1 00:00:00,000 --> 00:00:02,940 Tôi là một con ma cà rồng 119 tuổi đến từ thành phố Dublin. 2 00:00:02,940 --> 00:00:04,980 Tập trước trong "Gã Mục sư Tội Lôiz"..." 3 00:00:04,980 --> 00:00:07,360 - Nhắc tôi nhớ nó để làm cái khỉ gì đi. - Tôi đã hứa rồi. 4 00:00:08,550 --> 00:00:11,130 Có cảm giác như... tất cả sáng tạo của Chúa, 5 00:00:11,250 --> 00:00:12,380 đều ở trong tôi. 6 00:00:12,520 --> 00:00:14,310 Bọn tôi chỉ muốn thứ trong người tên mục sư. 7 00:00:14,320 --> 00:00:15,760 Mấy người là ai? 8 00:00:15,770 --> 00:00:17,300 Bọn này đến từ Thiên đường. 9 00:00:18,500 --> 00:00:21,110 Mấy gã da màu lén lút sau lưng chúng ta... 10 00:00:21,240 --> 00:00:22,360 Tôi có thể làm gì? 11 00:00:22,470 --> 00:00:23,540 Lacey, đi thôi. 12 00:00:23,600 --> 00:00:24,670 Đi mau! 13 00:00:24,670 --> 00:00:25,700 Ôi, Clive. 14 00:00:25,700 --> 00:00:27,930 Tối nay ra đi thanh thản nhé. 15 00:02:11,100 --> 00:02:12,370 Chạy mau. 16 00:02:12,440 --> 00:02:13,740 Chạy ra khỏi đây. 17 00:03:04,920 --> 00:03:07,330 Chà, anh tóm được tôi rồi, Clive. 18 00:03:10,100 --> 00:03:12,930 Luôn luôn mà, Lacey. Luôn luôn vậy mà. 19 00:03:16,500 --> 00:03:17,900 Cái mẹ gì thế? 20 00:03:17,970 --> 00:03:19,040 Clive, tôi đã nói... 21 00:03:25,610 --> 00:03:26,710 Lacey? 22 00:03:34,090 --> 00:03:35,220 Đệt. 23 00:03:36,770 --> 00:03:40,910 Bộ phim Gã Mục Sư Tội Lỗi S01E04: Quái Vật Đầm Lầy Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles - Translator: Jean - Editor: MeMi2701 24 00:04:52,470 --> 00:04:53,770 Cảm ơn 25 00:04:55,670 --> 00:04:56,800 Cảm ơn. 26 00:04:57,640 --> 00:04:58,770 Cảm ơn. 27 00:05:24,130 --> 00:05:25,700 Cầu cho an lành đến với các con. 28 00:05:25,760 --> 00:05:27,400 Và cả với cha. 29 00:05:28,300 --> 00:05:30,040 Hãy để chúng con cầu nguyện. 30 00:05:30,100 --> 00:05:33,310 "Hãy dẫn đường cho chúng con, hỡi Chúa trời, với lời của Người và Thần Linh, 31 00:05:33,370 --> 00:05:35,880 để trong vầng sáng của Người chúng con thấy được ánh sáng, 32 00:05:35,940 --> 00:05:37,740 trong chân lý của Người thấy được tự do, 33 00:05:37,810 --> 00:05:39,950 và trong ý chí của Người tìm thấy sự yên bình." 34 00:05:50,790 --> 00:05:51,930 Nghe tôi nói vài lời nhé? 35 00:05:52,630 --> 00:05:54,660 Tôi đang bận lắm, Cass. 36 00:05:54,730 --> 00:05:55,800 Anh có hai phút. 37 00:05:55,860 --> 00:05:57,240 Không, không, không. Hai... Không. 38 00:05:57,240 --> 00:05:59,040 Hai phút khó nói lắm. Chuyện này khá là phức tạp đấy. 39 00:05:59,070 --> 00:06:00,730 - Chà, tóm tắt đi. - Được. 40 00:06:00,800 --> 00:06:03,540 Lời thỉnh cầu không thành khẩn lắm, nhưng thôi được. 41 00:06:03,600 --> 00:06:06,540 Anh nhớ không, cái đêm hôm trước, chúng ta nhậu say bí tỉ ấy? 42 00:06:06,610 --> 00:06:07,810 Không, không hẳn. 43 00:06:07,880 --> 00:06:09,650 Tất nhiên là không. Anh đang phê mà. 44 00:06:09,680 --> 00:06:11,040 Nhưng ý tôi là sau đó. 45 00:06:11,110 --> 00:06:12,780 Có hai gã đến, đúng không? 46 00:06:12,850 --> 00:06:14,410 Ăn mặc như lũ cao bồi ở bên ngoài, 47 00:06:14,410 --> 00:06:16,180 nhưng nghe lại giống hai tên 48 00:06:16,250 --> 00:06:17,930 vừa mới lang thang quanh một quán rượu ở Clerkenwell, 49 00:06:17,950 --> 00:06:19,130 nếu anh hiểu tôi đang cố nói gì. 50 00:06:19,150 --> 00:06:21,390 Hiểu chết liền á. 51 00:06:21,450 --> 00:06:23,190 Được rồi, phần đó, khá là rắc rối. 52 00:06:23,260 --> 00:06:26,230 Nhưng cái chính là, việc khá là dễ giận, phải không? 53 00:06:26,290 --> 00:06:27,430 Rồi mọi chuyện trở nên thô bạo. 54 00:06:27,490 --> 00:06:29,400 Giờ tôi là một tín đồ bự của phong cách sống theo cách của mình, 55 00:06:29,460 --> 00:06:31,200 nhưng khi có ai đó dám tấn công bạn tôi 56 00:06:31,260 --> 00:06:32,530 vung vẩy một cái cưa xích đẫm máu, 57 00:06:32,600 --> 00:06:34,740 thì chúng ta có vấn đề. 58 00:06:34,800 --> 00:06:36,800 À phải. Chìa khoá của tôi đâu? 59 00:06:36,870 --> 00:06:40,040 Tôi tưởng chúng đến vì tôi. Được chứ? 60 00:06:40,110 --> 00:06:41,270 Tôi cứ tưởng đây là rắc rối của mình, 61 00:06:41,310 --> 00:06:43,410 Tôi định sẽ tự giải quyết, và tôi đã làm thế. 62 00:06:43,480 --> 00:06:46,510 Cả tá mảnh xác được chôn trong một cái va li và thế là hết. 63 00:06:46,580 --> 00:06:48,510 - Vấn đề đã được giải quyết, đúng chứ? - Tốt. 64 00:06:48,580 --> 00:06:50,880 Tốt, trừ việc chúng đã quay lại. 65 00:06:52,690 --> 00:06:53,860 - Ai cơ? - Anh nói "ai" là sao? 66 00:06:53,890 --> 00:06:55,320 Thiệt tình, anh chú tâm chút được không? 67 00:06:55,390 --> 00:06:56,830 Cái lũ đó! Cái bọn mà tôi đã nói với anh. 68 00:06:56,860 --> 00:06:58,830 Chúng bám theo tôi nửa đường khắp cả nước! 69 00:06:59,430 --> 00:07:00,930 Ồ. 70 00:07:00,990 --> 00:07:02,660 - Thợ săn ma cà rồng? - Đúng! 71 00:07:02,730 --> 00:07:04,900 Trừ việc chúng không phải thợ săn ma cà rồng. 72 00:07:04,960 --> 00:07:08,770 Chúng giống với bản sao của cơ quan chính phủ hơn, tôi nghĩ vậy. 73 00:07:08,830 --> 00:07:12,070 Hoặc như lũ người máy với nội tạng con người hay... 74 00:07:12,140 --> 00:07:13,810 Nói thật, tôi không hiểu chúng làm thế nào. 75 00:07:13,870 --> 00:07:16,140 Công nghệ thật là phi thường. 