1
00:00:00,000 --> 00:00:02,940
Tôi là một con ma cà rồng 119 tuổi
đến từ thành phố Dublin.
2
00:00:02,940 --> 00:00:04,980
Tập trước trong "Gã Mục sư Tội Lôiz"..."
3
00:00:04,980 --> 00:00:07,360
- Nhắc tôi nhớ nó để làm cái khỉ gì đi.
- Tôi đã hứa rồi.
4
00:00:08,550 --> 00:00:11,130
Có cảm giác như... tất cả sáng tạo của Chúa,
5
00:00:11,250 --> 00:00:12,380
đều ở trong tôi.
6
00:00:12,520 --> 00:00:14,310
Bọn tôi chỉ muốn thứ trong người tên mục sư.
7
00:00:14,320 --> 00:00:15,760
Mấy người là ai?
8
00:00:15,770 --> 00:00:17,300
Bọn này đến từ Thiên đường.
9
00:00:18,500 --> 00:00:21,110
Mấy gã da màu
lén lút sau lưng chúng ta...
10
00:00:21,240 --> 00:00:22,360
Tôi có thể làm gì?
11
00:00:22,470 --> 00:00:23,540
Lacey, đi thôi.
12
00:00:23,600 --> 00:00:24,670
Đi mau!
13
00:00:24,670 --> 00:00:25,700
Ôi, Clive.
14
00:00:25,700 --> 00:00:27,930
Tối nay ra đi thanh thản nhé.
15
00:02:11,100 --> 00:02:12,370
Chạy mau.
16
00:02:12,440 --> 00:02:13,740
Chạy ra khỏi đây.
17
00:03:04,920 --> 00:03:07,330
Chà, anh tóm được tôi rồi, Clive.
18
00:03:10,100 --> 00:03:12,930
Luôn luôn mà, Lacey. Luôn luôn vậy mà.
19
00:03:16,500 --> 00:03:17,900
Cái mẹ gì thế?
20
00:03:17,970 --> 00:03:19,040
Clive, tôi đã nói...
21
00:03:25,610 --> 00:03:26,710
Lacey?
22
00:03:34,090 --> 00:03:35,220
Đệt.
23
00:03:36,770 --> 00:03:40,910
Bộ phim Gã Mục Sư Tội Lỗi S01E04: Quái Vật Đầm Lầy
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
- Translator: Jean
- Editor: MeMi2701
24
00:04:52,470 --> 00:04:53,770
Cảm ơn
25
00:04:55,670 --> 00:04:56,800
Cảm ơn.
26
00:04:57,640 --> 00:04:58,770
Cảm ơn.
27
00:05:24,130 --> 00:05:25,700
Cầu cho an lành đến với các con.
28
00:05:25,760 --> 00:05:27,400
Và cả với cha.
29
00:05:28,300 --> 00:05:30,040
Hãy để chúng con cầu nguyện.
30
00:05:30,100 --> 00:05:33,310
"Hãy dẫn đường cho chúng con, hỡi Chúa trời,
với lời của Người và Thần Linh,
31
00:05:33,370 --> 00:05:35,880
để trong vầng sáng của Người
chúng con thấy được ánh sáng,
32
00:05:35,940 --> 00:05:37,740
trong chân lý của Người thấy được tự do,
33
00:05:37,810 --> 00:05:39,950
và trong ý chí của Người
tìm thấy sự yên bình."
34
00:05:50,790 --> 00:05:51,930
Nghe tôi nói vài lời nhé?
35
00:05:52,630 --> 00:05:54,660
Tôi đang bận lắm, Cass.
36
00:05:54,730 --> 00:05:55,800
Anh có hai phút.
37
00:05:55,860 --> 00:05:57,240
Không, không, không. Hai... Không.
38
00:05:57,240 --> 00:05:59,040
Hai phút khó nói lắm. Chuyện
này khá là phức tạp đấy.
39
00:05:59,070 --> 00:06:00,730
- Chà, tóm tắt đi.
- Được.
40
00:06:00,800 --> 00:06:03,540
Lời thỉnh cầu không
thành khẩn lắm, nhưng thôi được.
41
00:06:03,600 --> 00:06:06,540
Anh nhớ không, cái đêm
hôm trước, chúng ta nhậu say bí tỉ ấy?
