2 00:00:23,983 --> 00:00:29,614 DUNKIRK Obrada by: www.exyusubs.tk 3 00:00:29,615 --> 00:00:43,680 Obrada by: www.exyusubs.tk 3 00:00:49,259 --> 00:00:53,680 NEPRIJATELJ JE POTISNUO BRITANSKE I FRANCUSKE VOJSKE DO MORA. 4 00:00:57,810 --> 00:01:00,854 OPKOLILI SMO VAS 5 00:01:00,938 --> 00:01:05,984 OPKOLJENI U DUNKIRKU, ČEKAJU SVOJU SUDBINU. 6 00:01:17,164 --> 00:01:22,210 NADAJU SE SPAŠENJU. 7 00:01:37,602 --> 00:01:43,149 ČUDU. 8 00:02:38,956 --> 00:02:41,627 Englez! Ja sam Englez! Englez! 9 00:02:54,770 --> 00:02:57,271 Idi, Englezu! Sretan put! 10 00:05:40,242 --> 00:05:41,951 Grenadiri, prijatelju. 11 00:05:55,132 --> 00:05:56,841 S puta! 12 00:06:00,680 --> 00:06:03,723 S puta! Hajde, hajde! 13 00:06:04,391 --> 00:06:08,187 Dokom! Do kraja! Brod samo što nije otišao. 14 00:06:09,521 --> 00:06:11,649 Dokom! Do kraja! Brod samo što nije otišao. 15 00:06:11,858 --> 00:06:18,740 1. DOK jedna nedjelja 16 00:07:45,706 --> 00:07:47,624 Gdje je prokleto zrakoplovstvo? 17 00:08:13,651 --> 00:08:19,658 2. MORE jedan dan 18 00:08:35,006 --> 00:08:36,706 Mornarica ju je rekvirirala. 19 00:08:37,384 --> 00:08:40,638 Vratit će se za jedan sat. Moj tata želi da bude spremna prije toga. 20 00:08:42,389 --> 00:08:45,559 Rekli su da je ispraznimo i utovarimo one pojaseve za spašavanje. 21 00:08:45,595 --> 00:08:48,895 Nekolicina preko La Manchea, u Dunkirku se treba evakuirati. 22 00:08:48,937 --> 00:08:50,648 Nekolicina? 23 00:09:00,951 --> 00:09:07,416 3. ZRAK jedan sat 24 00:09:09,918 --> 00:09:12,254 Provjerite gorivo, Fortis 1 i 2. 25 00:09:16,299 --> 00:09:18,009 320 litara. 26 00:09:19,761 --> 00:09:22,181 310 l, Fortis vođo. 27 00:09:22,389 --> 00:09:27,727 Držite se na 150 m da uštedite gorivo za 40-minutnu borbu iznad Dunkirka. 28 00:09:28,520 --> 00:09:31,441 Razumijem. Vektor 128, visina 150 m. 29 00:09:31,941 --> 00:09:34,568 I pazite na gorivo, čak i kad postane žestoko. 30 00:09:34,777 --> 00:09:36,696 Sačuvajte dovoljno za povratak. 31 00:10:44,892 --> 00:10:49,147 Francuski vojnici, ne. Ne, francuski vojnici. 32 00:10:49,187 --> 00:10:52,567 Ne, Francuzi ne. Samo Englezi. Samo Englezi odavde. 33 00:10:52,774 --> 00:10:56,988 Ne. Ovo je britanski brod. Ne, imate svoje brodove. Natrag. Natrag. 34 00:10:57,197 --> 00:11:00,825 Ne, imate svoje brodove. Ovo je britanski brod. Ne, natrag. 35 00:11:00,991 --> 00:11:04,995 Nek' nosila prođu. Eno nosila. S puta! S puta! 36 00:11:05,205 --> 00:11:10,711 Hajde, hajde! Dokom, do kraja. Brod samo što nije krenuo. Samo što nije. 37 00:11:10,836 --> 00:11:14,590 Dokom, do kraja. Dokom, dokom, do kraja! 38 00:11:14,798 --> 00:11:18,177 Ne. Samo Englezi. Samo Englezi! 39 00:11:18,384 --> 00:11:22,431 Samo Englezi! Ne! 40 00:11:37,739 --> 00:11:40,408 Pripremite krmu! -Da, gospodine! 41 00:11:51,628 --> 00:11:54,630 Nek' netko preuzme pramčani privez! -Ima li još mjesta? 42 00:12:11,732 --> 00:12:15,360 Dvije minute. Zakasnili ste. 43 00:12:43,765 --> 00:12:46,226 Je li to posljednji? -Da, gospodine. 44 00:12:49,187 --> 00:12:50,898 Odvežite privez! 45 00:12:53,985 --> 00:12:55,695 Hajde, hajde! 46 00:13:51,794 --> 00:13:54,380 Dunkirk je vrlo daleko. Zašto se ne ukrcaju u Calaisu? 47 00:13:54,465 --> 00:13:56,884 Neprijatelj je to spriječio. 48 00:13:58,844 --> 00:14:01,639 Ovdje smo glineni golubovi. 49 00:14:01,846 --> 00:14:04,517 Držite oči širom otvorene. Pojavit će se iz pravca sunca. 50 00:14:17,322 --> 00:14:19,022 U red. 51 00:14:21,047 --> 00:14:23,048 Mi ćemo preuzeti. 52 00:14:25,217 --> 00:14:27,803 Sklonite rampu! -Da, gospodine! 53 00:14:44,863 --> 00:14:46,572 Pretrčite! 54 00:15:16,062 --> 00:15:17,938 Odveži krmu, George. 55 00:15:20,649 --> 00:15:22,360 Zar nećete čekati Mornaricu? 56 00:15:22,402 --> 00:15:25,739 Tražili su "Moonstone" i dobit će je. Zajedno s njenim kapetanom. 57 00:15:27,115 --> 00:15:28,826 I njegovim sinom. 58 00:15:30,827 --> 00:15:32,538 Hvala na pomoći, George. 59 00:15:35,750 --> 00:15:38,668 Što to radiš? Znaš li kuda idemo? 60 00:15:40,587 --> 00:15:44,509 U Francusku. -U rat, George. 61 00:15:45,467 --> 00:15:47,168 Bit ću od koristi, gospodine. 62 00:15:55,437 --> 00:15:58,940 Neprijatelj na 8 sati. -Razdvajanje. 