 00:00:13,000 WWW.SUBSCENE.COM 2 00:00:16,000 --> 00:00:21,500 EKIPA CRAZY SRBIN PRODUCTION VAM PREDSTAVLJA: 3 00:00:24,000 --> 00:00:29,500 D U N K I R K 4 00:00:30,800 --> 00:00:46,800 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 5 00:00:49,400 --> 00:00:53,900 SOVRAŽNIK JE PREGNAL BRITANSKE IN FRANCOSKE SILE VSE DO MORJA. 6 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 OBKOLILI SMO VAS 7 00:01:01,000 --> 00:01:05,500 UJETI V DUNKIRKU, ČAKAJO NA SVOJO USODO. 8 00:01:17,200 --> 00:01:21,700 UPAJO NA REŠITEV. 9 00:01:37,600 --> 00:01:43,100 UPAJO NA ČUDEŽ. 10 00:01:43,400 --> 00:02:37,400 Prevod in Priredba:RaTKO & CRAZY SRBIN (FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 11 00:02:39,000 --> 00:02:42,500 Anglež! Jaz sem Anglež! Anglež! 12 00:02:54,800 --> 00:02:58,300 Pojdi, Anglež. Srečno pot! 13 00:05:40,200 --> 00:05:42,700 Grenadirji, prijatelj. 14 00:05:55,400 --> 00:05:57,400 S poti! 15 00:06:00,800 --> 00:06:04,300 S poti! Dajmo, dajmo! 16 00:06:04,400 --> 00:06:08,400 Do pomola! Vse do konca! Ladja bo odšla vsak trenutek. 17 00:06:09,600 --> 00:06:12,100 Do pomola! Vse do konca! Ladja bo odšla vsak trenutek. 18 00:06:12,200 --> 00:06:17,700 1. POMOL En teden. 19 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Kje so usrane letalske sile!? 20 00:08:13,800 --> 00:08:20,300 2. MORJE En dan. 21 00:08:35,000 --> 00:08:37,500 Mornarica jo je aktivirala. 22 00:08:37,600 --> 00:08:41,600 Vrnili se bodo nazaj čez eno uro. Moj oče hoče da bo pripravljena pred tem. 23 00:08:42,400 --> 00:08:45,400 Rekli so nam da jo izpraznimo, in naložimo tiste rešilne jopiče. 24 00:08:45,600 --> 00:08:49,100 Nekaj ljudi nasproti Rokavskega preliva pri Dunkirku, se mora evakuirati. 25 00:08:49,200 --> 00:08:51,200 Nekaj ljudi? 26 00:09:01,000 --> 00:09:07,500 3. ZRAK Ena ura. 27 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Preverite gorivo, Fortis ena in dva. 28 00:09:16,400 --> 00:09:18,400 320 litrov. 29 00:09:19,800 --> 00:09:22,800 310 litrov, Fortis vodja. 30 00:09:22,800 --> 00:09:28,300 Držite se na 150 metrih, da prihranite gorivo za 40 minutno borbo nad Dunkirkom. 31 00:09:28,600 --> 00:09:31,600 Razumem. Vektor 128, višina 150 m. 32 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 In pazite na gorivo, tudi ko bo postalo napeto. 33 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Prihranite ga dovolj, da se boste lahko vrnili nazaj. 34 00:10:45,200 --> 00:10:49,200 Brez Francoskih vojakov. Brez Francoskih vojakov. 35 00:10:49,200 --> 00:10:52,700 Ne, brez Francozov! Samo Angleži! Samo za Angleže! 36 00:10:53,200 --> 00:10:57,700 To je Angleška ladja! Ne, vi imate svoje ladje! Nazaj! Nazaj! 37 00:10:57,800 --> 00:11:01,300 Vi imate svoje ladje! To je Angleška ladja! Nazaj! 38 00:11:01,400 --> 00:11:05,400 Naj gredo nosila mimo. Tam so nosila. S poti! S poti! 39 00:11:05,400 --> 00:11:09,900 Dajmo, dajmo, dajmo! Do pomola, čisto do konca! Ladja bo odplula vsak čas. 40 00:11:10,000 --> 00:11:15,500 Vsak čas! Do pomola, do konca! Do pomola, do konca! Do pomola, do konca! 41 00:11:15,600 --> 00:11:22,100 Ne. Samo Angleži. Samo Angleži! Samo Angleži! Ne! 42 00:11:37,800 --> 00:11:40,800 Pripravite premec! -Da, gospod! 43 00:11:51,600 --> 00:11:55,600 Odvežite premec! -Ali je še kaj prostora? 44 00:12:02,400 --> 00:12:09,900 Pojdite vsi nazaj! Prepozni ste! Prepozni ste! 45 00:12:11,800 --> 00:12:16,300 To pomeni da gre čez dve minuti. Zamudili ste. 46 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Ali so to vsi? -Da, gospod! 47 00:12:49,200 --> 00:12:51,700 Odvežite vrvi! 48 00:12:54,400 --> 00:12:56,400 Dajmo! Dajmo! 49 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Dunkirk je zelo daleč. Zakaj se ne morejo vkrcati v Calaisu? 50 00:13:55,000 --> 00:13:57,500 Sovražnik je to preprečil. 51 00:13:59,200 --> 00:14:01,700 Tukaj smo kot glineni golobi. 52 00:14:01,800 --> 00:14:05,300 Imejte odprte oči. Prišli bodo iz smeri sonca. 53 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 V vrsto. 54 00:14:20,800 --> 00:14:23,300 Mi bomo prevzeli. 55 00:14:24,800 --> 00:14:27,300 Preverite rampo! -Da, gospod! 56 00:14:44,200 --> 00:14:46,700 Kar stecite preko! 57 00:15:16,000 --> 00:15:18,500 Odveži premec, George. 