42
00:06:06,610 --> 00:06:07,810
Không, không hẳn.
43
00:06:07,880 --> 00:06:09,650
Tất nhiên là không. Anh đang phê mà.
44
00:06:09,680 --> 00:06:11,040
Nhưng ý tôi là sau đó.
45
00:06:11,110 --> 00:06:12,780
Có hai gã đến, đúng không?
46
00:06:12,850 --> 00:06:14,410
Ăn mặc như lũ cao bồi ở bên ngoài,
47
00:06:14,410 --> 00:06:16,180
nhưng nghe lại giống hai tên
48
00:06:16,250 --> 00:06:17,930
vừa mới lang thang
quanh một quán rượu ở Clerkenwell,
49
00:06:17,950 --> 00:06:19,130
nếu anh hiểu tôi đang cố nói gì.
50
00:06:19,150 --> 00:06:21,390
Hiểu chết liền á.
51
00:06:21,450 --> 00:06:23,190
Được rồi, phần đó, khá là rắc rối.
52
00:06:23,260 --> 00:06:26,230
Nhưng cái chính là, việc
khá là dễ giận, phải không?
53
00:06:26,290 --> 00:06:27,430
Rồi mọi chuyện trở nên thô bạo.
54
00:06:27,490 --> 00:06:29,400
Giờ tôi là một tín đồ bự
của phong cách sống theo cách của mình,
55
00:06:29,460 --> 00:06:31,200
nhưng khi có ai đó dám
tấn công bạn tôi
56
00:06:31,260 --> 00:06:32,530
vung vẩy một cái cưa xích đẫm máu,
57
00:06:32,600 --> 00:06:34,740
thì chúng ta có vấn đề.
58
00:06:34,800 --> 00:06:36,800
À phải. Chìa khoá của tôi đâu?
59
00:06:36,870 --> 00:06:40,040
Tôi tưởng chúng đến vì tôi. Được chứ?
60
00:06:40,110 --> 00:06:41,270
Tôi cứ tưởng đây là rắc rối của mình,
61
00:06:41,310 --> 00:06:43,410
Tôi định sẽ tự
giải quyết, và tôi đã làm thế.
62
00:06:43,480 --> 00:06:46,510
Cả tá mảnh xác được chôn
trong một cái va li và thế là hết.
63
00:06:46,580 --> 00:06:48,510
- Vấn đề đã được giải quyết, đúng chứ?
- Tốt.
64
00:06:48,580 --> 00:06:50,880
Tốt, trừ việc chúng đã quay lại.
65
00:06:52,690 --> 00:06:53,860
- Ai cơ?
- Anh nói "ai" là sao?
66
00:06:53,890 --> 00:06:55,320
Thiệt tình, anh chú tâm chút được không?
67
00:06:55,390 --> 00:06:56,830
Cái lũ đó! Cái bọn mà tôi đã nói với anh.
68
00:06:56,860 --> 00:06:58,830
Chúng bám theo tôi nửa đường
khắp cả nước!
69
00:06:59,430 --> 00:07:00,930
Ồ.
70
00:07:00,990 --> 00:07:02,660
- Thợ săn ma cà rồng?
- Đúng!
71
00:07:02,730 --> 00:07:04,900
Trừ việc chúng không
phải thợ săn ma cà rồng.
72
00:07:04,960 --> 00:07:08,770
Chúng giống với bản sao của
cơ quan chính phủ hơn, tôi nghĩ vậy.
73
00:07:08,830 --> 00:07:12,070
Hoặc như lũ người máy với
nội tạng con người hay...
74
00:07:12,140 --> 00:07:13,810
Nói thật, tôi không hiểu chúng làm thế nào.
75
00:07:13,870 --> 00:07:16,140
Công nghệ thật là phi thường.
76
00:07:16,210 --> 00:07:18,180
Đó là điếu táo (dùng để hút thuốc) à?
77
00:07:18,240 --> 00:07:20,150
Phải, nhưng chuyện này đâu có liên quan.
78
00:07:20,210 --> 00:07:21,850
Anh biết không, tôi có....
79
00:07:21,910 --> 00:07:24,020
Ooh!
80
00:07:24,080 --> 00:07:25,290
Chúa ơi.
81
00:07:26,850 --> 00:07:28,490
Anh đã từng đến New York?