76 00:07:16,210 --> 00:07:18,180 Đó là điếu táo (dùng để hút thuốc) à? 77 00:07:18,240 --> 00:07:20,150 Phải, nhưng chuyện này đâu có liên quan. 78 00:07:20,210 --> 00:07:21,850 Anh biết không, tôi có.... 79 00:07:21,910 --> 00:07:24,020 Ooh! 80 00:07:24,080 --> 00:07:25,290 Chúa ơi. 81 00:07:26,850 --> 00:07:28,490 Anh đã từng đến New York? 82 00:07:28,560 --> 00:07:31,390 Hay San Francisco? Tijuana chưa? 83 00:07:31,460 --> 00:07:34,030 Nói thật, những câu chuyện tôi có thể kể anh về TJ. 84 00:07:34,090 --> 00:07:35,560 Anh đang nói về chuyện gì thế. 85 00:07:35,630 --> 00:07:37,560 Tôi đang nói về việc chúng ta phải đem anh ra khỏi đây! 86 00:07:37,630 --> 00:07:39,840 Đi phượt. Anh phải biết chuyện này sẽ dẫn tới đâu. 87 00:07:39,870 --> 00:07:41,710 Tôi sẽ không đi đâu cả. Có chuyện gì đã xảy ra với cái xe tải à? 88 00:07:41,740 --> 00:07:43,020 Ờ phải, là do lũ nhân bản. 89 00:07:43,070 --> 00:07:44,780 Đó là lần thứ hai tôi giết chúng ở đó. 90 00:07:44,810 --> 00:07:45,880 Thôi được, anh đã hút cái gì thế? 91 00:07:45,900 --> 00:07:48,210 Vật liệu cách điện Attic, chủ yếu. 92 00:07:48,270 --> 00:07:51,010 Nhưng nghe này, chuyện này không hề liên quan, anh biết chứ? 93 00:07:51,080 --> 00:07:54,410 Cassidy, anh bị sao vậy? 94 00:07:54,480 --> 00:07:56,750 Bị sao vậy, hả? 95 00:07:56,820 --> 00:07:59,190 Tôi chưa được dùng điều hoà. 96 00:07:59,250 --> 00:08:01,090 Anh sửa cái thứ đó giùm, được chứ? 97 00:08:07,060 --> 00:08:09,230 Cha xứ, tôi đang cố nói với anh... 98 00:08:09,300 --> 00:08:12,370 Cái thứ có trong con ngươi của anh, bọn chúng muốn nó. 99 00:08:15,840 --> 00:08:17,160 Và tôi sẽ đưa nó cho họ. 100 00:08:20,110 --> 00:08:21,640 Nhân tiện, bộ đồ đẹp đấy. 101 00:08:34,920 --> 00:08:36,560 Thế giới này thật là.... 102 00:08:54,810 --> 00:08:55,810 Donnie đâu? 103 00:08:56,610 --> 00:08:57,780 Cáo bệnh rồi. 104 00:09:06,750 --> 00:09:08,120 Xin chào. 105 00:09:08,190 --> 00:09:09,320 Ờ... 106 00:09:11,120 --> 00:09:13,090 Cảm ơn tất cả vì đã đến hôm nay. 107 00:09:13,160 --> 00:09:14,900 Có vài bài học cần phải nhớ. 108 00:09:16,960 --> 00:09:20,500 Đầu tiên, các anh cần phải coi chừng các hành động ẩu đả. 109 00:09:20,570 --> 00:09:22,030 Vì đây là chuyện có thể xảy ra. 110 00:09:23,570 --> 00:09:24,740 Và, ờ, các chị em phụ nữ, 111 00:09:26,540 --> 00:09:28,700 nếu các cô phải ra ngoài đây vào nửa đêm, 112 00:09:28,710 --> 00:09:30,270 thì phải xem chừng xem mình đang đi đâu. 113 00:09:46,790 --> 00:09:48,530 Được rồi, mấy người nghe ổng nói rồi. Xong rồi đấy. 114 00:09:49,860 --> 00:09:51,400 Nào, đi thôi. 115 00:09:57,340 --> 00:09:58,770 Đi nào. 116 00:09:58,840 --> 00:10:00,070 Cái mẹ gì thế? 117 00:10:01,010 --> 00:10:03,140 Sao? 118 00:10:03,210 --> 00:10:05,950 Bộ tôi là người duy nhất thấy xác cô gái chỏng mắt cả ở đó à? 119 00:10:06,010 --> 00:10:08,480 Chà, vậy cô mong đợi điều gì? Là phố Trung Hoa đó. 120 00:10:38,710 --> 00:10:40,350 Chào? 121 00:10:40,410 --> 00:10:42,620 - Mẹ con có nhà không? - Mẹ đang bực. 122 00:10:48,420 --> 00:10:50,020 Ồ, Cha xin lỗi vì đã xông vào. 123 00:10:50,090 --> 00:10:51,190 Timmy để Cha vào. 124 00:10:51,260 --> 00:10:53,660 Tommy. Là Tommy. Cứ xông vào thôi. 125 00:10:53,730 --> 00:10:55,160 À, có chuyện gì à? 126 00:10:55,230 --> 00:10:57,360 Có bao nhiêu người chúng ta đã tiếp ở nhà thờ vào Chủ Nhật tuần trước? 127 00:10:57,430 --> 00:10:58,600 Hai mươi lăm? Ba mươi? 128 00:10:58,670 --> 00:10:59,730 Con phải xem lại ghi chú đã, 129 00:10:59,800 --> 00:11:02,370 nhưng con nghĩ là hai mươi hai, bao gồm cả mấy em bé. 130 00:11:02,440 --> 00:11:04,900 - Tại sao? - Hai mươi hai. 131 00:11:07,010 --> 00:11:09,640 Nhưng sau lễ rửa tội và quá trình tiếp cận mà chúng ta đã làm, con đoán là nhiều hơn. 132 00:11:09,710 --> 00:11:10,940 Chà, Cha muốn đầy ắp người, 133 00:11:11,940 --> 00:11:13,180 làm sao chúng ta thực hiện được? 134 00:11:13,250 --> 00:11:15,010 - Mẹ ơi! - Mẹ! 135 00:11:15,080 --> 00:11:18,350 Mấy đứa đáng lẽ phải chuẩn bị cho buổi tập bóng đá! 136 00:11:18,420 --> 00:11:20,790 Kiên nhẫn và chăm chỉ, 137 00:11:20,850 --> 00:11:22,660 Chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi, Jesse. 138 00:11:22,720 --> 00:11:23,860 Xổ số thì sao? 139 00:11:23,920 --> 00:11:24,990 Xổ số? 140 00:11:26,690 --> 00:11:29,860 Ý con là, con có thể hỏi Gary xem anh ta có thể quyên góp 141 00:11:29,930 --> 00:11:31,360 một phiếu nhận quà Flavor Station. 142 00:11:31,430 --> 00:11:34,770 Không, không. Nên là thứ mà người ta muốn, như một cái ti vi. 143 00:11:34,830 --> 00:11:36,180 Con biết đấy, con người sẵn sàng nghỉ tay làm việc 144 00:11:36,200 --> 00:11:37,650 vì một cái màn hình to phẳng, đúng không? 145 00:11:37,670 --> 00:11:40,240 Một mẫu $1,000 làm sao chúng ta có thể kiếm được? 146 00:11:40,310 --> 00:11:41,840 Phải, và họ sẽ ba chân bốn cẳng chạy đến, Jesse. 