58 00:15:20,400 --> 00:15:22,400 Ali ne boste počakali na Mornarico? 59 00:15:22,400 --> 00:15:26,400 Zahtevali so "Moonstone" in dobili jo bodo. Skupaj z njenim kapitanom. 60 00:15:27,200 --> 00:15:29,700 In njegovim sinom. 61 00:15:30,800 --> 00:15:33,300 Hvala za pomoč, George. 62 00:15:35,800 --> 00:15:39,300 Kaj pa počneš? Ali veš kam gremo? 63 00:15:40,600 --> 00:15:44,600 V Francijo. -V vojno, George! 64 00:15:45,600 --> 00:15:48,100 Koristen bom bil, gospod. 65 00:15:55,400 --> 00:15:59,400 Sovražnik na 11 uri. -Odvojite se! 66 00:16:12,600 --> 00:16:15,100 Za mano je. 67 00:16:15,800 --> 00:16:18,300 Imam ga. 68 00:16:52,600 --> 00:16:58,100 Ena, dve, tri, štiri, pet, šest, sedem, osem. Ej, vidva! Poberita se dol! 69 00:17:02,800 --> 00:17:08,300 Nazaj v vrsto. Obadva. Pojdita. Pojdita! 70 00:17:08,400 --> 00:17:11,900 Zadnje bombardiranje je poškodovalo krmilo. 71 00:17:50,200 --> 00:17:53,700 Gospod Dawson! -To je den od naših, George! 72 00:19:02,800 --> 00:19:05,800 Na moj znak, Fortis 2. Spravi ga na levo. 73 00:19:06,800 --> 00:19:10,300 Tri, dve, ena. Sedaj! 74 00:19:24,600 --> 00:19:26,600 Čisto. 75 00:19:29,600 --> 00:19:32,600 Ali je padel? 76 00:19:39,400 --> 00:19:41,400 Da, padel je. 77 00:19:47,200 --> 00:19:49,700 Fortis vodja, en sovražnik padel. 78 00:19:53,600 --> 00:19:56,100 Fortis vodja, ali me slišiš? 79 00:20:00,800 --> 00:20:04,300 Fortis 2, vidim te na moji levi strani. Ne vidim Fortis vodje. Sprejem. 80 00:20:04,800 --> 00:20:08,300 Sprejeto, Fortis 1. Grem pogledati. 81 00:20:20,800 --> 00:20:22,800 Koliko časa še, poročnik? 82 00:20:22,800 --> 00:20:26,800 Zamenjati moramo celoten kabel, gospod. Poškodovan je. -V redu. 83 00:20:31,600 --> 00:20:35,100 Polkovnik, morali se boste odločiti koliko ranjenih lahko še evakuiramo. 84 00:20:35,200 --> 00:20:39,200 Ena nosila zavzamejo toliko prostora, kot sedem ki stojijo. -Se opravičujem. 85 00:20:53,000 --> 00:20:55,500 Admiral. -Poveljnik. 86 00:20:57,400 --> 00:21:00,900 Kakšen je perimeter? -Vsak dan je vse manjši. 87 00:21:01,200 --> 00:21:04,200 Ampak med našim zaledjem in Francozi držimo linijo. 88 00:21:04,200 --> 00:21:07,700 In sovražni tanki so se ustavili. -Zakaj so se ustavili? 89 00:21:08,000 --> 00:21:11,500 Zakaj bi reskirali dragocene tanke, če nas pa lahko pokončajo iz zraka, nič lažjega. 90 00:21:11,600 --> 00:21:15,100 Koliko časa mislijo v Londonu da lahko vojska zdrži, predno se dogovorimo? 91 00:21:15,200 --> 00:21:17,700 Predno se dogovorimo!? Oni se ne bodo ustavili tukaj. 92 00:21:17,800 --> 00:21:23,300 Moramo evakuirati našo vojsko. Britanija je naslednja. In potem še preostanek sveta. 93 00:21:23,400 --> 00:21:28,900 Gospod. -Od tukaj se lahko že praktično tudi vidi. -Kaj? 94 00:21:29,800 --> 00:21:36,300 Dom. Kaj je pa s Francozi? -Churchill jim je javno sporočil, "bras dessous". 95 00:21:36,400 --> 00:21:39,900 Da bomo odšli skupaj, z roko pod roko. -In privatno? 96 00:21:40,000 --> 00:21:44,500 Mi moramo vrniti našo vojsko nazaj! -O koliko ljudeh je tukaj govora, gospod? 97 00:21:44,800 --> 00:21:49,300 Churchill jih želi najmanj 30 tisoč. Ramsay upa da jih lahko rešimo vsaj 45 tisoč. 98 00:21:50,200 --> 00:21:55,700 Na tej plaži je 450 tisoč ljudi, gospod! -Potem bomo pa morali dati vse od sebe. 99 00:21:56,800 --> 00:21:59,800 Dobro, ta pomol bo ostal odprt za vsako ceno. 100 00:22:00,600 --> 00:22:03,100 Mi smo v dometu artiljerije iz vzhoda. 101 00:22:03,200 --> 00:22:06,700 Če kaj potone tukaj, bo bil pomol blokiran mi pa v težavah. 102 00:22:06,800 --> 00:22:09,800 Ali jih ne moremo vkrcati iz plaže? -Bolje to kot pa stati tukaj, 103 00:22:09,800 --> 00:22:12,300 ko bodo prišli bombniki. -To je nemogoče. -Ali je preplitko? 104 00:22:12,400 --> 00:22:15,400 Nobeno plovilo, ki je daljše od par metrov se ne more približati. 105 00:22:15,400 --> 00:22:17,900 Nimamo dovolj majhnih plovil, da ljudi prepeljemo na ladje. 106 00:22:18,000 --> 00:22:20,500 Potem bomo pa uporabljali ta pomol, gospodje. 107 00:23:11,800 --> 00:23:14,800 Ej! Ali znaš plavati? 108 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 Oče, ali se lahko približaš? -Ne morem reskirati! 109 00:23:20,800 --> 00:23:22,800 Počakaj malo! 110 00:24:11,600 --> 00:24:13,600 Kako ti je ime? 111 00:24:31,800 --> 00:24:39,300 Razbitina spodaj. Izgleda da je še eden 109. Ne, to je Fortis vodja. Sprejem. 