1 00:00:22,160 --> 00:00:25,310 Dieu merci pour cela. Je vais vomir, si je dois encore manger un kumquat. 2 00:00:25,360 --> 00:00:27,910 J'ai failli mourir ! 3 00:00:27,960 --> 00:00:29,950 Tu dois faire réparer cela. 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,230 Nous n'avons pas d'argent pour. 5 00:00:32,280 --> 00:00:34,870 Gros boom ! 6 00:00:34,920 --> 00:00:38,510 Ou comme nous le disons chez nous, désastrasse. 7 00:00:38,560 --> 00:00:41,710 C'est déjà assez difficile d'apprendre une langue sans mots inventés ! 8 00:00:41,760 --> 00:00:45,310 - Désastrasse. - J'arrêterai si elle ne me hait plus 9 00:00:45,360 --> 00:00:48,070 Regardez ! Un agame ! 10 00:00:48,120 --> 00:00:51,030 Theo dit que sa peau s'assombrit quand il est en colère. 11 00:00:51,080 --> 00:00:54,670 Gerry, va me trouver Spiros. 12 00:00:54,720 --> 00:00:57,230 Dis-lui de supplier le propriétaire de nous aider. Gerry ! 13 00:00:57,280 --> 00:00:59,270 Viens ici ! 14 00:00:59,320 --> 00:01:01,310 Il s'échappe ! 15 00:01:01,360 --> 00:01:05,030 Poignelais. Poignelais. Poignée.. 16 00:01:05,080 --> 00:01:06,870 Poilolais. 17 00:01:06,920 --> 00:01:08,990 - Poilolais.. - Oui. 18 00:01:09,040 --> 00:01:11,950 - Margo, va me trouver Spiros et... Je ne peux pas quitter la maison. 19 00:01:12,000 --> 00:01:14,910 - Max a dit qu'il passerait. - Pour me voir, pas toi. 20 00:01:14,960 --> 00:01:18,470 T'a-t-il dit à quel point il aimait le mouvement de ta poitrine ? 21 00:01:22,400 --> 00:01:24,390 Au revoir ! 22 00:01:24,440 --> 00:01:26,430 Bien. 23 00:01:26,480 --> 00:01:28,480 Je le ferai moi-même ! 24 00:02:14,240 --> 00:02:18,550 Mme Durrell, désolé. Le propriétaire ne fera rien avant le paiement du loyer. 25 00:02:18,600 --> 00:02:21,470 Mais je le paierai quand l'argent arrivera enfin. 26 00:02:21,520 --> 00:02:24,390 - Vous attendez depuis longtemps ? - Trois semaines. 27 00:02:24,440 --> 00:02:26,750 C'est peu, ce n'est que ma pension de veuve. 28 00:02:26,800 --> 00:02:29,110 Mais elle semble être retenue à la banque. 29 00:02:29,160 --> 00:02:31,430 Ces satanées banques ! 30 00:02:31,480 --> 00:02:33,710 Mme Durrell, montez dans la voiture. 31 00:02:33,760 --> 00:02:36,310 Il y a un problème ici ! \u comprends ça ? 32 00:02:36,360 --> 00:02:38,270 Tu comprends ? 33 00:02:38,320 --> 00:02:41,470 Selon toi, Mlle Durrell est venue ici pour se faire voler ? 34 00:02:41,520 --> 00:02:44,310 Elle aurait pu aller en Espagne ! 35 00:02:44,360 --> 00:02:47,590 Tu le comprends ? Cela n'aurait pris que quelques heures en Europe. 36 00:02:47,640 --> 00:02:50,040 Je reviendrai ! Trouve son argent ! 37 00:02:53,880 --> 00:02:55,870 Ils ont besoin de plus de lampadaires. 38 00:02:55,920 --> 00:02:57,910 Les étoiles sont faites pour cela. 39 00:02:57,960 --> 00:02:59,790 ♪ Ce matin, ce matin 40 00:02:59,840 --> 00:03:01,470 ♪ Lorsque le soleil brille 41 00:03:01,520 --> 00:03:03,110 ♪ Ce matin, ce matin 42 00:03:03,160 --> 00:03:04,830 ♪ Je n'ai qu'envie de me plaindre 43 00:03:04,880 --> 00:03:06,670 ♪ Ce matin, ce matin 44 00:03:06,720 --> 00:03:08,870 - ♪ Je..♪ - Max ! 45 00:03:08,920 --> 00:03:10,630 Larry, c'est Max ! 46 00:03:10,680 --> 00:03:12,670 - Et Donald. \ Et Donald ! 47 00:03:12,720 --> 00:03:14,710 Mais surtout Max. 48 00:03:14,760 --> 00:03:17,910 ♪ Je bois sur le rivage au clair de lune 49 00:03:17,960 --> 00:03:20,830 ♪ Les étoiles sont faites pour cela, elles sont faites pour cela ! 50 00:03:20,880 --> 00:03:22,790 - Fichez le camp ! - ♪ Ce matin 51 00:03:22,840 --> 00:03:25,710 ♪ ce matin, je n'ai qu'envie... ♪ 52 00:03:26,040 --> 00:03:28,910 - Ouvre-nous ! - Entrez. 53 00:03:29,520 --> 00:03:31,710 Nous sommes venus nous sustenter. 54 00:03:31,760 --> 00:03:34,030 Nous n'avons ni alcool ni nourriture. 55 00:03:34,080 --> 00:03:36,710 - Attends. Quoi ? - Nous sommes fauchés. 56 00:03:36,760 --> 00:03:38,670 Nous survivons grâce à des fichus kumquats. 57 00:03:38,720 --> 00:03:40,860 - Kum-quoi ? - Quats. 58 00:03:46,600 --> 00:03:49,470 Mais que peux-tu bien porter là ? 59 00:03:51,520 --> 00:03:53,190 Allons boire de l'ouzo en ville. 60 00:03:53,240 --> 00:03:56,350 - Bonne idée. - Je vais rester ici avec Margo. 61 00:03:56,400 --> 00:03:58,790 Non... Je viens avec vous. 62 00:03:58,840 --> 00:04:03,000 Margy-chipie, reste, profite de ton roupillon réparateur. 63 00:04:04,360 --> 00:04:07,160 - Ton sommeil réparateur. - Bien, allons-y. 64 00:04:12,480 --> 00:04:13,870 Bonjour. 65 00:04:13,920 --> 00:04:17,560 Je peux rester. Ou je pourrais te regarder dormir. 66 00:04:25,840 --> 00:04:27,840 Pourquoi tu... 67 00:04:34,080 --> 00:04:35,830 Theo ! 68 00:04:35,880 --> 00:04:37,870 Mon compagnon de zoologie. 69 00:04:37,920 --> 00:04:41,310 - Bonjour. - Tiens, voilà des abeilles-mouches. 70 00:04:41,360 --> 00:04:43,630 Elles ignorent si elles sont des abeilles ou des mouches. 71 00:04:43,680 --> 00:04:45,590 Ne leur dis pas, mais ce sont des mouches. 72 00:04:45,640 --> 00:04:47,430 Whaou 73 00:04:47,480 --> 00:04:50,710 Pourrais-tu être aussi enthousiaste pour tes autres études ? 74 00:04:50,760 --> 00:04:53,470 J'hésite à le dire, mais Mama Kondos, celle de la ferme... 75 00:04:53,520 --> 00:04:56,790 - La tante de Lugaretzia. - Eh bien, elle a six chiots. 76 00:04:56,840 --> 00:04:58,430 - Oui ! - Non. 77 00:04:58,480 --> 00:05:02,120 Plus d'animaux. Va faire du thé pour Theo, s'il te plaît, Gerry. 78 00:05:05,000 --> 00:05:07,070 Vous vous plaisez sur l'île ? 