63 00:16:12,580 --> 00:16:14,289 Prati me. 64 00:16:16,000 --> 00:16:17,710 Ja pratim njega. 65 00:16:52,580 --> 00:16:56,709 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam... Vas dvojica. 66 00:16:56,792 --> 00:16:58,501 Požurite. 67 00:17:02,840 --> 00:17:04,800 Natrag u red. Obojica. 68 00:17:04,925 --> 00:17:07,595 Idite! Idite! 69 00:17:07,886 --> 00:17:11,766 Posljednje bombardiranje je oštetilo kormilo. -Dobro... 70 00:17:50,056 --> 00:17:52,599 G. Dawson! -Jedan od naših, George! 71 00:19:02,714 --> 00:19:04,925 Na moj znak, Fortis 2. Odvuci ga ulijevo. 72 00:19:07,010 --> 00:19:10,472 Tri, dva, jedan. Sad. 73 00:19:24,695 --> 00:19:26,405 Gotovo. 74 00:19:29,785 --> 00:19:31,484 Je li pao? 75 00:19:39,420 --> 00:19:41,130 Da, gotov je. 76 00:19:47,177 --> 00:19:49,346 Fortis vođo, jedan neprijatelj manje. 77 00:19:53,434 --> 00:19:55,185 Fortis vođo, čuješ li me? 78 00:20:00,858 --> 00:20:04,363 Fortis 2, vidim te na lijevoj strani. Ne vidim Fortis vođu. Prijem. 79 00:20:04,654 --> 00:20:08,450 Razumijem, Fortis 1. Okrećem radi motrenja. 80 00:20:20,837 --> 00:20:23,965 Za koliko, poručniče? -Moramo postaviti novu sajlu, gospodine. 81 00:20:24,000 --> 00:20:27,470 Penju se. -Dobro. 82 00:20:31,682 --> 00:20:34,901 Pukovniče, morat ćete odlučiti koliko još ranjenih da se evakuira. 83 00:20:34,935 --> 00:20:38,773 Jedna nosila zauzimaju mjesto koliko i sedmorica kad stoje. -Oprostite. 84 00:20:52,954 --> 00:20:54,749 Kontra-admirale. -Zapovjedniče. 85 00:20:57,417 --> 00:21:00,421 Koliko je područje? -Svakim danom sve manje i manje. 86 00:21:01,047 --> 00:21:03,715 Ali između naše odstupnice i Francuza, držimo poziciju. 87 00:21:04,299 --> 00:21:07,809 A neprijateljski tenkovi su stali. -Zašto su stali? 88 00:21:07,845 --> 00:21:11,057 Zašto gubiti dragocjene tenkove, kad nas mogu srediti iz zraka, 89 00:21:11,092 --> 00:21:12,791 ništa lakše. -Koliko London očekuje 90 00:21:12,851 --> 00:21:15,644 da vojska izdrži prije nego što sklopimo dogovor. -Dogovor? 91 00:21:16,354 --> 00:21:19,648 Oni neće stati ovdje. Moramo evakuirati našu vojsku. 92 00:21:20,232 --> 00:21:23,862 Britanija je sljedeća. A onda ostatak svijeta. -Bože. 93 00:21:24,863 --> 00:21:28,741 Može se praktično vidjeti odavde. -Što? 94 00:21:29,742 --> 00:21:33,663 Dom. Što je s Francuzima? 95 00:21:33,830 --> 00:21:36,208 Churchill im je javno poručio "bras dessous". 96 00:21:36,333 --> 00:21:39,795 "Ruku pod ruku", otići ćemo zajedno. -A privatno? 97 00:21:39,921 --> 00:21:44,008 Trebamo evakuirati našu vojsku. -O koliko ljudi je riječ, gospodine? 98 00:21:44,967 --> 00:21:48,555 Churchill želi 30.000. Ramsay se nada da možemo spasiti 45.000. 99 00:21:50,140 --> 00:21:55,519 Ima 400.000 ljudi na ovoj plaži, gospodine. -Morat ćemo dati sve od sebe. 100 00:21:56,563 --> 00:21:59,106 Dobro, ovaj dok ostat će otvoren po svaku cijenu. 101 00:22:00,296 --> 00:22:03,549 U dometu smo topništva sa zapada. Ako nešto potone ovdje, 102 00:22:04,092 --> 00:22:05,849 dok će biti blokiran a mi u škripcu. 103 00:22:05,884 --> 00:22:08,805 Zar ne možemo ukrcavati s plaža? -Bolje je nego stajati ovdje 104 00:22:08,807 --> 00:22:10,969 kad dođu obrušavajući bombarderi. -Nemoguće. 105 00:22:10,973 --> 00:22:14,227 Preplitko je. -Nijedno plovilo duže od metra se ne može približiti. 106 00:22:14,261 --> 00:22:17,564 Nemamo dovoljno malih brodova da prebacimo ljude na razarače. 107 00:22:17,605 --> 00:22:19,982 Onda ćemo koristiti dok, gospodo. 108 00:23:12,121 --> 00:23:13,830 Možeš li plivati? 109 00:23:15,750 --> 00:23:19,086 Tata, možeš li se približiti? -Ne smijem riskirati! 110 00:23:20,630 --> 00:23:22,339 Stani. 111 00:24:11,141 --> 00:24:12,851 Kako se zoveš? 112 00:24:31,746 --> 00:24:35,833 Olupina dolje. -Još jedan 109? 113 00:24:36,041 --> 00:24:39,170 Ne, to je Fortis vođa, prijem. 114 00:24:40,712 --> 00:24:42,923 Je li iskočio? -Nisam vidio padobran. 115 00:24:44,675 --> 00:24:49,096 Snimi njegovu poziciju, onda postavi kurs na 128, visina... 116 00:24:49,306 --> 00:24:53,309 300 metara. Prijem. -Vektor 128, visina 300 m. Razumijem. 117 00:24:59,441 --> 00:25:03,237 Fortis 2, koliko imaš goriva? -230 litara. Prijem. 