112 00:24:41,200 --> 00:24:44,700 Ali misliš da je skočil ven? -Nisem videl padala. 113 00:24:45,000 --> 00:24:51,500 Zabeleži njegovo pozicijo, in potem pojdi v smeri 128, višina 300 m. Sprejem. 114 00:24:51,600 --> 00:24:55,100 Vektor 128, višina 300 m. Razumem. 115 00:24:59,600 --> 00:25:05,100 Fortis 2, koliko goriva imaš? -230 litrov. Sprejem. -230 litrov. 116 00:25:09,800 --> 00:25:14,300 Dobro. Obveščaj me. Moj števec ne deluje. 117 00:25:15,400 --> 00:25:20,900 Ali se ne bi raje obrnil nazaj? -Ne, ne. Prepričan sem da je samo števec. 118 00:26:50,800 --> 00:26:58,300 Tone! -Odvežite jo! -Kaj pa ranjenci? -Zapustite ladjo! Zapustite ladjo! 119 00:27:00,200 --> 00:27:04,200 Odvežite jo ter jo porinite! Ne smemo dovoliti da potone na pomolu! 120 00:27:04,400 --> 00:27:06,900 Porinite to usrano ladjo stran! 121 00:27:13,400 --> 00:27:15,900 Pomagajte nam! 122 00:28:27,800 --> 00:28:31,300 Ali hočeš priti spodaj? Tam je bolj toplo. 123 00:28:32,600 --> 00:28:36,100 Tam ni vetra. -Evo. 124 00:28:38,200 --> 00:28:42,200 Pusti ga na miru, George. Bolj varno se počuti na palubi. 125 00:28:42,800 --> 00:28:46,300 Tudi ti bi se, če bi te bombardirali. -Podmornica. 126 00:28:47,800 --> 00:28:50,800 To je bila podmornica. 127 00:28:54,000 --> 00:28:56,500 Prinesi mu še malo čaja, George. 128 00:29:10,400 --> 00:29:14,900 V redu. Oddaljeni smo še pet minut. Zato se povzpni na višino 600 m. Sprejem. 129 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 Porabili bomo več goriva! -Vem, ampak ne želim da me spet presenetijo. 130 00:29:18,000 --> 00:29:21,500 Malo se bomo dvignili, in potem bomo prašiče napadli od zgoraj na dol. Sprejem. 131 00:29:21,800 --> 00:29:24,300 Fortis 2. Sprejeto. 132 00:29:26,400 --> 00:29:29,900 Ljudje! Naj vam najdemo drugo ladjo! 133 00:30:44,800 --> 00:30:50,300 Plezajte proti palubi! Proti palubi! Proti palubi! 134 00:30:55,400 --> 00:30:57,900 Dajmo. Vzemite deko. 135 00:30:58,000 --> 00:31:02,500 Pojdite dol. Ogrni si to, ljubček. Pojdite dol. Kar pojdite dol. 136 00:31:02,600 --> 00:31:07,100 Spodaj vas čaka lepa šalica čaja. Kar pojdite dol. Vzemite deko. 137 00:31:08,600 --> 00:31:11,100 V redu. Naredite prostor. 138 00:31:41,200 --> 00:31:44,200 Tako. Kar dol. Kar dol. 139 00:32:03,200 --> 00:32:05,700 Kaj je narobe s tvojim prijateljem? 140 00:32:24,200 --> 00:32:26,700 Išče hiter izhod. 141 00:32:28,000 --> 00:32:30,500 V primeru če bomo potonili. 142 00:33:07,800 --> 00:33:11,300 Kam gremo? -V Dunkirk. 143 00:33:12,600 --> 00:33:15,600 Ne. Ne. Moramo iti v Anglijo. 144 00:33:16,800 --> 00:33:22,300 Prvo moramo iti v Dunkirk. -Ne grem nazaj. 145 00:33:23,600 --> 00:33:27,600 Ne grem nazaj. Poglejte tisto. Poglejte. 146 00:33:28,400 --> 00:33:30,900 Če bomo šli tja, bomo umrli. 147 00:33:37,400 --> 00:33:41,400 Razumem te, sin. Vnesimo cilj. 148 00:33:44,600 --> 00:33:48,100 Odnesi čaj dol, ter ga zagrej. 149 00:33:49,800 --> 00:33:53,800 Peter, ali imamo dovolj prostora da se človek lahko uleže? -Da. 150 00:33:59,400 --> 00:34:01,400 Tukaj. 151 00:34:09,600 --> 00:34:11,600 Previdno. 152 00:34:17,200 --> 00:34:21,200 Tam notri. Prinesel ti bom še čaja. 153 00:34:37,400 --> 00:34:42,900 Ali je on strahopetec, gospod Dawson. -V šoku je, George. Ni pri sebi. 154 00:34:45,200 --> 00:34:48,700 Mogoče tudi nikoli več ne bo bil. 155 00:34:56,400 --> 00:34:58,400 Vzemi. 156 00:35:14,800 --> 00:35:20,300 180 litrov, Fortis 1. -180 litrov, razumem. 157 00:35:23,800 --> 00:35:28,300 Bombnik na 11 uri. Pripravlja se da bo bombardiral tistega minolovca. 158 00:35:28,600 --> 00:35:32,100 Lovci? -Da, eden 109 je na desni strani. 159 00:35:33,200 --> 00:35:35,700 Jaz grem na bombnik. 160 00:36:26,800 --> 00:36:29,300 Zadel sem ga! 161 00:37:00,200 --> 00:37:04,200 Obrača se nazaj. Poškodoval si ga. -Kje je spremstvo? 162 00:37:04,200 --> 00:37:06,700 Enega sem zadel. Sranje! 163 00:37:25,200 --> 00:37:28,700 Padam. -Imam ga. Skoči ven. 164 00:37:48,400 --> 00:37:51,400 Morje je mirno. Pristal bom na vodi. 165 00:38:10,800 --> 00:38:14,300 Ne zapuščajte nas! Vrnite se nazaj! 166 00:38:14,800 --> 00:38:17,300 Počakajte nas! 167 00:38:24,600 --> 00:38:28,600 Počakajte! Vrnite se nazaj! 