1 00:00:00,409 --> 00:00:02,143 Anteriormente en Preacher... 2 00:00:02,245 --> 00:00:05,780 Está en posesión de un enorme poder. 3 00:00:05,882 --> 00:00:07,248 Tenemos que recuperarlo. 4 00:00:07,350 --> 00:00:09,951 Podríamos intentar hacerlo salir con su alma. 5 00:00:10,053 --> 00:00:11,452 - Voy a quedármelo. - ¿Qué? 6 00:00:11,521 --> 00:00:12,486 Bebiste sangre. 7 00:00:12,588 --> 00:00:13,955 Sí, me ayuda a sanar. 8 00:00:15,191 --> 00:00:17,293 Nunca voy a estar contigo, lo sabes, ¿verdad? 9 00:00:17,294 --> 00:00:19,360 Estoy buscando a Eugene. 10 00:00:19,462 --> 00:00:21,996 ¡Vete al infierno, Eugene! 11 00:00:22,098 --> 00:00:23,164 Es una escritura de transferencia 12 00:00:23,266 --> 00:00:25,099 de tu iglesia y tu tierra, como fue acordado. 13 00:00:25,168 --> 00:00:27,135 No le daré la iglesia de mi padre. 14 00:00:27,237 --> 00:00:28,736 Hicimos un trato. 15 00:00:45,487 --> 00:00:46,620 Vamos, Lucy. 16 00:00:46,656 --> 00:00:47,521 Pero no me gusta. 17 00:00:47,557 --> 00:00:49,023 Sé que dan comezón, 18 00:00:49,059 --> 00:00:51,859 pero no queremos que te congeles, ¿verdad? 19 00:00:51,894 --> 00:00:54,795 Focal TX88... avanzan por la nieve fresca como mantequilla. 20 00:00:54,831 --> 00:00:56,965 ¿La madera de la base? Es fresno. 21 00:00:57,000 --> 00:00:59,067 En serio, actualízate, hermanito. 22 00:00:59,102 --> 00:01:00,568 ¿Así que él no quiso venir? 23 00:01:00,603 --> 00:01:03,171 No. Ni caballos salvajes podrían arrastrarlo. 24 00:01:03,206 --> 00:01:05,873 Ese horrible trabajo es prácticamente su otra mujer. 25 00:01:05,908 --> 00:01:07,808 Vale, todo el mundo. Todos juntos. Acercaos. 26 00:01:07,844 --> 00:01:11,312 ¡Hora de foto familiar de los Quincannon! 27 00:01:11,348 --> 00:01:13,280 - ¡Patata! - ¡Patata! 28 00:01:14,050 --> 00:01:16,150 Eso se verá grandioso, muchachos. Una para el álbum familiar. 29 00:01:16,186 --> 00:01:18,886 ¿Seguro de que no parpadeé esta vez? 30 00:01:23,293 --> 00:01:26,394 Mejor déjate los guantes puestos, cariño. 31 00:01:26,429 --> 00:01:27,428 Bueno, abuelita. 32 00:01:35,522 --> 00:01:40,930 RESPETO 33 00:01:47,706 --> 00:01:48,583 ¿Hola? 34 00:01:48,584 --> 00:01:52,120 Predicador, ha ocurrido un terrible... 35 00:01:52,155 --> 00:01:53,622 algo terrible. 36 00:01:53,623 --> 00:01:56,084 Tiene que verlo usted mismo. 37 00:01:56,085 --> 00:01:58,418 Sr. Quincannon, es medianoche. 38 00:01:58,454 --> 00:01:59,419 ¿Qué pasa? 39 00:01:59,455 --> 00:02:01,254 Tú ven... ahora. 40 00:02:05,962 --> 00:02:07,528 ¿Sr. Quincannon? 41 00:02:07,563 --> 00:02:08,963 ¿Sr. Quincannon? 42 00:02:08,998 --> 00:02:12,299 ¿Está ahí? 43 00:02:14,604 --> 00:02:16,436 Dios mío. ¿Qué ha hecho? 44 00:02:16,472 --> 00:02:18,739 He estado haciendo un experimento, 45 00:02:18,774 --> 00:02:21,742 y lamento informar que los resultados no son buenos. 46 00:02:21,777 --> 00:02:23,577 ¡¿Qué ha hecho?! 47 00:02:25,615 --> 00:02:28,115 Nos mintieron. 48 00:02:28,150 --> 00:02:31,284 Desde el principio... mentiras. 49 00:02:31,320 --> 00:02:35,322 Odin, has experimentado una terrible pérdida. 50 00:02:35,357 --> 00:02:38,291 Toda su familia... se ha ido. 51 00:02:38,327 --> 00:02:41,261 Deje que Dios lo ayude. 52 00:02:41,296 --> 00:02:42,596 Sí. Bien. 53 00:02:42,632 --> 00:02:45,165 Tú y Dios podéis ayudarme con una pregunta, 54 00:02:45,200 --> 00:02:48,502 algo que me ha estado molestando toda la noche. 55 00:02:54,777 --> 00:02:57,011 ¿Cuál es mi hija... 56 00:02:57,046 --> 00:02:59,513 y cuál es la res? 57 00:03:02,018 --> 00:03:03,350 Exactamente. 58 00:03:03,385 --> 00:03:05,485 No hay diferencia. 59 00:03:05,521 --> 00:03:07,120 ¡Todo es carne! 60 00:03:07,156 --> 00:03:08,822 He mirado. No hay nada más. 61 00:03:08,858 --> 00:03:10,591 No hay... espíritu. 62 00:03:10,626 --> 00:03:12,092 No hay alma. 63 00:03:12,127 --> 00:03:13,527 No hay nada. 64 00:03:13,563 --> 00:03:14,695 Odin. 65 00:03:14,730 --> 00:03:16,830 Tienes que dejar que la gente lo sepa. 66 00:03:16,866 --> 00:03:19,967 Tienes que pararte en esa iglesia y tienes que... 67 00:03:21,003 --> 00:03:22,937 denunciar a Dios. 68 00:03:22,972 --> 00:03:25,505 Tienes que gritarlo. Tienes que gritarlo. 69 00:03:25,541 --> 00:03:28,375 Tienes que predicar la palabra. ¿De acuerdo, predicador? 70 00:03:28,410 --> 00:03:30,678 ¡Tienes que denunciarlo! 71 00:03:30,713 --> 00:03:32,780 Suficiente. 72 00:03:32,815 --> 00:03:35,683 ¡John Custer! 73 00:03:35,718 --> 00:03:37,250 Vamos. 74 00:03:40,823 --> 00:03:42,522 ¡Denúncialo! 