1 00:00:51,112 --> 00:00:57,112 Çeviri: hasangdr & x@nder 2 00:01:10,841 --> 00:01:15,250 DÜŞMAN, İNGİLİZ VE FRANSIZ ORDULARINI DENİZE KADAR PÜSKÜRTMÜŞTÜR 3 00:01:19,691 --> 00:01:22,655 Etrafınızı Sardık 4 00:01:22,924 --> 00:01:28,017 DUNKIRK'E SIKIŞMIŞ BİR ŞEKİLDE KADERLERİYLE BAŞBAŞA 5 00:01:40,104 --> 00:01:44,859 KURTARILMAYI UMUT ETMEKTE 6 00:02:01,788 --> 00:02:06,984 BİR MUCİZE BEKLEMEKTEDİRLER 7 00:03:05,082 --> 00:03:08,051 İngiliz! İngiliz'im! 8 00:03:22,956 --> 00:03:25,275 Bas git buradan İngiliz. Yolun açık olsun. 9 00:06:10,505 --> 00:06:11,911 Burası bombacıların dostum. 10 00:06:25,486 --> 00:06:26,756 Yol verin! 11 00:06:34,630 --> 00:06:36,519 Mendirek'in sonuna kadar herkes yol versin. 12 00:06:36,544 --> 00:06:37,894 Gemi kalkmak üzere. 13 00:06:37,919 --> 00:06:39,745 1. MENDİREK BİR HAFTA ÖNCESİ 14 00:06:39,770 --> 00:06:41,375 Mendirek'in sonuna kadar herkes yol versin. 15 00:06:41,400 --> 00:06:42,391 Gemi kalkmak üzere. 16 00:08:04,156 --> 00:08:06,496 Nerede lan bu hava kuvvetleri? 17 00:08:29,217 --> 00:08:35,128 2. DENİZ BİR HAFTA ÖNCESİ 18 00:08:48,149 --> 00:08:50,403 Donanma el koydu tekneye. 19 00:08:50,428 --> 00:08:51,760 Bir saat sonra geri gelecekler. 20 00:08:51,943 --> 00:08:53,800 Babam, onlar gelmeden hazır olalım diyor. 21 00:08:55,708 --> 00:08:58,311 İçini boşaltıp bu cankurtaran yeleklerini doldurun dediler. 22 00:08:58,539 --> 00:09:01,396 Boğaz'ın karşısında, Dunkirk'te kurtarılmayı bekleyen birkaç asker varmış. 23 00:09:01,860 --> 00:09:03,034 Birkaç asker mi? 24 00:09:12,754 --> 00:09:17,079 3. HAVA BİR SAAT ÖNCESİ 25 00:09:22,883 --> 00:09:25,287 Yakıt kontrolü, Fortis 1 ve 2. 26 00:09:29,384 --> 00:09:31,019 265 litre. 27 00:09:32,823 --> 00:09:35,069 260 litre, Lider Fortis. 28 00:09:35,377 --> 00:09:40,814 150 metrede uçarak, Dunkirk üzerinde 40 dakika savaşmaya yakıt ayırın. 29 00:09:41,502 --> 00:09:44,693 Anlaşılmıştır. 128 yönünde 150 metreye geçiliyor. 30 00:09:44,718 --> 00:09:47,732 Ortalık karışsa bile gözünüz göstergede olsun. 31 00:09:47,757 --> 00:09:49,529 Geri dönüş için yakıtınız olsun. 32 00:10:51,264 --> 00:10:54,891 Fransızlar olmaz! Sadece İngilizler! 33 00:10:54,916 --> 00:10:57,911 Hayır! Fransızlar olmaz! Sadece İngilizler! 34 00:10:57,936 --> 00:11:00,225 Beni dinleyin. Bu İngiliz gemisi. 35 00:11:00,250 --> 00:11:02,164 Sizin geminiz de gelecek. Geri çekilin! 36 00:11:02,189 --> 00:11:05,388 Geri çekilin! Sizin geminiz ayrı! Bu İngiliz gemisi! 37 00:11:05,629 --> 00:11:06,589 Geri çekilin! 38 00:11:07,363 --> 00:11:10,956 Sedyeye yol verin! Sedye geldi! Çekilin yoldan! 39 00:11:11,213 --> 00:11:12,643 Çabuk olun, çabuk! 40 00:11:12,668 --> 00:11:15,680 Mendirek'in sonuna kadar herkes yol versin. Gemi kalkmak üzere. 41 00:11:16,818 --> 00:11:20,937 Mendirek'in sonuna kadar herkes yol versin. 42 00:11:21,520 --> 00:11:24,420 Sadece İngilizler! 43 00:11:24,453 --> 00:11:27,675 Sadece İngilizler! 44 00:11:35,311 --> 00:11:36,927 Kıç hazır! 45 00:11:49,195 --> 00:11:50,823 Baş palamarı gevşetin! 46 00:11:50,848 --> 00:11:51,926 Başka yer var mı? 47 00:12:05,122 --> 00:12:06,180 Çekilin yoldan. 48 00:12:12,137 --> 00:12:14,979 Gemi iki dakika önce hazırlanmaya başladı. Geç kaldınız. 49 00:12:43,931 --> 00:12:46,398 - Bu sonuncusu muydu? - Evet, efendim. 50 00:12:49,337 --> 00:12:50,583 Halatları gevşetin. 51 00:12:55,372 --> 00:12:56,578 Hadi! 52 00:14:03,096 --> 00:14:05,883 Dunkirk çok uzakta. Calais'tan niye almıyorlar askerleri? 53 00:14:05,908 --> 00:14:08,210 Düşman orada hak sahibi oldu. 54 00:14:10,345 --> 00:14:12,325 Burada böyle kabak gibi açıkta gidiyoruz. 55 00:14:13,127 --> 00:14:15,885 Gözünüzü dört açın. Güneşi arkalarına alıp geleceklerdir. 56 00:14:39,279 --> 00:14:40,795 Pasarellayı kaldırın! 57 00:14:58,725 --> 00:14:59,807 Geçsene hadi! 58 00:15:35,411 --> 00:15:37,354 Kıç palamarını çözün çocuklar. 59 00:15:40,005 --> 00:15:41,425 Donanmayı beklemeyecek miydiniz? 60 00:15:42,338 --> 00:15:44,362 Aytaşı'nı almak istediler, alacaklar da. 61 00:15:44,860 --> 00:15:46,181 Ama kaptanı ile birlikte. 62 00:15:47,296 --> 00:15:48,574 Ve oğlunu da. 63 00:15:51,088 --> 00:15:52,272 Yardım için sağ ol George. 64 00:15:56,109 --> 00:15:58,968 Ne yapıyorsun? Nereye gittiğimizi biliyorsun değil mi? 65 00:16:00,869 --> 00:16:01,806 Fransa'ya. 66 00:16:06,207 --> 00:16:07,810 Savaşa, George. 67 00:16:08,732 --> 00:16:10,237 Elimden ne gelirse yapacağım efendim. 68 00:16:18,513 --> 00:16:19,862 Düşman, sekiz yönünde. 69 00:16:21,068 --> 00:16:21,910 Dağılın! 70 00:16:35,544 --> 00:16:36,671 Arkama geçti! 71 00:16:39,057 --> 00:16:40,109 Ben de onun arkasındayım. 72 00:17:27,196 --> 00:17:28,494 Siz ikiniz, hemen inin gemiden! 