168 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Torpedo! 169 00:39:03,200 --> 00:39:07,200 Zapustite ladjo! Zapustite ladjo! 170 00:40:53,200 --> 00:40:56,700 Na pomoč! Spravite nas stran od tukaj! 171 00:41:11,400 --> 00:41:16,900 Letala Spitfire (PILATUS),George. Najboljši avioni, ki so bili kadarkoli narejeni. 172 00:41:19,600 --> 00:41:23,600 Niste niti pogledali. -To so motorji od Rolls-Royce Merlina. 173 00:41:24,600 --> 00:41:29,100 Najlepši zvok, ki ga lahko slišiš tukaj zunaj. -Halo? 174 00:41:30,800 --> 00:41:35,300 Ali lahko odprete vrata? Halo? Ali me slišite? 175 00:41:36,200 --> 00:41:40,200 Odprite vrata! Ali me slišite? 176 00:41:42,400 --> 00:41:46,400 Spustite me ven! -Hoče iti ven. -Kaj si naredil? Ali si ga zaklenil notri? 177 00:41:46,400 --> 00:41:49,900 Spusti ga ven. Sranje. -Halo! 178 00:41:50,800 --> 00:41:53,300 Spustite me ven! 179 00:42:07,800 --> 00:42:10,300 Niste se obrnili nazaj. 180 00:42:12,200 --> 00:42:14,700 Ne. Mi moramo opraviti delo. 181 00:42:15,800 --> 00:42:21,300 Delo? To je jahta za uživanje. Vi ste vikend mornarji, niste usrana Mornarica. 182 00:42:22,000 --> 00:42:26,500 In še človek v vaših letih. -Ljudje v mojih letih diktirajo to vojno! 183 00:42:26,800 --> 00:42:30,300 Zakaj naj bi bilo nam dovoljeno da pošiljamo naše otroke, da se borijo v njej? 184 00:42:30,400 --> 00:42:32,400 Vi bi morali biti doma! 185 00:42:32,400 --> 00:42:35,900 Mi ne bomo imeli več doma, če bomo dovolili ta pokol preko Rokavskega preliva. 186 00:42:42,400 --> 00:42:45,400 Prašič hoče pobegniti! Za njim bom šel. 187 00:42:46,000 --> 00:42:50,000 Srečno. Pazi na gorivo. Imaš še 70 litrov! 188 00:42:52,800 --> 00:42:55,300 70 litrov. Razumem. 189 00:42:56,200 --> 00:42:58,700 Vso srečo, Collins. 190 00:43:00,800 --> 00:43:03,300 Collins, ali me slišiš? 191 00:44:04,800 --> 00:44:09,300 Ne! Pojdi! Izgini! 192 00:44:09,400 --> 00:44:13,400 Odjebita, obadva! Tukaj je prevelika gneča! -Ne moreš nas pustiti tukaj! 193 00:44:13,800 --> 00:44:16,300 Naredite prostor! -Ne! 194 00:44:17,400 --> 00:44:20,400 Izginite! -Ljudje, umaknite se. Prevrnili boste čoln. 195 00:44:20,400 --> 00:44:24,400 Do tukaj se je že dvakrat prevrnil. Morate ostati mirni. Na voljo je dovolj čolnov. 196 00:44:24,400 --> 00:44:28,400 Naj ostanemo mirni? Počakaj da te zadane torpedo, in potem nam reci da se pomirimo! 197 00:44:28,400 --> 00:44:30,900 Ali imajo rešilne jopiče? -Da, imajo. 198 00:44:31,000 --> 00:44:34,500 Samo brez panike, fantje. Voda ni preveč nemirna, niti preveč hladna. 199 00:44:34,600 --> 00:44:38,600 Vračamo se nazaj na plažo. -Gremo v Dover. -Da! 200 00:44:39,200 --> 00:44:41,700 S tem čolnom ne moremo priti na drugo stran. 201 00:44:41,800 --> 00:44:44,300 Moramo se vrniti nazaj na plažo in počakati drugo ladjo. 202 00:44:44,600 --> 00:44:47,600 Vi fantje tukaj v vodi počivajte, varčujte svojo moč. 203 00:44:47,800 --> 00:44:50,800 Vrnili se bomo nazaj po vas. Vesla! 204 00:44:51,600 --> 00:44:58,100 Vsi skupaj, veslajte! Skupaj, veslajte! 205 00:44:59,800 --> 00:45:04,300 Veslaj! Skupaj, veslaj! 206 00:45:06,800 --> 00:45:11,300 Veslaj! Skupaj, veslaj! 207 00:45:15,200 --> 00:45:17,700 Od tega se ne moreš skriti, sin. 208 00:45:19,400 --> 00:45:22,400 Kaj pa mislite da lahko naredite tam s to stvarjo? 209 00:45:22,400 --> 00:45:27,900 Saj nismo samo mi. Klic je bil poslan. Mi ne bomo bili edini, ki bomo odgovorili. 210 00:45:28,000 --> 00:45:33,500 Saj nimate niti nobenega orožja! -Ali imaš ti orožje? -Da, seveda! Puško 303. 211 00:45:33,800 --> 00:45:37,800 In, ali ti je kaj pomagala proti bombnikom in podmornicam? 212 00:45:38,200 --> 00:45:42,700 Ti si stari bedak. Ne bom se vrnil nazaj tja. 213 00:45:43,400 --> 00:45:46,900 Ne bom se vrnil nazaj. Obrni jo. 214 00:45:47,200 --> 00:45:50,700 Ne bom je obrnil. -Obrni jo! 215 00:45:52,400 --> 00:45:54,400 Obrni! 216 00:45:55,400 --> 00:45:58,400 Umiri se, možakar! -Obrni jo! 217 00:45:58,600 --> 00:46:00,600 Umiri se, možakar! 218 00:46:01,400 --> 00:46:04,400 George. George? 219 00:46:07,000 --> 00:46:09,500 Kaj si naredil? 220 00:46:09,600 --> 00:46:13,100 Prav. V redu si, George. V redu si. 221 00:46:13,600 --> 00:46:18,100 Drži se. Prav. Prav. Samo. Tako je. 222 00:46:18,600 --> 00:46:23,100 Mora biti zategnjeno. Tako je. Tako je. 223 00:46:23,400 --> 00:46:25,900 Ali me lahko slišiš, George? 