75 00:03:53,494 --> 00:04:28,967 76 00:05:01,955 --> 00:05:03,020 Detente ahí, predicador. 77 00:05:03,832 --> 00:05:04,797 ¡He dicho que te detengas! 78 00:05:04,850 --> 00:05:06,082 ¡Allí! 79 00:05:06,118 --> 00:05:07,117 ¡Lo tengo! 80 00:05:19,898 --> 00:05:24,134 Fantástico. Parece que volvemos a la mesa de planificación. 81 00:05:24,169 --> 00:05:25,435 Vale, cuéntanos todo. 82 00:05:25,471 --> 00:05:27,036 ¿Qué ha dicho? ¿Qué ha pasado? 83 00:05:27,072 --> 00:05:29,240 Apareció de la nada. Cogió el bate de Norm. 84 00:05:29,241 --> 00:05:31,508 Douggie... soltó algunos tiros, 85 00:05:31,543 --> 00:05:32,676 pero ese chico es rápido. 86 00:05:32,711 --> 00:05:33,843 No. No, no, no, no, no. 87 00:05:33,879 --> 00:05:34,711 Yo... 88 00:05:34,747 --> 00:05:36,380 ¿Qué sucedió? 89 00:05:36,415 --> 00:05:38,148 ¡¿Qué dijo?! 90 00:05:38,183 --> 00:05:40,751 No dijo nada. Solo nos dio una paliza. 91 00:05:42,187 --> 00:05:43,987 ¿Dónde diablos están tus armas? 92 00:05:53,165 --> 00:05:55,732 Vamos, Dios. 93 00:05:57,670 --> 00:06:02,839 Tráelo de vuelta y jamás lo usaré de nuevo, ¿vale? 94 00:06:02,874 --> 00:06:04,574 Lo prometo. 95 00:06:04,610 --> 00:06:06,643 Todo lo que tienes que hacer es traerlo... 96 00:06:53,103 --> 00:06:54,458 ¡Vamos! 97 00:06:54,493 --> 00:06:56,059 ¡Vamos! 98 00:06:56,094 --> 00:06:59,028 Eso es. Vamos. 99 00:06:59,064 --> 00:07:00,764 ¡Vamos! 100 00:07:00,799 --> 00:07:03,734 ¡Te tengo! ¡Te tengo! ¡Te tengo! 101 00:07:07,581 --> 00:07:09,187 ¡Predicador! 102 00:07:11,943 --> 00:07:13,510 Has vuelto. 103 00:07:16,582 --> 00:07:18,782 Has vuelto. 104 00:07:18,817 --> 00:07:20,817 Has vuelto. 105 00:07:23,827 --> 00:07:25,672 ¿Realmente eres tú? 106 00:07:26,463 --> 00:07:27,392 ¿O es...? 107 00:07:27,702 --> 00:07:29,353 ¿O es una especie de truco? 108 00:07:32,054 --> 00:07:33,298 Ellos hacen eso... 109 00:07:35,410 --> 00:07:37,320 Intentan engañarte... 110 00:07:43,809 --> 00:07:46,276 Vale. Vamos. Siéntate. 111 00:07:46,311 --> 00:07:47,611 Siéntate. 112 00:07:52,951 --> 00:07:54,140 ¿Quieres un poco de agua? 113 00:07:54,141 --> 00:07:57,016 - Sí. Tengo mucha sed. - De acuerdo. 114 00:07:57,389 --> 00:07:59,623 Vale. Aguarda. 115 00:07:59,658 --> 00:08:00,857 Quédate aquí. 116 00:08:04,396 --> 00:08:06,071 Tu padre ha estado realmente preocupado por ti... 117 00:08:06,072 --> 00:08:06,724 Espera. 118 00:08:07,734 --> 00:08:09,713 ¿Podemos no llamarlo todavía? 119 00:08:11,160 --> 00:08:13,198 De verdad tengo mucha sed. 120 00:08:41,639 --> 00:08:44,135 Por aquí. 121 00:08:59,417 --> 00:09:00,517 ¿Más? 122 00:09:00,717 --> 00:09:02,605 Tres vasos están bien. 123 00:09:12,698 --> 00:09:14,430 Bueno, ¿qué ha ocurrido? 124 00:09:15,318 --> 00:09:16,595 ¿A qué te refieres? 125 00:09:17,769 --> 00:09:19,369 Quiero decir... 126 00:09:19,404 --> 00:09:22,105 ¿qué ha ocurrido? 127 00:09:22,140 --> 00:09:23,707 ¿Cómo has salido? 128 00:09:24,533 --> 00:09:27,337 Me has llamado. 129 00:09:29,502 --> 00:09:32,191 Esa voz tuya me llamó... 130 00:09:33,787 --> 00:09:34,792 así que yo... 131 00:09:36,074 --> 00:09:37,821 simplemente empecé a cavar hacía arriba. 132 00:09:39,148 --> 00:09:42,125 ¿Saliste del infierno con tus manos? 133 00:09:42,502 --> 00:09:44,062 No queda tan lejos. 134 00:09:49,134 --> 00:09:50,333 ¿Cómo es? 135 00:09:56,330 --> 00:09:57,767 Atestado de gente. 136 00:10:04,482 --> 00:10:06,433 Así que podías ver a otras personas. 137 00:10:06,434 --> 00:10:07,539 Podríamos... 138 00:10:08,712 --> 00:10:09,249 Sí... 139 00:10:09,250 --> 00:10:11,616 ¿Podríamos no hablar de esto? 140 00:10:11,617 --> 00:10:15,124 Sí, por supuesto. Podemos hablar de lo que tú quieras. 141 00:10:15,160 --> 00:10:17,460 Primero, tenemos que llamar a tu padre. 142 00:10:19,497 --> 00:10:21,598 Muy bien. Escuchad todos. 143 00:10:21,633 --> 00:10:25,301 El matadero va a estar allí. 144 00:10:25,336 --> 00:10:27,604 Muy bien. Tienen su refrigeración, corte, deshuese. 145 00:10:27,639 --> 00:10:30,306 Los corrales de pienso estarán allí. 146 00:10:30,341 --> 00:10:34,277 Se me ocurrió un nuevo tipo de cafetería, 147 00:10:34,312 --> 00:10:35,779 que sirva toda clase de comida, 148 00:10:35,814 --> 00:10:38,014 de toda clase de lugares y orígenes... 149 00:10:38,250 --> 00:10:39,783 Como una... ¿zona de restauración, señor? 150 00:10:39,818 --> 00:10:41,685 ¿Qué coño es una zona de restauración? 