73 00:17:33,554 --> 00:17:34,739 Sıraya geçin! 74 00:17:35,088 --> 00:17:36,374 İkiniz de! İnin hadi! 75 00:17:37,334 --> 00:17:38,294 İnin dedim! 76 00:17:38,558 --> 00:17:40,637 Son bomba dümene zarar vermiş! 77 00:17:40,662 --> 00:17:42,645 Tamir edene kadar halatları tekrar bağlayın. 78 00:18:27,271 --> 00:18:29,866 - Bay Dawson! - Bizimkilerden George. 79 00:19:39,483 --> 00:19:42,952 Üç, iki, bir... Şimdi! 80 00:19:57,770 --> 00:19:58,762 Tamamdır! 81 00:20:02,746 --> 00:20:03,825 Düştü mü? 82 00:20:12,453 --> 00:20:13,834 Evet, düşmek üzere. 83 00:20:20,213 --> 00:20:22,046 Lider Fortis, bir düşman düşürüldü. 84 00:20:26,337 --> 00:20:27,789 Lider Fortis, beni duyuyor musun? 85 00:20:33,566 --> 00:20:37,399 Fortis 2, sen iskele tarafımdasın. Lider Fortis'ten bir iz yok, tamam. 86 00:20:37,631 --> 00:20:39,297 Anlaşılmıştır Fortis 1. Bir tur dönüp bakalım. 87 00:20:48,955 --> 00:20:50,003 Ne kadar sürer Teğmen? 88 00:20:50,371 --> 00:20:53,189 Yeni bir halat çekmemiz gerek efendim. Uğraşıyorlar. 89 00:20:59,682 --> 00:21:02,746 Albay, kaç yaralının gönderileceğine karar vermen gerekiyor. 90 00:21:02,874 --> 00:21:05,382 Bir sedye, ayakta yedi kişinin yerini kaplıyor. 91 00:21:05,407 --> 00:21:06,513 Anlamadım. 92 00:21:17,436 --> 00:21:19,453 - Tuğamiralim - Komutanım. 93 00:21:21,786 --> 00:21:24,573 - Hattımız ne durumda? - Her gün küçülüyor. 94 00:21:25,189 --> 00:21:27,924 Ama askerlerimiz ve Fransızlarla birlikte yerimizi korumaktayız. 95 00:21:28,476 --> 00:21:31,676 - Üstelik düşman tankları durmuş durumda. - Neden durdular? 96 00:21:32,537 --> 00:21:35,695 Bizi havadan keklik gibi avlamak varken tankları ne diye ziyan etsinler? 97 00:21:35,801 --> 00:21:39,134 Londra'dakiler, anlaşma sağlanana kadar daha ne kadar dayanabileceğimizi sanıyorlar? 98 00:21:39,159 --> 00:21:40,073 Anlaşma mı? 99 00:21:40,471 --> 00:21:43,884 Bu işi burada bırakmayacaklar. Ordumuzu geri almamız gerek. 100 00:21:44,612 --> 00:21:47,349 Sırada İngiltere var. Sonra ise Dünya'nın geri kalanı. 101 00:21:47,374 --> 00:21:48,273 Tanrım! 102 00:21:49,402 --> 00:21:51,687 Buradan neredeyse görülebiliyor. 103 00:21:52,158 --> 00:21:52,848 Ne? 104 00:21:53,920 --> 00:21:54,841 Yuvamız. 105 00:21:56,426 --> 00:21:57,624 Peki ya Fransızlar? 106 00:21:57,649 --> 00:22:00,648 Churchill, açık olarak "bras dessous" dedi. 107 00:22:00,673 --> 00:22:02,657 "Silah arkadaşıyız, buradan birlikte ayrılacağız." 108 00:22:02,682 --> 00:22:05,153 - Peki ya özelde? - Ordumuzu geri almamız gerek. 109 00:22:05,178 --> 00:22:06,995 Kaç asker istiyorlar efendim? 110 00:22:07,763 --> 00:22:11,723 Churchill 30 bin istiyor. Ramsay, 40-50 bini alabileceğimizi söyledi. 111 00:22:13,330 --> 00:22:15,766 Sahilde 400 bin asker var efendim. 112 00:22:16,444 --> 00:22:18,246 Elimizden gelenin en iyisini yapacağız artık. 113 00:22:19,855 --> 00:22:22,030 Evet, mendirek ne pahasına olursa olsun açık kalmalı. 114 00:22:23,482 --> 00:22:27,244 Batıdaki topçu birliğinin menzilindeyiz. Burada gemi batacak olursa... 115 00:22:27,730 --> 00:22:29,537 ...mendirek tıkanır, sahilde mahsur kalırız. 116 00:22:29,689 --> 00:22:31,562 - Mümkün değil. - Su çok sığ. 117 00:22:31,587 --> 00:22:33,546 Bir metreden derin hiçbir şey sahile yaklaşamaz. 118 00:22:33,571 --> 00:22:36,158 Askerleri savaş gemisine taşıyacak yeterince küçük tekne yok. 119 00:22:37,536 --> 00:22:39,695 Mendirek tek seçeneğimiz öyleyse. 120 00:23:31,927 --> 00:23:33,292 Yaklaşabilir misin? 121 00:23:34,358 --> 00:23:35,636 Riske giremem. 122 00:23:37,439 --> 00:23:38,153 Bekle. 123 00:24:24,411 --> 00:24:25,601 Adın nedir? 124 00:24:44,998 --> 00:24:46,260 Altımızda enkaz var. 125 00:24:47,344 --> 00:24:48,764 109'lardan biri olabilir mi? 126 00:24:49,185 --> 00:24:50,344 Hayır. 127 00:24:50,711 --> 00:24:52,258 Lider Fortis bu. Tamam. 128 00:24:53,979 --> 00:24:55,074 Çıkmış mıdır sence? 129 00:24:55,408 --> 00:24:56,733 Paraşüt görmedim ben. 130 00:24:57,908 --> 00:24:59,670 Konumunu kaydet. 131 00:25:00,050 --> 00:25:04,512 Sonra 128'e yönel. Yükseklik 300 metre, tamam. 132 00:25:04,537 --> 00:25:07,021 128'e yöneliyorum, Melek 1. Anlaşılmıştır. 133 00:25:12,504 --> 00:25:14,203 Fortis 2, yakıt durumun nedir? 134 00:25:14,904 --> 00:25:16,523 190 litre, tamam. 135 00:25:16,897 --> 00:25:18,024 190 litre mi? 136 00:25:22,855 --> 00:25:26,462 Tamam, bana bildirmeye devam et. Göstergem çatışmada hasar aldı. 137 00:25:28,555 --> 00:25:31,070 - Dönmen gerekmiyor mu? - Hayır, gerek yok. 138 00:25:32,211 --> 00:25:34,148 Tek sorunun gösterge olduğuna eminim. 139 00:27:12,412 --> 00:27:14,579 - Gemi batıyor! - Halatları kesin! 