118 00:25:03,778 --> 00:25:05,990 230 litara. 119 00:25:09,701 --> 00:25:13,497 Dobro. Obavještavaj me. Moj pokazivač je pogođen. Prijem. 120 00:25:15,165 --> 00:25:17,835 A da okreneš natrag? -Ne. 121 00:25:18,961 --> 00:25:21,213 Prilično sam siguran da je samo pokazivač. 122 00:26:50,432 --> 00:26:52,476 Tone! -Odvežite ga! 123 00:26:52,642 --> 00:26:57,439 A ranjenici? -Napuštajte brod! 124 00:26:59,817 --> 00:27:03,194 Odvežite ga i gurnite ga! Ne smijemo dopustiti da potone kod doka! 125 00:27:03,862 --> 00:27:05,655 Odgurnite taj prokleti brod! 126 00:27:13,330 --> 00:27:15,040 Pomozite nam! 127 00:28:27,450 --> 00:28:31,369 Hoćeš li doći dolje? Puno je toplije. 128 00:28:32,371 --> 00:28:35,040 Nije na udaru vjetra. Evo. 129 00:28:37,751 --> 00:28:41,256 Ostavi ga, George. Osjeća se sigurnije na palubi. 130 00:28:42,339 --> 00:28:45,093 I ti bi, da su i tebe bombardirali. -Podmornica. 131 00:28:47,386 --> 00:28:49,431 To je bila podmornica. 132 00:28:53,434 --> 00:28:55,144 Donesi mu još čaja, George. 133 00:29:09,826 --> 00:29:13,705 Daleko smo oko 5 minuta. Popni se na 600 m. Prijem. 134 00:29:13,788 --> 00:29:17,125 Više ćemo potrošiti goriva. -Znam, ali ne želim da me opet zaskoče. 135 00:29:17,161 --> 00:29:20,087 Malo se dignemo, onda se obrušimo na kopilad odozgo. Prijem. 136 00:29:20,421 --> 00:29:23,007 Razumijem, visina 600 m. Prijem. 137 00:29:25,759 --> 00:29:28,596 Tako je, gorštaci. Hajde da vam nađemo drugi brod. 138 00:30:40,922 --> 00:30:42,622 Hajde. 139 00:30:46,260 --> 00:30:49,471 Penjite se na palubu! Na palubu! 140 00:30:54,853 --> 00:30:56,730 Hajde. Uzmi prekrivač. 141 00:30:56,813 --> 00:31:01,527 Idite dolje. Ogrni ovo, dušo. Idite dolje. Nastavite prema dolje. 142 00:31:01,734 --> 00:31:05,029 Dolje vas čeka lijepa šalica čaja. Nastavite prema dolje. 143 00:31:05,239 --> 00:31:09,285 Uzmi prekrivač. Napravite mjesta. 144 00:31:40,400 --> 00:31:43,403 Dolje. Idite dolje. 145 00:32:03,192 --> 00:32:04,902 Što je tvom prijatelju? 146 00:32:24,088 --> 00:32:25,798 Traži brzi izlaz. 147 00:32:27,800 --> 00:32:29,500 U slučaju da potonemo. 148 00:33:07,675 --> 00:33:10,679 Kuda idemo? -U Dunkirk. 149 00:33:12,765 --> 00:33:14,892 Ne, idemo u Englesku. 150 00:33:16,602 --> 00:33:21,941 Moramo prvo otići u Dunkirk. -Neželim se vraćati. 151 00:33:23,401 --> 00:33:27,195 Neželim se vraćati. Pogledajte ono. 152 00:33:28,364 --> 00:33:30,074 Ako se vratimo, umrijet ćemo. 153 00:33:37,123 --> 00:33:41,086 Razumijem te, sinko. Postavimo kurs. 154 00:33:44,423 --> 00:33:47,134 Odnesi čaj dolje i zagrij ga. 155 00:33:49,761 --> 00:33:53,891 Peter, imamo li prostora da se čovjek opruži? -Da. 156 00:33:59,271 --> 00:34:00,971 Evo, hajde. 157 00:34:05,903 --> 00:34:07,614 Pažljivo. 158 00:34:09,449 --> 00:34:11,159 Pažljivo. 159 00:34:16,914 --> 00:34:20,460 Tamo. Donijet ću ti još čaja. 160 00:34:37,186 --> 00:34:40,565 Je li on kukavica, g. Dawson? -U šoku je, George. 161 00:34:40,731 --> 00:34:42,440 Nije sasvim svoj. 162 00:34:45,068 --> 00:34:47,322 Možda nikad neće ni biti. 163 00:34:55,914 --> 00:34:57,623 Uzmi. 164 00:35:14,682 --> 00:35:16,518 180 litara, Fortis 1. 165 00:35:18,144 --> 00:35:19,855 180 litara, razumijem. 166 00:35:23,483 --> 00:35:28,280 Heinkel na 11 sati, sprema se bombardirati onog minolovca. 167 00:35:28,447 --> 00:35:32,034 Lovci? -Da, nekoliko 109 na desnoj strani. 168 00:35:33,077 --> 00:35:34,788 Pratit ću bombardera. 169 00:36:26,507 --> 00:36:28,217 Sredio sam ga! 170 00:36:59,668 --> 00:37:03,170 Okreće se. Sigurno si ga oštetio. -Gdje je pratnja? 171 00:37:03,255 --> 00:37:05,882 Imam jedan... Isuse! 172 00:37:24,818 --> 00:37:27,697 Padam. -Pratim ga. Iskači. 173 00:37:48,010 --> 00:37:49,719 More je mirno. Sletjet ću u vodu. 174 00:38:10,365 --> 00:38:14,204 Ne ostavljajte nas! Vratite se! 175 00:38:14,704 --> 00:38:16,414 Čekajte nas! 176 00:38:24,213 --> 00:38:27,967 Stanite! Vratite se! 177 00:38:30,304 --> 00:38:32,003 Torpedo! 178 00:39:02,753 --> 00:39:06,717 Napustite brod! 179 00:40:53,161 --> 00:40:56,373 Upomoć! -Vadite nas odavde! 180 00:41:11,277 --> 00:41:15,489 Spitfire-i, George. Najbolji avioni ikad napravljeni. 