224 00:48:59,200 --> 00:49:04,700 Dajmo, fantje! Porinite! 225 00:51:10,200 --> 00:51:14,700 To je pomol. Ko bo prišla voda. 226 00:51:18,600 --> 00:51:23,100 Sedaj se menja nivo morja. -Kako veš to? 227 00:51:25,600 --> 00:51:29,100 Ker se trupla vračajo nazaj. 228 00:51:58,400 --> 00:52:00,400 Ej! 229 00:52:11,200 --> 00:52:13,700 Ej, vojaki! 230 00:52:22,800 --> 00:52:26,300 Ej, vojaki! Kaj je tam? 231 00:52:26,400 --> 00:52:31,900 Ladja. Ampak je nasedla. -Ko bo prišla plima ne bo bila več! 232 00:52:49,400 --> 00:52:51,900 Bodi pogumen, fant. 233 00:52:53,400 --> 00:52:55,900 Ti in gospod Dawson. 234 00:52:57,200 --> 00:53:02,700 Nekaj najboljšega kar sem kdaj naredil. -V redu si. V redu si. 235 00:53:12,600 --> 00:53:16,100 Mornariški kadet. To je edino kar sem kdaj naredil. 236 00:53:16,200 --> 00:53:19,700 Je že v redu. Popij malo vode. 237 00:53:20,600 --> 00:53:28,100 Rekel sem očetu, da v šoli nisem ničesar dosegel, ampak nekega dne bom. 238 00:53:31,400 --> 00:53:35,900 Mogoče bom prišel v lokalni časopis. Mogoče bodo to videli moji profesorji. 239 00:53:36,400 --> 00:53:40,900 Odpočij si. Potreboval te bom na palubi, čim ti bo bolje. 240 00:53:42,800 --> 00:53:46,300 Ne morem. -Kaj? 241 00:53:49,600 --> 00:53:52,100 Ne morem videti. 242 00:54:51,600 --> 00:54:56,100 Gospod. Francozi so se bili primorani povleči nazaj na zahodno stran. 243 00:54:56,800 --> 00:55:00,300 Ampak še vedno imajo perimeter pod nadzorom? -Zaenkrat. 244 00:55:00,800 --> 00:55:03,300 Oficir prihaja. Umaknite se! Umaknite se! 245 00:55:13,600 --> 00:55:17,100 Kje so bojne ladje? -Ena bo prišla kmalu. 246 00:55:20,400 --> 00:55:24,400 Ena? -Po včerajšnji izgubi bo od sedaj naprej samo ena po ena ladja na pomolu. 247 00:55:24,400 --> 00:55:27,400 Ampak bitka je tukaj! Za kaj jih pa čuvajo? 248 00:55:27,400 --> 00:55:30,400 Za naslednjo bitko. Tisto za Britanijo. 249 00:55:30,400 --> 00:55:32,900 Ista situacija je glede letal. 250 00:55:34,200 --> 00:55:38,200 Ampak točno tam je. Praktično ga lahko vidite. 251 00:55:38,200 --> 00:55:40,700 To da lahko vidimo dom, še ne pomeni da lahko tudi pridemo tja. 252 00:55:40,800 --> 00:55:44,800 Morajo poslati več ladij. Z vsako uro je sovražnik bližje. 253 00:55:45,200 --> 00:55:49,700 Aktivirali so bazo majhnih plovil. -Majhnih plovil? 254 00:55:49,800 --> 00:55:53,800 To je seznam civilnih plovil za aktivacijo. -Civilnih? 255 00:55:55,200 --> 00:55:58,700 Potrebujemo bojne ladje. Na majhna plovila se lahko vkrcavajo iz plaže. 256 00:55:59,000 --> 00:56:03,500 Ampak ne v teh pogojih! -Raje se bom soočil z valovi, kot pa z bombniki. 257 00:56:06,200 --> 00:56:09,200 Ne, prav imate. Ne bodo vzleteli po takem vremenu. 258 00:56:09,800 --> 00:56:12,800 Kraljevski inženirji delajo pomole od kamionov. 259 00:56:12,800 --> 00:56:18,300 To nam bo vsaj pomagalo, ko se bo plima vrnila nazaj. -To bomo vedeli čez šest ur. 260 00:56:18,600 --> 00:56:21,600 Mislil sem da plima pride na vsake tri ure. 261 00:56:22,400 --> 00:56:25,900 Potem je pa dobro da ste vi v vojski, in jaz v Mornarici, kajne? 262 00:56:26,400 --> 00:56:28,900 Tam. Vanquisher. 263 00:56:43,400 --> 00:56:47,400 Kje je posadka? -Najverjetneje je, da so pobegnili ko so nasedli. 264 00:56:47,600 --> 00:56:51,100 Pobegnili so iz plaže. -Zakaj? 265 00:56:51,200 --> 00:56:54,700 Ker smo zunaj perimetra. Sovražnik je lahko točno tam! 266 00:56:55,200 --> 00:56:59,200 Najboljše bo da se zapremo notri, fantje. Da počakamo na plimo. 267 00:56:59,200 --> 00:57:02,700 Kdaj bo pa to? -Vsake tri ure. 268 00:57:25,800 --> 00:57:27,800 Pritisnil sem na njo. 269 00:57:27,800 --> 00:57:32,300 Zavezal sem jo, naredil sem da mu je udobno. -Kaj je? 270 00:57:34,200 --> 00:57:40,700 Zelo slabo je, oče. Ali naj se vrnemo nazaj? 271 00:57:46,600 --> 00:57:49,100 Prišli smo že tako daleč. 272 00:57:49,200 --> 00:57:55,700 Poglej, ali je to eden od naših? -To je Heinkel. Napadel bo tistega minolovca tam. 273 00:57:55,800 --> 00:57:58,300 Ali ne bi morali počakati v bližini, da poberemo preživele? 274 00:57:58,400 --> 00:58:00,900 Če hočemo to narediti, potem moramo prvo tudi sami preživeti! 275 00:58:04,400 --> 00:58:07,900 Poglej ven, če prihaja voda. 276 00:58:11,800 --> 00:58:14,300 Si pa redkobeseden, kajne? 