140 00:27:14,604 --> 00:27:15,730 Yaralılar ne olacak? 141 00:27:22,346 --> 00:27:25,766 Halatları kesip açığa yitin! Mendirekte batmasına izin veremeyiz! 142 00:28:56,790 --> 00:28:58,084 Aşağıya gelmek ister misin? 143 00:28:58,766 --> 00:29:00,115 Orası daha sıcak. 144 00:29:01,595 --> 00:29:02,801 Rüzgardan uzak. 145 00:29:07,120 --> 00:29:08,802 Adama karışma George. 146 00:29:09,592 --> 00:29:11,156 Güvertede daha güvende hissediyor. 147 00:29:12,197 --> 00:29:14,737 - Sen de bombalansaydın öyle hissederdin. - Denizaltıydı. 148 00:29:17,192 --> 00:29:18,589 Bizi batıran denizaltıydı. 149 00:29:23,118 --> 00:29:24,959 Bir bardak daha çay getir George. 150 00:29:39,707 --> 00:29:43,930 Şu anda beş dakika uzaklıktayız. 600 metreye yükselelim, tamam. 151 00:29:43,955 --> 00:29:45,260 Daha fazla yakıt gidecektir. 152 00:29:45,285 --> 00:29:46,738 Biliyorum. Yine üstten saldırı yemek istemiyorum. 153 00:29:46,763 --> 00:29:50,048 Biraz yükseklik kazanıp o şerefsizlere biz üstten dalalım, tamam. 154 00:29:50,236 --> 00:29:52,625 Anlaşılmıştır. Melek 2, tamam. 155 00:29:58,862 --> 00:30:01,679 Gelin bakalım askerler. Size başka bir gemi ayarlayalım. 156 00:31:30,593 --> 00:31:32,546 Hadi çocuklar. Aşağıda sıcak çay veriyoruz. 157 00:31:32,571 --> 00:31:33,618 Keyfinize bakın canlarım. 158 00:31:33,935 --> 00:31:35,126 Hadi, aşağıya inin. 159 00:31:35,549 --> 00:31:36,803 İnmeye devam edin. 160 00:31:36,924 --> 00:31:38,876 Aşağıda sıcak çay veriyoruz. 161 00:31:39,721 --> 00:31:41,744 İnmeye devam edin. Bir battaniye alın. 162 00:32:37,996 --> 00:32:39,369 Arkadaşının ne derdi var? 163 00:32:57,986 --> 00:32:59,478 Çıkışa yakın olma peşinde. 164 00:33:01,505 --> 00:33:02,902 Olur da batarsak diye. 165 00:33:38,310 --> 00:33:40,717 - Nereye gidiyoruz? - Dunkirk'e. 166 00:33:43,333 --> 00:33:45,190 Hayır, o taraf olmaz. İngiltere'ye gitmeliyiz. 167 00:33:47,077 --> 00:33:49,079 İlk önce Dunkirk'e gitmemiz gerek. 168 00:33:50,764 --> 00:33:52,121 Geri dönmem ben! 169 00:33:53,689 --> 00:33:55,046 Geri dönmem ben! 170 00:33:56,134 --> 00:33:57,325 Şuraya baksana! 171 00:33:58,876 --> 00:34:00,265 Oraya gidersek öleceğiz! 172 00:34:06,644 --> 00:34:08,263 Demek istediğini anladım evlat. 173 00:34:08,701 --> 00:34:10,241 Yeni bir rota belirleyelim. 174 00:34:14,311 --> 00:34:16,779 Çayını alıp aşağıda ısın sen. 175 00:34:19,099 --> 00:34:21,837 Peter, misafirimize yatacak bir yer hazırla. 176 00:34:22,579 --> 00:34:23,551 Olur. 177 00:34:28,695 --> 00:34:29,618 Ver. 178 00:34:38,911 --> 00:34:40,212 Kafana dikkat et. 179 00:34:46,401 --> 00:34:47,423 Bir şey yok. 180 00:34:48,528 --> 00:34:50,076 Ben sana biraz daha çay doldurayım. 181 00:35:03,201 --> 00:35:04,848 Korkak biri mi Bay Dawson? 182 00:35:04,873 --> 00:35:08,218 Hâlâ savaşın şokunda George. Kendisinde değil. 183 00:35:11,093 --> 00:35:13,196 Bir daha hiç kendisine gelemeyebilir. 184 00:35:21,928 --> 00:35:23,069 Buyur. 185 00:35:40,604 --> 00:35:42,369 150 litre, Fortis 1. 186 00:35:44,125 --> 00:35:45,831 150 litre. Anlaşılmıştır. 187 00:35:49,396 --> 00:35:51,211 Heinkel, 11 yönünde. 188 00:35:51,312 --> 00:35:54,011 Mayın tarama gemisini bombalamak için hizaya geçiyor. 189 00:35:54,376 --> 00:35:57,347 - Savaş uçağı var mı? - Evet. 109, sancak tarafında. 190 00:35:59,061 --> 00:36:00,519 Bombacıyı ben hallederim. 191 00:36:52,340 --> 00:36:53,678 Vurdum! 192 00:37:42,140 --> 00:37:43,757 Düşüyorum. 193 00:37:43,782 --> 00:37:45,216 Ben onu hallederim. Atla sen. 194 00:38:05,272 --> 00:38:07,643 Dalgalar sakin görünüyor. İniş yapacağım. 195 00:38:34,836 --> 00:38:36,324 Bekleyin! Bizi bekleyin! 196 00:38:38,866 --> 00:38:40,017 Bizi bekleyin! 197 00:38:51,887 --> 00:38:53,454 Torpido! 198 00:41:42,639 --> 00:41:46,081 Ateşpüskürenler, George. Şimdiye kadar yapılmış en iyi uçaktır. 199 00:41:50,506 --> 00:41:51,647 Bakmadın bile. 200 00:41:52,539 --> 00:41:54,970 Rolls Royce Merlin motor. 201 00:41:55,962 --> 00:41:58,512 Buralarda duyabileceğin en güzel sestir. 202 00:41:59,687 --> 00:42:00,759 Kimse yok mu? 203 00:42:02,416 --> 00:42:03,876 Kapıyı açın! 204 00:42:04,481 --> 00:42:06,108 Kimse yok mu? Beni duyuyor musunuz? 205 00:42:07,725 --> 00:42:08,893 Kapıyı açın! 206 00:42:10,466 --> 00:42:11,627 Beni duyuyor musunuz? 207 00:42:14,072 --> 00:42:15,372 Dışarı çıkmak istiyor. 208 00:42:15,768 --> 00:42:17,197 Ne yaptın sen? Adamı içeri mi kilitledin? 209 00:42:17,594 --> 00:42:19,657 Çabuk dışarı çıkar! 210 00:42:19,682 --> 00:42:20,600 Kimse yok mu? 211 00:42:42,292 --> 00:42:44,038 Yönünü değiştirmemişsin. 212 00:42:46,643 --> 00:42:48,528 Evet. Yapacak bir işimiz var. 213 00:42:50,321 --> 00:42:51,224 İş mi? 214 00:42:51,427 --> 00:42:56,447 Bu gezi teknesi be! Kıçı kırık bir denizcisin sen, donanma değil! 