147 00:11:41,910 --> 00:11:43,890 Con không cần phải lo về tiền bạc. Đó không phải là vấn đề. 148 00:11:43,910 --> 00:11:45,150 Jesse, chuyện này là sao? 149 00:11:45,940 --> 00:11:47,310 Chuyện gì đã xảy ra? 150 00:11:48,110 --> 00:11:49,610 Cha đã làm gì sao? 151 00:11:49,680 --> 00:11:51,120 Cha đã làm gì à? 152 00:11:52,980 --> 00:11:54,050 Ý con là sao? 153 00:11:55,450 --> 00:11:56,460 Không gì cả. 154 00:11:57,290 --> 00:11:58,290 Mẹ! 155 00:11:58,360 --> 00:11:59,430 Mấy đứa... 156 00:11:59,490 --> 00:12:01,960 Mẹ sẽ đến đó ngay, Alice. 157 00:12:02,030 --> 00:12:03,630 Con nói cha đã làm gì là sao? 158 00:12:03,700 --> 00:12:06,070 - Cho cha một ví dụ xem. - Một ví dụ... 159 00:12:06,130 --> 00:12:07,900 Có người nói họ thấy cha... 160 00:12:07,970 --> 00:12:09,650 đột nhập vào nhà Linus Dilmoe vào đêm trước, 161 00:12:09,670 --> 00:12:13,310 và ngày tiếp theo, thấy anh ta lái xe buýt với khuôn mặt băng bó đầy. 162 00:12:13,370 --> 00:12:14,500 Phải, đó là... 163 00:12:14,500 --> 00:12:16,480 Không cần để ý. Con biết việc của cha là việc của cha. 164 00:12:16,540 --> 00:12:17,910 Con đã nhớ được nhiêu đó rồi. 165 00:12:17,980 --> 00:12:20,110 Chỉ là, với con, con đã cảm thấy mọi chuyện 166 00:12:20,180 --> 00:12:21,710 đang dần trở nên toàn diện, cha biết không, 167 00:12:21,780 --> 00:12:24,250 theo sát rất tốt ở nhà thờ với tụi con, và con chỉ... 168 00:12:26,790 --> 00:12:28,850 đôi khi con cảm thấy lo cho cha. 169 00:12:30,690 --> 00:12:32,560 Con không cần phải lo cho cha, Em. 170 00:12:34,730 --> 00:12:35,800 Không phải bây giờ. 171 00:12:37,900 --> 00:12:39,030 Không cần nữa. 172 00:12:40,730 --> 00:12:41,870 Được chứ? 173 00:12:43,000 --> 00:12:44,170 Được. 174 00:12:47,170 --> 00:12:48,680 Hãy nghĩ rằng con có... 175 00:12:50,610 --> 00:12:52,010 - ...một miếng băng. - Miếng băng. 176 00:12:53,710 --> 00:12:55,620 Thế, con có nghĩ mình sẽ mua được cái ti vi chứ? 177 00:12:55,680 --> 00:12:57,950 Con phải làm hai ca. Cha có thể làm không? 178 00:12:58,020 --> 00:13:00,320 Chà, cha phải chuẩn bị. 179 00:13:00,390 --> 00:13:02,660 Best Buy từ I-10 mở cửa cho tới 11:00. 180 00:13:02,720 --> 00:13:04,490 Không, con biết. Chỉ là con mắc đám trẻ thôi mà. 181 00:13:04,560 --> 00:13:06,930 Được rồi. Cha sẽ hỏi Cassidy. 182 00:13:06,990 --> 00:13:10,060 Ồ, không. Không sao đâu. Con sẽ gọi một người chăm trẻ. 183 00:13:10,130 --> 00:13:11,760 - Con chắc chứ? Thế thì tốt. - Mmm. 184 00:13:11,830 --> 00:13:15,230 Sau những gì cha sắp sửa làm, cái nhà thờ đó đầy người vào mỗi Chủ Nhật. 185 00:13:15,300 --> 00:13:16,540 Sẽ đáng bõ công đấy. 186 00:13:16,600 --> 00:13:17,940 Cha sẽ làm gì? 187 00:13:18,910 --> 00:13:20,210 Một điều gì đó tuyệt diệu. 188 00:13:34,940 --> 00:13:36,840 - Như thế. - Dễ ợt. 189 00:13:38,940 --> 00:13:39,980 Đi nào. 190 00:13:41,580 --> 00:13:43,450 Mọi người trông đợi vào con đó. 191 00:13:43,510 --> 00:13:46,080 Việc làm gương cho người khác là rất quan trọng. 192 00:13:46,150 --> 00:13:47,820 Đã hiểu chưa? 193 00:13:47,890 --> 00:13:49,750 Jesse, con có hiểu chưa? 194 00:14:30,030 --> 00:14:31,700 Anh đã nói anh sẽ đem hắn tới cho chúng tôi. 195 00:14:32,500 --> 00:14:34,670 Không, tôi bảo tôi sẽ nói chuyện với anh ta. 196 00:14:34,730 --> 00:14:36,430 Đóng vai trò trung gian. Và tôi đã làm. 197 00:14:36,500 --> 00:14:38,010 Và, mấy anh có biết, thật tình, anh ta đã bị thu hút. 198 00:14:38,040 --> 00:14:39,910 Ảnh chỉ muốn biết thêm một chút về kế hoạch của các anh, thế thôi. 199 00:14:39,940 --> 00:14:41,140 Kế hoạch đơn giản lắm. 200 00:14:41,200 --> 00:14:42,670 Tên mục sư đến chỗ bọn này, 201 00:14:42,740 --> 00:14:44,940 bọn tôi lấy thứ bên trong hắn ra và đem nó về với chúng tôi. 202 00:14:45,010 --> 00:14:46,780 Phải rồi. Mấy người biết gì không, tôi sẽ... 203 00:14:47,780 --> 00:14:49,650 Viết nó ra. 204 00:14:50,650 --> 00:14:52,020 Ghi trên tờ giấy này. 205 00:14:52,080 --> 00:14:53,720 Vậy... 206 00:14:53,790 --> 00:14:55,950 Chính xác là thứ gì trong người anh ta? 207 00:14:56,020 --> 00:14:57,720 - Chúng tôi không thể nói ra. - Hiểu rồi. 208 00:14:59,020 --> 00:15:00,190 Nhưng mấy người sẽ lấy nó ra như thế nào? 209 00:15:01,430 --> 00:15:02,530 Xẻ hắn ra. 210 00:15:04,430 --> 00:15:06,300 - Với cái máy cưa? - Phải. 211 00:15:06,360 --> 00:15:10,030 Mặc dù, chúng tôi có thể thử kéo nó ra với một bài hátthêm lần nữa. 212 00:15:10,100 --> 00:15:12,570 - Bài hát? - Wynken, Blynken và Nod. 213 00:15:12,640 --> 00:15:13,970 Bài ưa thích của nó. 214 00:15:14,040 --> 00:15:16,470 Mmm. Wynken, Blynken và Nod. Ờ, bài đó nghe hay đó. 215 00:15:16,540 --> 00:15:19,540 Tôi chỉ... Tôi nghĩ anh ta thích nó hơn cái cưa, nói thiệt. 216 00:15:19,610 --> 00:15:22,880 Bọn tôi múc nó ra và mang nó về với nơi ở của nó. 217 00:15:22,950 --> 00:15:24,430 Bởi vì nó sống trong cái lon cà phê. 218 00:15:24,450 --> 00:15:25,950 Bỏ nó lại nơi nó sống, 219 00:15:26,020 --> 00:15:27,850 đem nó đến nơi nó thuộc về, 220 00:15:27,920 --> 00:15:29,690 và đó là kế hoạch. 221 00:15:29,750 --> 00:15:31,890 Tên này... Việc đó thật... Việc đó thật là xuất sắc. 222 00:15:31,960 --> 00:15:33,690 Đó thật sự là một kế hoạch thú vị. 223 00:15:33,760 --> 00:15:35,230 Thế mấy người từ Thiên đàng, phải không? 224 00:15:35,290 --> 00:15:36,530 Đúng vậy. 225 00:15:36,590 --> 00:15:38,460 Vậy nghĩ là sao? Mấy người là thiên thần hay gì đó? 226 00:15:39,730 --> 00:15:40,830 À phải, được rồi. 227 00:15:41,800 --> 00:15:43,220 Nhưng mấy người không... 