277 00:58:39,400 --> 00:58:43,400 Malo je prišla. -Sranje! -Umiri se! 278 00:58:43,800 --> 00:58:47,800 Vsa voda ki gre, pride tudi nazaj, kajne? -Da, ampak čez koliko časa? 279 00:59:04,200 --> 00:59:07,700 Pilatusi! Dajmo! 280 00:59:13,400 --> 00:59:15,900 Dajmo. Dajmo. 281 00:59:23,600 --> 00:59:27,100 Oče, zadel ga je! -Da. Da. 282 00:59:34,000 --> 00:59:37,500 Heinkel odhaja stran! 283 00:59:40,400 --> 00:59:43,900 Da! Oh, ne. 284 00:59:46,200 --> 00:59:50,700 Ogenj iz Pilatusa. -Poglej če se kje vidi padalo! 285 01:00:51,800 --> 01:00:55,800 Ali si ti Nemec!? -Ne. Nizozemec. Ne. Nizozemec. 286 01:00:56,200 --> 01:00:59,700 Trgovska mornarica. Prišli smo vas pobrati. Da vam pomagamo. 287 01:00:59,800 --> 01:01:03,300 Zakaj ste zapustili svojo ladjo? -V primeru, če bi prišli Nemci. 288 01:01:03,600 --> 01:01:07,600 Mi čakamo na plaži skupaj z vojaki. Čakamo plimo. 289 01:01:07,600 --> 01:01:12,100 Ti si se vrnil nazaj. Potem mora da je prišla plima. -Da, prihaja. Prihaja, da. 290 01:01:12,400 --> 01:01:16,400 Ampak potrebovali bomo še več ur, predno bomo lahko zapluli. -Več ur? 291 01:01:16,400 --> 01:01:18,900 Zakaj si se potem vrnil nazaj? 292 01:01:19,600 --> 01:01:22,100 Ko sem odšel, ni bil toliko težak. 293 01:01:34,200 --> 01:01:36,700 Ni padala! 294 01:01:40,600 --> 01:01:43,100 Vso srečo, Collins. 295 01:01:47,000 --> 01:01:49,500 Collins, ali me slišiš? 296 01:02:15,000 --> 01:02:17,500 Padel je. 297 01:02:59,400 --> 01:03:01,900 Oče, pazi na motor. 298 01:03:02,800 --> 01:03:06,300 Oče, pade je. Ni bilo nobenega padala. 299 01:03:09,200 --> 01:03:13,200 Oče, dajmo! Ni bilo nobenega padala. Verjetno je mrtev. 300 01:03:13,200 --> 01:03:16,200 Sranje! Slišal sem te, Peter! Slišal sem te! 301 01:03:18,400 --> 01:03:20,900 Mogoče je pa živ! Mogoče. 302 01:03:22,400 --> 01:03:24,900 Mogoče mu lahko pomagamo. 303 01:04:17,400 --> 01:04:21,900 Ne! Vedeli bodo da smo tukaj notri. -Zakaj bi pa drugače streljali v nas? 304 01:04:22,000 --> 01:04:29,500 Poglejte kako so se postavili. Trenirajo streljanje v tarčo. 305 01:05:30,200 --> 01:05:33,700 Dajmo. Pojdi. Zamaši to. Pojdi. Pojdi. 306 01:05:53,800 --> 01:05:56,800 To moramo zamašiti. -Kar izvoli, prijatelj. 307 01:06:18,600 --> 01:06:21,100 Pripravljeni? Dajmo! 308 01:06:24,800 --> 01:06:28,300 Kako naj odrinemo? -Moramo se rešiti odvečnega tovora. 309 01:06:28,400 --> 01:06:32,900 Teža? Moramo se znebiti nekaj teže. -Teža? Teža! Da. Da. 310 01:06:33,200 --> 01:06:38,700 Nekdo mora iti dol iz ladje. -Kar bodi dobrovoljec. -Ne potrebujemo dobrovoljca. 311 01:06:39,600 --> 01:06:42,100 Poznam nekoga, ki mora iti dol. 312 01:06:43,800 --> 01:06:50,300 On. On je Nemški vohun. -Ne bodi smešen. -On je usrani Švab! 313 01:06:51,200 --> 01:06:54,700 Ali niste opazili, da sploh še ni rekel nobene besede. 314 01:06:55,200 --> 01:06:58,700 Ampak jaz sem opazil to! On sploh ne govori angleško. 315 01:06:59,000 --> 01:07:04,500 Če pa že govori, potem govori z nemškim naglasom. -Ti si bedak. Povej mu. -Da. 316 01:07:08,200 --> 01:07:10,700 Povej mi. 317 01:07:35,800 --> 01:07:38,300 Povej mi, Gibson. 318 01:07:45,600 --> 01:07:49,100 Povej mi! -Povej mu že enkrat! 319 01:07:51,600 --> 01:07:56,100 Francoz. Jaz sem Francoz. 320 01:07:57,800 --> 01:08:01,300 Žabar? Usrani žabar! 321 01:08:01,800 --> 01:08:07,300 Strahopetni, mali potuhnjeni žabar! Kdo je Gibson? Kaj? 322 01:08:07,400 --> 01:08:09,900 Neki mrtvi Anglež, ki leži na pesku. 323 01:08:10,000 --> 01:08:13,000 Ali si bil vsaj toliko dostojen, da si ga pokopal? -Da. Jaz sem mu pomagal. 324 01:08:13,000 --> 01:08:16,500 Mislil sem da je bil njegov prijatelj. -Mogoče ga je ubil? -Ni. -Kako naj to vemo? 325 01:08:16,600 --> 01:08:20,600 Kako težko je nati mrtvega Angleža na Dunkirški plaži? On ni nikogar ubil! 326 01:08:20,800 --> 01:08:23,800 Samo išče način, da lahko zapusti plažo tako kot vsi ostali. 327 01:08:28,000 --> 01:08:30,500 Ali niso do sedaj že dovolj vadili? 328 01:08:30,600 --> 01:08:34,100 Želijo biti prepričani da ne bo plula. -Ali bo potem vsaj ostala nad vodo? 329 01:08:34,200 --> 01:08:36,700 Da, ampak z veliko manj teže. 330 01:08:37,200 --> 01:08:41,200 In mi vemo kdo bo šel dol. -Tega ne moreš narediti. On je Francoz, na naši strani je. 331 01:08:41,200 --> 01:08:46,700 Dajmo! Pojdi dol! -Čim bo dal glavo ven, ga bodo ubili! -Bolje njega, kot pa mene. 332 01:08:46,800 --> 01:08:49,300 To ni pošteno. -Preživetje ni pošteno. 