215 00:42:56,576 --> 00:42:58,332 Senin yaşındaki adamlar... 216 00:42:58,632 --> 00:43:00,963 Benim yaşımdaki adamlar bu savaşı başlattı. 217 00:43:01,191 --> 00:43:04,088 Savaşmaları için neden çocuklarımızı gönderelim? 218 00:43:04,113 --> 00:43:07,241 Evde olman gerekir senin! 219 00:43:07,698 --> 00:43:11,531 Bu savaşın Boğaz'ı geçmesine izin verirsek ev diye bir şey kalmayacak. 220 00:43:18,514 --> 00:43:20,916 Kaçmaya başladı. Ben peşine düşeceğim. 221 00:43:21,927 --> 00:43:22,811 İyi şanslar. 222 00:43:23,255 --> 00:43:25,745 Yakıtına dikkat et. 57 litren kaldı. 223 00:43:28,740 --> 00:43:30,407 57 litre. Anlaşılmıştır. 224 00:43:32,262 --> 00:43:33,830 İyi şanslar Collins. 225 00:43:37,173 --> 00:43:38,711 Collins, beni duyuyor musun? 226 00:44:48,359 --> 00:44:49,708 Hayır, çıkma. 227 00:44:50,432 --> 00:44:51,732 İn aşağı! 228 00:44:53,041 --> 00:44:55,134 Bırak kayığı! Çok kalabalığız! 229 00:44:55,159 --> 00:44:56,439 Bizi burada bırakamazsınız! 230 00:44:57,391 --> 00:44:59,187 Yer açın! 231 00:45:00,392 --> 00:45:01,622 Hayır! 232 00:45:01,861 --> 00:45:03,666 Çıkmaya çalışmayın. Alabora edeceksiniz. 233 00:45:03,691 --> 00:45:05,595 Buraya gelirken iki kere alabora oldu zaten. 234 00:45:05,873 --> 00:45:07,897 Sakin olun. Bir sürü kayık var burada. 235 00:45:07,922 --> 00:45:08,591 Sakin mi? 236 00:45:08,762 --> 00:45:11,639 Sen de torpido ye de göreyim sakin kalabiliyor musun. 237 00:45:11,664 --> 00:45:14,113 - Cankurtaran yeleğiniz yok mu? - Evet, var. 238 00:45:14,465 --> 00:45:17,530 Paniklemeyin o zaman. Deniz ne dalgalı ne de soğuk. 239 00:45:17,858 --> 00:45:19,323 Sahile geri dönüyoruz. 240 00:45:19,571 --> 00:45:20,891 Dover'a gidelim! 241 00:45:21,406 --> 00:45:23,242 Bu şeyle Boğaz'ı geçemeyiz beyler. 242 00:45:23,267 --> 00:45:26,054 Sahile dönüp başka bir gemi beklemek zorundayız. 243 00:45:26,508 --> 00:45:28,492 Siz burada suda yüzmeye devam edin. 244 00:45:28,517 --> 00:45:30,952 Enerjinizi koruyun. Sizi almaya geri geleceğiz. 245 00:45:31,485 --> 00:45:32,675 Kürekler suya! 246 00:45:33,648 --> 00:45:34,561 Hazır! 247 00:45:35,107 --> 00:45:36,059 Çek! 248 00:45:55,146 --> 00:45:57,051 Bundan kaçış yok, evlat. 249 00:45:59,465 --> 00:46:02,307 Orada ne yapabileceğini sanıyorsun? Bu şeyle hem de? 250 00:46:02,332 --> 00:46:05,107 Sadece biz gitmiyoruz. Bir çağrı yapıldı. 251 00:46:05,380 --> 00:46:08,410 - Tek cevap veren biz olmayacağız. - Silahınız bile yok! 252 00:46:09,372 --> 00:46:12,725 - Senin silahın var mıydı? - Evet, tabii ki vardı. Tüfek, 303. 253 00:46:13,063 --> 00:46:16,188 Bombardıman uçaklarına veya denizaltılara karşı bir işine yaradı mı? 254 00:46:17,309 --> 00:46:18,618 Aptal ihtiyarın tekisin. 255 00:46:20,040 --> 00:46:21,419 Geri gitmem ben oraya. 256 00:46:22,885 --> 00:46:24,254 Tekneyi geri döndür. 257 00:46:24,886 --> 00:46:26,325 Geri dönmeyeceğiz. 258 00:46:26,984 --> 00:46:28,363 Geri döndür! 259 00:46:29,844 --> 00:46:30,855 Döndür dedim! 260 00:46:32,937 --> 00:46:34,819 - Sakin ol! - Geri dönün! 261 00:46:36,065 --> 00:46:37,502 Sakin olsana be! 262 00:46:39,018 --> 00:46:39,871 George? 263 00:46:40,466 --> 00:46:41,557 George! 264 00:46:44,612 --> 00:46:45,604 Ne yaptın sen? 265 00:46:47,136 --> 00:46:48,663 Bir şey yok. İyisin George. 266 00:46:49,333 --> 00:46:50,534 Bir şeyin yok. 267 00:46:50,910 --> 00:46:51,783 Dayan. 268 00:46:52,316 --> 00:46:53,001 Geçti. 269 00:46:53,262 --> 00:46:54,432 Bir şey yok. 270 00:46:56,005 --> 00:46:57,513 Biraz baskı yapacağım. 271 00:46:57,877 --> 00:47:00,060 İşte oldu. 272 00:47:01,017 --> 00:47:02,347 Beni duyuyor musun George? 273 00:51:30,010 --> 00:51:31,101 İskele yapıyoruz. 274 00:51:32,114 --> 00:51:33,612 Sular geldiğinde çıkmak için. 275 00:51:39,142 --> 00:51:40,402 Dalgalar çekiliyor. 276 00:51:42,430 --> 00:51:43,789 Nereden anladın? 277 00:51:45,999 --> 00:51:47,443 Cesetler görünmeye başladı. 278 00:52:46,427 --> 00:52:48,173 Askerler! 279 00:52:48,472 --> 00:52:49,956 Bu tarafta ne var? 280 00:52:50,207 --> 00:52:51,477 Tekne. 281 00:52:51,502 --> 00:52:52,952 Karaya oturmuş. 282 00:52:53,042 --> 00:52:55,066 Dalgalar geldiğinde oturmamış olacak. 283 00:53:17,310 --> 00:53:18,540 Dayan dostum. 284 00:53:21,149 --> 00:53:23,034 Sen ve Bay Dawson'la olanlar. 285 00:53:24,969 --> 00:53:26,993 Hayatımda yaptığım en iyi şeydi. 286 00:53:27,401 --> 00:53:29,819 İyisin. Bir şeyin yok. 287 00:53:45,137 --> 00:53:46,437 Denizde görev almak. 288 00:53:46,874 --> 00:53:48,609 Yaptığım tek kayda değer şey hatta. 289 00:53:48,634 --> 00:53:50,455 Bir şey yok. Su iç biraz. 