151 00:10:41,720 --> 00:10:43,186 Es como un lugar 152 00:10:43,221 --> 00:10:45,354 que tiene todo tipo de restaurantes en uno. 153 00:10:45,390 --> 00:10:47,490 Bueno, eso es... una zona de restauración. 154 00:10:48,326 --> 00:10:49,993 Mexicana, Tex-Mex, Oriental... 155 00:10:50,028 --> 00:10:52,662 para elegir uno distinto cada día. 156 00:10:52,698 --> 00:10:56,299 Pero no va a haber sushis, chimichangas 157 00:10:56,334 --> 00:10:57,834 o tarta de pizza... 158 00:10:57,869 --> 00:11:01,304 ¡nada, hasta que vosotros, chicos, marchéis por esa colina 159 00:11:01,339 --> 00:11:03,439 y arrastréis a ese predicador fuera de mi iglesia! 160 00:11:03,440 --> 00:11:04,709 ¡Sí! 161 00:11:04,710 --> 00:11:06,109 De acuerdo, sheriff. 162 00:11:06,144 --> 00:11:08,712 Estaremos aquí esperándolo. 163 00:11:09,748 --> 00:11:11,347 Viene en camino. 164 00:11:13,318 --> 00:11:15,218 Antes de que llegue, quería decirte... 165 00:11:17,656 --> 00:11:20,323 que tenías razón, Eugene. 166 00:11:20,358 --> 00:11:23,026 Lo que pasó contigo y Tracy Loach... 167 00:11:24,930 --> 00:11:29,198 Dios debe juzgarlo, no yo. 168 00:11:29,234 --> 00:11:33,903 El poder que tengo... por supuesto que es hacer trampa. 169 00:11:33,939 --> 00:11:35,739 La gente quiere elegir. 170 00:11:37,542 --> 00:11:39,909 Sí. 171 00:11:39,945 --> 00:11:42,112 También tenías razón sobre eso. 172 00:11:46,785 --> 00:11:49,085 Tío. 173 00:11:49,121 --> 00:11:52,422 Hice un verdadero desastre con esto. 174 00:11:55,293 --> 00:11:58,161 Me dijeron que habría consecuencias. 175 00:11:58,874 --> 00:12:01,131 Y aquí están. 176 00:12:03,035 --> 00:12:05,535 Probablemente debería devolvérselo. 177 00:12:05,960 --> 00:12:09,269 ¿Te refieres a esos tipos del motel? 178 00:12:09,270 --> 00:12:13,509 No lo puedo usar, no me pueden confiar con esto. 179 00:12:15,881 --> 00:12:18,118 Al menos comprendo eso. 180 00:12:18,119 --> 00:12:19,162 Sabes... 181 00:12:19,534 --> 00:12:24,241 tomaría un poco más de agua. 182 00:12:29,191 --> 00:12:31,543 Estoy realmente sediento, es todo. 183 00:12:33,065 --> 00:12:37,275 Nunca te hablé sobre los tíos del motel. 184 00:12:37,276 --> 00:12:38,743 Sí, lo hiciste. 185 00:12:40,505 --> 00:12:41,971 No, no lo hice. 186 00:12:44,029 --> 00:12:47,893 Ya, supongo que tal vez no lo hiciste. 187 00:12:49,181 --> 00:12:52,949 Realmente no estás aquí, ¿verdad, Eugene? 188 00:12:53,149 --> 00:12:55,027 ¿Estás loco, predicador? 189 00:13:05,400 --> 00:13:07,212 Está bien. 190 00:13:07,912 --> 00:13:10,100 Sé que se nos ocurrirá algo. 191 00:13:18,948 --> 00:13:22,284 Muchos de ellos son abandonados. Hay algunos callejeros. 192 00:13:22,319 --> 00:13:24,852 Es triste en realidad, porque, sabes, son buenos perros. 193 00:13:24,888 --> 00:13:27,813 Parece que es cada vez más difícil encontrar alguien que los acoja. 194 00:13:27,814 --> 00:13:30,082 Y hacemos todo lo que podemos para salvarlos. 195 00:13:30,117 --> 00:13:32,350 Caray, a veces los acojo yo. 196 00:13:32,386 --> 00:13:34,786 Pero hay un límite a lo que yo puedo hacer. 197 00:13:35,309 --> 00:13:36,375 Hola, muchacho. 198 00:13:37,491 --> 00:13:38,733 Hola. 199 00:13:38,734 --> 00:13:40,412 Se llama Brewski. 200 00:13:44,752 --> 00:13:46,786 Me lo llevo. 201 00:13:58,421 --> 00:13:59,398 ¡Mamá! 202 00:13:59,433 --> 00:14:00,733 ¿Qué pasa? 203 00:14:00,768 --> 00:14:02,735 Miles está aquí. 204 00:14:04,739 --> 00:14:06,271 Hola. Espera, compañero. 205 00:14:06,307 --> 00:14:08,908 Veamos primero si esta leche todavía está buena, ¿vale? 206 00:14:11,722 --> 00:14:13,217 ¿Qué tal? 207 00:14:13,218 --> 00:14:14,246 Oh, hola. 208 00:14:14,281 --> 00:14:17,049 Solo... pasaba por aquí para ver cómo estás. 209 00:14:17,085 --> 00:14:18,450 Estoy bien. 210 00:14:18,486 --> 00:14:19,819 Vale. 211 00:14:19,854 --> 00:14:22,488 Sé lo mucho que la iglesia significa para ti. 212 00:14:22,523 --> 00:14:23,923 ¿Qué pasa con la iglesia? 213 00:14:23,958 --> 00:14:25,992 ¿No lo sabes? 214 00:14:26,027 --> 00:14:28,094 Bueno, la están demoliendo. 215 00:14:28,129 --> 00:14:29,629 ¡¿Qué?! 216 00:14:29,664 --> 00:14:32,064 El predicador... se la dio al Sr. Quincannon. 217 00:14:32,100 --> 00:14:34,000 Bueno, al menos se suponía que iba a hacerlo. 218 00:14:34,035 --> 00:14:35,968 ¿Él se la entregó? 219 00:14:36,004 --> 00:14:39,438 Aparentemente tenían un acuerdo verbal. 220 00:14:39,473 --> 00:14:41,240 ¿Te refieres a la apuesta? 221 00:14:41,275 --> 00:14:43,175 Un acuerdo verbal. 222 00:14:43,210 --> 00:14:46,411 Y es poco ortodoxo, pero es vinculante. 