228 00:15:43,340 --> 00:15:46,340 Nghe này, không cố ý xúc phạm đâu, nhưng làm thiên thần, mấy người không thật sự... 229 00:15:46,400 --> 00:15:47,760 Mấy người không phải là tổng quản đó chứ? 230 00:15:48,740 --> 00:15:50,810 Không.Không, không, không, không. Không hề. 231 00:15:51,610 --> 00:15:53,510 Phải rồi. 232 00:15:53,580 --> 00:15:55,750 Ừ, thông tin vừa rồi rất hữu ích. Thế là tốt. 233 00:15:55,810 --> 00:15:57,020 Vậy trả công sao. 234 00:15:57,680 --> 00:15:59,280 Trả giá thế nào? 235 00:15:59,350 --> 00:16:00,690 "Trả công"? Như là bằng tiền á? 236 00:16:04,490 --> 00:16:07,560 Jesse khá là mềm yếu trước thuốc được kiểm soát, được chứ? 237 00:16:09,660 --> 00:16:11,190 China white, 238 00:16:11,260 --> 00:16:12,600 black beauties, 239 00:16:13,800 --> 00:16:15,700 reds, blues, 240 00:16:15,770 --> 00:16:18,100 và thuốc phiện là một nhược điểm đặc biệt. 241 00:16:18,170 --> 00:16:20,940 Nhưng một đống thuốc đầy cả gang tay, nó... 242 00:16:21,010 --> 00:16:22,810 Nó có thể giúp giải quyết vấn đề đấy các chàng trai. 243 00:16:22,870 --> 00:16:24,040 Anh hiểu ý tôi chứ? 244 00:16:27,610 --> 00:16:28,850 Hay tiền cũng được. 245 00:16:38,520 --> 00:16:40,120 Tôi sẽ lấy thật nhiều. 246 00:16:43,800 --> 00:16:45,330 A, anh đi đâu thế? 247 00:16:45,400 --> 00:16:46,900 Anh phải đem anh ta tới chỗ chúng tôi. 248 00:16:46,960 --> 00:16:48,840 Ờ, nhưng tôi không thể đem anh ta đến cho hai người mà không rời đi, đúng chứ? 249 00:16:48,870 --> 00:16:51,070 Khi nào anh sẽ trở lại? 250 00:16:51,900 --> 00:16:52,900 Sớm thôi. 251 00:16:55,540 --> 00:16:57,810 - Cụ thể đi. - Rất sớm. 252 00:17:01,680 --> 00:17:02,750 Gặp lại anh sau. 253 00:17:05,250 --> 00:17:06,420 Tao không tin hắn. 254 00:17:12,360 --> 00:17:13,690 Fiore, mày đang làm gì thế? 255 00:17:18,430 --> 00:17:20,360 Đến lúc cho họ biết chuyện gì đang xảy ra. 256 00:17:20,430 --> 00:17:23,600 Và nếu họ truy ra chúng ta ở dưới này mà không có sự cho phép? 257 00:17:25,440 --> 00:17:27,770 Tại sao chúng ta ở dưới này mà không có sự cho phép? 258 00:17:33,180 --> 00:17:34,550 Chúng ta không thể gọi họ. 259 00:17:35,550 --> 00:17:36,950 Phải tự túc thôi. 260 00:17:38,720 --> 00:17:40,390 Không còn lựa chọn nào khác ngoài tin hắn. 261 00:18:30,330 --> 00:18:31,680 Thị trưởng đang ở đây. 262 00:18:33,640 --> 00:18:35,770 Công ty ông giữ cho đèn sáng. 263 00:18:35,840 --> 00:18:37,810 Nên tiền lời rõ như ăn bánh 264 00:18:37,880 --> 00:18:40,210 mỗi khi ai đó mở hoá đơn tiền điện ra. 265 00:18:40,280 --> 00:18:42,980 Nhưng đây không phải chỉ là con chó 266 00:18:43,050 --> 00:18:46,850 hay con bò đi lạc vào đồng cỏ. 267 00:18:47,650 --> 00:18:48,890 Hmm. 268 00:18:48,950 --> 00:18:51,660 Chúng ta đang nói về một con người đấy. 269 00:18:51,720 --> 00:18:54,460 Ông biết mà, cái người phụ nữ trẻ ngã chết ấy. 270 00:18:54,520 --> 00:18:55,530 À rồi. 271 00:18:57,060 --> 00:19:00,000 Vấn đề đối với tôi là sự an toàn. 272 00:19:00,060 --> 00:19:02,470 Ngay từ đầu thứ gì gây ra mấy cái hố sụt thế? 273 00:19:03,670 --> 00:19:05,340 "Rõ như ăn bánh." 274 00:19:05,400 --> 00:19:06,670 Phải rồi. 275 00:19:06,740 --> 00:19:08,740 Chà, dù sao thì, tôi sẽ không làm công việc của mình 276 00:19:08,810 --> 00:19:11,470 như một người đại diện được bầu 277 00:19:11,540 --> 00:19:13,180 nếu tôi không đến đây và báo lại, 278 00:19:13,240 --> 00:19:16,280 và, ông biết không, nói nhiều hơn một chút về vụ này đi. 279 00:19:16,350 --> 00:19:19,180 - Tôi đã làm thế. - Tôi đã làm thế. 280 00:19:20,650 --> 00:19:21,740 Cảm ơn vì đã bỏ thời gian ra. 281 00:19:21,860 --> 00:19:24,960 Ông biết không, hãy trở lại công chuyện nhà nước. 282 00:19:26,190 --> 00:19:27,960 Austin thế nào rồi, ngài thị trưởng? 283 00:19:29,060 --> 00:19:30,160 Ô, Austin à? 284 00:19:31,360 --> 00:19:33,160 Nhà hàng của Threadgill, Austin, Texas. 285 00:19:34,830 --> 00:19:36,700 Phải rồi, tôi chỉ... 286 00:19:36,770 --> 00:19:39,440 Tôi đã ghé vào chỉ để ăn mới tuần rồi. 287 00:19:39,500 --> 00:19:42,210 Anh đã ghé vào chỉ để ăn mới tuần rồi 288 00:19:42,270 --> 00:19:45,380 với Jerry Cutler và cả đám khác từ nhóm Green Acres. 289 00:19:48,080 --> 00:19:49,480 Đúng thế. 290 00:19:49,550 --> 00:19:52,020 Chà, tôi biết họ cũng đang tiếp cận với ông thôi. 291 00:19:52,080 --> 00:19:54,190 Ý tôi là, đó một công ty khá đáng ngạc nhiên. 292 00:19:54,250 --> 00:19:58,720 Ông biết không, tôi không biết ông đã xem mấy tài liệu của họ chưa 293 00:19:58,790 --> 00:20:02,630 nhưng, ý tôi là, họ có khá nhiều thứ hay ho về 294 00:20:02,690 --> 00:20:05,600 tính chống chịu của đất và khí canh. 295 00:20:12,800 --> 00:20:16,810 "Khả năng sinh ra lợi nhuận cùng với giải pháp về nước, đất, ánh sáng mặt trời. 296 00:20:17,910 --> 00:20:19,880 Tháp chứa nông sản có tính chống chịu... 297 00:20:21,240 --> 00:20:23,410 Sức mạnh kinh doanh của sữa đậu." 298 00:20:23,480 --> 00:20:25,080 Thấy chưa, ông nên gặp họ, 299 00:20:25,150 --> 00:20:26,420 nghe họ nói xem nào. 300 00:20:26,480 --> 00:20:29,850 Tôi nói cho ông biết, họ rất tốt. 301 00:20:29,920 --> 00:20:31,890 Sẽ là một sự hợp tác tuyệt vời. 302 00:20:35,230 --> 00:20:38,460 Ông của tôi, Jonas Quincannon. 