290 00:53:53,287 --> 00:53:57,211 Babama, okulda hiç önemli bir şey yapmadığımı söyledim. 291 00:53:59,308 --> 00:54:01,431 Ama bir gün yapabilirim dedim. 292 00:54:04,311 --> 00:54:06,543 Belki gazetelere falan çıkarım. 293 00:54:07,040 --> 00:54:08,945 Öğretmenlerim beni görür. 294 00:54:09,346 --> 00:54:10,735 Tamam, dinlen biraz. 295 00:54:11,444 --> 00:54:13,636 İyi olur olmaz güvertede yanımda yer almanı istiyorum. 296 00:54:15,490 --> 00:54:16,561 Olmuyor. 297 00:54:17,106 --> 00:54:17,910 Ne? 298 00:54:22,471 --> 00:54:23,781 Göremiyorum. 299 00:55:30,375 --> 00:55:31,229 Komutanım? 300 00:55:32,061 --> 00:55:34,126 Fransızlar batı kanadında geri püskürtüldü. 301 00:55:35,292 --> 00:55:38,020 - Hâlâ hattı tutuyorlar ama değil mi? - Şimdilik. 302 00:55:39,372 --> 00:55:41,678 Rütbeli geçiyor. Kenara çekilin! 303 00:55:52,154 --> 00:55:53,692 Savaş gemileri nerede? 304 00:55:54,156 --> 00:55:55,604 Yakında bir tane gelecek. 305 00:56:01,315 --> 00:56:02,169 Bir tane mi? 306 00:56:02,194 --> 00:56:04,967 Dünkü kayıplardan sonra tek seferde bir gemi gelecek. 307 00:56:04,992 --> 00:56:07,804 Savaş burada, onları ne zamana saklıyorlar ki? 308 00:56:08,007 --> 00:56:10,582 Sonraki savaşa. İngiltere için olacak savaşa. 309 00:56:11,137 --> 00:56:12,516 Uçaklarda da durum aynı. 310 00:56:15,326 --> 00:56:17,618 Ama yuvamız tam karşımızda! 311 00:56:18,758 --> 00:56:19,781 Neredeyse buradan görü... 312 00:56:19,806 --> 00:56:22,072 Yuvayı görmenin oraya gitmemize hiçbir faydası yok Yüzbaşı. 313 00:56:22,097 --> 00:56:24,376 Daha fazla gemi göndermeliler. 314 00:56:24,962 --> 00:56:29,481 - Her dakika düşman daha da yaklaşıyor. - Küçük gemi gruplarını devreye soktular. 315 00:56:30,512 --> 00:56:33,701 - Küçük gemi mi? - El koyulan sivil gemiler. 316 00:56:34,649 --> 00:56:35,751 Sivil mi? 317 00:56:39,163 --> 00:56:40,621 Bize savaş gemisi lazım. 318 00:56:40,931 --> 00:56:44,131 - Küçük gemiler sahilden adam alabilir. - Bu koşullarda olmaz. 319 00:56:44,156 --> 00:56:46,661 Bombardıman uçaklarındansa dalgaları tercih ederim ben. 320 00:56:49,760 --> 00:56:51,983 Haklısınız. Bu havada buraya gelmezler. 321 00:56:53,776 --> 00:56:56,366 Kraliyet mühendisleri kamyonlardan iskele yapıyorlar. 322 00:56:56,792 --> 00:56:58,979 En azından dalgalar geldiğinde bize yardımı dokunacaktır. 323 00:56:59,195 --> 00:57:01,725 Altı saat sonra göreceğiz. 324 00:57:02,774 --> 00:57:04,312 Gelgitler üç saatte bir olmuyor muydu? 325 00:57:08,481 --> 00:57:11,051 Senin karacı benim de denizci olman çok iyi olmuş. 326 00:57:12,809 --> 00:57:14,813 İşte Vanquisher. 327 00:57:29,724 --> 00:57:31,232 Mürettebat nerede? 328 00:57:31,257 --> 00:57:35,418 Muhtemelen karaya oturduktan sonra panikleyip sahilden kaçmışlardır. 329 00:57:36,311 --> 00:57:37,065 Neden? 330 00:57:37,090 --> 00:57:40,369 Çünkü hattın dışındayız. Düşman hemen orada olabilir. 331 00:57:41,388 --> 00:57:43,540 Kendimizi içeri kapatsak iyi ederiz beyler. 332 00:57:43,858 --> 00:57:46,247 - Gelgitin gelmesini bekleriz. - Ne kadar sürer? 333 00:57:46,817 --> 00:57:48,315 Üç saatte bir. 334 00:58:14,808 --> 00:58:15,949 Üzerine baskı yapmaya devam ediyorum. 335 00:58:16,464 --> 00:58:18,240 Elimden geldiğince rahatlatmaya çalışıyorum. 336 00:58:19,706 --> 00:58:20,659 Ne? 337 00:58:24,475 --> 00:58:25,577 Durumu kötü baba. 338 00:58:28,518 --> 00:58:29,947 Geri mi dönsek? 339 00:58:36,502 --> 00:58:38,089 Bunca yol geldik. 340 00:58:38,676 --> 00:58:40,115 Baba, bu bizden biri mi? 341 00:58:41,745 --> 00:58:42,995 Bu bir Heinkel. 342 00:58:43,020 --> 00:58:45,029 Mayın tarama gemisini bombalayacaklar. 343 00:58:45,278 --> 00:58:47,263 Bekleyip hayatta kalanları almayacak mıyız? 344 00:58:47,288 --> 00:58:49,567 Onun için önce bizim hayatta kalmamız gerek. 345 00:58:54,130 --> 00:58:56,521 Su gelmiş mi diye kafanı dışarı çıkar da bak. 346 00:59:01,708 --> 00:59:03,196 Geveze pisliğin tekisin değil mi? 347 00:59:29,364 --> 00:59:32,062 - Zar zor yükseliyor. - Sabırlı ol. 348 00:59:32,575 --> 00:59:36,109 - Çekildiği gibi geri gelecek sonuçta. - Ama daha ne kadar sürecek? 349 00:59:53,064 --> 00:59:54,086 Ateşpüskürenler! 350 01:00:02,084 --> 01:00:03,474 Hadi! 351 01:00:10,594 --> 01:00:13,774 - Baba, hakladı onu! - Evet. 352 01:00:20,995 --> 01:00:22,920 Heinkel uzaklaşıyor. 353 01:00:26,775 --> 01:00:27,877 Evet! 354 01:00:29,256 --> 01:00:30,337 Hayır! 355 01:00:32,514 --> 01:00:34,300 Ateşpüsküren'den duman çıkıyor! 356 01:00:35,522 --> 01:00:37,357 Paraşütü gözden kaçırma! 357 01:01:34,010 --> 01:01:35,181 Dur bakalım, dur! 358 01:01:35,275 --> 01:01:37,155 Alman mı? Alman mısın? 359 01:01:37,658 --> 01:01:39,295 Hollandalı! 