333 01:08:49,400 --> 01:08:53,900 Ne, to je sranje! Strah in pohlep. 334 01:08:54,000 --> 01:08:57,500 Usoda izstisnjena iz kosti človeka. Sranje. 335 01:08:58,400 --> 01:09:01,400 Rešil nam je življenja. -In spet nas bo rešil. 336 01:09:01,400 --> 01:09:06,900 Ne! Stoj! -Nekdo mora iti dol, zato da bi lahko ostali preživeli. 337 01:09:07,600 --> 01:09:13,100 Če hočeš ti biti prostovoljec? -Ne! Jaz grem domov. -In kaj če je to cena tega? 338 01:09:18,600 --> 01:09:22,100 Potem bom živel s tem, ampak to je narobe. 339 01:09:22,400 --> 01:09:24,400 Dajmo! 340 01:09:25,200 --> 01:09:30,700 En človek ne bo nič spremenil. -Raje upaj da bo, ker drugače boš ti naslednji! 341 01:09:30,800 --> 01:09:36,300 Kaj? -Mi smo bratje iz polka, prijatelj. Tako stvari stojijo. 342 01:09:46,600 --> 01:09:52,100 Mi plujemo! Mi plujemo! -Zaženi usrani motor! 343 01:10:30,400 --> 01:10:32,400 Dober dan. 344 01:11:27,200 --> 01:11:30,700 Žal mi je, sin. Ampak res ne bi vedel. 345 01:11:32,200 --> 01:11:34,700 Dobro je, da ga nisi premikal. 346 01:11:37,600 --> 01:11:40,100 Za njega si naredil najboljše kar si lahko. 347 01:11:51,200 --> 01:11:54,700 Zapravili smo en dan. -Razumem vašo frustracijo, polkovnik. 348 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 Johny! 349 01:12:03,800 --> 01:12:08,300 Streljajo na nasedlo ribiško ladjo. -Prebijajo se skozi nasip proti vzhodu. 350 01:12:11,600 --> 01:12:13,600 To je to. 351 01:12:21,200 --> 01:12:23,700 Zamašite luknje! 352 01:12:34,200 --> 01:12:36,700 Zamašite luknje! 353 01:12:38,400 --> 01:12:40,900 Na drugi strani! 354 01:13:30,800 --> 01:13:33,300 Kaj vidite? 355 01:13:39,200 --> 01:13:41,700 Dom. 356 01:15:35,200 --> 01:15:37,700 Ali je s fantom vse v redu? 357 01:15:39,400 --> 01:15:42,400 Ne. Ne, ni. 358 01:15:54,000 --> 01:15:56,500 Oče! 359 01:16:03,200 --> 01:16:05,700 Dajmo. Dajmo. 360 01:16:24,000 --> 01:16:26,500 Ljudje so v vodi! 361 01:17:11,200 --> 01:17:15,700 Nafta. Nafta. Nafta. Voziš v nafto! 362 01:17:51,600 --> 01:17:55,100 Kar naj prihajajo. Dovolj prostora je. 363 01:18:00,400 --> 01:18:02,900 Dobro, pod palubo! 364 01:18:27,600 --> 01:18:31,600 REZERVA 365 01:18:37,800 --> 01:18:41,300 Zapustite ladjo! Zapustite ladjo! 366 01:19:02,400 --> 01:19:04,900 Gibson! Pusti to! 367 01:19:47,800 --> 01:19:49,800 Pod palubo! 368 01:20:37,600 --> 01:20:41,600 Moramo vas pobrati čim več predno nafta pride do tistega ognja tam. 369 01:20:41,600 --> 01:20:45,100 Pojdi pod palubo, ali pa se poberi dol iz moje ladje! Sam se odloči. 370 01:20:47,200 --> 01:20:49,700 Kar nadaljujte. 371 01:20:50,400 --> 01:20:54,400 Previdno! Previdno tam spodaj! 372 01:20:56,000 --> 01:20:58,500 On je mrtev, prijatelj. 373 01:21:02,800 --> 01:21:05,300 Zato pa bodi pazljiv z njim! 374 01:21:27,000 --> 01:21:30,500 Ali bo bil v redu? Fant? 375 01:21:36,400 --> 01:21:38,400 Da. 376 01:23:01,200 --> 01:23:05,700 Vrača se, ljudje. Vrača se nazaj, ljudje! 377 01:23:10,800 --> 01:23:13,300 Dajmo borec! Dajmo! 378 01:23:28,000 --> 01:23:30,500 Pojdite dol z ladje! 379 01:23:45,400 --> 01:23:48,900 Dajmo borec! Daj ga! Dajmo! Dajmo! 380 01:24:45,200 --> 01:24:47,700 Pojdi! 381 01:24:50,400 --> 01:24:52,900 Pojdi! Pojdi! Pojdi! 382 01:25:05,600 --> 01:25:07,600 Dajmo! 383 01:25:40,800 --> 01:25:42,800 Počasi. 384 01:25:46,800 --> 01:25:48,800 Odpeljite me domov. 385 01:26:46,000 --> 01:26:50,000 Iz kje si ti? -Jaz sem iz Darmutha! 386 01:26:52,600 --> 01:26:58,100 Ali si ti iz Dilla? -Da. -Pazi na tok pri ustju! 387 01:26:58,200 --> 01:27:00,700 V redu. -In hvala! 388 01:27:50,000 --> 01:27:56,500 To je lovec. -Da, ME 109 iz juga. Peter prevzemi krmilo. Poslušaj moja navodila! 389 01:27:57,400 --> 01:27:59,400 Usmeri proti jugu! 390 01:28:11,600 --> 01:28:14,100 Polna hitrost, Peter. 391 01:28:14,800 --> 01:28:17,800 Kar nadaljuj. Kar nadaljuj. 392 01:28:19,000 --> 01:28:22,500 Predno bo streljal bo moral spustiti nos. Dal ti bom znak. 393 01:28:24,000 --> 01:28:28,500 Sedaj? -Ne! Ne! Počakaj! Počakaj da pride v linijo. 394 01:28:45,800 --> 01:28:47,800 Sedaj! 