181 00:41:19,369 --> 00:41:23,706 Niste čak ni pogledali. -Motori Rolls-Royce Merlin. 182 00:41:24,416 --> 00:41:29,505 Najljepši zvuk koji možeš ovdje čuti. -Halo? 183 00:41:30,797 --> 00:41:34,844 Možete li otvoriti vrata? Halo? Čujete li me? 184 00:41:36,177 --> 00:41:39,764 Otvorite vrata! Čujete li me? 185 00:41:42,476 --> 00:41:46,230 Želi izaći. -Što si učinio? Zaključao si ga? 186 00:41:46,438 --> 00:41:49,025 Pusti ga, zaboga. -Halo? 187 00:41:51,110 --> 00:41:52,820 Pustite me! 188 00:42:07,753 --> 00:42:09,588 Niste se okrenuli. 189 00:42:12,340 --> 00:42:14,050 Ne. Trebamo obaviti posao. 190 00:42:16,010 --> 00:42:18,639 Posao? Ovo je jahta za uživanje. 191 00:42:18,806 --> 00:42:23,853 Vi ste vikend mornari, niste Mornarica. Čovjek vašeg godišta... 192 00:42:24,353 --> 00:42:26,362 Ljudi mog godišta diktiraju ovaj rat. 193 00:42:26,396 --> 00:42:29,442 Zašto nam je dopušteno da šaljemo našu djecu da ga vode? 194 00:42:29,858 --> 00:42:31,559 Trebali bi biti kod kuće! 195 00:42:31,610 --> 00:42:35,282 Nećemo imati dom, ukoliko dopustimo ovaj pokolj preko La Manchea. 196 00:42:42,414 --> 00:42:44,123 Podvio je rep. Idem za njim. 197 00:42:46,083 --> 00:42:50,130 Sretno. Pazi na gorivo. Imaš 70 litara. 198 00:42:52,842 --> 00:42:54,552 70 litara, razumijem. 199 00:42:56,387 --> 00:42:58,097 Sretno, Collins. 200 00:43:01,016 --> 00:43:02,893 Collins, čuješ li me? 201 00:44:04,958 --> 00:44:08,420 Ne! Bježi! 202 00:44:09,338 --> 00:44:12,882 Odjebite, obojica! Ima previše ljudi. -Ne možete nas ostaviti! 203 00:44:13,884 --> 00:44:16,177 Napravite mjesta! -Ne! 204 00:44:17,054 --> 00:44:19,806 Bježite! -Ljudi, maknite se. Prevrnut ćete čamac. 205 00:44:20,016 --> 00:44:23,998 Već se do ovdje dvaput prevrnuo. Morate ostati smireni. Ima mnogo čamaca. 206 00:44:24,034 --> 00:44:27,981 Da ostanemo smireni? Čekaj dok te torpediraju, onda nam reci da se smirimo! 207 00:44:28,016 --> 00:44:30,693 Imate pojaseve za spašavanje? -Imaju. 208 00:44:30,938 --> 00:44:34,148 Ne paničarite. Voda nije previše nemirna, niti previše hladna. 209 00:44:34,483 --> 00:44:38,570 Vraćamo se na plažu. -Hajdemo u Dover. -Da! 210 00:44:38,822 --> 00:44:41,248 Ne možemo ovim prijeći La Manche, momci. 211 00:44:41,282 --> 00:44:44,494 Moramo se vratiti na plažu i čekati drugi brod. 212 00:44:44,702 --> 00:44:47,539 Vi u vodi, plutajte ovdje, štedite snagu. 213 00:44:47,748 --> 00:44:50,751 Vratit ćemo se po vas. Vesla! 214 00:44:51,585 --> 00:44:57,757 Zajedno, veslaj! Zajedno, veslaj! 215 00:44:59,802 --> 00:45:04,222 Veslaj! Zajedno, veslaj! 216 00:45:06,934 --> 00:45:11,938 Veslaj! Zajedno, veslaj! 217 00:45:15,275 --> 00:45:17,237 Ne možeš se sakriti od ovoga, sinko. 218 00:45:19,405 --> 00:45:22,199 Što mislite da možete učiniti tamo s ovim čudom? 219 00:45:22,409 --> 00:45:27,706 Nismo sami. Poziv je poslat. Nećemo biti jedini koji ćemo odgovoriti. 220 00:45:27,873 --> 00:45:30,876 Nemate čak ni oružje? -Imaš li ti oružje? 221 00:45:31,001 --> 00:45:33,295 Da, naravno. Pušku 303. 222 00:45:33,795 --> 00:45:37,048 Je li ti pomogla protiv obrušavajućih bombardera i podmornica? 223 00:45:38,092 --> 00:45:42,262 Ti si stara budala. Neću da se vraćam. 224 00:45:43,264 --> 00:45:46,309 Neželim se vraćati. Okreni je. 225 00:45:47,434 --> 00:45:50,188 Neželim je okrenuti. -Okreni je! 226 00:45:52,440 --> 00:45:54,139 Okreni... 227 00:45:55,318 --> 00:45:58,362 Smiri se, prijatelju. -Okreni je! 228 00:45:58,570 --> 00:46:00,282 Smiri se, prijatelju! 229 00:46:01,490 --> 00:46:04,244 George? George? 230 00:46:06,996 --> 00:46:08,706 Što si učinio? 231 00:46:09,583 --> 00:46:12,753 Dobro si, George. Dobro si. 232 00:46:13,545 --> 00:46:18,342 Drži se. Dobro. Samo... Tako je. 233 00:46:18,509 --> 00:46:23,139 Mora biti pritisnuto. Tako je. 234 00:46:23,222 --> 00:46:24,931 Čuješ li me, George? 235 00:48:59,217 --> 00:49:00,927 Hajde, momci! 236 00:51:10,063 --> 00:51:13,900 To je dok. Kad dođe plima. 237 00:51:18,445 --> 00:51:20,146 Mijenja se razina mora. 238 00:51:21,865 --> 00:51:23,577 Otkud znaš? 239 00:51:25,411 --> 00:51:27,121 Tijela se vraćaju. 240 00:52:10,751 --> 00:52:12,503 Gorštaci! 