360 01:01:40,401 --> 01:01:41,860 Ticari gemi. 361 01:01:42,039 --> 01:01:43,784 Sizi almaya gelmiştim. Yardım etmek için. 362 01:01:43,809 --> 01:01:46,942 - Gemini neden terk ettin? - Almanlar gelir diye. 363 01:01:47,324 --> 01:01:51,448 Askerlerle sahilde bekliyoruz. Gelgiti bekliyoruz. 364 01:01:51,473 --> 01:01:53,663 Geri geldiğine göre gelgit geliyor olmalı. 365 01:01:54,261 --> 01:01:55,461 Evet, geliyor. 366 01:01:55,486 --> 01:01:59,235 Ama denize açılması için daha saatler var. 367 01:01:59,363 --> 01:02:01,523 Saatler mi? Ne diye geldin o zaman? 368 01:02:03,705 --> 01:02:05,550 Bıraktığımda bu kadar ağır değildi! 369 01:02:17,728 --> 01:02:18,988 Paraşüt yok. 370 01:02:24,133 --> 01:02:25,681 İyi şanslar Collins. 371 01:02:30,987 --> 01:02:32,594 Collins, beni duyuyor musun? 372 01:02:57,781 --> 01:02:58,797 Düştü. 373 01:03:41,832 --> 01:03:44,276 Baba, motora dikkat et. 374 01:03:45,063 --> 01:03:47,799 Baba, uçak düştü. Paraşütle atlamadı. 375 01:03:50,719 --> 01:03:52,600 Baba, hadi ama! Paraşütle atlamadı! 376 01:03:53,294 --> 01:03:54,452 Büyük ihtimalle ölmüştür. 377 01:03:54,477 --> 01:03:56,476 Kahretsin duyuyorum seni. Duyuyorum. 378 01:03:58,661 --> 01:04:00,518 Hayatta olabilir! Bir ihtimal. 379 01:04:02,470 --> 01:04:04,112 Belki ona yardım edebiliriz. 380 01:04:57,949 --> 01:04:58,886 Hayır! 381 01:04:59,314 --> 01:05:02,092 - Burada olduğumuzu anlarlar o zaman. - Ne diye ateş ediyorlar peki? 382 01:05:02,700 --> 01:05:03,906 Deliklere baksanıza. 383 01:05:08,045 --> 01:05:09,251 Atış talimi yapıyorlar. 384 01:06:10,721 --> 01:06:11,443 Hadi. 385 01:06:11,872 --> 01:06:13,443 Git de tıka! Hadi. 386 01:06:36,419 --> 01:06:39,316 - Tıkamamız gerek! - Önden buyur dostum! 387 01:07:07,485 --> 01:07:10,868 Nasıl açılacağız? Biraz yük azaltmamız gerekmez mi? 388 01:07:10,893 --> 01:07:14,570 - Ağırlık! Ağırlık atmamız gerek! - Ağırlık. Ağırlık, evet. 389 01:07:17,417 --> 01:07:18,901 Birinin inmesi gerek. 390 01:07:19,919 --> 01:07:21,261 Gönüllü ol o zaman. 391 01:07:21,596 --> 01:07:25,432 Gönüllüye ihtiyacımız yok. Kimin inmesi gerektiğini biliyorum. 392 01:07:27,919 --> 01:07:28,784 Bu. 393 01:07:29,986 --> 01:07:31,367 Bu bir Alman ajanı. 394 01:07:31,392 --> 01:07:34,409 - Saçmalama. - Adam Alman askeri lan! 395 01:07:35,294 --> 01:07:37,451 Siz tek kelime etmediğinin farkına varmamış olabilirsiniz... 396 01:07:39,138 --> 01:07:40,217 ...ama ben farkındayım. 397 01:07:41,927 --> 01:07:43,134 İngilizce konuşamıyor. 398 01:07:43,159 --> 01:07:45,983 Konuşursa da alman orospusu aksanıyla konuşuyor. 399 01:07:46,523 --> 01:07:48,102 Saçmalıyorsun. Söyle ona. 400 01:07:48,794 --> 01:07:49,397 Evet. 401 01:07:53,282 --> 01:07:54,163 Hadi söyle bana. 402 01:08:21,334 --> 01:08:23,310 Söyle bana Gibson! 403 01:08:32,079 --> 01:08:33,119 Söyle! 404 01:08:33,684 --> 01:08:35,239 Söylesene Tanrı aşkına! 405 01:08:38,212 --> 01:08:39,315 Fransız. 406 01:08:40,992 --> 01:08:42,223 Ben Fransız’ım! 407 01:08:44,307 --> 01:08:45,180 Fransız demek. 408 01:08:46,365 --> 01:08:47,690 Lanet bir Fransız. 409 01:08:48,486 --> 01:08:51,613 Araya kaynayan küçük, korkak bir Fransız. 410 01:08:52,322 --> 01:08:53,560 Gibson kim o zaman? 411 01:08:53,946 --> 01:08:56,422 Kumsalda yatan çıplak, ölü bir İngilizdir kesin. 412 01:08:56,447 --> 01:08:58,478 Yoksa onu uygun bir şekilde gömdün mü? 413 01:08:58,503 --> 01:09:00,435 Gömdü. Ona yardım ettim. Arkadaşı sanmıştım. 414 01:09:00,460 --> 01:09:02,652 - Belki de o öldürmüştür - Öldürmedi. 415 01:09:02,677 --> 01:09:03,454 Nereden biliyorsun? 416 01:09:03,479 --> 01:09:05,980 Dunkirk sahilinde ölü bir İngiliz bulmak ne kadar zor olabilir? 417 01:09:06,194 --> 01:09:07,630 Kimseyi öldürmedi. 418 01:09:07,655 --> 01:09:10,066 O da tıpkı bizim gibi kumsaldan bir çıkış yolu arıyormuş! 419 01:09:15,237 --> 01:09:17,277 Yeterince talim yapmadılar mı? 420 01:09:17,302 --> 01:09:19,135 Geminin yüzemeyeceğinden emin oluyorlar. 421 01:09:19,432 --> 01:09:20,797 Hâlâ yüzebilir mi peki? 422 01:09:20,872 --> 01:09:23,507 Yüzer, evet. Daha az ağırlıkla yüzer. 423 01:09:24,485 --> 01:09:25,675 Kimin ineceğini biliyoruz. 424 01:09:25,700 --> 01:09:27,877 Bunu yapamazsınız. Dostumuz o. Bizim tarafımızda. 425 01:09:27,902 --> 01:09:29,696 Hadi, yukarı çık. 426 01:09:29,721 --> 01:09:32,111 Kafasını çıkarır çıkarmaz uçururlar onu. 427 01:09:33,232 --> 01:09:34,693 Ben çıkacağıma o çıksın. 428 01:09:34,718 --> 01:09:37,295 - Bu adil değil. - Hayatta kalmaya çalışmak da değil. 429 01:09:37,320 --> 01:09:38,179 Evet, saçmalıktır. 430 01:09:39,388 --> 01:09:41,698 Korkudur. Açgözlülüktür. 431 01:09:41,851 --> 01:09:44,787 Kader, bir grup adamın boğaını sıkıyor. 