223 00:14:46,447 --> 00:14:48,413 El Sr. Quincannon me hizo revisarlo, 224 00:14:48,449 --> 00:14:50,149 y bueno... bueno, estoy seguro, mira, 225 00:14:50,184 --> 00:14:54,453 hay estatutos municipales que datan del 1800, así que... 226 00:14:54,488 --> 00:14:56,355 ¿Qué buscas? 227 00:14:56,390 --> 00:14:57,523 Mis deportivas. 228 00:14:57,558 --> 00:14:58,824 Cerca de la ventana. 229 00:14:58,860 --> 00:15:01,994 Las lavé y las puse a secar. 230 00:15:02,030 --> 00:15:04,229 ¿Lavaste mis deportivas? 231 00:15:09,403 --> 00:15:11,470 Vas a la iglesia. 232 00:15:11,505 --> 00:15:12,672 Sí. 233 00:15:12,707 --> 00:15:14,439 No creo que esa sea una buena idea. 234 00:15:14,475 --> 00:15:16,008 De todos modos voy a ir. 235 00:15:16,044 --> 00:15:17,777 Déjame llevarte... 236 00:15:17,812 --> 00:15:19,979 ¡Puedo conducir un jodido coche, Miles! 237 00:15:27,521 --> 00:15:29,354 ¿Llevas a los niños a la escuela por mí? 238 00:15:30,758 --> 00:15:32,491 Sí, claro. 239 00:15:38,933 --> 00:15:40,566 ¿Entonces, la leche está buena? 240 00:15:42,436 --> 00:15:44,236 Está bien. 241 00:15:51,369 --> 00:15:53,224 Eso es realmente sacrílego. 242 00:15:53,748 --> 00:15:56,548 Es mi jodida iglesia. 243 00:16:26,814 --> 00:16:28,714 ¡Abajo! 244 00:16:31,152 --> 00:16:34,453 El predicador no solo puede pelear, también puede disparar... 245 00:16:35,723 --> 00:16:37,890 ¡Hostias! 246 00:16:37,925 --> 00:16:39,225 ¡Corred! 247 00:16:40,461 --> 00:16:43,162 - Andando. Andando. - ¡Corred! ¡El predicador está loco! 248 00:16:45,733 --> 00:16:47,432 ¡Ve a atraparlo, Bill! 249 00:17:03,417 --> 00:17:06,819 ¡Zona de restauración! ¡Zona de restauración! ¡Zona de restauración! 250 00:17:09,523 --> 00:17:12,158 ¡¿Qué coño estáis haciendo?! 251 00:17:14,162 --> 00:17:16,461 ¡¿Por qué estáis corriendo?! 252 00:17:16,497 --> 00:17:18,463 ¡¿Qué sois... maricas?! 253 00:17:18,499 --> 00:17:19,899 ¡Regresad allí! 254 00:17:19,934 --> 00:17:21,133 ¡Esos son disparos de advertencia! 255 00:17:21,169 --> 00:17:22,968 ¡Es un predicador, por el amor de Dios! 256 00:17:23,004 --> 00:17:24,303 ¡No va a dañar a nadie! 257 00:17:24,338 --> 00:17:26,606 ¿Dónde está Clive? 258 00:17:26,607 --> 00:17:28,507 Ahí está. 259 00:17:30,722 --> 00:17:32,482 Sí. 260 00:17:32,483 --> 00:17:34,780 - ¡Sí! - ¡Sí! 261 00:17:55,136 --> 00:17:56,869 ¿Te encuentras bien, Clive? 262 00:17:56,904 --> 00:17:58,838 No realmente. 263 00:17:58,873 --> 00:18:01,340 El predicador me arrancó la polla de un disparo. 264 00:18:01,375 --> 00:18:02,374 ¿Lo veis? 265 00:18:03,477 --> 00:18:05,610 Es un tirador increíble. 266 00:18:05,646 --> 00:18:07,779 La arrancó de forma limpia. 267 00:18:07,815 --> 00:18:11,383 Está bien. Realmente no duele tanto. 268 00:18:11,418 --> 00:18:13,685 ¿Sabéis? No es para tanto. 269 00:18:16,257 --> 00:18:20,125 Pero sí, imagino que va a doler muchísimo en poco tiempo, 270 00:18:20,161 --> 00:18:23,062 pero por ahora, estoy bien. Por ahora, estoy bien. 271 00:18:23,847 --> 00:18:26,832 ¡Santo Dios! 272 00:18:26,868 --> 00:18:29,634 Que te arranquen la polla de un disparo, pero... 273 00:18:29,670 --> 00:18:31,904 ¿Qué diablos está pasando? 274 00:18:31,939 --> 00:18:35,407 Me temo que nuestro predicador finalmente ha perdido la chaveta. 275 00:18:35,442 --> 00:18:36,742 ¿Qué? 276 00:18:36,777 --> 00:18:38,744 Me ha llamado, dijo que tenía a mi muchacho. 277 00:18:38,779 --> 00:18:39,644 ¿Su muchacho? 278 00:18:39,680 --> 00:18:40,979 Se refiere al de... 279 00:18:42,250 --> 00:18:43,548 ¿Qué? 280 00:18:43,584 --> 00:18:44,984 La cara de culo. 281 00:18:45,019 --> 00:18:46,252 Protector solar y un sándwich. 282 00:18:46,287 --> 00:18:47,719 Parece que estaremos aquí un buen rato. 283 00:18:48,860 --> 00:18:50,990 Y... llama a una ambulancia para Clive. 284 00:18:51,025 --> 00:18:52,858 Va a asustar a los hombres. 285 00:18:54,834 --> 00:18:56,929 Mirad a ese pequeñín, ahí tirado. 286 00:18:56,964 --> 00:18:58,397 ¿El predicador ha dicho algo? 287 00:18:58,432 --> 00:18:59,899 ¿Alguna idea de lo que quiere? 288 00:19:01,135 --> 00:19:03,835 ¡Traedme a los agentes! 289 00:19:03,871 --> 00:19:05,537 ¿A la gente? 290 00:19:05,572 --> 00:19:09,361 ¿Alguien sabe de quién coño está hablando? 291 00:19:09,362 --> 00:19:11,043 Sé de quiénes habla. 292 00:19:31,410 --> 00:19:32,409 Pasad. 293 00:19:34,679 --> 00:19:36,746 No podemos, ¿recuerda? 294 00:19:43,155 --> 00:19:44,387 Pasad. 295 00:20:15,621 --> 00:20:17,521 Esto me gusta más. 296 00:20:17,556 --> 00:20:19,756 Dejárselo a los profesionales. 