241 00:52:22,304 --> 00:52:25,307 Gorštaci! Što je tamo? 242 00:52:26,099 --> 00:52:28,686 Brod. -Nasukan je. 243 00:52:28,894 --> 00:52:30,938 Kad dođe plima, neće biti. 244 00:52:49,166 --> 00:52:50,876 Budi hrabar, momče. 245 00:52:53,295 --> 00:52:55,005 Ti i g. Dawson? 246 00:52:56,882 --> 00:53:01,512 Nešto najbolje što sam učinio. -Dobro si. Dobro si. 247 00:53:12,481 --> 00:53:14,943 Mornarički kadet? Jedino što sam ikad učinio. 248 00:53:15,150 --> 00:53:17,445 U redu je, bez brige. Popij malo vode. 249 00:53:20,155 --> 00:53:24,202 Rekao sam tati da ništa nisam učinio u školi, 250 00:53:26,079 --> 00:53:28,289 ali jednog dana želim nešto učiniti. 251 00:53:31,289 --> 00:53:36,170 Možda ću izaći u lokalnim novinama. Možda će nastavnici to vidjeti. 252 00:53:36,378 --> 00:53:41,092 Odmori se. Bit ćeš mi potreban na palubi čim ti bude bolje. 253 00:53:42,427 --> 00:53:45,597 Ne mogu. -Što? 254 00:53:49,476 --> 00:53:51,175 Ne vidim. 255 00:54:51,123 --> 00:54:55,503 Gospodine. Francuzi su bili primorani da se povuku na zapadnu stranu. 256 00:54:56,378 --> 00:54:58,965 Ali i dalje drže područje? -Zasad. 257 00:55:00,507 --> 00:55:02,552 Časnik prolazi. Pomaknite se! 258 00:55:13,521 --> 00:55:16,565 Gdje su razarači? -Jedan će doći uskoro. 259 00:55:19,777 --> 00:55:23,449 Jedan? -Nakon jučerašnjih gubitaka, bit će po jedan brod kod doka. 260 00:55:23,657 --> 00:55:26,597 Bitka je ovdje. Zašto ih čuvaju? 261 00:55:26,632 --> 00:55:29,538 Za sljedeću bitku. Onu za Britaniju. 262 00:55:29,789 --> 00:55:31,831 Isti slučaj je i s avionima. 263 00:55:33,833 --> 00:55:37,170 Ali tamo je. Praktički ga možete... -To što vidimo dom, 264 00:55:37,206 --> 00:55:39,673 ne pomaže nam da stignemo tamo, pukovniče. 265 00:55:39,715 --> 00:55:43,887 Moraju poslati još brodova. Svakim satom neprijatelj je bliži. 266 00:55:44,846 --> 00:55:48,849 Aktivirali su bazu malih brodova. -Malih brodova? 267 00:55:49,016 --> 00:55:52,938 Spisak civilnih brodova za rekviriranje. -Civilnih? 268 00:55:54,773 --> 00:55:57,983 Trebaju nam razarači. -Mali brodovi mogu ukrcavati s plaže. 269 00:55:58,018 --> 00:56:01,195 Ne u ovim uvjetima. -Radije bih se suočio s valovima 270 00:56:01,231 --> 00:56:03,197 nego s obrušavajućim bombarderima. 271 00:56:05,409 --> 00:56:07,869 Ne, u pravu ste. Neće uzletjeti po ovakvom vremenu. 272 00:56:09,496 --> 00:56:12,166 Kraljevski inženjeri rade dokove od kamiona. 273 00:56:12,500 --> 00:56:17,295 To će nam pomoći kad se plima vrati. -Znat ćemo za 6 sati. 274 00:56:18,422 --> 00:56:20,507 Mislio sam da plima dolazi na svaka 3 sata. 275 00:56:21,634 --> 00:56:24,637 Onda je dobro što ste vi u pješadiji a ja u mornarici, zar ne? 276 00:56:25,889 --> 00:56:28,266 Tamo, "Vanquisher". 277 00:56:42,989 --> 00:56:46,284 Gdje je posada? -Vjerojatno su se uplašili nakon što su se nasukali. 278 00:56:47,077 --> 00:56:50,206 Pobjegli su s plaže. -Zašto? 279 00:56:50,289 --> 00:56:53,376 Van područja smo. Neprijatelj može biti tamo. 280 00:56:54,710 --> 00:56:58,213 Najbolje da se zatvorimo unutra, momci. Da čekamo plimu. 281 00:56:58,380 --> 00:57:01,675 Koliko vremena? -Tri sata. 282 00:57:25,284 --> 00:57:27,244 Pritisnuo sam je. 283 00:57:27,452 --> 00:57:31,623 Zavezao sam je, učinio sam da mu bude udobno. -Što je? 284 00:57:34,168 --> 00:57:35,867 Loše je, tata. 285 00:57:38,172 --> 00:57:39,871 Da se vratimo? 286 00:57:46,056 --> 00:57:47,755 Došli smo ovoliko daleko. 287 00:57:48,599 --> 00:57:54,271 Tata, je li ono jedan od naših? -To je Heinkel. Napast će minolovca. 288 00:57:54,481 --> 00:57:57,650 Zar ne trebamo pričekati? Da pokupimo preživjele? -Da to učinimo, 289 00:57:57,686 --> 00:57:59,862 moramo i sami preživjeti. 290 00:58:03,574 --> 00:58:05,826 Proviri van. Vidi je li nadošla plima. 291 00:58:11,206 --> 00:58:12,916 Pričalica, zar ne? 292 00:58:38,860 --> 00:58:43,038 Malo je nadošla. -Jebem ti! -Smiri se. 293 00:58:43,072 --> 00:58:47,119 Sve što ode, vrati se, zar ne? -Da, ali za koliko? 294 00:59:04,047 --> 00:59:06,632 Spitfire-i! Hajde! 295 00:59:13,599 --> 00:59:15,298 Hajde, hajde. 296 00:59:23,442 --> 00:59:26,277 Tata, sredio ga je! -Da! 297 00:59:33,827 --> 00:59:35,538 Heinkel odlazi. 