303 00:20:39,930 --> 00:20:41,200 Một lần, anh em nhà Gormann 304 00:20:41,260 --> 00:20:43,570 có vấn đề tiền bạc ở Las Cruces. 305 00:20:43,630 --> 00:20:45,070 Mong được chuyển vào lãnh thổ của ông ấy, 306 00:20:45,140 --> 00:20:48,840 bọn chúng đã gây áp lực lên các đại lí, hay đại loại thế. 307 00:20:48,910 --> 00:20:51,580 Ờ, dù sao thì, Jonas đã biết về chuyện đó. 308 00:20:53,140 --> 00:20:54,780 Ổng xử lí nó. 309 00:20:54,850 --> 00:20:56,850 Xử lí cả chúng. 310 00:20:56,910 --> 00:20:59,180 Không yêu cầu, không cảnh báo, không tức giận. 311 00:21:00,680 --> 00:21:02,490 Chỉ hoàn thành những việc cần làm. 312 00:21:05,160 --> 00:21:06,660 Không ai hó hé một lời chết tiệt nào cả. 313 00:21:08,990 --> 00:21:10,530 Phải. 314 00:21:10,590 --> 00:21:12,700 Cha ổng, cũng thế. Cha tôi... 315 00:21:14,460 --> 00:21:15,870 Tất cả bọn họ. 316 00:21:16,870 --> 00:21:18,870 Không ai nói nổi thành lời. 317 00:21:22,540 --> 00:21:23,540 Ờ. 318 00:21:25,810 --> 00:21:28,280 Thuế địa phương... 319 00:21:28,350 --> 00:21:30,980 Chúng đã giảm 11% trong 36 tháng rồi. 320 00:21:31,050 --> 00:21:33,950 58% trong mười năm qua. 321 00:21:34,020 --> 00:21:37,920 Ngài Quincannon, chúng ta đang trong tình trạng khó khăn ở đây. 322 00:21:37,990 --> 00:21:39,720 Thị trấn này, ý tôi là... 323 00:21:40,520 --> 00:21:43,130 Phát triển hay là chết đi. 324 00:21:43,190 --> 00:21:45,100 Thứ gì đó cần phải thay đổi. 325 00:21:45,160 --> 00:21:47,270 Và đây có thể chính là thứ đó. 326 00:21:47,330 --> 00:21:48,770 Phát súng khởi động mà chúng ta đều cần. 327 00:21:48,830 --> 00:21:50,170 Nên với sự cho phép của ông, 328 00:21:50,230 --> 00:21:51,840 tôi rất muốn sắp xếp một cuộc gặp gỡ 329 00:21:51,900 --> 00:21:53,950 để ông cùng ngồi với họ và... 330 00:21:53,970 --> 00:21:55,440 - Ông đang làm... - Đừng nhìn tôi. 331 00:21:56,170 --> 00:21:57,640 Ôi, thôi nào. 332 00:22:00,910 --> 00:22:02,380 Rõ như ăn bánh. 333 00:22:18,000 --> 00:22:19,960 2 bảng cho một miếng, 334 00:22:20,030 --> 00:22:23,340 phủ phô mai, nhúng trong sốt . 335 00:22:23,400 --> 00:22:26,440 Burger Texas loại bự. 336 00:22:26,510 --> 00:22:28,640 Hãy ngốn ngay một phần. 337 00:22:46,490 --> 00:22:47,530 Đừng. 338 00:22:50,160 --> 00:22:51,600 Không được trả lời điện thoại. 339 00:22:58,070 --> 00:22:59,070 Xin chào. 340 00:23:02,140 --> 00:23:03,140 Đang kiểm tra? 341 00:23:04,480 --> 00:23:05,480 Rất sớm thôi. 342 00:23:23,730 --> 00:23:24,830 Mày đang đi đâu thế? 343 00:23:26,360 --> 00:23:27,500 Tao đói. 344 00:23:39,310 --> 00:23:42,350 Một cái Burger Texas cỡ bự, làm ơn. 345 00:23:42,410 --> 00:23:43,750 Xin lỗi. 346 00:23:43,820 --> 00:23:46,080 Chúng tôi không có nhà hàng hay dịch vụ phòng ở đây. 347 00:23:46,150 --> 00:23:47,550 Chúng tôi có cái máy bán hàng tự động. 348 00:24:11,340 --> 00:24:12,580 Ôi, này, thôi nào. 349 00:24:12,640 --> 00:24:14,050 Để tôi giúp cô một tay với nó. 350 00:24:14,110 --> 00:24:15,210 Wow! 351 00:24:15,280 --> 00:24:17,220 Được rồi. 352 00:24:17,280 --> 00:24:19,020 Whoa! 353 00:24:19,080 --> 00:24:21,750 - Có phiền lắm không? - Cũng nhiều, 354 00:24:22,550 --> 00:24:24,160 Tôi đã bảo anh khỏi lau dọn mà. 355 00:24:24,220 --> 00:24:26,160 Ồ, tôi chỉ dọn dẹp chút thôi mà. 356 00:24:28,030 --> 00:24:29,090 Đám nhóc ngoan chứ? 357 00:24:29,160 --> 00:24:30,600 À ừ. Ngoan lắm. 358 00:24:30,660 --> 00:24:33,230 Rửa đĩa ăn, làm bài tập về nhà. 359 00:24:33,300 --> 00:24:37,100 Tommy đã giúp Alice phết mứt, khá là dễ thương. 360 00:24:37,770 --> 00:24:38,770 Tốt. 361 00:24:40,570 --> 00:24:42,010 Uống rượu không? Trông cô căng thẳng quá. 362 00:24:42,070 --> 00:24:44,710 Không. Không cảm ơn. Tôi còn quá nhiều việc phải làm. 363 00:24:44,780 --> 00:24:47,180 Anh đến đây từ bao giờ? 4:30? 364 00:24:48,210 --> 00:24:49,450 Thôi được. Chúng ta đã nói về việc này rồi mà. 365 00:24:49,510 --> 00:24:51,650 Không gì tôi muốn làm hơn vào tối thứ Bảy 366 00:24:51,720 --> 00:24:53,790 như là chăm đám quỷ nhỏ của cô. 367 00:24:56,050 --> 00:24:59,720 Chà, tôi đánh giá cao sự giúp đỡ ấy. 368 00:24:59,790 --> 00:25:00,830 Sao... làm ơn đi. 369 00:25:00,890 --> 00:25:03,030 Sau những gì cô đã làm cho những người khác. 370 00:25:03,090 --> 00:25:07,200 Ý tôi là, bọn trẻ, Flavor Station, nhà thờ. 371 00:25:07,270 --> 00:25:10,270 Cô biết đấy, chạy việc cho mục sư Custer. 372 00:25:10,340 --> 00:25:12,810 Ý tôi là, Chúa biết cô xứng đáng được nghỉ ngơi. 373 00:25:20,310 --> 00:25:22,280 Nên tôi đã nói, 374 00:25:22,350 --> 00:25:25,080 "Tôi biết ông đang buồn bực về phí khoanh vùng, Doug. 375 00:25:25,150 --> 00:25:27,450 Ông có thể đến nhà tôi và cởi quần ra 376 00:25:27,520 --> 00:25:29,350 mỗi ngày trong tuần, hai lần các ngày Chủ Nhật 377 00:25:29,420 --> 00:25:31,260 nhưng điều đó chả ảnh hưởng đến cái thứ 378 00:25:31,320 --> 00:25:34,790 được gọi là hiến pháp Hoa Kỳ." 379 00:25:34,860 --> 00:25:36,330 Tôi cá điều đó đã làm ông ta ngừng nói. 380 00:25:36,390 --> 00:25:38,110 Chà, ổng vẫn cứ đến và phóng uế chỗ đường nhà tôi. 381 00:25:38,130 --> 00:25:39,360 Sao cơ? 382 00:25:39,430 --> 00:25:41,570 Công bằng mà nói, ổng đã bị mâu thuẫn. 