297 00:20:19,791 --> 00:20:23,059 Además, no quiero que Eugene quede atrapado en el fuego cruzado. 298 00:20:25,930 --> 00:20:28,331 Dios, déjeme decirle. 299 00:20:28,367 --> 00:20:30,567 Estos últimos días... 300 00:20:35,374 --> 00:20:37,840 Eugene y yo... hemos tenido nuestros desafíos, 301 00:20:37,876 --> 00:20:39,576 pero al final del día, 302 00:20:39,611 --> 00:20:42,779 no sé qué haría sin él. 303 00:20:42,814 --> 00:20:45,114 Se las arreglaría. 304 00:20:46,385 --> 00:20:48,385 ¿Hay... mostaza? 305 00:20:48,420 --> 00:20:49,286 Ya la veo. 306 00:20:49,321 --> 00:20:50,487 Gracias, Sra. Oatlash. 307 00:20:56,995 --> 00:20:58,961 ¿Cómo ha llegado a esto? 308 00:20:58,997 --> 00:21:02,799 Independientemente del estado de las facultades mentales de Custer, 309 00:21:02,834 --> 00:21:04,301 ¿coger la tierra de la iglesia? 310 00:21:04,336 --> 00:21:07,404 Con todo respeto, esa iglesia es suelo sagrado. 311 00:21:09,841 --> 00:21:11,408 No, sheriff. 312 00:21:11,443 --> 00:21:13,042 Esa iglesia no es más 313 00:21:13,078 --> 00:21:15,812 que madera, pintura y pedazos de vidrio coloreado. 314 00:21:15,847 --> 00:21:17,647 Es una mentira, sheriff, 315 00:21:17,683 --> 00:21:20,149 y voy a derribarla, tabla por tabla. 316 00:21:20,185 --> 00:21:22,219 Hacerla polvo. 317 00:21:22,254 --> 00:21:24,521 "Suelo sagrado", y una mierda. 318 00:21:31,463 --> 00:21:33,330 Fue un accidente. 319 00:21:33,365 --> 00:21:34,231 Sí. 320 00:21:34,266 --> 00:21:36,165 Debí haberos escuchado. 321 00:21:36,201 --> 00:21:37,634 Así es. 322 00:21:37,669 --> 00:21:39,102 Pero no lo hice. 323 00:21:39,137 --> 00:21:41,504 ¿Podéis ayudarnos? 324 00:21:41,540 --> 00:21:42,639 ¿"Ayudarnos"? 325 00:21:42,674 --> 00:21:43,773 ¿Quién más sabe sobre esto? 326 00:21:44,465 --> 00:21:45,441 Hola, tíos. 327 00:21:48,797 --> 00:21:50,381 Supongo que eres el único loco. 328 00:21:50,382 --> 00:21:52,649 No... nadie. Solo yo. 329 00:21:52,684 --> 00:21:55,785 Me... me preguntaba si hay alguna forma... 330 00:21:55,820 --> 00:21:57,687 ¿es posible traer de vuelta a alguien que está en el infierno? 331 00:21:57,723 --> 00:21:58,888 - No. - Sí. 332 00:22:04,463 --> 00:22:05,629 Es... difícil. 333 00:22:05,664 --> 00:22:06,463 Peligroso. 334 00:22:06,498 --> 00:22:07,697 Pero es posible. 335 00:22:07,733 --> 00:22:09,332 Pero escuche. 336 00:22:09,368 --> 00:22:13,002 Nadie saldrá del infierno hasta que obtengamos lo que hemos venido a buscar. 337 00:22:17,403 --> 00:22:18,075 Aguanta, Clive. 338 00:22:18,076 --> 00:22:19,976 Te recuperarás en poco tiempo. 339 00:22:23,006 --> 00:22:24,180 Aquí está tu pene. 340 00:22:27,753 --> 00:22:29,152 ¿Has visto suficiente? 341 00:22:29,187 --> 00:22:31,554 Jesse simplemente está defendiendo su propiedad. 342 00:22:32,492 --> 00:22:33,623 Emily. 343 00:22:33,659 --> 00:22:35,659 Si un montón de tíos aparecieran y quisieran apropiarse de mi casa, 344 00:22:35,694 --> 00:22:36,859 también les dispararía. 345 00:22:36,895 --> 00:22:38,828 ¡Esto es una locura! 346 00:22:38,863 --> 00:22:40,897 Lo que Quincannon está haciendo no puede ser legal. 347 00:22:40,932 --> 00:22:42,832 Es bastante legal, 348 00:22:42,867 --> 00:22:45,802 pero a veces, lo legal 349 00:22:45,837 --> 00:22:48,838 no es tan importante como lo que es correcto. 350 00:22:48,873 --> 00:22:52,141 Déjame preguntarte... 351 00:22:52,177 --> 00:22:55,178 ¿cuántos niños tiene Tommy este año en su clase? 352 00:22:55,213 --> 00:22:57,213 - ¿Qué? - 38. 353 00:22:57,248 --> 00:22:59,816 38 chicos en una clase. 354 00:22:59,851 --> 00:23:03,152 Por culpa de la disminución en la recaudación de impuestos municipales. 355 00:23:03,188 --> 00:23:05,555 Y no está mejorando, está empeorando. 356 00:23:05,590 --> 00:23:07,223 Para el próximo año, serán más de 40, 357 00:23:07,258 --> 00:23:08,825 y para cuando Alice llegue allí, 358 00:23:08,860 --> 00:23:11,194 ¿quién sabe si habrá una escuela siquiera? 359 00:23:12,597 --> 00:23:15,699 Lo que el Sr. Quincannon va a construir aquí... 360 00:23:15,734 --> 00:23:17,434 va a cambiar eso. 361 00:23:17,469 --> 00:23:20,570 Y voy a ayudarle. 362 00:23:20,605 --> 00:23:25,709 A veces hay que hacer sacrificios 363 00:23:25,744 --> 00:23:27,711 para que la comunidad mejore. 364 00:23:27,746 --> 00:23:30,279 Esa es la realidad. 365 00:23:30,315 --> 00:23:33,516 Jesse Custer es un criminal. 366 00:23:33,552 --> 00:23:38,287 Todos lo sospechábamos, pero este día es la prueba. 367 00:23:38,323 --> 00:23:42,258 ¿El buen predicador en su pequeña iglesia? 