298 00:59:40,501 --> 00:59:42,211 Da. 299 00:59:43,088 --> 00:59:44,797 O, ne. 300 00:59:46,114 --> 00:59:51,036 Dim iz Spitfire-a. -Obrati pozornost na padobran! 301 01:00:51,733 --> 01:00:54,945 Jesi li ti Nijemac? -Ne, Nizozemac. Nizozemac! 302 01:00:56,030 --> 01:00:59,367 Trgovačka mornarica. Došli smo vas pokupiti. Da vam pomognemo. 303 01:00:59,402 --> 01:01:02,329 Zašto ste ostavili svoj brod? -U slučaju da Nijemci dođu. 304 01:01:03,079 --> 01:01:06,916 Čekamo na plaži s vojnicima. Čekamo na plimu. 305 01:01:07,125 --> 01:01:12,338 Ti si se vratio, sigurno je došla plima. -Da, dolazi. Dolazi, da, 306 01:01:12,672 --> 01:01:15,800 ali trebat će još sati dok ne zaplovimo. -Sati? 307 01:01:16,010 --> 01:01:17,719 Zašto si se vratio? 308 01:01:19,346 --> 01:01:21,347 Kad sam otišao, nije bio toliko težak! 309 01:01:33,902 --> 01:01:35,612 Nema padobrana! 310 01:01:40,452 --> 01:01:42,161 Sretno, Collins. 311 01:01:47,000 --> 01:01:48,793 Collins, čuješ li me? 312 01:02:14,945 --> 01:02:16,655 Pao je. 313 01:02:59,242 --> 01:03:01,577 Tata, pazi na motor. 314 01:03:02,454 --> 01:03:04,831 Tata, pao je. Nije bilo padobrana. 315 01:03:09,168 --> 01:03:12,713 Tata, hajde. Nije bilo padobrana. Vjerojatno je mrtav. 316 01:03:12,755 --> 01:03:14,967 Dovraga, Peter, čuo sam te! Čuo sam te! 317 01:03:18,177 --> 01:03:19,889 Možda je živ. Možda... 318 01:03:21,974 --> 01:03:23,768 Možda mu možemo pomoći. 319 01:04:17,282 --> 01:04:21,119 Ne! Znat će da smo unutra. -Zašto inače pucaju na nas? 320 01:04:21,911 --> 01:04:23,621 Pogledajte kako su grupirani. 321 01:04:27,333 --> 01:04:29,043 Vježbaju gađanje. 322 01:05:30,108 --> 01:05:32,902 Hajde. Začepi to. Hajde, hajde. 323 01:05:53,465 --> 01:05:56,385 Moramo to začepiti. -Poslije tebe, prijatelju. 324 01:06:18,490 --> 01:06:20,201 Spremni? Hajde! 325 01:06:24,498 --> 01:06:27,333 Kako da krenemo? Moramo li se osloboditi nekog tereta? 326 01:06:27,626 --> 01:06:31,213 Težinu? Moramo li se osloboditi težine? -Težinu, težinu, da. 327 01:06:31,420 --> 01:06:34,550 Da. -Netko treba otići. 328 01:06:35,342 --> 01:06:38,679 Slobodno ti budi dobrovoljac. -Ne treba nam dobrovoljac. 329 01:06:39,221 --> 01:06:41,181 Znam tko treba otići. 330 01:06:43,434 --> 01:06:45,143 On. 331 01:06:45,728 --> 01:06:48,188 On je njemački špijun. -Ne budi smiješan. 332 01:06:48,396 --> 01:06:52,985 On je jebeni Švabo. Zar niste primijetili da nije rekao ni riječ? 333 01:06:54,570 --> 01:06:57,344 Ali ja jesam primijetio. On ne govori engleski. 334 01:06:57,378 --> 01:07:00,083 Ili kad ga govori, govori ga težim akcentom 335 01:07:00,117 --> 01:07:04,623 nego što je umak od kiselog kupusa. -Ti si budala. Reci mu. -Da. 336 01:07:07,793 --> 01:07:09,492 Reci mi. 337 01:07:35,362 --> 01:07:37,072 Reci mi, Gibsone. 338 01:07:45,039 --> 01:07:48,418 Reci mi! -Reci mu, zaboga! 339 01:07:51,463 --> 01:07:55,592 Francuz! Ja sam Francuz! 340 01:07:56,969 --> 01:08:00,764 Žabar. Prokleti Žabar! 341 01:08:01,347 --> 01:08:06,061 Kukavički, mali podmukli Žabar. Tko je Gibson? 342 01:08:06,394 --> 01:08:08,905 Neki mrtvi goli Englez koji leži na pijesku. 343 01:08:08,940 --> 01:08:12,360 Jesi li imao bar pristojnosti da ga sahraniš? -Da. Pomogao sam mu. 344 01:08:12,402 --> 01:08:15,822 Mislio sam da mu je to prijatelj. -Možda ga je on ubio. -Nije. -Otkud znamo? 345 01:08:15,905 --> 01:08:19,951 Koliko je teško naći mrtvog Engleza na dunkirkškoj plaži? On nije nikog ubio. 346 01:08:20,243 --> 01:08:22,703 Samo traži način da napusti plažu, kao i svi mi. 347 01:08:27,667 --> 01:08:29,377 Zar nisu dosad dovoljno vježbali? 348 01:08:29,586 --> 01:08:33,256 Žele se osigurati da neće ploviti. -Hoće li ipak plutati? 349 01:08:33,465 --> 01:08:35,926 Plutat će, da. S manje težine. 350 01:08:36,635 --> 01:08:38,429 A mi znamo tko će izaći. 351 01:08:38,591 --> 01:08:42,052 Ne možeš to učiniti. On je Francuz, na našoj je strani. -Hajde. Izlazi. 352 01:08:42,136 --> 01:08:45,847 Čim proviri, ubit će ga. -Bolje njega nego mene. 353 01:08:46,015 --> 01:08:48,600 To nije pošteno. -Preživljavanje nije pošteno. 354 01:08:48,768 --> 01:08:53,105 Ne, to je sranje. Strah i pohlepa. 