82
00:07:28,560 --> 00:07:31,390
Hay San Francisco? Tijuana chưa?
83
00:07:31,460 --> 00:07:34,030
Nói thật, những câu chuyện tôi
có thể kể anh về TJ.
84
00:07:34,090 --> 00:07:35,560
Anh đang nói về chuyện gì thế.
85
00:07:35,630 --> 00:07:37,560
Tôi đang nói về việc
chúng ta phải đem anh ra khỏi đây!
86
00:07:37,630 --> 00:07:39,840
Đi phượt. Anh phải biết
chuyện này sẽ dẫn tới đâu.
87
00:07:39,870 --> 00:07:41,710
Tôi sẽ không đi đâu cả.
Có chuyện gì đã xảy ra với cái xe tải à?
88
00:07:41,740 --> 00:07:43,020
Ờ phải, là do lũ nhân bản.
89
00:07:43,070 --> 00:07:44,780
Đó là lần thứ hai
tôi giết chúng ở đó.
90
00:07:44,810 --> 00:07:45,880
Thôi được, anh đã hút cái gì thế?
91
00:07:45,900 --> 00:07:48,210
Vật liệu cách điện Attic, chủ yếu.
92
00:07:48,270 --> 00:07:51,010
Nhưng nghe này, chuyện này không
hề liên quan, anh biết chứ?
93
00:07:51,080 --> 00:07:54,410
Cassidy, anh bị sao vậy?
94
00:07:54,480 --> 00:07:56,750
Bị sao vậy, hả?
95
00:07:56,820 --> 00:07:59,190
Tôi chưa được dùng điều hoà.
96
00:07:59,250 --> 00:08:01,090
Anh sửa cái thứ đó giùm, được chứ?
97
00:08:07,060 --> 00:08:09,230
Cha xứ, tôi đang cố nói với anh...
98
00:08:09,300 --> 00:08:12,370
Cái thứ có trong
con ngươi của anh, bọn chúng muốn nó.
99
00:08:15,840 --> 00:08:17,160
Và tôi sẽ đưa nó cho họ.
100
00:08:20,110 --> 00:08:21,640
Nhân tiện, bộ đồ đẹp đấy.
101
00:08:34,920 --> 00:08:36,560
Thế giới này thật là....
102
00:08:54,810 --> 00:08:55,810
Donnie đâu?
103
00:08:56,610 --> 00:08:57,780
Cáo bệnh rồi.
104
00:09:06,750 --> 00:09:08,120
Xin chào.
105
00:09:08,190 --> 00:09:09,320
Ờ...
106
00:09:11,120 --> 00:09:13,090
Cảm ơn tất cả vì đã đến hôm nay.
107
00:09:13,160 --> 00:09:14,900
Có vài bài học cần phải nhớ.
108
00:09:16,960 --> 00:09:20,500
Đầu tiên, các anh cần phải
coi chừng các hành động ẩu đả.
109
00:09:20,570 --> 00:09:22,030
Vì đây là chuyện có thể xảy ra.
110
00:09:23,570 --> 00:09:24,740
Và, ờ, các chị em phụ nữ,
111
00:09:26,540 --> 00:09:28,700
nếu các cô phải ra ngoài
đây vào nửa đêm,
112
00:09:28,710 --> 00:09:30,270
thì phải xem chừng xem mình đang đi đâu.
113
00:09:46,790 --> 00:09:48,530
Được rồi, mấy người nghe ổng nói rồi. Xong rồi đấy.
114
00:09:49,860 --> 00:09:51,400
Nào, đi thôi.
115
00:09:57,340 --> 00:09:58,770
Đi nào.
116
00:09:58,840 --> 00:10:00,070
Cái mẹ gì thế?
117
00:10:01,010 --> 00:10:03,140
Sao?
118
00:10:03,210 --> 00:10:05,950
Bộ tôi là người duy nhất thấy
xác cô gái chỏng mắt cả ở đó à?
119
00:10:06,010 --> 00:10:08,480
Chà, vậy cô mong đợi
điều gì? Là phố Trung Hoa đó.
120
00:10:38,710 --> 00:10:40,350
Chào?
121
00:10:40,410 --> 00:10:42,620
- Mẹ con có nhà không?
- Mẹ đang bực.
122
00:10:48,420 --> 00:10:50,020
Ồ, Cha xin lỗi vì đã xông vào.