79 00:05:07,120 --> 00:05:09,310 Corfou est fantastique, Theo. 80 00:05:09,360 --> 00:05:14,750 Enfin, si notre argent était arrivé et que les enfants étaient serviables. 81 00:05:14,800 --> 00:05:17,160 Tout y est si simple et... 82 00:05:18,560 --> 00:05:20,150 eh bien, masculin. 83 00:05:20,200 --> 00:05:22,390 Leslie ! Va chercher de la nourriture ! 84 00:05:22,440 --> 00:05:24,440 J'y vais. 85 00:05:25,960 --> 00:05:27,950 La compagnie des dames me manque, Theo. 86 00:05:28,000 --> 00:05:31,270 Mme Patridis est charmante. Vous vous entendriez bien. 87 00:05:31,320 --> 00:05:33,750 Mon grec n'est pas parfait. J'apprends encore les nombres. 88 00:05:33,800 --> 00:05:36,910 Non, elle est Anglaise. Elle est mariée au Dr Patridis. 89 00:05:36,960 --> 00:05:39,990 Vous devriez aller la voir. 90 00:05:40,040 --> 00:05:41,910 Bonjour, ma chérie 91 00:05:42,880 --> 00:05:47,110 J'ai vu votre Larry et deux de ses amis au bar de Yannis en ville. 92 00:05:47,160 --> 00:05:51,110 - Ils faisaient des bras de fer. - Ce doit être Max et Donald. 93 00:05:51,160 --> 00:05:53,150 Si nous y réfléchissons, 94 00:05:53,200 --> 00:05:56,510 Mussolini est assez déplorable, mais c'est essentiellement un nigaud. 95 00:05:56,560 --> 00:05:59,150 - Tandis que Hitler est... - Assez parlé de lui, Donald. 96 00:05:59,200 --> 00:06:01,670 - Je suis en vacances ! - Quand ne l'es-tu pas ? 97 00:06:01,720 --> 00:06:03,710 Oh... 98 00:06:03,760 --> 00:06:07,070 - Bonjour, Margo. - Que faites-vous donc tous ici ? 99 00:06:07,120 --> 00:06:10,350 Donald pense que Dieu est le responsable de notre existence. 100 00:06:10,400 --> 00:06:12,390 Max a une opinion plus déterministe. 101 00:06:12,440 --> 00:06:14,430 - Laisse-moi... - Tu voulais dire dans le bar. 102 00:06:14,480 --> 00:06:16,470 Nous divaguons en nous enivrant. 103 00:06:16,520 --> 00:06:18,510 Oh. 104 00:06:18,560 --> 00:06:20,550 Bonjour, Margo. 105 00:06:20,600 --> 00:06:22,600 Comment vas-tu ? 106 00:06:27,360 --> 00:06:29,630 Non, sérieusement, j'adore l'allemand. 107 00:06:29,680 --> 00:06:31,670 Et les Allemands. 108 00:06:31,720 --> 00:06:33,470 Wagner. 109 00:06:33,520 --> 00:06:36,350 Je peux louer un bateau pour aller voir Die Meistersinger à Athènes. 110 00:06:36,400 --> 00:06:38,750 - Je préférerais m'arracher les orteils. - Les ongles plutôt. 111 00:06:38,800 --> 00:06:41,200 Et je ne t'invitais pas, Max. 112 00:06:41,520 --> 00:06:43,520 Margy-chipie. 113 00:06:45,480 --> 00:06:47,470 Tu es très charmante. 114 00:06:47,520 --> 00:06:49,960 Mais... non. 115 00:06:52,920 --> 00:06:54,920 Je dois m'allonger. 116 00:06:55,760 --> 00:06:57,430 Sous un arbre 117 00:06:58,600 --> 00:07:00,600 Un olivier. 118 00:07:02,720 --> 00:07:07,160 Mais Henry VIII voulait divorcer car il rêvait d'avoir un héritier mâle. 119 00:07:09,080 --> 00:07:11,670 Alors il a acheté un aigle énorme, 120 00:07:11,720 --> 00:07:14,030 et un singe, et il les a emmenés voir le pape. 121 00:07:14,080 --> 00:07:16,350 - Vraiment ? - Bien sûr que non. 122 00:07:16,400 --> 00:07:18,390 Gerry, concentre-toi. 123 00:07:18,440 --> 00:07:21,750 Tu dois t'instruire. Les gardiens de zoo aussi s'instruisent. 124 00:07:21,800 --> 00:07:23,510 J'apprends des choses chaque jour, 125 00:07:23,560 --> 00:07:25,150 j'aime simplement être dehors. 126 00:07:25,200 --> 00:07:29,680 Je ne vais pas m'asseoir sur la terrasse pour être dévorée par des insectes. 127 00:07:43,440 --> 00:07:45,840 Cela ne porte-il pas malchance... 128 00:07:46,840 --> 00:07:50,030 Alors Henri VIII en a eu assez du pape, donc... 129 00:07:50,080 --> 00:07:52,270 Il m'a appelée Margy-chipie ! 130 00:07:52,320 --> 00:07:54,630 Il pense que je suis une abrutie. 131 00:07:54,680 --> 00:07:56,670 Ma chérie ! 132 00:07:56,720 --> 00:07:58,720 Chérie ! Oh. 133 00:08:10,840 --> 00:08:13,440 Gerry, pas de tortue sur la table. 134 00:08:16,080 --> 00:08:19,680 La soupe est un peu maigre, j'en ai peur. J'ai dû rajouter des... 135 00:08:20,920 --> 00:08:22,910 Vous n'avez pas besoin de savoir. 136 00:08:22,960 --> 00:08:25,550 Margo, ne sois pas malheureuse. 137 00:08:25,600 --> 00:08:28,190 Tu connais le dicton. Il faut embrasser des crapauds... 138 00:08:28,240 --> 00:08:31,470 - Max est Allemand, pas Français. - Non, je ne voulais pas... 139 00:08:31,520 --> 00:08:35,750 Je ne l'embrasserais jamais car pour lui je ne suis rien. 140 00:08:35,800 --> 00:08:38,390 Je suis... une puce. 141 00:08:38,440 --> 00:08:41,670 Si tu étais une puce, tu pourrais sauter à 49 mètres de haut. 142 00:08:41,720 --> 00:08:45,670 En dehors de cela, et que Max soit fou, il y a le fait que tu n'aies que 16 ans. 143 00:08:45,720 --> 00:08:47,710 Il n'est pas fou ! 144 00:08:47,760 --> 00:08:50,110 Quelque chose sent bon ! 145 00:08:50,160 --> 00:08:52,670 - Non, attendez. C'est moi. - Un Durrell joyeux. 146 00:08:52,720 --> 00:08:54,790 Il n'y en a pas beaucoup par ici. 147 00:08:54,840 --> 00:08:58,350 Alexia s'amusait avec un chapeau de paille et.. 148 00:08:58,400 --> 00:09:00,110 Seigneur, elle est si drôle. 149 00:09:00,160 --> 00:09:04,350 Elle nous a fait des bagues en encornet car selon elle, je suis son âme sœur. 150 00:09:04,400 --> 00:09:06,400 Pardon. 151 00:09:13,480 --> 00:09:16,830 Tu as fait cette soupe avec des algues ? 152 00:09:16,880 --> 00:09:18,510 Oui, en effet. 153 00:09:18,560 --> 00:09:20,160 Oh. 154 00:09:25,600 --> 00:09:28,110 Je suis retournée à la banque. 155 00:09:28,160 --> 00:09:30,560 Notre argent n'y est toujours pas. 156 00:09:31,520 --> 00:09:34,870 Seigneur, c'est calme ici. Où est donc Larry ? 