355 01:08:53,189 --> 01:08:56,359 Sudbina istisnuta kroz crijeva ljudi. Sranje. 356 01:08:57,903 --> 01:09:00,488 Spasio nam je živote. -I spasit će nas opet. 357 01:09:00,654 --> 01:09:06,411 Nemoj! Stani! -Netko mora otići, kako bismo mi ostali preživjeli. 358 01:09:07,246 --> 01:09:09,539 Ako želiš biti dobrovoljac... -Nema šanse. 359 01:09:10,207 --> 01:09:13,127 Idem kući. -A ako je ovo cijena toga? 360 01:09:18,090 --> 01:09:20,926 Živjet ću s tim, ali to je pogrešno. 361 01:09:22,136 --> 01:09:23,836 Hajde! 362 01:09:24,764 --> 01:09:29,310 Jedan čovjek neće značiti ništa. -Bolje se nadaj da hoće, jer si ti sljedeći. 363 01:09:30,228 --> 01:09:33,856 Što? -Mi smo pučka braća, prijatelju. 364 01:09:34,649 --> 01:09:36,349 Tako stoje stvari. 365 01:09:45,953 --> 01:09:49,122 Plovimo! Plovimo! 366 01:09:49,872 --> 01:09:51,582 Pokreni prokleti motor! 367 01:10:29,789 --> 01:10:31,500 Dobar dan. 368 01:11:26,556 --> 01:11:29,226 Žao mi je, sinko. Stvarno ne znam. 369 01:11:31,729 --> 01:11:33,439 Dobro je što ga nisi pomicao. 370 01:11:37,068 --> 01:11:39,237 Učinio si za njega najbolje što si mogao. 371 01:11:50,541 --> 01:11:53,877 Protratili smo dan. -Razumijem vašu frustraciju, pukovniče. 372 01:11:55,503 --> 01:11:57,213 Johnny! 373 01:12:03,512 --> 01:12:05,389 Pucaju na nasukani ribarski brod. 374 01:12:05,515 --> 01:12:07,516 Probijaju se kroz dine prema istoku. 375 01:12:11,270 --> 01:12:12,980 Gotovo je. 376 01:12:20,780 --> 01:12:23,367 Začepite rupe! 377 01:12:34,295 --> 01:12:36,130 Začepite rupe! 378 01:12:37,965 --> 01:12:40,717 Na drugoj strani! 379 01:13:30,520 --> 01:13:32,220 Što vidite? 380 01:13:38,778 --> 01:13:40,478 Dom. 381 01:15:35,143 --> 01:15:37,436 Je li momak dobro? 382 01:15:39,230 --> 01:15:42,150 Ne. Ne, nije. 383 01:15:53,746 --> 01:15:55,456 Tata! 384 01:16:02,671 --> 01:16:04,966 Hajde, Farrier. Hajde. 385 01:16:23,860 --> 01:16:25,560 Ljudi su u vodi! 386 01:17:10,743 --> 01:17:15,581 Nafta. Nafta, nafta. Ulaziš u naftu! 387 01:17:51,077 --> 01:17:54,747 Nek' dolaze. Ima dosta prostora. 388 01:17:59,877 --> 01:18:01,587 Ispod palube. 389 01:18:27,530 --> 01:18:29,240 PRIČUVA 390 01:18:37,625 --> 01:18:39,585 Napustite brod! 391 01:18:39,752 --> 01:18:41,462 Napustite brod! 392 01:18:56,144 --> 01:18:57,854 Napustite brod! 393 01:19:01,817 --> 01:19:04,069 Gibsone! Ostavi to! 394 01:19:46,988 --> 01:19:48,698 Ispod palube. 395 01:20:37,166 --> 01:20:40,586 Moramo vas pokupiti što više prije nego što ona nafta dođe do vatre. 396 01:20:40,712 --> 01:20:43,297 Idi ispod palube, ili bježi s mog broda. Sam odluči. 397 01:20:46,301 --> 01:20:48,001 Nastavite. 398 01:20:50,471 --> 01:20:52,349 Pažljivo! Pažljivo tamo dolje! 399 01:20:52,556 --> 01:20:54,643 Pažljivo! Pažljivo tamo dolje! 400 01:20:55,810 --> 01:20:57,520 Mrtav je, prijatelju. 401 01:21:02,644 --> 01:21:04,770 Onda budite pažljivi s njim! 402 01:21:26,793 --> 01:21:30,172 Hoće li biti dobro? Momak? 403 01:21:36,261 --> 01:21:37,972 Da. 404 01:23:00,934 --> 01:23:04,895 Okreće se. Okreće se! 405 01:23:10,778 --> 01:23:12,988 Hajde, Farrier. Hajde. 406 01:23:27,878 --> 01:23:29,578 Bježite s broda! 407 01:23:45,271 --> 01:23:48,065 Hajde, Farrier. Sredi ga. Hajde. 408 01:24:44,958 --> 01:24:46,668 Hajde! 409 01:24:50,215 --> 01:24:51,925 Hajde! 410 01:25:05,646 --> 01:25:07,346 Hajde! 411 01:25:40,684 --> 01:25:42,394 Polako. 412 01:25:46,564 --> 01:25:48,274 Vodite me kući. 413 01:26:45,376 --> 01:26:49,546 Odakle si? -Iz Dartmoutha! 414 01:26:52,300 --> 01:26:57,639 Ti si iz Deala? -Jesam. -Pazi na struju kod ušća! 415 01:26:57,673 --> 01:26:59,807 Dobro. -I hvala! 416 01:27:49,525 --> 01:27:51,904 To je lovac. -Da, ME 109, 417 01:27:52,029 --> 01:27:56,033 s juga. Peter, preuzmi kormilo. Slijedi moje instrukcije. 418 01:27:57,206 --> 01:27:58,916 Usmjeri prema jugu! 419 01:28:11,304 --> 01:28:13,014 Maksimalna brzina, Peter. 420 01:28:14,599 --> 01:28:17,269 Nastavi okretati. Samo tako. 421 01:28:18,520 --> 01:28:22,189 Prije nego što puca, morat će spustiti nos. Ja ću ti dati znak. 422 01:28:23,734 --> 01:28:28,154 Sad? -Ne, stani. Čekaj da uđe u svoju putanju. 