383 00:25:41,630 --> 00:25:44,300 Ổng xin lỗi không ngừng trong lúc làm việc đó. 384 00:25:44,370 --> 00:25:46,440 - Không. - Phải, phải. Là thật đấy. 385 00:25:46,510 --> 00:25:49,270 Ý tôi là, ổng còn giúp tôi dọn chỗ đó. 386 00:25:49,340 --> 00:25:52,280 Đó là hơn cả những gì tôi có thể diễn tả về Odin Quincannon. 387 00:25:52,340 --> 00:25:56,480 Ý tôi là cuối cùng ông ta cũng nổi điên lên. 388 00:26:06,790 --> 00:26:07,930 Tôi sẽ không bao giờ thành đôi với anh. 389 00:26:07,990 --> 00:26:09,660 Anh biết thế, phải không, Miles? 390 00:26:12,660 --> 00:26:15,270 Ừ, cô đã nói tôi nhiều lần, chắc rồi. 391 00:26:21,010 --> 00:26:23,840 Về trước buổi sáng nhé. Lũ trẻ suýt bắt được anh lần trước. 392 00:26:44,660 --> 00:26:47,700 "Trong miệng của kẻ ngốc là phiền toái của hắn. 393 00:26:47,770 --> 00:26:50,970 Nhưng đôi môi của những người thông thái sẽ bảo vệ họ. 394 00:26:51,040 --> 00:26:54,140 Nơi không có bò, cái máng sẽ sạch. 395 00:26:54,200 --> 00:26:57,140 Nhưng hầu hết hoa lợi đều đến từ sức mạnh của bò đực." 396 00:27:01,880 --> 00:27:04,620 Đối với tôi, Lacey hơi hài hước, 397 00:27:04,680 --> 00:27:09,090 cô ấy thích ti vi và ăn uống và thử nhiều đôi giày khác nhau. 398 00:27:09,790 --> 00:27:10,990 Khi tôi nghĩ về cô ấy... 399 00:27:11,060 --> 00:27:13,070 Bò đực thì liên quan gì đến chuyện này, hả? 400 00:27:13,090 --> 00:27:14,560 Giải thích tôi nghe coi nào. 401 00:27:14,630 --> 00:27:15,960 Nó là tục ngữ. 402 00:27:16,030 --> 00:27:18,630 Nhảm nhí thấy bà thì có. 403 00:27:18,700 --> 00:27:22,300 Lacey có phải được gọi tới thiên đường bởi tiên nữ cưỡi mây đâu. 404 00:27:22,370 --> 00:27:25,340 Cổ bị hành bởi một đám người tối cổ với súng, 405 00:27:25,400 --> 00:27:27,310 và té vào một cái hố phân vô đáy. 406 00:27:27,370 --> 00:27:29,010 Không, đó là một tai nạn. 407 00:27:29,070 --> 00:27:30,580 Tụi này có cố làm hại ai đâu. 408 00:27:30,640 --> 00:27:33,040 Không nói chuyện với anh, Vern. Im mẹ đê. 409 00:27:33,110 --> 00:27:34,650 Nói về đàn ông và sự lạc lối của họ, 410 00:27:34,710 --> 00:27:37,380 tôi đã bỏ cuộc từ lâu rồi. 411 00:27:37,450 --> 00:27:39,750 Nhưng, mấy quý cô, các cô phải biết rõ hơn chứ. 412 00:27:39,820 --> 00:27:41,850 Chạy lòng vòng với bộ đồ lót, 413 00:27:41,920 --> 00:27:43,520 bị săn như những con thú. 414 00:27:43,590 --> 00:27:44,870 Mấy cô đang nghĩ cái quái gì thế? 415 00:27:44,920 --> 00:27:46,420 Nghe chưa, các cô gái? 416 00:27:46,490 --> 00:27:49,170 Thay vì mấy chuyện này, các cô nên kiếm mấy đồng tiền boa chỗ Denny. 417 00:27:49,190 --> 00:27:51,600 Câm miệng đi, Clive. 418 00:27:51,660 --> 00:27:53,660 Không, cô im miệng thì có, O'Hare. 419 00:27:53,730 --> 00:27:57,740 Không ai muốn nghe lời cổ động nhảm nhí của cô đâu. 420 00:27:57,800 --> 00:27:59,200 Thật tiếc về Lacey. 421 00:27:59,270 --> 00:28:01,870 Một cặp mông đẹp. Boo hoo. 422 00:28:01,940 --> 00:28:03,940 Làm trong động đĩ đủ lâu, cuối cùng thì... 423 00:28:04,010 --> 00:28:05,180 Đủ rồi đó, Clive. 424 00:28:05,240 --> 00:28:07,240 Không được đánh lộn. Không phải ở đây. Không phải tối nay. 425 00:28:07,310 --> 00:28:08,480 Tôi bảo cậu này, chàng trai. 426 00:28:08,550 --> 00:28:11,180 Nhằm tỏ lòng tôn trọng đến Lacey và những ngày bình yên của cô ấy, 427 00:28:11,250 --> 00:28:12,780 giờ kế tiếp sẽ được miễn phí. 428 00:28:17,620 --> 00:28:19,220 Thôi nào, đi lên lầu thôi. 429 00:28:26,030 --> 00:28:29,870 Cô đã là một cô gái nhỏ đáng yêu, Priscilla-Jean. 430 00:28:29,930 --> 00:28:32,900 - Tôi biết. - Vui, vui vẻ. Thật là một tinh thần tốt. 431 00:28:32,970 --> 00:28:36,280 Nhưng cái tính khí đó của cô, đến má cô cũng chào thua. 432 00:28:37,310 --> 00:28:39,510 Má tôi có chịu cố đâu, Mose. 433 00:28:39,580 --> 00:28:42,650 Lúc đó bả đã quá bận bịu, để sờ mó đám đĩ đực. 434 00:28:43,950 --> 00:28:46,120 Hãy là một cô gái ngoan đi. 435 00:28:46,180 --> 00:28:47,720 Tôi sẽ đi làm cho chúng ta ít trà. 436 00:28:55,130 --> 00:28:56,530 Ugh. 437 00:29:11,480 --> 00:29:13,050 - Tuyệt. Tuyệt. - Cái mẹ gì thế? 438 00:29:14,680 --> 00:29:16,350 Ăn kẹc đi, Clive. 439 00:29:39,200 --> 00:29:40,310 Chúa ơi. Ôi, Chúa. 440 00:29:40,370 --> 00:29:41,510 Tôi rất xin lỗi! 441 00:29:41,570 --> 00:29:43,220 Ôi, làm ơn đừng có chết, anh à! Làm ơn đừng! 442 00:29:43,240 --> 00:29:44,640 Tôi không cố ý. Tôi... 443 00:29:44,710 --> 00:29:46,080 Là cái tính khí ngu ngốc của tôi. 444 00:29:46,140 --> 00:29:47,890 Tôi cứ... Tôi cứ tưởng anh là cái tên kia và... 445 00:29:47,910 --> 00:29:49,650 Ngu, ngu vãi đái! 446 00:29:49,710 --> 00:29:52,250 - Bà đi nhanh hơn được không? - Tôi đang cố đây. 447 00:29:52,320 --> 00:29:55,150 Không sao. Sẽ ổn thôi. Cứ tiếp tục thở đi, được rồi. 448 00:29:55,220 --> 00:29:57,590 Tôi cứ tưởng anh là tên khốn Clive đó. 449 00:29:57,650 --> 00:29:59,990 Tulip ngu quá chừng! 