157 00:09:34,920 --> 00:09:37,070 Il est sûrement avec Donald et Max. 158 00:09:37,120 --> 00:09:40,320 Plus vite ! Je vais mourir sans champagne ! 159 00:09:45,160 --> 00:09:47,150 Elle est amoureuse de Max, tu le sais. 160 00:09:47,200 --> 00:09:49,190 Vraiment ? 161 00:09:49,240 --> 00:09:51,910 - Pourquoi ? - Sois gentil avec elle. 162 00:09:51,960 --> 00:09:53,950 Toi aussi, Gerry. Supportez-la. 163 00:09:54,000 --> 00:09:58,110 L'amour non réciproque peut être si douloureux. 164 00:09:58,160 --> 00:10:00,160 Je ne peux pas le savoir. 165 00:10:22,800 --> 00:10:26,400 Passer ce fichu poilolais toute la journée. 166 00:10:41,760 --> 00:10:45,190 Réveillez-vous ! Vous devez tous explorer ! 167 00:10:45,240 --> 00:10:47,390 Cherchez de la nourriture, quelque chose à vendre ! 168 00:10:47,440 --> 00:10:49,270 Ou un travail ! 169 00:10:49,320 --> 00:10:50,990 N'importe quoi ! 170 00:10:51,040 --> 00:10:54,400 Nous devons manger ou nous rentrons tous chez nous ! 171 00:11:44,980 --> 00:11:46,980 Bonjour. 172 00:11:59,180 --> 00:12:01,180 Debout. 173 00:12:16,580 --> 00:12:19,170 - Bonjour. Mama Kondos ? - Oui. 174 00:12:19,220 --> 00:12:21,450 Je m'appelle Gerry. 175 00:12:21,500 --> 00:12:23,240 Bonjour à toi, Gerry. 176 00:12:28,540 --> 00:12:31,930 Merci. Mon ami, Theo, a dit que vous aviez des chiots. 177 00:12:31,980 --> 00:12:33,970 Chiots, oui. 178 00:12:34,020 --> 00:12:36,020 Viens. 179 00:12:38,300 --> 00:12:40,100 Aah. 180 00:12:41,780 --> 00:12:43,380 Bonjour. 181 00:12:44,420 --> 00:12:46,810 - Je peux en prendre un ? - Oui, bientôt. 182 00:12:46,860 --> 00:12:49,220 Ils ont besoin de maman pour l'instant. 183 00:12:51,060 --> 00:12:53,290 Il me plaît beaucoup. 184 00:12:53,340 --> 00:12:55,180 Elle. 185 00:12:56,220 --> 00:12:57,820 Il ? 186 00:13:01,740 --> 00:13:03,940 Viens, viens ! 187 00:13:38,060 --> 00:13:40,770 Bonjour, je suis Louisa Durrell. 188 00:13:40,820 --> 00:13:43,650 Bonjour. Mon mari est absent, je le crains. 189 00:13:43,700 --> 00:13:47,290 - Non, je n'ai pas besoin d'un médecin. - D'accord. Que voulez-vous ? 190 00:13:47,340 --> 00:13:49,330 On m'a dit que vous étiez Anglaise. 191 00:13:49,380 --> 00:13:51,890 - Oui, je le suis. - Moi également ! 192 00:13:51,940 --> 00:13:53,930 Heureusement pour nous ! 193 00:13:53,980 --> 00:13:56,890 Enfin, pas heureusement pour nous. Je voulais plutôt dire... 194 00:13:56,940 --> 00:13:58,930 Eh bien... 195 00:14:01,020 --> 00:14:06,820 J'espérais que vous ayez des conseils sur la manière de survivre ici. 196 00:14:07,580 --> 00:14:09,650 ♪ Je veux être... 197 00:14:12,180 --> 00:14:16,900 ♪ Va-t-elle me laisser t'emmener dans mon berceau d'amour ? ♪ 198 00:14:20,020 --> 00:14:22,500 Voilà de l'exploration. 199 00:14:23,340 --> 00:14:26,620 Du thé, c'est charmant. 200 00:14:27,700 --> 00:14:29,690 C'est du salep, en vérité. 201 00:14:29,740 --> 00:14:32,050 Il est fait à partir de tubercules d'orchidées. 202 00:14:32,100 --> 00:14:34,690 Cela en aurait choqué plus d'un à Bournemouth. 203 00:14:34,740 --> 00:14:37,330 Voilà une des raisons pourquoi cela me plaît. 204 00:14:37,380 --> 00:14:40,380 Je dis exactement ce genre de choses. 205 00:14:40,980 --> 00:14:43,410 C'est de là-bas que vous êtes, Bournemouth ? 206 00:14:43,460 --> 00:14:47,050 Non, non. Nous avons atterri là-bas après le décès de mon mari. 207 00:14:47,100 --> 00:14:50,450 Ce n'était pas vraiment pour nous, alors nous sommes venus ici. 208 00:14:50,500 --> 00:14:52,650 J'ai toujours trouvé l'Angleterre si frigide. 209 00:14:52,700 --> 00:14:54,730 Eh bien, mes enfants avaient du mal à s'adapter. 210 00:14:54,780 --> 00:14:58,970 Larry voulait être écrivain, et était le pire agent immobilier du Hampshire. 211 00:14:59,020 --> 00:15:01,210 Et Margo se transformait en crétine. 212 00:15:01,260 --> 00:15:02,650 Eh bien. 213 00:15:02,700 --> 00:15:05,090 Gerry exècre l'école. 214 00:15:05,140 --> 00:15:08,440 Leslie voulait tirer sur tout ce qui bougeait. 215 00:15:08,940 --> 00:15:11,480 Et tout va mieux, maintenant ? 216 00:15:12,260 --> 00:15:14,250 Parlez-moi de vous. 217 00:15:14,300 --> 00:15:16,500 J'adore simplement être ici. 218 00:15:17,420 --> 00:15:20,330 Surtout parce qu'il n'y a pas de hordes d'exilés anglais 219 00:15:20,380 --> 00:15:23,380 buvant du gin tonic en se pavanant. 220 00:15:26,420 --> 00:15:28,890 - Mangez un peu de kabuni. - Merci. 221 00:15:28,940 --> 00:15:31,170 Rappelez-moi ce que c'est déjà. 222 00:15:31,220 --> 00:15:35,730 Un dessert local, du bouillon de bouc mélangé avec des clous de girofle. 223 00:15:35,780 --> 00:15:37,370 Il faut mettre de la sauce avant. 224 00:15:37,420 --> 00:15:40,380 Pardon, je meurs de faim ! 225 00:15:41,580 --> 00:15:43,570 Hum.... 226 00:15:43,620 --> 00:15:46,410 Ah, oui. Le goût du bouc ressort bien. 227 00:15:46,460 --> 00:15:48,450 Ah. 228 00:15:48,500 --> 00:15:52,010 Vous êtes l'une des ces Britanniques qui ne mangent que des choses anglaises. 229 00:15:52,060 --> 00:15:53,650 Non, non, pas du tout. 230 00:15:53,700 --> 00:15:56,450 Les expatriés et les migrants sérieux sont si différents. 231 00:15:56,500 --> 00:15:59,010 On peut être fier d'être Britannique et avoir le mal du pays 232 00:15:59,060 --> 00:16:01,330 tout en acceptant son nouveau foyer. 233 00:16:01,380 --> 00:16:04,810 Comme être mariée et aimait encore son ancien copain, c'est cela ? 234 00:16:04,860 --> 00:16:08,050 Au moins, l'ancien copain n'a perdu pas notre argent comme c'est arrivé ici. 235 00:16:08,100 --> 00:16:12,130 Stupide île de Corfou, qui vous empêche de l'acheter dès votre arrivée ici. 236 00:16:12,180 --> 00:16:14,210 Je ne veux pas l'acheter. 237 00:16:14,260 --> 00:16:17,200 J'en ai juste assez de vivre comme une mendiante 238 00:16:18,940 --> 00:16:22,180 Eh bien... Je ne vais pas vous déranger plus longtemps. 239 00:16:44,380 --> 00:16:46,780 - Bonjour ! - Bonjour. 240 00:16:57,060 --> 00:16:58,850 Tu dois trouver plus de nourriture. 241 00:16:58,900 --> 00:17:01,090 Non, plus tard. 242 00:17:01,140 --> 00:17:03,130 Ma mère trouvera une solution. 243 00:17:03,180 --> 00:17:05,180 Elle est très débrouillarde. 244 00:17:12,820 --> 00:17:15,290 Je suis allé explorer comme tu le voulais. 245 00:17:15,340 --> 00:17:17,330 Et j'ai trouvé toutes ces baies. 246 00:17:17,380 --> 00:17:18,970 En as-tu mangé un peu ? 247 00:17:19,020 --> 00:17:21,410 - Pas vraiment. - C'est bien. 248 00:17:21,460 --> 00:17:24,250 - Je suis allé chez Mama Kondos. - Gerry, je te l'ai dit... 249 00:17:24,300 --> 00:17:27,050 Qui sait ce qu'il arrivera à ces chiots si je n'en prends pas un. 250 00:17:27,100 --> 00:17:29,810 Comment en nourrirons-nous un ? Nous pouvons à peine nous nourrir. 251 00:17:29,860 --> 00:17:33,330 - Il mangera des baies. - Les chiens n'en mangent pas, chéri. 252 00:17:33,380 --> 00:17:36,210 - Roger si. - Roger a toujours été un peu étrange. 253 00:17:36,260 --> 00:17:38,860 J'ai trouvé quelque chose à vendre ! 254 00:17:42,860 --> 00:17:45,050 C'était sur la route. C'est une antiquité. 255 00:17:45,100 --> 00:17:47,090 Oh. 256 00:17:47,140 --> 00:17:49,130 Ha... 257 00:17:49,180 --> 00:17:53,970 Ferme de... Vasilli. 258 00:17:54,020 --> 00:17:56,260 D'accord, une ferme de Vasilli. 259 00:18:06,580 --> 00:18:08,580 Désolée 260 00:18:10,260 --> 00:18:12,330 Nous ne sommes pas d'ici ! 261 00:18:23,500 --> 00:18:25,500 Ne dites rien. 262 00:18:36,100 --> 00:18:38,970 Espérons qu'un satané haricot magique fasse son apparition. 263 00:18:39,020 --> 00:18:41,010 Gerry ! Gerry ! 264 00:18:41,060 --> 00:18:43,250 Nous t'avons apporté ton chiot ! 265 00:18:43,300 --> 00:18:45,500 - Bonjour. - Bonjour. 266 00:18:47,180 --> 00:18:49,170 Oh, euh.... 267 00:18:49,220 --> 00:18:51,210 Gerry. 268 00:18:51,260 --> 00:18:53,260 Le chiot de Gerry. 269 00:19:09,500 --> 00:19:12,940 Hello. Hello. 270 00:19:15,820 --> 00:19:18,730 Arrêtez ! C'est ici ! 271 00:19:18,780 --> 00:19:21,850 Ou comme nous le disons en Allemagne... 272 00:19:21,900 --> 00:19:25,010 - Quoi ? - Non, nous disons pareil 273 00:19:25,060 --> 00:19:26,690 Tu as été absent pendant des jours. 274 00:19:26,740 --> 00:19:30,740 Eh bien, s'amuser requiert du temps et de l'engagement. 275 00:19:32,060 --> 00:19:34,050 Savais-tu qu'il y avait un festival du melon 276 00:19:34,100 --> 00:19:36,490 Tu savais que j'avais besoin d'aide. 277 00:19:36,540 --> 00:19:39,730 Veux-tu bien ne pas me faire honte devant mes amis ? 278 00:19:39,780 --> 00:19:42,770 Désolé, Mme Durrell. Nous avons perdu la notion du temps. 279 00:19:42,820 --> 00:19:44,810 Ce festival du melon était très bien. 280 00:19:44,860 --> 00:19:46,850 C'est un compagnon fantastique. 281 00:19:46,900 --> 00:19:50,010 Fais ton imitation d'un homme essayant d'être servi dans un bar bondé ! 282 00:19:50,060 --> 00:19:53,290 - Peut-être pas maintenant. - Trois whiskys, s'il vous plaît ! 283 00:19:53,340 --> 00:19:54,930 S'il vous plaît ! 284 00:19:54,980 --> 00:19:57,740 C'est plus drôle quand il le fait ! 285 00:20:01,980 --> 00:20:03,980 OK, OK. 286 00:20:17,220 --> 00:20:20,210 J'en ai assez de te voir t'amuser alors que nous survivons à peine. 287 00:20:20,260 --> 00:20:22,250 - Aide-nous. - Je vous aidais. 288 00:20:22,300 --> 00:20:23,930 En me nourrissant ailleurs. 289 00:20:23,980 --> 00:20:25,770 C'est ta meilleure idée ? 290 00:20:25,820 --> 00:20:27,610 J'ai envoyé ma nouvelle en Angleterre. 291 00:20:27,660 --> 00:20:31,090 - Nous en tirerons une coquette somme. - Non, pas du tout. 292 00:20:31,140 --> 00:20:34,640 Même si elle est acceptée, tu ne gagneras qu'une misère. 293 00:20:37,260 --> 00:20:40,090 - Qu'a-t-elle donc ? - Elle est amoureuse de Max. 294 00:20:40,140 --> 00:20:43,290 - Elle n'a aucune chance. - Donne-lui quelques conseils. 295 00:20:43,340 --> 00:20:46,460 Tu te vantes constamment de ta sagesse. 296 00:20:55,620 --> 00:20:57,810 J'ai... 297 00:20:57,860 --> 00:21:00,250 cru comprendre qu'il te fallait des conseils sur l'amour. 298 00:21:00,300 --> 00:21:02,610 Tant pis, je suis là maintenant. 299 00:21:02,660 --> 00:21:04,930 De toute évidence, tu devrais oublier Max, 300 00:21:04,980 --> 00:21:07,170 qui est trop bien pour toi, et te rabattre sur Donald. 301 00:21:07,220 --> 00:21:11,210 Arrête de te morfondre dans la maison et pense à lui, ce pauvre bougre. 302 00:21:11,260 --> 00:21:14,300 Donald serait un compagnon si fiable pour toi. 303 00:21:20,180 --> 00:21:22,370 - Je pense qu'elle ira mieux désormais. - C'est tout ? 304 00:21:22,420 --> 00:21:24,570 Voilà ton conseil amical ? 305 00:21:24,620 --> 00:21:26,370 Tu n'as pas dit amical. 306 00:21:26,420 --> 00:21:28,610 Elle n'a pas besoin d'un compagnon fiable. 307 00:21:28,660 --> 00:21:31,530 Tu devais lui dire qu'elle est jolie. Ou intelligente. 308 00:21:31,580 --> 00:21:33,650 Elle est malheureuse en amour. Comme nous tous, non ? 309 00:21:33,700 --> 00:21:35,890 Nancy me manque. Toi, tu n'as personne. 310 00:21:35,940 --> 00:21:39,970 Je vous hais tous ! Et j'essaye juste de survivre à cette semaine ! 311 00:21:40,020 --> 00:21:44,330 Les autres sont allés explorer pour trouver de la nourriture, de l'argent... 