368 00:23:42,293 --> 00:23:44,327 Esa es la fantasía. 369 00:23:46,631 --> 00:23:50,199 Fantasía o realidad. 370 00:23:50,235 --> 00:23:53,436 Tarde o temprano... todos tenemos que elegir. 371 00:23:55,507 --> 00:23:57,940 Por cierto, se te ha acabado la leche. 372 00:24:21,933 --> 00:24:23,433 ¿Vais a cantar para sacármelo? 373 00:24:26,829 --> 00:24:28,505 Tío, esto es raro. 374 00:24:29,007 --> 00:24:32,174 Esta cosa... este poder... 375 00:24:32,210 --> 00:24:33,676 me eligió. 376 00:24:33,712 --> 00:24:35,445 Eligió a mucha gente. 377 00:24:35,480 --> 00:24:36,646 ¿Y qué les ocurrió a ellos? 378 00:24:36,681 --> 00:24:37,847 Explotaron. 379 00:24:37,883 --> 00:24:39,148 ¿Por qué yo no lo hice? 380 00:24:39,183 --> 00:24:40,450 No lo sabemos. 381 00:24:40,485 --> 00:24:42,819 Vale, a eso me refiero. 382 00:24:42,854 --> 00:24:44,788 ¿Qué más no sabemos? 383 00:24:44,823 --> 00:24:46,088 No lo sabemos. 384 00:24:46,124 --> 00:24:48,090 Esto no tiene sentido. 385 00:24:48,126 --> 00:24:49,592 ¿Cómo sucedió esto? 386 00:24:49,628 --> 00:24:51,027 ¿No tenéis preguntas? 387 00:24:51,062 --> 00:24:52,094 ¡No! 388 00:24:52,130 --> 00:24:54,397 Recuéstese. 389 00:25:02,541 --> 00:25:04,140 Nadie entiende los planes de Dios al principio. 390 00:25:04,175 --> 00:25:05,608 Mirad a los profetas. 391 00:25:05,644 --> 00:25:07,176 Al principio, siempre están en la oscuridad. 392 00:25:07,211 --> 00:25:08,545 Tal vez Dios quiere que tenga esto. 393 00:25:10,214 --> 00:25:13,817 Tal vez me quiere aquí, ayudando a la gente, haciendo el bien... 394 00:25:16,354 --> 00:25:18,020 Simplemente tengo preguntas. 395 00:25:18,056 --> 00:25:20,890 Predicador, tenemos una pregunta para usted. 396 00:25:20,926 --> 00:25:23,359 Génesis, el poder más grande jamás conocido, 397 00:25:23,394 --> 00:25:25,462 usted lo ha tenido todo este tiempo, 398 00:25:25,497 --> 00:25:27,864 ahí mismo, en la punta de su lengua. 399 00:25:29,267 --> 00:25:32,001 ¿Y qué bien ha hecho con él? 400 00:25:33,438 --> 00:25:35,338 Ahora recuéstese. 401 00:25:58,904 --> 00:26:01,272 ¡Míranos! ¡Estamos a su rebufo! 402 00:26:03,149 --> 00:26:05,215 ¿Crees que habrá más disparos? 403 00:26:05,251 --> 00:26:06,583 Eso espero. 404 00:26:06,619 --> 00:26:08,551 Muy bien, suficiente con esto. 405 00:26:12,758 --> 00:26:14,658 ¡Vale, escuchad! 406 00:26:19,198 --> 00:26:20,964 Les daremos a Jim y a Joe Friday 407 00:26:20,999 --> 00:26:22,799 unos pocos minutos más de diplomacia 408 00:26:22,834 --> 00:26:25,302 y luego avanzaremos una última vez. 409 00:26:25,337 --> 00:26:26,936 Vale, para que todo el mundo entienda, 410 00:26:26,972 --> 00:26:30,073 este será un asalto nocturno en campo abierto 411 00:26:30,108 --> 00:26:33,177 contra un tirador experto en una posición elevada, 412 00:26:33,212 --> 00:26:36,012 así que... ya sabéis... 413 00:26:36,048 --> 00:26:37,447 bebed mucha agua. 414 00:26:39,785 --> 00:26:41,785 Relajaos, muchachos. Estaba bromeando. 415 00:26:43,322 --> 00:26:46,490 El agua no marcará la maldita diferencia. 416 00:26:46,525 --> 00:26:48,124 Esta vez, 417 00:26:48,160 --> 00:26:50,960 quiero un cordón de hombres acercándose por el norte. 418 00:26:50,996 --> 00:26:53,830 Todos vosotros con instrumentos de golpear... 419 00:26:53,865 --> 00:26:57,501 Hablo de vuestros bates, vuestros martillos, vuestras llaves inglesas, 420 00:26:57,536 --> 00:26:59,769 vuestros palos, porras y de todo... 421 00:26:59,805 --> 00:27:02,005 estaréis en la línea delantera. 422 00:27:02,040 --> 00:27:04,140 No quiero que os sintáis como si fueseis escudos humanos, 423 00:27:04,176 --> 00:27:06,776 pero... no midamos las palabras. 424 00:27:06,812 --> 00:27:10,547 Sois humanos y en cierto modo vais a actuar como escudos. 425 00:27:10,583 --> 00:27:12,349 Oleadas de 15 hombres cada una 426 00:27:12,384 --> 00:27:15,118 que serán dispersadas en intervalos de un minuto, 427 00:27:15,153 --> 00:27:18,955 sujeto a cambio a mi jurisdicción. 428 00:27:18,990 --> 00:27:22,892 El éxito de nuestro asalto reside en la superioridad numérica, 429 00:27:22,928 --> 00:27:25,529 así que cuando un hombre caiga gravemente herido, 430 00:27:25,564 --> 00:27:28,865 no paréis a ofrecer seguridad o asistencia. 431 00:27:28,900 --> 00:27:31,901 Cuantos más blancos activos podamos ofrecer al predicador, 432 00:27:31,937 --> 00:27:34,404 más probable será que lo superemos 433 00:27:34,440 --> 00:27:36,740 con nuestra oleada de humanidad sin rostro. 