450 00:30:00,060 --> 00:30:02,190 - Mau lên coi! - Biết rồi. 451 00:30:02,260 --> 00:30:03,350 Làm ơn đi Chúa... Làm ơn đi Chúa, hay 452 00:30:03,370 --> 00:30:04,890 cái con mẹ gì đó ông tự gọi mình, 453 00:30:04,930 --> 00:30:06,910 tôi biết chúng ta thù nhau, nhưng làm ơn, làm ơn, làm ơn, 454 00:30:06,930 --> 00:30:08,870 Chỉ lần này, làm điều đúng đắn đi. 455 00:30:08,930 --> 00:30:10,240 Tôi sẽ ngoan hiền, tôi thề. Tôi sẽ ngoan. 456 00:30:10,270 --> 00:30:12,700 Tôi sẽ hiền bỏ mẹ, ông sẽ không nhận ra tôi luôn. 457 00:30:12,770 --> 00:30:15,270 - Hôn tôi đi. - Sao? 458 00:30:15,340 --> 00:30:16,580 - Hôn tôi đi. - Được, được, được. 459 00:30:16,640 --> 00:30:18,280 - Hôn tôi đi. - Được rồi, thả lỏng đi. 460 00:30:26,750 --> 00:30:28,230 Sẽ ổn thôi. Anh sẽ không sao hết. 461 00:30:36,360 --> 00:30:38,360 Bạn tôi cần một bác sĩ. 462 00:30:39,630 --> 00:30:41,970 Whoa! Không, không. Bà có nghe không thế? 463 00:30:42,030 --> 00:30:44,370 Không điền đơn hay phát số gì hết. 464 00:30:44,430 --> 00:30:47,100 Ảnh cần một cha bác sĩ, bà ngoại, và ảnh cần thằng chả ngay! 465 00:30:49,670 --> 00:30:50,780 Ai cơ? 466 00:31:14,980 --> 00:31:16,300 Cô đã đúng, cưng à. 467 00:31:17,370 --> 00:31:18,970 Tôi nghĩ tôi sẽ qua khỏi. 468 00:31:24,240 --> 00:31:25,970 Dậy đi. 469 00:31:30,920 --> 00:31:32,020 Chúng ta phải đi thôi. 470 00:31:45,130 --> 00:31:46,270 Chờ ở đây. 471 00:32:23,370 --> 00:32:24,540 Nhưng nó là con gái tôi. 472 00:32:39,390 --> 00:32:41,720 Tố giác hắn. 473 00:32:41,790 --> 00:32:43,190 Tố giác hắn! 474 00:32:44,490 --> 00:32:45,490 Đi nào. 475 00:32:58,810 --> 00:33:01,140 Có vài người không thể cứu nổi. 476 00:33:22,630 --> 00:33:25,830 Tên khốn đáng thương. Không biết chuyện gì sắp đến với mình. 477 00:33:31,000 --> 00:33:33,040 Chúng ta nên để John Baugh ở đâu? 478 00:33:33,110 --> 00:33:34,440 Ở đây, với Bowie. 479 00:33:35,840 --> 00:33:37,150 Không phải với Travis à? 480 00:33:37,210 --> 00:33:39,150 Không. Ngã xuống cùng với Jim Bowie. 481 00:33:39,210 --> 00:33:43,650 Chết vì khẩu đại bác 8 ký trong nhà. 482 00:33:43,720 --> 00:33:47,020 Nhưng Bowie đã chết trong doanh trại, không phải sao? 483 00:33:50,160 --> 00:33:51,230 Ừ, tất nhiên. 484 00:33:53,160 --> 00:33:55,900 - Tôi có một ý tưởng, ngài Quincannon. - Có sao? 485 00:33:55,960 --> 00:33:57,000 Cho nhà thờ. 486 00:33:59,470 --> 00:34:00,800 Một cách để dạy các bài học. 487 00:34:04,000 --> 00:34:06,470 Tôi chỉ cần tìm người để mọi người khác noi theo 488 00:34:07,810 --> 00:34:09,210 một người đứng đầu của cộng đồng, 489 00:34:10,080 --> 00:34:11,680 làm gương cho họ. 490 00:34:13,550 --> 00:34:15,880 - Hãy đến nhà thờ vào ngày mai. - Không, cảm ơn. 491 00:34:17,850 --> 00:34:20,690 - Lần cuối ông đến tới giờ bao lâu rồi? - Việc nhà thờ? Lâu rồi. 492 00:34:21,990 --> 00:34:24,690 Thời gian khi ông còn là khách quen. 493 00:34:24,760 --> 00:34:25,960 Quá kỳ rồi, ông không nghĩ vậy sao? 494 00:34:25,960 --> 00:34:28,500 Một người cỡ tuổi ông 495 00:34:28,560 --> 00:34:31,900 chắc phải suy nghĩ chuyện gì xảy ra sau khi mình chết. 496 00:34:31,970 --> 00:34:33,300 Giờ, anh biết luật rồi đấy, 497 00:34:33,370 --> 00:34:36,500 Tôi không nói miếng ăn của tôi được kiếm thế nào, 498 00:34:36,570 --> 00:34:38,810 anh không nói về gã thần trên trời của mình. 499 00:34:38,870 --> 00:34:40,140 Thắc mắc thì có gì đáng xấu hổ đâu. 500 00:34:40,210 --> 00:34:42,010 Tôi không xấu hổ. 501 00:34:42,080 --> 00:34:44,210 Và tôi biết chuyện gì sẽ tới. Không gì cả. 502 00:34:46,210 --> 00:34:47,380 Cũng có thể. 503 00:34:49,580 --> 00:34:51,250 Nhưng nếu ông sai thì sao? 504 00:34:53,190 --> 00:34:54,860 Nếu như thật sự có phán xét? 505 00:34:54,920 --> 00:34:57,120 "Phán xét." 506 00:34:57,190 --> 00:34:59,790 Nếu như chúng ta bị buộc phải đển tội cho hành động của mình? 507 00:35:03,400 --> 00:35:04,800 Nếu có trừng phạt thì sao? 508 00:35:07,030 --> 00:35:08,640 Nếu có lửa? 509 00:35:09,940 --> 00:35:13,270 Nếu có băng giá và bóng tối thì sao? 510 00:35:14,710 --> 00:35:17,680 Nếu có vếu và những cái móng chẻ 511 00:35:17,750 --> 00:35:20,850 và những đứa trẻ bị tra tấn và tiếng thét làm đông máu ta lại? 512 00:35:20,910 --> 00:35:22,880 Nếu chúng xé ta ra thật chậm 513 00:35:22,950 --> 00:35:24,550 với dây xích và que nhọn? 514 00:35:24,620 --> 00:35:26,490 Nếu nó sâu xa hơn thế, như một vài người nói, 515 00:35:26,550 --> 00:35:28,790 và ta trải qua một cuộc đời bất tận sống 516 00:35:28,810 --> 00:35:30,980 trong ký ức tệ hại nhất lặp đi lặp lại. 517 00:35:33,330 --> 00:35:34,660 Hoặc là ta không cảm thấy gì hết 518 00:35:34,730 --> 00:35:36,900 Trừ những nỗi đâu mà ta gây ra cho người khác? 519 00:35:39,430 --> 00:35:40,430 Jeez. 520 00:35:43,200 --> 00:35:44,500 Ông không sợ sao? 521 00:35:45,670 --> 00:35:46,910 Không hề. 522 00:35:48,810 --> 00:35:50,210 Theo tôi thấy anh sợ thì có, mục sư. 523 00:35:56,080 --> 00:35:57,990 Tôi có thể khiến ông đến nhà thờ. 524 00:36:00,960 --> 00:36:02,960 Thế thì anh sẽ không được văn minh lắm. 525 00:36:13,130 --> 00:36:14,600 Đất của cha tôi. 526 00:36:15,970 --> 00:36:17,240 Ông đã luôn muốn nó. 527 00:36:20,140 --> 00:36:22,440 Mảnh bự nhất còn lại ông chưa sở hữu. 528 00:36:25,410 --> 00:36:26,850 Nó rộng hơn 20 hecta, phải. 529 00:36:30,320 --> 00:36:31,390 Hãy đến nhà thờ ngày mai. 530 00:36:32,390 --> 00:36:33,390 Lắng nghe bài thuyết giáo của tôi. 531 00:36:33,450 --> 00:36:35,020 Ông không rời đi như một người Cơ Đốc giáo sau đó, 532 00:36:36,720 --> 00:36:37,830 nó sẽ là của ông. 533 00:36:55,830 --> 00:36:59,080 CHỦ NHẬT 534 00:37:02,480 --> 00:37:03,820 An lành đến với các con. 535 00:37:03,880 --> 00:37:05,320 Và với cả Cha nữa. 536 00:37:08,060 --> 00:37:10,690 Cha muốn cảm ơn các con vì đã đến đây sáng hôm nay. 537 00:37:10,760 --> 00:37:13,560 Cha biết không phải lúc nào cũng dễ dàng khi tới đây vào Chủ nhật. 538 00:37:14,730 --> 00:37:16,660 Trẻ con không muốn phải sửa soạn. 539 00:37:16,730 --> 00:37:18,130 Bãi cỏ cần cắt tỉa. 540 00:37:18,200 --> 00:37:21,140 Giặt quần áo, trả hoá đơn. 541 00:37:21,200 --> 00:37:23,270 Gì cũng được. Đã là một tuần dài 542 00:37:23,340 --> 00:37:26,310 và các con còn một tuần nữa sắp bắt đầu vào ngày mai, nên cảm ơn. 543 00:37:26,370 --> 00:37:28,880 Ngoài ra, đây là lí do thật sự... 544 00:37:28,940 --> 00:37:30,950 cho việc không dễ khi đến đây, và đó là, 545 00:37:31,950 --> 00:37:33,410 "Có gì tốt chứ?" 546 00:37:33,480 --> 00:37:35,080 Đúng không? 547 00:37:35,150 --> 00:37:37,350 Ý Cha là, hãy nhìn thế giới này xem. 548 00:37:37,420 --> 00:37:40,560 Các con mở đài lên, lướt internet, 549 00:37:40,620 --> 00:37:42,360 chết tiệt, nhìn ra cửa sổ đi, 550 00:37:43,990 --> 00:37:46,060 ngoài kia điên lắm. 551 00:37:46,130 --> 00:37:47,760 Các con thấy chiến tranh ở khắp mọi miền 552 00:37:47,830 --> 00:37:51,770 bom dội vào quán cà phê và trường học. 553 00:37:52,700 --> 00:37:54,300 Con người sợ phải ôm nhau 554 00:37:54,370 --> 00:37:56,740 vì các thứ bệnh mới. 555 00:37:57,370 --> 00:37:59,070 Phải. 556 00:37:59,140 --> 00:38:01,980 Thế giới đang trở nên như con kẹc. 557 00:38:05,810 --> 00:38:06,820 Và các con biết gì không? 558 00:38:08,820 --> 00:38:10,250 Đó đều là lỗi của các con. 559 00:38:14,190 --> 00:38:18,060 Các con đã quay lưng lại với Chúa trời. 560 00:38:18,130 --> 00:38:22,360 Nỗi tuyệt vọng đã làm các con mất niềm tin... 561 00:38:22,430 --> 00:38:24,800 đi theo những thần tượng sai lầm. 562 00:38:24,870 --> 00:38:28,840 Nhưng những vị thần này, những thứ này... 563 00:38:30,240 --> 00:38:31,670 Họ sẽ không cứu các con đâu. 564 00:38:33,410 --> 00:38:35,680 Rượu sẽ không cứu các con đâu. 565 00:38:36,580 --> 00:38:39,480 Tiền bạc cũng không nốt. 566 00:38:39,550 --> 00:38:43,250 Tình dục, tình yêu, tình cảm... 567 00:38:45,190 --> 00:38:47,620 Chúng sẽ không cứu các con. 568 00:38:47,690 --> 00:38:51,160 Cha mẹ, những đứa con quý báu 569 00:38:52,830 --> 00:38:55,700 cái ti vi 55 inch màn hình phẳng ngoài kia? 570 00:38:56,860 --> 00:38:58,000 Không gì cả. 571 00:38:58,830 --> 00:39:00,770 Không gì sẽ cứu các con cả. 572 00:39:02,170 --> 00:39:03,710 Các con là tội nhân. 573 00:39:04,670 --> 00:39:05,940 Các con đã bị lạc lối. 574 00:39:06,010 --> 00:39:08,510 Các con đã quên mất sức mạnh của Thiên Chúa. 575 00:39:12,880 --> 00:39:14,020 Nhưng vẫn chưa quá muộn. 576 00:39:16,920 --> 00:39:21,090 Cha ở đây để nhắc các con rằng kể từ ngày hôm nay... 577 00:39:22,590 --> 00:39:24,190 Không, bắt đầu từ bây giờ, 578 00:39:24,260 --> 00:39:27,100 Cha sẽ đem các con trở về với Chúa 579 00:39:28,430 --> 00:39:30,530 từng người một. 580 00:39:31,930 --> 00:39:35,440 Bắt đầu từ một người đàn ông trong chúng ta 581 00:39:35,500 --> 00:39:37,070 kẻ đã lạc lối nhất. 582 00:39:46,310 --> 00:39:48,950 Chúa muốn con trở lại, quý ngài Quincannon. 583 00:39:54,420 --> 00:39:56,890 "Theo con và con sẽ ra đi với niềm vui, 584 00:39:57,760 --> 00:39:59,900 được dẫn tới trước trong an lành." 585 00:39:59,960 --> 00:40:01,830 Phải rồi. 586 00:40:01,900 --> 00:40:05,030 "Núi đồi sẽ vang tiếng ca trước mặt con. 587 00:40:05,100 --> 00:40:08,340 Và những nhành cây trong rừng sẽ vỗ những tràng pháo tay." 588 00:40:11,570 --> 00:40:13,280 Giờ Cha hỏi con... 589 00:40:17,580 --> 00:40:19,280 Con sẽ ngoan đạo chứ? 590 00:40:20,520 --> 00:40:21,520 Không. 591 00:40:27,090 --> 00:40:28,520 Con sẽ ngoan đạo chứ? 592 00:40:28,590 --> 00:40:30,560 Giờ, con đã nghe Cha nói lần đầu rồi. 593 00:40:30,630 --> 00:40:31,690 Con sẽ ngoan đạo chứ? 594 00:40:31,760 --> 00:40:33,000 Ôi, vì Chúa, 595 00:40:33,590 --> 00:40:35,060 Odin. 596 00:40:35,130 --> 00:40:37,300 Tôi thắng, mục sư. Thậm chí còn không ngang sức nữa. 597 00:40:41,340 --> 00:40:42,810 Giờ, tôi bảo anh... 598 00:40:44,400 --> 00:40:46,170 Ngoan đạo. 599 00:40:54,850 --> 00:40:56,450 Cha hỏi con một lần nữa. 600 00:40:57,790 --> 00:40:59,620 Con sẽ ngoan đạo chứ? 601 00:41:02,820 --> 00:41:04,030 Tất nhiên rồi. 602 00:41:05,830 --> 00:41:07,230 Vâng thưa cha. 603 00:41:11,470 --> 00:41:12,530 Vâng. 604 00:41:13,270 --> 00:41:14,400 Chắc chắn. 605 00:41:15,670 --> 00:41:16,810 Vâng. 606 00:41:18,140 --> 00:41:19,340 Con sẽ. 607 00:41:20,840 --> 00:41:21,840 Con sẽ. 608 00:41:45,030 --> 00:41:46,030 Xin chào. 609 00:42:24,700 --> 00:42:28,800 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles FB.com/WorldSubtitlesVN hoặc WorldSubTeam.com - Perfect Subtitles choice. It's up to you -