312 00:21:44,380 --> 00:21:46,690 - Je demanderai de l'argent à Max. - Non. 313 00:21:46,740 --> 00:21:49,090 - N'as-tu pas d'orgueil ? - Non. 314 00:21:49,140 --> 00:21:51,130 J'ai presque tous les défauts, 315 00:21:51,180 --> 00:21:54,050 - mais celui-ci semble un peu idiot. - Nous ne voulons pas de charité. 316 00:21:54,100 --> 00:21:57,290 Nous sommes une famille débrouillarde et indépendante. 317 00:21:57,340 --> 00:21:59,340 D'accord ! 318 00:22:02,540 --> 00:22:05,930 Très bien. Vas-y, tire sur ta mère ! 319 00:22:05,980 --> 00:22:08,450 - Cela résoudra tous nos soucis ! - Je vais chasser. 320 00:22:08,500 --> 00:22:10,770 Tu veux nous transformer en charognards moyenâgeux, bien. 321 00:22:10,820 --> 00:22:13,090 Larry, tu ne sais pas tirer. 322 00:22:13,140 --> 00:22:15,420 Cela ne doit pas être si difficile. 323 00:23:03,600 --> 00:23:07,110 J'ai vraiment mal, tu sais ! 324 00:23:07,160 --> 00:23:09,150 Essaye d'accoucher. 325 00:23:09,200 --> 00:23:11,910 Essaye de faire la guerre. 326 00:23:11,960 --> 00:23:16,310 Oui, car pendant la dernière guerre, les femmes n'ont fait que s'amuser ! 327 00:23:21,440 --> 00:23:23,910 Allons, Larry ! 328 00:23:23,960 --> 00:23:26,910 Tu sais bien que tu es très douillet. 329 00:23:26,960 --> 00:23:29,700 Est-ce mal d'être sensible, soudainement ? 330 00:23:31,880 --> 00:23:34,670 Leslie, voudrais-tu bien remonter le moral de Margo ? 331 00:23:34,720 --> 00:23:36,310 Elle est dans tous ses états. 332 00:23:36,360 --> 00:23:38,950 Attends, quelques règles d'abord. 333 00:23:39,000 --> 00:23:41,190 Ne parle pas de ta vie amoureuse épanouie. 334 00:23:41,240 --> 00:23:43,510 Ne lui dis pas de se ressaisir. 335 00:23:43,560 --> 00:23:46,960 Réfléchis... réfléchis simplement à tes paroles. 336 00:23:59,520 --> 00:24:03,220 - Bien, je reviendrai plus tard. - Non, entre. 337 00:24:11,200 --> 00:24:13,630 On pourrait croire que Larry est à l'article de la mort. 338 00:24:13,680 --> 00:24:15,680 Hum. 339 00:24:17,280 --> 00:24:20,070 Cela dit, un débutant ignore à quel point le recul 340 00:24:20,120 --> 00:24:23,220 d'un tel fusil peut être violent. 341 00:24:25,840 --> 00:24:27,840 Non. 342 00:24:30,120 --> 00:24:32,750 Maman a dit que tu voulais des conseils sur l'amour. 343 00:24:32,800 --> 00:24:35,920 Tu devrais mincir. La plupart des hommes n'aiment pas les grosses. 344 00:24:49,560 --> 00:24:51,760 Un déjeuner venant de la forêt. 345 00:24:57,160 --> 00:24:59,150 Bien joué, mon chéri. 346 00:24:59,200 --> 00:25:02,600 Ça... manger... mourir. 347 00:25:05,800 --> 00:25:08,070 Regarde ce qui est arrivé pour toi ce matin. 348 00:25:08,120 --> 00:25:10,230 - Mon chien ! - De la part de Mama Kondos. 349 00:25:10,280 --> 00:25:12,280 Ce n'est pas le bon. 350 00:25:14,040 --> 00:25:16,780 Le mien est encore là, j'espère. 351 00:25:17,200 --> 00:25:20,140 Je vais l'échanger contre celui-là ! 352 00:25:28,920 --> 00:25:31,400 Leslie ! Leslie ! 353 00:25:32,800 --> 00:25:34,790 Va chercher Spiros ! 354 00:25:34,840 --> 00:25:36,830 Cours ! 355 00:25:36,880 --> 00:25:38,880 Allons-y, vite 356 00:25:40,120 --> 00:25:42,590 - Il transpire comme un Turc. - Qu'a-t-il ? 357 00:25:42,640 --> 00:25:45,670 Il s'est peut-être déchiré un organe interne en tombant. 358 00:25:45,720 --> 00:25:47,710 Qui est le meilleur docteur sur l'île ? 359 00:25:47,760 --> 00:25:50,910 - Le Dr Patridis, car il est le seul. - Quoi ? 360 00:25:50,960 --> 00:25:54,080 - Deux médecins sont morts l'an dernier. - C'est mauvais signe, n'est-ce pas ? 361 00:25:55,160 --> 00:25:57,150 Vous connaissez le Dr Patridis ? 362 00:25:57,200 --> 00:25:59,190 Non, j'ai rencontré son épouse. 363 00:25:59,240 --> 00:26:01,780 Son apparence ne me plaît pas. 364 00:26:10,640 --> 00:26:13,150 Spiros, cela fait du mal à Larry. 365 00:26:13,200 --> 00:26:16,960 Pardon. Les routes sont meilleures à Chicago. 366 00:26:28,760 --> 00:26:31,560 C'est mon aîné. 367 00:26:32,160 --> 00:26:35,110 Mon mari est absent pour quelques jours, je le crains. 368 00:26:35,160 --> 00:26:37,150 C'est l'unique médecin qualifié ici 369 00:26:37,200 --> 00:26:40,500 et vous l'avez laissé quitter l'île ? 370 00:26:41,400 --> 00:26:43,400 Je vous en prie, aidez-nous ! 371 00:26:44,400 --> 00:26:46,110 Venez à l'intérieur. 372 00:26:48,400 --> 00:26:51,270 Je crois que c'est son appendice. Une pression soudaine peut le déchirer. 373 00:26:51,320 --> 00:26:54,060 - Que pouvons-nous faire ? - Je l'ignore. 374 00:26:55,360 --> 00:26:57,350 Chéri ! 375 00:26:57,400 --> 00:26:59,390 Bonjour ! 376 00:26:59,440 --> 00:27:01,430 Bonjour, tout le monde 377 00:27:01,480 --> 00:27:04,390 - J'ai entendu la nouvelle. - Theodore a étudié la médecine. 378 00:27:04,440 --> 00:27:06,910 -- Merci, mon Dieu. - Seulement durant un mois ou deux. 379 00:27:06,960 --> 00:27:10,240 Même si j'ai continué de l'étudier pour ma propre satisfaction. 380 00:27:11,160 --> 00:27:14,350 C'est sans doute une appendicite causée par une contusion abdominale. 381 00:27:14,400 --> 00:27:18,150 S'il se tait pour une fois et reste allongé, se rétablira-t-il ? 382 00:27:18,200 --> 00:27:21,190 Non, il doit subir une opération avant que cela ne se rompe. 383 00:27:21,240 --> 00:27:23,830 - Qui peut l'opérer ? - Je peux essayer. 384 00:27:23,880 --> 00:27:25,510 - Non. - Non. 385 00:27:25,560 --> 00:27:28,670 Je ne suis pas une infirmière certifiée mais j'ai déjà fait des anesthésies. 