123
00:10:50,090 --> 00:10:51,190
Timmy để Cha vào.
124
00:10:51,260 --> 00:10:53,660
Tommy. Là Tommy. Cứ xông vào thôi.
125
00:10:53,730 --> 00:10:55,160
À, có chuyện gì à?
126
00:10:55,230 --> 00:10:57,360
Có bao nhiêu người chúng ta
đã tiếp ở nhà thờ vào Chủ Nhật tuần trước?
127
00:10:57,430 --> 00:10:58,600
Hai mươi lăm? Ba mươi?
128
00:10:58,670 --> 00:10:59,730
Con phải xem lại ghi chú đã,
129
00:10:59,800 --> 00:11:02,370
nhưng con nghĩ là hai mươi hai, bao gồm cả mấy em bé.
130
00:11:02,440 --> 00:11:04,900
- Tại sao?
- Hai mươi hai.
131
00:11:07,010 --> 00:11:09,640
Nhưng sau lễ rửa tội và quá trình tiếp cận
mà chúng ta đã làm, con đoán là nhiều hơn.
132
00:11:09,710 --> 00:11:10,940
Chà, Cha muốn đầy ắp người,
133
00:11:11,940 --> 00:11:13,180
làm sao chúng ta thực hiện được?
134
00:11:13,250 --> 00:11:15,010
- Mẹ ơi!
- Mẹ!
135
00:11:15,080 --> 00:11:18,350
Mấy đứa đáng lẽ phải chuẩn bị
cho buổi tập bóng đá!
136
00:11:18,420 --> 00:11:20,790
Kiên nhẫn và chăm chỉ,
137
00:11:20,850 --> 00:11:22,660
Chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi, Jesse.
138
00:11:22,720 --> 00:11:23,860
Xổ số thì sao?
139
00:11:23,920 --> 00:11:24,990
Xổ số?
140
00:11:26,690 --> 00:11:29,860
Ý con là, con có thể hỏi
Gary xem anh ta có thể quyên góp
141
00:11:29,930 --> 00:11:31,360
một phiếu nhận quà Flavor Station.
142
00:11:31,430 --> 00:11:34,770
Không, không. Nên là thứ mà người ta
muốn, như một cái ti vi.
143
00:11:34,830 --> 00:11:36,180
Con biết đấy, con người sẵn sàng
nghỉ tay làm việc
144
00:11:36,200 --> 00:11:37,650
vì một cái màn hình to phẳng, đúng không?
145
00:11:37,670 --> 00:11:40,240
Một mẫu $1,000 làm sao chúng ta
có thể kiếm được?
146
00:11:40,310 --> 00:11:41,840
Phải, và họ sẽ ba chân bốn cẳng chạy đến, Jesse.
147
00:11:41,910 --> 00:11:43,890
Con không cần phải lo về
tiền bạc. Đó không phải là vấn đề.
148
00:11:43,910 --> 00:11:45,150
Jesse, chuyện này là sao?
149
00:11:45,940 --> 00:11:47,310
Chuyện gì đã xảy ra?
150
00:11:48,110 --> 00:11:49,610
Cha đã làm gì sao?
151
00:11:49,680 --> 00:11:51,120
Cha đã làm gì à?
152
00:11:52,980 --> 00:11:54,050
Ý con là sao?
153
00:11:55,450 --> 00:11:56,460
Không gì cả.
154
00:11:57,290 --> 00:11:58,290
Mẹ!
155
00:11:58,360 --> 00:11:59,430
Mấy đứa...
156
00:11:59,490 --> 00:12:01,960
Mẹ sẽ đến đó ngay, Alice.
157
00:12:02,030 --> 00:12:03,630
Con nói cha đã làm gì là sao?
158
00:12:03,700 --> 00:12:06,070
- Cho cha một ví dụ xem.
- Một ví dụ...
159
00:12:06,130 --> 00:12:07,900
Có người nói họ thấy cha...
160
00:12:07,970 --> 00:12:09,650
đột nhập vào nhà Linus
Dilmoe vào đêm trước,
161
00:12:09,670 --> 00:12:13,310
và ngày tiếp theo, thấy anh ta lái
xe buýt với khuôn mặt băng bó đầy.
162
00:12:13,370 --> 00:12:14,500
Phải, đó là...