434 00:27:36,775 --> 00:27:39,476 Repito, para aclararlo, no digo "sin rostro" 435 00:27:39,511 --> 00:27:42,579 en un sentido peyorativo sino más bien en sentido práctico, 436 00:27:42,615 --> 00:27:44,180 ya que será de noche 437 00:27:44,216 --> 00:27:46,650 y vuestras caras serán borrosas e inmateriales. 438 00:27:49,255 --> 00:27:52,188 Ya sabéis, tenéis que estar pendientes de él. 439 00:27:58,063 --> 00:28:02,165 Cuando oigáis el grito de batalla, quiero que todos corráis adelante 440 00:28:02,200 --> 00:28:06,403 e intentad que no os vuelen vuestros penes de un disparo. 441 00:28:06,438 --> 00:28:08,938 No sabía que ibas a estar aquí. 442 00:29:25,731 --> 00:29:27,760 - Se está resistiendo. - No, no es verdad. 443 00:29:27,761 --> 00:29:29,081 Sí, lo es. 444 00:29:30,222 --> 00:29:31,822 Predicador, escuche. 445 00:29:33,659 --> 00:29:35,191 Vd. es solo una mota de polvo 446 00:29:35,227 --> 00:29:38,428 pasando por la gloria de la Creación. 447 00:29:38,464 --> 00:29:39,629 Suéltelo. 448 00:29:50,843 --> 00:29:55,779 *De navegar en ese hermoso mar* 449 00:29:55,814 --> 00:30:01,385 *Pero os llamaré los tres pescadores* 450 00:30:01,420 --> 00:30:11,361 *Wynken, Blynken y Nod...* 451 00:30:13,258 --> 00:30:13,730 Prepárese. 452 00:30:13,781 --> 00:30:15,928 Esto va a doler, colega. 453 00:30:15,929 --> 00:30:17,534 Vale. Uno, dos... 454 00:30:31,286 --> 00:30:32,315 Bien. 455 00:30:34,586 --> 00:30:35,719 ¡Chico malo! 456 00:30:35,754 --> 00:30:37,220 No. 457 00:30:39,458 --> 00:30:41,691 Muy bien. Traeré la trampa. 458 00:30:41,727 --> 00:30:43,059 Comienza con la caja musical. 459 00:30:45,898 --> 00:30:46,897 ¿Eso es todo? 460 00:30:46,932 --> 00:30:48,031 Eso es todo. 461 00:30:48,066 --> 00:30:50,400 ¿Ahora qué? 462 00:30:50,436 --> 00:30:52,201 Ahora nos vamos. 463 00:30:52,237 --> 00:30:54,404 Después de sacar a Eugene del infierno, ¿verdad? 464 00:30:54,440 --> 00:30:56,172 ¿Quién es Eugene? 465 00:30:56,207 --> 00:30:57,841 El chico que envié. 466 00:30:57,876 --> 00:30:59,810 ¿El hijo del sheriff? 467 00:31:00,746 --> 00:31:02,712 Oh, claro. 468 00:31:02,865 --> 00:31:04,820 Dijeron que era posible... 469 00:31:05,220 --> 00:31:06,282 Dijisteis que era posible. 470 00:31:06,318 --> 00:31:08,117 Lo revisaremos. Mientras tanto, nosotros... 471 00:31:08,153 --> 00:31:09,920 No, no, no, no. Eso no basta. 472 00:31:09,955 --> 00:31:11,455 ¡Tenéis que ayudarme! 473 00:31:11,490 --> 00:31:13,723 No tenemos que hacer nada. Dijimos que lo intentaríamos. 474 00:31:13,759 --> 00:31:15,725 - No, ni siquiera dijimos eso. - Ese era el trato. 475 00:31:15,761 --> 00:31:17,694 Yo les devuelvo Génesis y vosotros ayudáis a traer a Eug... 476 00:31:17,729 --> 00:31:19,228 En primer lugar, ni siquiera era suyo. 477 00:31:19,264 --> 00:31:21,731 ¡Y le dimos las drogas! 478 00:31:21,767 --> 00:31:24,468 ¿Qué clase de ángeles sois? 479 00:31:24,503 --> 00:31:25,769 Necesito ayuda. 480 00:31:28,073 --> 00:31:29,906 Eugene necesita ayuda. 481 00:31:29,942 --> 00:31:31,942 ¿Un chico pudriéndose en el infierno por un error? 482 00:31:31,977 --> 00:31:32,943 ¿Cómo es que eso está bien? 483 00:31:32,978 --> 00:31:35,111 ¿Cómo pudo ocurrir? 484 00:31:35,146 --> 00:31:36,646 Le hemos dicho que no lo sabemos. 485 00:31:36,682 --> 00:31:39,048 ¡Entonces decidme quién lo sabe! 486 00:31:48,159 --> 00:31:49,459 - ¡Mierda! - Hostias. - Coño. 487 00:32:10,015 --> 00:32:11,715 Bueno, entonces eso lo arregla. 488 00:32:18,857 --> 00:32:20,123 Esperad. 489 00:32:22,160 --> 00:32:23,292 No. 490 00:32:23,328 --> 00:32:25,194 Entonces, la otra opción. 491 00:32:25,230 --> 00:32:26,295 Así es. 492 00:32:26,331 --> 00:32:27,531 No, no os vayáis. 493 00:32:27,566 --> 00:32:30,700 No sé por qué pasó eso. 494 00:32:30,736 --> 00:32:32,368 ¡Por favor! 495 00:32:32,404 --> 00:32:34,037 Intentad de nuevo. 496 00:32:34,072 --> 00:32:36,205 Solo cantadle e intentad de nuevo. 497 00:32:36,241 --> 00:32:38,542 Se acabó, predicador. 498 00:32:38,577 --> 00:32:40,677 No intentaremos más. 499 00:32:49,187 --> 00:32:50,854 De acuerdo. 500 00:32:50,889 --> 00:32:53,890 Piensa. Dios. 501 00:32:53,926 --> 00:32:56,392 Ya se me ocurrirá algo. Vale. 502 00:33:00,065 --> 00:33:01,264 ¿Eugene? 503 00:33:06,104 --> 00:33:07,370 ¡Eugene! 504 00:33:52,876 --> 00:33:54,876 ¡Retirada! ¡Retirada! 505 00:33:54,911 --> 00:33:57,045 ¡Sacadlos de ahí! 506 00:33:59,883 --> 00:34:01,816 ¡¿Eso es todo?! 507 00:34:02,686 --> 00:34:04,652 Muy bien. 508 00:34:47,608 --> 00:34:49,774 Baja el arma, Donnie. 