432 01:09:46,443 --> 01:09:47,769 O hayatımızı kurtardı. 433 01:09:47,794 --> 01:09:50,070 Ve yine kurtarmak üzere. Hadi. 434 01:09:51,839 --> 01:09:55,196 Hayatta kalabilelim diye birinin dışarı çıkması gerek. 435 01:09:55,677 --> 01:09:57,900 - Gönüllü olmak ister misin? - Hayatta olmaz. 436 01:09:58,605 --> 01:10:01,747 - Ben eve gidiyorum. - Peki ya bedeli buysa? 437 01:10:06,674 --> 01:10:07,905 Katlanırım. 438 01:10:08,774 --> 01:10:09,901 Ama yine de yanlış. 439 01:10:10,355 --> 01:10:11,545 Hadi! 440 01:10:13,310 --> 01:10:15,286 Tek kişi yeterince fark yaratamaz. 441 01:10:15,311 --> 01:10:18,225 Dua et de yaratsın çünkü sonraki sen olacaksın. 442 01:10:18,725 --> 01:10:19,511 Ne? 443 01:10:20,705 --> 01:10:22,499 Biz aynı alaydan arkadaşız. 444 01:10:23,069 --> 01:10:24,435 Düzen bu. 445 01:10:34,615 --> 01:10:35,655 Yüzüyoruz! 446 01:10:38,624 --> 01:10:40,109 Motoru çalıştırsana! 447 01:11:18,375 --> 01:11:19,510 İyi günler. 448 01:12:09,150 --> 01:12:11,761 Üzgünüm, evlat. Cidden bilmiyorum. 449 01:12:14,126 --> 01:12:15,634 Hareket ettirmemekle iyi etmişsin. 450 01:12:19,262 --> 01:12:21,278 Elinden geleni yapmışsın. 451 01:12:32,953 --> 01:12:36,262 - Günü boşa harcadık. - Hayal kırıklığını anlıyorum Albay. 452 01:12:36,981 --> 01:12:37,782 Asker! 453 01:12:44,917 --> 01:12:46,772 Karaya oturmuş balıkçı teknesi, ateş alıyor. 454 01:12:46,923 --> 01:12:48,971 Düşman doğudaki kum tepelerini aşmaya başladı. 455 01:12:52,793 --> 01:12:53,816 Buraya kadar. 456 01:13:02,208 --> 01:13:03,652 Delikleri tıkayın! 457 01:13:15,893 --> 01:13:17,226 Delikleri tıkayın! 458 01:14:11,557 --> 01:14:13,041 Ne görüyorsunuz? 459 01:14:15,984 --> 01:14:17,087 Yuvamızı. 460 01:16:07,895 --> 01:16:10,000 İyi mi? Çocuk? 461 01:16:11,963 --> 01:16:12,796 Hayır. 462 01:16:13,418 --> 01:16:14,640 Hayır, değil. 463 01:16:26,620 --> 01:16:27,549 Baba! 464 01:16:35,871 --> 01:16:37,522 Hadi Farrier. Hadi. 465 01:16:58,856 --> 01:17:00,403 Suda askerler var! 466 01:17:45,741 --> 01:17:46,583 Petrol. 467 01:17:48,315 --> 01:17:50,617 Petrol. Petrol! Petrole bulanıyoruz! 468 01:18:26,223 --> 01:18:27,191 Devam edin. 469 01:18:28,545 --> 01:18:29,640 Çabuk olun. 470 01:18:35,076 --> 01:18:36,465 Pekala, güvertenin aşağısına inin. 471 01:19:12,305 --> 01:19:15,828 Gemiyi terk edin! 472 01:19:36,471 --> 01:19:39,176 Dışarı çıkın! Kaçın! 473 01:20:31,454 --> 01:20:32,502 Güvertenin aşağısına. 474 01:21:26,395 --> 01:21:30,013 Petrol alev almadan önce alabildiğimiz kadarını almalıyız. 475 01:21:30,038 --> 01:21:32,635 Ya aşağıya inersin ya da teknemden iner. Karar senin. 476 01:21:35,670 --> 01:21:36,750 Devam edin. 477 01:21:39,524 --> 01:21:43,042 Dikkat edin. Aşağıda dikkatli olun. 478 01:21:44,727 --> 01:21:45,973 Ölmüş dostum. 479 01:21:51,399 --> 01:21:53,194 Yine de dikkat et o zaman ona! 480 01:22:17,195 --> 01:22:18,409 İyileşecek mi? 481 01:22:19,537 --> 01:22:20,379 Çocuk? 482 01:22:26,640 --> 01:22:27,615 Evet. 483 01:23:51,950 --> 01:23:53,267 Geri dönüyor. 484 01:23:54,587 --> 01:23:56,261 Geri dönüyor! 485 01:24:01,234 --> 01:24:02,830 Hadi Farrier! Hadi! 486 01:24:17,960 --> 01:24:19,365 Gemiden inin! 487 01:24:31,281 --> 01:24:32,718 Hadi Farrier. Hadi. 488 01:24:32,999 --> 01:24:34,411 Hadi! 489 01:25:27,117 --> 01:25:28,157 Pekala, gidelim. 490 01:25:32,186 --> 01:25:34,146 Bas gaza, bas, bas! 491 01:26:22,775 --> 01:26:23,958 Beni evime götürün. 492 01:27:16,834 --> 01:27:18,072 Nerelisiniz? 493 01:27:19,031 --> 01:27:20,658 Dartmouth tarafından! 494 01:27:23,440 --> 01:27:25,917 - Deal'dan mısınız? - Evet. 495 01:27:26,483 --> 01:27:28,475 Boğazdaki akıntıya dikkat edin. 496 01:27:29,955 --> 01:27:31,248 Ve çok sağ olun. 497 01:28:20,789 --> 01:28:22,059 Bu bir savaş uçağı. 498 01:28:22,084 --> 01:28:24,266 Evet, bir ME 109. Güneyden geliyor. 499 01:28:24,291 --> 01:28:27,214 Peter, dümene geç. Talimatlarımı dinle. 500 01:28:28,231 --> 01:28:29,469 Güneye yönel. 501 01:28:40,727 --> 01:28:42,052 Tam hız ileri, Peter. 502 01:28:46,574 --> 01:28:49,257 Gitmeye devam et. Devam et. 503 01:28:50,577 --> 01:28:52,753 Ateş etmeden önce burnunu aşağı eğmek zorunda. 504 01:28:52,778 --> 01:28:54,119 Ben sana işaret vereceğim. 505 01:28:55,853 --> 01:28:57,464 - Şimdi mi? - Hayır, hayır, bekle! 506 01:28:58,109 --> 01:29:00,284 İyice hizaya girene kadar bekle! 507 01:29:05,197 --> 01:29:06,142 Şimdi! 508 01:29:43,668 --> 01:29:46,361 - Gidiyor. - Evet, yapacak daha önemli işleri var. 509 01:29:46,426 --> 01:29:48,077 Sen tüm bunları nereden biliyorsun? 510 01:29:48,699 --> 01:29:52,130 Oğlum sizlerden biriydi. Bizi gözettiğini biliyordum. 511 01:29:54,958 --> 01:29:55,981 Kraliyet Hava Kuvvetleri'nden misin? 