386 00:27:28,720 --> 00:27:30,350 Préparez-le. 387 00:27:30,400 --> 00:27:33,430 Et s'il vous plaît, trouvez n'importe quel livre spécialisé 388 00:27:33,480 --> 00:27:35,480 Où va-t-il ? 389 00:27:40,880 --> 00:27:43,880 Désolé, mais j'ai fait une promesse à ton frère. 390 00:27:50,080 --> 00:27:52,680 Ne t'inquiète pas. Je vais te garder aussi 391 00:27:59,720 --> 00:28:01,920 Bonjour. 392 00:28:03,640 --> 00:28:06,160 Bonjour, Gerry. 393 00:28:07,240 --> 00:28:09,350 Merci de m'avoir amené le chiot. 394 00:28:09,400 --> 00:28:10,990 Mais il m'en faut un autre. 395 00:28:11,040 --> 00:28:13,680 Vous en avez toujours ? 396 00:28:24,160 --> 00:28:26,790 Comment pouvez-vous ? Ne voyez-vous pas que c'est cruel ? 397 00:28:26,840 --> 00:28:28,830 Et si vous étiez enterrée vivante ? 398 00:28:28,880 --> 00:28:30,880 Ou vos filles ? 399 00:28:40,320 --> 00:28:42,310 Alors... 400 00:28:42,360 --> 00:28:45,880 il paraît que tu es folle d'un Allemand. 401 00:28:48,040 --> 00:28:50,440 Mais que ce n'est pas réciproque. 402 00:28:51,280 --> 00:28:52,990 Nous n'avons pas besoin d'en parler. 403 00:28:53,040 --> 00:28:54,750 Non, c'est bon. 404 00:28:54,800 --> 00:28:58,630 - Tu oublieras l'état de ton frère. - Je lui ai donné un conseil. 405 00:28:58,680 --> 00:29:00,670 Ça ne lui a pas plu. 406 00:29:00,720 --> 00:29:02,510 Tu veux connaître mon conseil ? 407 00:29:02,560 --> 00:29:05,640 Grossis. Les hommes n'aiment pas les maigrichonnes. 408 00:29:10,320 --> 00:29:12,310 J'ignore pourquoi je suis bouleversée. 409 00:29:12,360 --> 00:29:14,350 Il est vraiment agaçant. 410 00:29:14,400 --> 00:29:17,070 C'est la plus grande crainte de tout parent. 411 00:29:17,840 --> 00:29:19,710 Voir son enfant souffrir. 412 00:29:19,760 --> 00:29:21,470 Vous avez des enfants ? 413 00:29:21,520 --> 00:29:23,520 Non. 414 00:29:28,800 --> 00:29:32,350 Eh bien, vous vous êtes épargnée tout ceci. 415 00:29:32,400 --> 00:29:35,070 Le corps humain est étonnamment fort. 416 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 Bonjour ! 417 00:29:44,920 --> 00:29:46,920 Quelqu'un est là ? 418 00:29:52,240 --> 00:29:54,550 Tout va bien. Restez ici. 419 00:29:54,600 --> 00:29:57,280 Je reviens bientôt, promis. 420 00:29:59,120 --> 00:30:01,120 Roger ! 421 00:30:07,600 --> 00:30:11,480 Voici mon ami, Sven. Il a déjà pratiqué cette opération. 422 00:30:13,240 --> 00:30:15,630 Une seule fois. Sur un animal. 423 00:30:15,680 --> 00:30:18,550 D'un point de vue anatomique, il n'y a qu'une petite différence. 424 00:30:18,600 --> 00:30:22,390 Entre l'expérience de Mme Patridis, mes études et le savoir-faire de Sven... 425 00:30:22,440 --> 00:30:24,430 En boucherie sur les chèvres ! 426 00:30:24,480 --> 00:30:26,470 C'est mon fils. 427 00:30:26,520 --> 00:30:29,710 - Il n'y a pas d'autre choix. - Et l'emmener ailleurs ? 428 00:30:29,760 --> 00:30:32,870 À Athènes ou en Italie. Il doit bien y avoir un bateau. 429 00:30:32,920 --> 00:30:35,310 Cela prendrait 18 heures, enfin dans le cas le plus optimiste. 430 00:30:35,360 --> 00:30:37,670 C'est trop tard, et le voyage le tuerait sûrement. 431 00:30:37,720 --> 00:30:41,280 Désolé, Mme Durrell, soit Sven le fait soit le pire peut arriver. 432 00:30:42,600 --> 00:30:44,600 J'ai bon espoir que cela fonctionne. 433 00:31:03,040 --> 00:31:05,630 Ils vont sûrement nous demander de l'argent. 434 00:31:05,680 --> 00:31:08,790 - Pour l'opération de Larry. - Nous allons devoir travailler, non ? 435 00:31:08,840 --> 00:31:10,830 Vraiment ? 436 00:31:10,880 --> 00:31:12,870 Mon Dieu, c'est Max. 437 00:31:17,640 --> 00:31:19,230 Que dois-je faire ? 438 00:31:19,280 --> 00:31:21,680 Ah, oui. Essayez d'avoir l'air mince. 439 00:31:24,320 --> 00:31:27,710 - Nous avons appris l'état de Larry. - Vous ne pouvez pas entrer. 440 00:31:27,760 --> 00:31:30,030 Ils sont en train de l'opérer. 441 00:31:31,200 --> 00:31:32,920 Pauvre Larry. 442 00:31:36,160 --> 00:31:38,240 Bonjour, Margo. 443 00:31:39,440 --> 00:31:41,030 Bonjour, Donald. 444 00:31:41,080 --> 00:31:42,750 Oh... Bonjour, Margo. 445 00:31:42,800 --> 00:31:45,520 Je suis désolé pour Larry. 446 00:32:55,440 --> 00:32:58,840 Larry va aussi bien que possible, mon chéri.g. 447 00:33:14,120 --> 00:33:16,110 Bonjour, Larry. 448 00:33:16,160 --> 00:33:19,760 Il ne se réveillera pas tout de suite. 449 00:33:34,840 --> 00:33:38,040 Quoi que soit le dénouement, merci. 450 00:33:39,480 --> 00:33:41,470 N'importe qui en aurait fait de même. 451 00:33:41,520 --> 00:33:43,520 Non, c'est faux. 452 00:33:47,000 --> 00:33:50,470 Je ferais mieux d'aller voir le patient. 453 00:33:50,520 --> 00:33:52,710 Veuillez m'excuser, mais je dois me hâter. 454 00:33:52,760 --> 00:33:55,860 Je n'ai pas nourri mon cochon. Je déteste faire ça. 455 00:33:58,080 --> 00:34:00,270 - Passez me voir un jour. - D'accord. 456 00:34:00,320 --> 00:34:02,310 Cela me plairait. 457 00:34:02,360 --> 00:34:04,960 Je joue de l'accordéon, vous savez. 458 00:34:06,040 --> 00:34:08,040 C'est une menace ? 459 00:34:17,360 --> 00:34:19,350 - Tu es de bonne humeur ? - Qu'as-tu fait ? 460 00:34:19,400 --> 00:34:21,590 Je suis allé voir Mama Kondos à cause du mauvais chiot 461 00:34:21,640 --> 00:34:24,190 et elle était en train d'enterrer les autres chiots vivants.. - Oh, no. 462 00:34:24,240 --> 00:34:26,350 Donc je les aies tous sauvés à temps. 463 00:34:26,400 --> 00:34:28,870 Elle est gentille, mais c'est une horrible chose à faire. 464 00:34:28,920 --> 00:34:30,950 Ils n'ont pas les mêmes coutumes ici. 465 00:34:31,000 --> 00:34:32,590 J'ai dû tous les prendre. 466 00:34:32,640 --> 00:34:34,910 Donc maintenant, nous devons garder les six chiots. 