509 00:34:53,346 --> 00:34:55,614 Donnie, no me hagas usarla. 510 00:35:00,286 --> 00:35:02,286 ¡Baja el arma! 511 00:35:07,995 --> 00:35:10,795 ¡Baja el arma! 512 00:35:16,436 --> 00:35:18,402 ¡¿Qué?! 513 00:35:18,438 --> 00:35:21,472 Donnie, ¿qué has hecho? 514 00:35:21,508 --> 00:35:23,908 ¡¿Qué dices, predicador?! 515 00:35:24,845 --> 00:35:26,711 ¡¿Qué?! 516 00:35:33,486 --> 00:35:35,020 Adelante, Donnie. 517 00:35:37,290 --> 00:35:38,990 Nos lo hemos ganado. 518 00:35:39,026 --> 00:35:40,825 ¿Qué? 519 00:35:43,530 --> 00:35:46,330 He dicho "adelante", estúpido pedazo de mier... 520 00:35:49,970 --> 00:35:53,204 Travis, Bowie... 521 00:35:53,239 --> 00:35:57,476 ¿y el resto de hombres que defendió El Álamo en aquellas semanas de 1836? 522 00:35:57,477 --> 00:35:59,544 Grandes hombres. 523 00:35:59,579 --> 00:36:01,212 Grandes texanos. 524 00:36:01,247 --> 00:36:05,016 Joder, héroes... cada uno de ellos. 525 00:36:05,052 --> 00:36:07,852 Pero la cosa que olvidamos... 526 00:36:07,888 --> 00:36:11,322 de lo que nadie quiere hablar al final... 527 00:36:11,357 --> 00:36:12,590 ellos perdieron. 528 00:36:15,328 --> 00:36:19,064 Para sumar, debemos restar. 529 00:36:21,068 --> 00:36:22,400 Gracias, Donnie. 530 00:36:23,670 --> 00:36:24,869 No importa. 531 00:36:33,246 --> 00:36:36,181 Es que no entiendo qué pasó. 532 00:36:37,550 --> 00:36:39,650 Le dije que sirviera a Dios, Odin. 533 00:36:39,686 --> 00:36:42,420 Lo hago... con devoción. 534 00:36:42,455 --> 00:36:45,857 ¿Qué clase de Dios quiere derribar una iglesia? 535 00:36:45,892 --> 00:36:48,827 El dios de la carne, por supuesto. 536 00:36:48,862 --> 00:36:52,363 ¿El dios... 537 00:36:52,398 --> 00:36:53,698 de la carne? 538 00:36:53,734 --> 00:36:55,867 El dios de lo que es tangible... 539 00:36:55,902 --> 00:36:57,936 de lo que se puede tocar y lo que es verdadero. 540 00:36:57,971 --> 00:36:59,137 El dios de la carne. 541 00:37:05,879 --> 00:37:07,879 Ya veo. 542 00:37:07,914 --> 00:37:09,380 Ya veo. 543 00:37:11,384 --> 00:37:13,084 ¿Crees que eso es gracioso? 544 00:37:13,120 --> 00:37:14,085 No, no. 545 00:37:16,089 --> 00:37:18,589 Es una jodida locura... 546 00:37:18,625 --> 00:37:20,358 ¿Sabes qué es una locura, predicador? 547 00:37:20,393 --> 00:37:23,128 ¿Qué es totalmente una locura de cojones? 548 00:37:24,765 --> 00:37:27,766 Seguir a un Dios mudo. 549 00:37:27,801 --> 00:37:29,500 Eso es una locura. 550 00:37:37,477 --> 00:37:39,110 Estoy de acuerdo. 551 00:37:53,827 --> 00:37:55,293 Deme un domingo más. 552 00:37:57,430 --> 00:37:59,363 ¿Por qué haría eso? 553 00:38:01,601 --> 00:38:05,636 Bueno, he estado diciendo que quiero llevar a este pueblo hasta Dios. 554 00:38:05,672 --> 00:38:08,273 No he sido capaz de hacerlo. 555 00:38:08,308 --> 00:38:09,674 He fallado. 556 00:38:09,709 --> 00:38:11,843 Este lugar está mucho más jodido 557 00:38:11,878 --> 00:38:13,812 desde el día que llegué aquí. 558 00:38:13,847 --> 00:38:15,246 Así que, el próximo domingo... 559 00:38:15,282 --> 00:38:20,151 traeré a Dios al pueblo. 560 00:38:20,187 --> 00:38:24,488 Lo traeré hasta aquí... a esta iglesia. 561 00:38:24,524 --> 00:38:28,492 Y Él va a hablarnos, va a predicar la palabra. 562 00:38:28,528 --> 00:38:30,195 Él va a hablar, 563 00:38:30,230 --> 00:38:32,163 va a responder todas nuestras preguntas, 564 00:38:32,199 --> 00:38:33,965 y si no nos gustan sus respuestas... 565 00:38:35,735 --> 00:38:40,338 denunciaré a ese bastardo en ese mismo momento. 566 00:38:44,677 --> 00:38:46,845 ¿Quién es un buen Brewski? 567 00:38:46,880 --> 00:38:48,512 ¿Quién es un buen Brewski? 568 00:38:48,548 --> 00:38:51,216 ¿Eres el mejor Brewski del mundo? 569 00:38:51,251 --> 00:38:52,516 Sí. 570 00:38:52,552 --> 00:38:53,952 Sí, lo eres. 571 00:38:53,987 --> 00:38:56,187 Así es... lo eres. 572 00:38:57,423 --> 00:38:59,490 No cabe duda. 573 00:39:04,764 --> 00:39:08,066 Maldito seas, Jesse Custer. 574 00:40:16,713 --> 00:40:18,536 Sheriff, ¿dónde está su muchacho? 575 00:40:18,571 --> 00:40:19,971 ¿Dónde está Eugene? ¿El predicador lo mató? 576 00:40:20,006 --> 00:40:21,539 Chacales. 577 00:40:22,608 --> 00:40:24,075 ¡Sálvenos, predicador! 578 00:40:24,110 --> 00:40:25,410 ¡Somos pecadores! 579 00:40:25,445 --> 00:40:26,144 ¡Sálvenos! 580 00:40:26,638 --> 00:40:28,239 ¡Déjelo ir, sheriff! 581 00:40:31,646 --> 00:40:33,303 ¡Lucharemos por usted, predicador! 582 00:41:23,802 --> 00:41:25,982 PELIGRO 583 00:41:29,790 --> 00:41:30,763 PRESIÓN 584 00:41:42,651 --> 00:41:51,680