512 01:29:57,714 --> 01:30:00,620 Hayır, ben değil. Ağabeyim. 513 01:30:01,297 --> 01:30:02,599 Hurricane uçuruyordu. 514 01:30:03,204 --> 01:30:05,149 Savaşın 3. haftasında öldü. 515 01:30:45,072 --> 01:30:46,778 Aşağıda kalın lütfen. 516 01:30:47,796 --> 01:30:49,193 Falezlere bakmak istedik sadece. 517 01:30:59,932 --> 01:31:00,916 Dover mı? 518 01:31:01,195 --> 01:31:01,973 Hayır. 519 01:31:02,542 --> 01:31:03,708 Burası Dorset. 520 01:31:04,409 --> 01:31:05,353 Ama yine yuvamız. 521 01:31:07,891 --> 01:31:09,637 Yüzünüzü kara çıkardık değil mi? 522 01:31:49,696 --> 01:31:52,180 Tanrım! Kaç kişi getirdiniz böyle? 523 01:32:23,387 --> 01:32:24,585 Neredeydiniz siz? 524 01:32:32,364 --> 01:32:33,880 Bunlar nerede olduğunuzu biliyorlar. 525 01:33:08,925 --> 01:33:10,671 İyi iş çıkardınız beyler. Aferin. 526 01:33:15,298 --> 01:33:16,353 İyi iş çıkardınız beyler. 527 01:33:17,808 --> 01:33:18,570 Aferin. 528 01:33:19,994 --> 01:33:21,621 Tek yaptığımız hayatta kalmaktı. 529 01:33:22,292 --> 01:33:23,252 O da yeter. 530 01:33:31,927 --> 01:33:32,769 Aferin. 531 01:33:33,510 --> 01:33:34,494 Aferin. 532 01:33:50,095 --> 01:33:52,563 Yaşlı adam yüzümüze bile bakmadı. 533 01:34:12,866 --> 01:34:14,445 Hadi asker. 534 01:34:15,836 --> 01:34:17,534 Biliyorum, bizler rütbeliyiz. 535 01:34:18,044 --> 01:34:20,473 Ama ya biz ya da düşman. 536 01:34:21,564 --> 01:34:23,730 Bireysel olmanın zamanı değil. 537 01:34:26,980 --> 01:34:28,060 Bin bakalım. 538 01:34:31,813 --> 01:34:34,749 Churchill 30 binini aldı işte. 539 01:34:34,774 --> 01:34:35,860 Biraz daha fazlasını. 540 01:34:36,838 --> 01:34:38,656 Neredeyse 300 bin fazlasını. 541 01:34:42,386 --> 01:34:43,398 Şimdilik. 542 01:34:44,821 --> 01:34:45,948 Şimdilik mi? 543 01:34:46,511 --> 01:34:47,598 Ben kalıyorum. 544 01:34:48,855 --> 01:34:50,038 Fransızlar için. 545 01:35:53,212 --> 01:35:54,458 Neredeyiz biz? 546 01:35:54,610 --> 01:35:57,293 Manevra hattında. Birazdan girmiş olursunuz. 547 01:35:57,460 --> 01:36:00,399 - Hangi istasyona? - Woking. 548 01:36:01,173 --> 01:36:02,736 Bana bir gazete uzatsana. 549 01:36:03,108 --> 01:36:04,077 Hadi! 550 01:36:13,120 --> 01:36:14,453 335 BİN ASKER KURTULDU 551 01:36:14,770 --> 01:36:17,469 CHURCHILL ORTAKLAŞA YAPILAN DUNKIRK TAHLİYESİNİ ANLATTI 552 01:36:18,042 --> 01:36:19,295 Katlanamıyorum. 553 01:36:21,395 --> 01:36:22,276 Okusana. 554 01:36:23,282 --> 01:36:26,814 - Katlanamıyor musun? - Sokaklarda yüzümüze tükürecekler. 555 01:36:28,080 --> 01:36:30,247 Tabii evde oturup düşmanı beklemiyorlarsa. 556 01:37:16,530 --> 01:37:18,800 "Savaşlar tahliyeler ile kazanılmaz." 557 01:37:22,797 --> 01:37:24,067 Bakamayacağım. 558 01:37:24,508 --> 01:37:27,898 "Ama bu kurtuluşta dikkate değer bir zafer vardır." 559 01:37:35,405 --> 01:37:37,428 "Ordumuzun kurtuluşundaki şükranımız... 560 01:37:37,453 --> 01:37:41,311 ...Fransa ve Belçika'da olanların büyük bir askeri felaket olduğu gerçeğini... 561 01:37:41,871 --> 01:37:44,554 ...görmekten alıkoymamalı." 562 01:38:01,217 --> 01:38:04,677 "Sıcağı sıcağına başka bir saldırı için hazır olmalıyız." 563 01:38:23,516 --> 01:38:25,048 "Sonuna kadar gideceğiz." 564 01:38:29,207 --> 01:38:30,747 "Fransa'da savaşacağız." 565 01:38:32,559 --> 01:38:34,814 "Denizlerde ve okyanuslarda savaşacağız." 566 01:38:37,662 --> 01:38:40,283 DAHA 17 YAŞINDAKİ DUNKIRK KAHRAMANI GEORGE MILLS 567 01:38:50,160 --> 01:38:53,453 "Kalplerimizde büyümekte olan özgüven ve gücümüzle savaşacağız." 568 01:39:01,314 --> 01:39:04,147 - "Ne pahasına olursa olsun... - Ne? 569 01:39:04,350 --> 01:39:06,858 "Ne pahasına olursa olsun topraklarımızı koruyacağız." 570 01:39:07,813 --> 01:39:09,440 "Kumsallarda savaşacağız." 571 01:39:09,847 --> 01:39:11,482 "İniş alanlarında savaşacağız." 572 01:39:11,507 --> 01:39:13,875 "Açık arazilerde ve sokaklarda savaşacağız." 573 01:39:13,900 --> 01:39:15,319 "Tepelerde savaşacağız." 574 01:39:16,075 --> 01:39:17,472 "Asla teslim olmayacağız." 575 01:39:30,015 --> 01:39:34,275 "Bu topraklar zapt edilmiş ve aç bırakılmış olsa dahi." 576 01:39:34,439 --> 01:39:36,547 "Buna rağmen, İngiltere tarafından silahlandırılan ve korunan... 577 01:39:36,572 --> 01:39:38,707 ...denizlerin ötesindeki imparatorluğumuz... 578 01:39:38,821 --> 01:39:40,424 ...mücadelesini devam ettirecektir." 579 01:39:41,276 --> 01:39:43,754 "Tanrı'nın izniyle... 580 01:39:44,210 --> 01:39:46,243 ...Yeni Dünya tüm gücü ve kudretiyle... 581 01:39:46,268 --> 01:39:48,037 ...eski dünyayı kurtarıp... 582 01:39:48,062 --> 01:39:49,792 ...özgürlüğüne kavuşturana dek." 583 01:39:49,817 --> 01:39:55,770 Çeviri: hasangdr & x@nder twitter.com/hasangdr & xqnder