423 01:28:45,465 --> 01:28:47,175 Sad! 424 01:29:24,630 --> 01:29:27,007 Otišao je. -Da, ima važnija posla. 425 01:29:27,257 --> 01:29:31,220 Kako ste znali sve to? -Moj sin je jedan od vas, momče. 426 01:29:31,512 --> 01:29:33,222 Znao sam da će nas podržati. 427 01:29:39,395 --> 01:29:41,105 Ti si u RAF-u? 428 01:29:42,189 --> 01:29:47,695 Ne, nisam ja. Moj brat. Pilotirao je Hurricanima. 429 01:29:47,904 --> 01:29:49,604 Umro je u trećem tjednu rata. 430 01:30:29,614 --> 01:30:34,286 Ne, ostanite dolje, molim vas. -Samo želimo vidjeti litice. 431 01:30:41,252 --> 01:30:43,337 Je li to Dover? -Ne. 432 01:30:43,753 --> 01:30:47,175 To je Dorset. Ali to je dom. 433 01:30:49,219 --> 01:30:51,720 Razočarali smo vas, zar ne? 434 01:31:30,970 --> 01:31:33,931 Isuse. Koliko vas ima unutra? 435 01:31:55,078 --> 01:31:56,788 Gdje si do vraga bio ti? 436 01:32:04,212 --> 01:32:05,912 Oni znaju gdje si ti bio. 437 01:32:11,679 --> 01:32:13,389 Doviđenja. 438 01:32:32,679 --> 01:32:34,389 Šalica čaja? 439 01:32:35,703 --> 01:32:40,751 Šalica čaja? -Bravo. 440 01:32:41,083 --> 01:32:45,171 Bravo, momci. Bravo. Bravo, momci. 441 01:32:46,172 --> 01:32:49,969 Bravo. -Samo smo preživjeli. 442 01:32:50,719 --> 01:32:52,430 To je dovoljno. 443 01:33:00,145 --> 01:33:03,190 Bravo. Bravo. 444 01:33:14,411 --> 01:33:16,872 Onaj starac nas nije ni u oči pogledao. 445 01:33:37,143 --> 01:33:39,103 Hajde, vojniče! 446 01:33:40,020 --> 01:33:44,524 Znam da smo časnici, ali ili mi ili neprijatelj. 447 01:33:45,734 --> 01:33:48,070 Nije vrijeme za biti izbirljiv. 448 01:33:51,658 --> 01:33:55,662 Churchill je dobio svojih 30.000. -I nešto iznad. 449 01:33:56,621 --> 01:33:58,622 Skoro 300.000. 450 01:34:02,085 --> 01:34:05,756 Zasad. -Zasad? 451 01:34:06,297 --> 01:34:10,219 Ostat ću. Zbog Francuza. 452 01:35:05,609 --> 01:35:11,323 Gdje smo? Siding. -Stat ćete za minutu. -Koja stanica? 453 01:35:11,365 --> 01:35:15,119 Woking. -Daj mi jedne novine. 454 01:35:15,412 --> 01:35:17,122 Hajde! 455 01:35:24,880 --> 01:35:26,639 DUNKIRK SPAŠENO 335.000 LJUDI 456 01:35:26,673 --> 01:35:30,010 CHURCHILL GOVORI O EVAKUACIJI U DUNKIRKU U DONJEM DOMU 457 01:35:30,426 --> 01:35:32,127 Ne mogu to podnijeti. 458 01:35:33,514 --> 01:35:36,475 Ti pročitaj. -Ne možeš podnijeti? 459 01:35:37,268 --> 01:35:39,353 Pljuvat će nas po ulicama. 460 01:35:40,520 --> 01:35:43,274 Ukoliko se ne zaključaju čekajući invaziju. 461 01:36:29,905 --> 01:36:32,117 "Ratovi se ne dobivaju evakuacijama. 462 01:36:37,663 --> 01:36:41,542 Ali bila je pobjeda u ovom spašenju koja treba biti zabilježena... 463 01:36:48,550 --> 01:36:50,636 Olakšanje zbog evakuacije naše vojske, 464 01:36:50,719 --> 01:36:53,221 ne smije nas spriječiti da vidimo da ono što se dogodilo 465 01:36:53,305 --> 01:36:57,143 u Francuskoj i Belgiji je ogromna vojnička katastrofa... 466 01:37:14,368 --> 01:37:17,663 I moramo očekivati još jedan napad skoro istovremeno. 467 01:37:36,559 --> 01:37:38,351 Nastavit ćemo do kraja. 468 01:37:42,230 --> 01:37:44,108 Borit ćemo se u Francuskoj. 469 01:37:45,818 --> 01:37:48,154 Borit ćemo se na morima i oceanima." 470 01:37:52,283 --> 01:37:56,496 LOKALNI MOMAK, OD SAMO 17 GODINA, HEROJ DUNKIRKA 471 01:38:03,212 --> 01:38:06,881 "Borit ćemo se sa sve većim samopouzdanjem i snagom u zraku. 472 01:38:14,265 --> 01:38:17,393 Branit ćemo naš otok po svaku cijenu..." -Što? 473 01:38:17,518 --> 01:38:22,689 "Branit ćemo naš otok po svaku cijenu, borit ćemo se na plažama. 474 01:38:23,065 --> 01:38:26,819 Borit ćemo se na sletištima. Borit ćemo se po poljima i ulicama. 475 01:38:27,028 --> 01:38:30,739 Borit ćemo se po brdima. Nikad se nećemo predati. 476 01:38:43,045 --> 01:38:47,298 A ako ovaj otok, ili veliki dio njega bude osvojen i gladuje, 477 01:38:47,675 --> 01:38:49,934 onda naše prekomorsko carstvo, 478 01:38:49,969 --> 01:38:52,011 naoružano i pod zaštitom britanske flote, 479 01:38:52,095 --> 01:38:56,809 nastavit će borbu, dok, dabogda, 480 01:38:57,435 --> 01:38:59,395 Novi svijet, sa svom svojom snagom i moći, 481 01:38:59,520 --> 01:39:03,231 ne spasi i oslobodi Stari svijet." 482 01:39:13,451 --> 01:39:18,039 Obrada by: www.exyusubs.tk Prijevod: Bambula