467 00:34:37,080 --> 00:34:38,670 Bien, tu peux en garder deux. 468 00:34:38,720 --> 00:34:41,030 - Merci. - Donne les autres à des gens. 469 00:34:41,080 --> 00:34:42,990 - Spiros en prendra un. - Non. 470 00:34:43,040 --> 00:34:45,030 Je m'occupe de ma maison 471 00:34:45,080 --> 00:34:47,070 Les animaux sont seulement pour la ferme. 472 00:34:47,120 --> 00:34:49,110 Et pour nous nourrir. 473 00:34:49,160 --> 00:34:51,560 Pas de chiens. Nous n'en mangeons pas. 474 00:34:52,920 --> 00:34:54,910 Sauf les hot-dogs ! 475 00:35:00,440 --> 00:35:02,430 Tout de ma faute. 476 00:35:02,480 --> 00:35:05,780 J'ai envoyé Larry chasser avec une arme alors qu'il était ivre. 477 00:35:06,000 --> 00:35:09,500 Quand apprendrai-je à simplement apprécier leur compagnie ? 478 00:35:10,360 --> 00:35:13,840 Mme Durrell, vous êtes une mère parfaite. 479 00:35:15,000 --> 00:35:17,870 - Merci, Spiros. - Ce n'est pas du baratin. 480 00:35:18,520 --> 00:35:21,640 Je dois conduire ma voiture. Je reviens bientôt. 481 00:35:24,760 --> 00:35:26,550 Spiros ! 482 00:35:26,600 --> 00:35:28,280 Spiros ! 483 00:35:35,760 --> 00:35:37,870 - Bonjour! - Bonjour 484 00:35:37,920 --> 00:35:40,350 Bonjour ipa ! 485 00:35:42,520 --> 00:35:44,590 Ce sont de bonnes personnes ! 486 00:35:47,120 --> 00:35:49,860 Allez, Larry. Parle. 487 00:35:51,240 --> 00:35:53,510 Tu parles constamment. 488 00:36:16,920 --> 00:36:19,660 Alors Larry, quoi de neuf ? 489 00:36:26,520 --> 00:36:29,600 Dis-lui d'arrêter de crier. 490 00:36:35,720 --> 00:36:37,950 Merci. 491 00:36:38,000 --> 00:36:41,550 Ce thé est-il fait à base d'une plante spéciale ? 492 00:36:41,600 --> 00:36:43,510 Non, il est normal. 493 00:36:43,560 --> 00:36:45,840 Comme les biscuits 494 00:36:47,600 --> 00:36:50,880 Bon, peut-être qu'une part de moi a le mal du pays. 495 00:36:51,920 --> 00:36:56,630 Un homme sur l'île connaît une femme qui peut avoir de l'Ovomaltine. 496 00:36:56,680 --> 00:36:58,830 Non, merci. 497 00:36:58,880 --> 00:37:02,400 Quand je suis dans un pays étranger, je ne mange que de la nourriture locale. 498 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 Excusez-moi, mon père, excusez-moi. 499 00:37:17,480 --> 00:37:20,990 Mme Durrell, je suis allé à la banque et j'ai récupéré votre argent. 500 00:37:21,040 --> 00:37:23,910 Merci, Spiros. 501 00:37:23,960 --> 00:37:27,110 Vous êtes trop gentil avec moi. Avec nous tous. 502 00:37:27,160 --> 00:37:29,190 Vous êtes Anglais, mes gens préférés. 503 00:37:29,240 --> 00:37:32,110 - Vous n'avez pas crié, si ? - Pourquoi j'aurais crié ? 504 00:37:32,160 --> 00:37:35,760 - Vous criez souvent sur les gens. - Quoi ? 505 00:37:38,520 --> 00:37:41,460 - Champagne, Spiros ? - Volontiers. - Santé ! 506 00:37:44,400 --> 00:37:46,040 Larry. 507 00:37:47,160 --> 00:37:49,030 Larry, notre argent est arrivé. 508 00:37:49,080 --> 00:37:51,070 Mais c'est le tien. 509 00:37:51,120 --> 00:37:53,190 Pour ta nouvelle. 510 00:37:54,600 --> 00:37:56,600 Bien joué. 511 00:38:00,560 --> 00:38:02,560 Je suis un vrai écrivain. 512 00:38:29,960 --> 00:38:32,160 J'ai un conseil à te donner. 513 00:38:33,200 --> 00:38:35,390 Mon Dieu, pas toi aussi, Gerry. 514 00:38:35,440 --> 00:38:38,110 Désolé, je dois le faire. Maman le veut. 515 00:38:38,160 --> 00:38:40,150 J'y ai réfléchi. 516 00:38:40,200 --> 00:38:44,590 La veuve noire secoue son derrière afin d'attirer son partenaire. 517 00:38:44,640 --> 00:38:48,480 Alors tu pourrais peut-être faire cela pour Max. 518 00:38:53,320 --> 00:38:56,320 - Tu vas le faire ? - Non, Gerry. 519 00:38:57,920 --> 00:38:59,910 En vérité.. 520 00:38:59,960 --> 00:39:03,230 j'abandonne l'amour à jamais ! 521 00:39:18,160 --> 00:39:19,560 Bienvenue. 522 00:39:21,040 --> 00:39:23,030 Larry s'est réveillé. 523 00:39:23,080 --> 00:39:25,880 - Il va guérir. - J'en suis ravi. 524 00:39:26,360 --> 00:39:30,320 J'y ai pris goût maintenant. Je pense être prêt pour de la neurochirurgie. 525 00:39:32,040 --> 00:39:35,340 Je viens de réaliser que je ne sais rien de vous. 526 00:39:36,440 --> 00:39:38,430 Vous connaissez les Scandinaves. 527 00:39:38,480 --> 00:39:41,150 Nous aimons être un peu mystérieux. 528 00:39:42,480 --> 00:39:45,470 - Qu'est-ce qui vous amène à Corfou ? - La même chose que vous sans doute. 529 00:39:45,520 --> 00:39:49,070 L'attrait d'une civilisation ancienne. La patrie de Homère. 530 00:39:49,120 --> 00:39:52,510 Et impossible de retirer sa chemise à Stockholm sans être congelé. 531 00:39:52,560 --> 00:39:56,060 Non, exact, j'avais le même souci à Bournemouth. 532 00:39:58,600 --> 00:40:00,270 Y a-t-il une Mme Sven ? 533 00:40:00,320 --> 00:40:03,360 Non. Y a-t-il un M. Durrell ? 534 00:40:04,400 --> 00:40:06,390 Non, non. 535 00:40:06,440 --> 00:40:08,600 Plus maintenant. 536 00:40:10,520 --> 00:40:14,350 Je ne voulais pas vous offenser, ni présumer d'ailleurs, 537 00:40:14,400 --> 00:40:18,350 mais je dois vous payer pour l'opération de Larry. 538 00:40:18,400 --> 00:40:19,990 Je ne suis pas sûre de combien... 539 00:40:20,040 --> 00:40:22,560 Non, vous venez de tout gâcher. 540 00:40:51,920 --> 00:40:54,120 Oh, Margo. 541 00:40:56,320 --> 00:40:58,520 C'est difficile, n'est-ce pas ? 542 00:41:10,360 --> 00:41:13,670 Finissez vite ! Ce trou n'est pas très grand. 543 00:41:13,720 --> 00:41:17,390 Dépêchez-vous, ils ne vont pas attendre jusqu'à Noël et pâques. 544 00:41:17,440 --> 00:41:20,240 Je veux de la vitesse, pressez-vous ! 545 00:41:29,200 --> 00:41:31,430 Désolé, désolé. 