395 01:29:24,800 --> 01:29:27,800 Odšel je. -Da, ima bolj pomebno delo. 396 01:29:27,800 --> 01:29:34,300 Kako ste vedeli vse to? -Moj sin je bil eden od vas. Vedel sem da bo videl to. 397 01:29:40,000 --> 01:29:42,500 Ti si v Kraljevem Letalstvu? (RAF) 398 01:29:42,600 --> 01:29:50,100 Ne, ne jaz. Moj brat. Pilotiral je Hurikane. Umrl je v tretjem tednu vojne. 399 01:30:29,800 --> 01:30:34,300 Ne, ostanite spodaj, prosim vas. -Samo pečine želim videti. 400 01:30:41,800 --> 01:30:47,300 Ali je to Dover? -Ne. -To je Dorset. Ampak je dom. 401 01:30:49,600 --> 01:30:52,100 Vse smo vas razočarali, kajne? 402 01:31:31,200 --> 01:31:34,700 Sranje! Koliko pa vas je tam notri? 403 01:31:55,400 --> 01:31:57,900 Kje za tiča si pa bil ti? 404 01:32:04,600 --> 01:32:07,100 Oni vedo, kje si bil. 405 01:32:11,600 --> 01:32:13,600 Nasvidenje. 406 01:32:32,800 --> 01:32:35,300 Šalica čaja? 407 01:32:35,800 --> 01:32:41,300 Šalica čaja? Bravo. 408 01:32:41,400 --> 01:32:45,900 Bravo, fantje. Bravo, fantje. 409 01:32:46,000 --> 01:32:52,500 Bravo. -Vse kar smo naredili je, da smo preživeli. -Tudi to je dovolj. 410 01:33:00,200 --> 01:33:03,700 Bravo. Bravo. 411 01:33:14,200 --> 01:33:18,200 Tisti starec nas sploh ni hotel pogledati v oči. 412 01:33:37,400 --> 01:33:39,900 Dajmo, vojak! 413 01:33:40,200 --> 01:33:44,700 Vem da smo častniki, ampak ali mi ali pa sovražnik! 414 01:33:45,800 --> 01:33:49,300 Sedaj ni čas da si izbirčen. 415 01:33:51,400 --> 01:33:55,900 No, Churchill je dobil svojih 30 tisoč. -In še malo več. 416 01:33:56,800 --> 01:33:59,300 Skoraj 300 tisoč. 417 01:34:02,400 --> 01:34:05,900 Do sedaj. -Do sedaj? 418 01:34:06,400 --> 01:34:10,400 Ostal bom. Zaradi Francozov. 419 01:35:05,800 --> 01:35:11,300 Ej! Kje smo? -Saithing. Čez minuto se boste ustavili. -Katera postaja? 420 01:35:11,400 --> 01:35:15,900 Walking. -Daj mi en časopis! Dajmo! 421 01:35:24,600 --> 01:35:26,600 DUNKIRK. REŠENO 335 TISOČ LJUDI 422 01:35:26,600 --> 01:35:29,600 CHURCHILL GOVORI O EVAKUACIJI V PARLAMENTU. 423 01:35:30,400 --> 01:35:34,900 Tega ne morem prenesti. Ti preberi. 424 01:35:35,600 --> 01:35:39,100 Ne moreš prenesti? -Na ulicah nas bodo pljuvali. 425 01:35:40,400 --> 01:35:43,900 V kolikor se ne bodo zaklenili, ko bodo čakali na invazijo. 426 01:36:29,800 --> 01:36:32,800 Vojne se ne dobivajo z evakuacijami. 427 01:36:37,600 --> 01:36:41,600 Ampak v tej odrešitvi je bila tudi zmaga, ki bi morala biti zabeležena. 428 01:36:48,600 --> 01:36:51,600 Naša hvaležnost za pobeg naše vojske, nas ne sme zaslepiti, 429 01:36:51,800 --> 01:36:54,800 da ne vidimo tistega, kar se je zgodilo v Franciji in Belgiji. 430 01:36:55,200 --> 01:36:58,700 Da je to ogromna vojaška katastrofa. 431 01:37:14,400 --> 01:37:17,900 In moramo pričakovati še en napad, skoraj takoj. 432 01:37:36,800 --> 01:37:39,300 Nadaljevali bomo do konca. 433 01:37:42,400 --> 01:37:44,900 Borili se bomo v Franciji. 434 01:37:45,800 --> 01:37:48,300 Borili se bomo na morjih in oceanih. 435 01:37:52,200 --> 01:37:56,200 LOKALNI FANT S SAMO 17 LETI, HEROJ DUNKIRKA. 436 01:38:03,400 --> 01:38:07,400 Borili se bomo z vse večjo samozavestjo in močjo v zraku. 437 01:38:14,400 --> 01:38:17,400 Branili bomo naš otok za vsako ceno. -Kaj? 438 01:38:17,600 --> 01:38:23,100 Branili bomo naš otok za vsako ceno. Borili se bomo na plažah. 439 01:38:23,200 --> 01:38:27,200 Borili se bomo na pristajališčih. Borili se bomo na poljih in ulicah. 440 01:38:27,200 --> 01:38:31,200 Borili se bomo po hribih. Nikoli se ne bomo predali. 441 01:38:43,200 --> 01:38:47,700 In tudi če bo ta otok, ali pa velik del njega zavzet in bo stradal, 442 01:38:47,800 --> 01:38:50,300 potem bo naš imperij preko morja, 443 01:38:50,400 --> 01:38:52,900 oborožen in pod zaščito Britanske flote, 444 01:38:53,000 --> 01:38:57,500 nadaljeval borbo. Dokler, če bo Gospod dal, 445 01:38:57,600 --> 01:39:00,100 nas Novi svet z vso svojo močjo in mogočnostjo, 446 01:39:00,200 --> 01:39:04,700 ne reši in osvobodi Stari svet. 447 01:39:13,400 --> 01:39:21,400 Prevod in Priredba:RaTKO & CRAZY SRBIN (FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 448 01:39:21,400 --> 01:39:29,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 449 01:39:32,400 --> 01:39:36,400 WWW.SUBSCENE.COM