546 00:41:31,480 --> 00:41:33,070 Laisse-moi tranquille ! 547 00:41:33,120 --> 00:41:35,320 Désolé. 548 00:41:38,880 --> 00:41:40,270 Non ! 549 00:41:40,320 --> 00:41:42,920 Vous voulez une pomme ? 550 00:41:55,080 --> 00:41:57,070 Non, remporte-les. 551 00:41:57,120 --> 00:42:00,030 Je n'ai pas survécu à une opération faite par des amateurs 552 00:42:00,080 --> 00:42:01,710 pour remanger des kumquats. 553 00:42:01,760 --> 00:42:03,470 C'est très copieux en réalité. 554 00:42:03,520 --> 00:42:06,550 On peut vivre assez bien avec ce qu'il y a dans la forêt. 555 00:42:06,600 --> 00:42:09,510 Pourquoi mettent-ils la table dans l'eau ? 556 00:42:09,560 --> 00:42:12,510 Pour ne pas avoir chaud. C'était l'idée de Leslie. 557 00:42:12,560 --> 00:42:15,550 Il n'en a pas beaucoup, alors sois gentil s'il te plaît. 558 00:42:15,600 --> 00:42:18,030 Alors tu ne vas pas me remercier ? 559 00:42:18,080 --> 00:42:20,070 Par où dois-je commencer ? 560 00:42:20,120 --> 00:42:22,430 - Tu en as fait tant. - Pour t'avoir donné mon argent. 561 00:42:22,480 --> 00:42:25,230 Je ne crois pas que ta pension va arriver de si tôt. 562 00:42:25,280 --> 00:42:30,190 Tu vas vivre à mes crochets à jamais, maintenant que je suis un vrai auteur. 563 00:42:30,240 --> 00:42:32,230 Utilise ton don pour le bien, d'accord ? 564 00:42:32,280 --> 00:42:36,230 Ne sois pas un de ces affreux écrivains qui se moquent de leurs familles. 565 00:42:36,280 --> 00:42:39,440 Ne t'inquiète pas. Écrire sur le sexe m'occupera beaucoup. 566 00:42:40,680 --> 00:42:44,800 Les artistes comme moi doivent vivre d'une manière non conventionnelle. 567 00:42:46,080 --> 00:42:51,160 Ce qui signifie devoir s'enivrer. Beaucoup. 568 00:42:52,360 --> 00:42:54,960 Where are you going? Come back!Où vas-tu ? Reviens ! 569 00:42:56,440 --> 00:42:58,830 - Emmène-moi ! - Ta blessure doit rester au sec. 570 00:42:58,880 --> 00:43:00,870 - Tu dois rester sur le sable. - Quoi ? 571 00:43:00,920 --> 00:43:02,710 La marée va-t-elle monter ? 572 00:43:02,760 --> 00:43:05,430 Non, c'est méditerranéen. Ce n'est qu'une petite marée. 573 00:43:05,480 --> 00:43:08,680 - J'ai vérifié, elle va baisser. - Je me sens seul ! 574 00:43:12,560 --> 00:43:15,560 Lugaretzia, pouvez-vous, s'il vous plaît, me passer... 575 00:43:16,160 --> 00:43:17,750 le fruit étrange ? 576 00:43:17,800 --> 00:43:20,870 Lugaretzia, vous ne pouvez pas ignorer Gerry pour toujours. 577 00:43:20,920 --> 00:43:23,470 Considérant que vous ignorez toujours Larry. 578 00:43:23,520 --> 00:43:27,510 - Il a crié sur ma tante. - C'est vrai. - Mais elle était cruelle. 579 00:43:27,560 --> 00:43:31,230 Nous ne devons pas critiquer les us et coutumes des autres. 580 00:43:31,280 --> 00:43:34,980 - Nous pouvons si elles sont horribles. - Kolopetho ! 581 00:43:35,200 --> 00:43:37,750 - Kolopetho ! - Que crie-t-il ? 582 00:43:37,800 --> 00:43:39,790 - "Trou du cul". - Quoi ? 583 00:43:39,840 --> 00:43:42,710 Lugaretzia le lui a appris, il croit que cela signifie bonjour. 584 00:43:42,760 --> 00:43:44,760 Bonjour à vous ! 585 00:43:46,400 --> 00:43:49,550 - Nous partons ! - Où allez-vous ? 586 00:43:49,600 --> 00:43:51,590 Nous l'ignorons ! 587 00:43:51,640 --> 00:43:53,630 Par là ! 588 00:43:53,680 --> 00:43:55,670 Rétablis-toi bien, Larry ! 589 00:43:55,720 --> 00:43:57,720 Au revoir, Margo ! 590 00:43:59,680 --> 00:44:03,070 - Au revoir, Margo ! - Ne vas-tu pas leur dire au revoir ? 591 00:44:03,120 --> 00:44:06,670 Margo, viens boire un verre ! 592 00:44:06,720 --> 00:44:09,150 Eh bien, allez. Donnez-moi vos conseils. 593 00:44:09,200 --> 00:44:11,270 - Plus jamais. - Plus jamais, ma chérie. 594 00:44:11,320 --> 00:44:13,990 Allez, Margo ! 595 00:44:14,040 --> 00:44:16,790 - Allez ! - Qu'attends-tu ? 596 00:44:16,840 --> 00:44:18,830 J'arrive ! 597 00:44:28,280 --> 00:44:31,510 - Continue ! - Margo, allez ! 598 00:44:31,560 --> 00:44:34,150 - Nage ! - Allez ! 599 00:44:39,400 --> 00:44:41,390 La marée est en train de monter. 600 00:44:41,440 --> 00:44:43,910 - Non, pas du tout. - Non, c'est vrai. 601 00:44:46,280 --> 00:44:48,710 Oui, semble-t-il. Partons. 602 00:44:50,600 --> 00:44:52,790 Bienvenue à bord. 603 00:44:52,840 --> 00:44:54,830 L'amour de la jeunesse. 604 00:44:54,880 --> 00:44:56,870 Et celui de la vieillesse ? 605 00:44:56,920 --> 00:45:00,790 Je ne suis pas vieille, enfin. Et ne recommence pas. 606 00:45:00,840 --> 00:45:02,630 Allons, le Finlandais volant et toi. 607 00:45:02,680 --> 00:45:05,030 - Il est Suédois. - C'est la même chose. 608 00:45:05,080 --> 00:45:07,270 Je sais reconnaître du désir quand j'en vois. 609 00:45:07,320 --> 00:45:09,110 Tu es un idiot. 610 00:45:09,160 --> 00:45:11,920 À plus tard ! Au revoir ! 611 00:45:13,440 --> 00:45:15,430 Elle va revenir, n'est-ce pas ? 612 00:45:20,080 --> 00:45:23,230 Margo ! Ma chérie, reviens ! 613 00:45:23,280 --> 00:45:26,840 Il n'est pas bon pour toi ! Margo ! 614 00:45:29,080 --> 00:45:31,470 - Vous aimez l'accordéon ? - Non, pas vraiment. 615 00:45:31,520 --> 00:45:33,910 Margo va travailler ici pendant une semaine. 616 00:45:33,960 --> 00:45:38,470 - Quand peux-tu commencer ? - Dès que possible. - À l'automne. 617 00:45:38,520 --> 00:45:40,710 Il est magnifique. Ne l'es-tu pas, Alecko ? 618 00:45:40,760 --> 00:45:43,870 Vous laisseriez votre fils pêcher avec un forçat si vous en aviez un ? 619 00:45:43,920 --> 00:45:45,910 Gerry sait bien cerner les gens. 620 00:45:45,960 --> 00:45:48,430 Le même Gerry qui parle aux rats ? 621 00:45:48,480 --> 00:45:51,320 Beurk ! Beurk !