163
00:12:14,500 --> 00:12:16,480
Không cần để ý. Con biết
việc của cha là việc của cha.
164
00:12:16,540 --> 00:12:17,910
Con đã nhớ được nhiêu đó rồi.
165
00:12:17,980 --> 00:12:20,110
Chỉ là, với con, con đã
cảm thấy mọi chuyện
166
00:12:20,180 --> 00:12:21,710
đang dần trở nên toàn diện, cha biết không,
167
00:12:21,780 --> 00:12:24,250
theo sát rất tốt
ở nhà thờ với tụi con, và con chỉ...
168
00:12:26,790 --> 00:12:28,850
đôi khi con cảm thấy lo cho cha.
169
00:12:30,690 --> 00:12:32,560
Con không cần phải lo cho cha, Em.
170
00:12:34,730 --> 00:12:35,800
Không phải bây giờ.
171
00:12:37,900 --> 00:12:39,030
Không cần nữa.
172
00:12:40,730 --> 00:12:41,870
Được chứ?
173
00:12:43,000 --> 00:12:44,170
Được.
174
00:12:47,170 --> 00:12:48,680
Hãy nghĩ rằng con có...
175
00:12:50,610 --> 00:12:52,010
- ...một miếng băng.
- Miếng băng.
176
00:12:53,710 --> 00:12:55,620
Thế, con có nghĩ mình sẽ
mua được cái ti vi chứ?
177
00:12:55,680 --> 00:12:57,950
Con phải làm hai ca.
Cha có thể làm không?
178
00:12:58,020 --> 00:13:00,320
Chà, cha phải chuẩn bị.
179
00:13:00,390 --> 00:13:02,660
Best Buy từ I-10 mở cửa cho tới 11:00.
180
00:13:02,720 --> 00:13:04,490
Không, con biết. Chỉ là con mắc đám trẻ thôi mà.
181
00:13:04,560 --> 00:13:06,930
Được rồi. Cha sẽ hỏi Cassidy.
182
00:13:06,990 --> 00:13:10,060
Ồ, không. Không sao đâu. Con sẽ
gọi một người chăm trẻ.
183
00:13:10,130 --> 00:13:11,760
- Con chắc chứ? Thế thì tốt.
- Mmm.
184
00:13:11,830 --> 00:13:15,230
Sau những gì cha sắp sửa làm, cái
nhà thờ đó đầy người vào mỗi Chủ Nhật.
185
00:13:15,300 --> 00:13:16,540
Sẽ đáng bõ công đấy.
186
00:13:16,600 --> 00:13:17,940
Cha sẽ làm gì?
187
00:13:18,910 --> 00:13:20,210
Một điều gì đó tuyệt diệu.
188
00:13:34,940 --> 00:13:36,840
- Như thế.
- Dễ ợt.
189
00:13:38,940 --> 00:13:39,980
Đi nào.
190
00:13:41,580 --> 00:13:43,450
Mọi người trông đợi vào con đó.
191
00:13:43,510 --> 00:13:46,080
Việc làm gương cho người khác
là rất quan trọng.
192
00:13:46,150 --> 00:13:47,820
Đã hiểu chưa?
193
00:13:47,890 --> 00:13:49,750
Jesse, con có hiểu chưa?
194
00:14:30,030 --> 00:14:31,700
Anh đã nói anh sẽ
đem hắn tới cho chúng tôi.
195
00:14:32,500 --> 00:14:34,670
Không, tôi bảo tôi sẽ
nói chuyện với anh ta.
196
00:14:34,730 --> 00:14:36,430
Đóng vai trò trung gian. Và tôi đã làm.
197
00:14:36,500 --> 00:14:38,010
Và, mấy anh có biết, thật tình,
anh ta đã bị thu hút.
198
00:14:38,040 --> 00:14:39,910
Ảnh chỉ muốn biết thêm
một chút về kế hoạch của các anh, thế thôi.
199
00:14:39,940 --> 00:14:41,140
Kế hoạch đơn giản lắm.
200
00:14:41,200 --> 00:14:42,670
Tên mục sư đến chỗ bọn này,
201
00:14:42,740 --> 00:14:44,940
bọn tôi lấy thứ bên trong hắn ra
và đem nó về với chúng tôi.
202
00:14:45,010 --> 00:14:46,780
Phải rồi. Mấy người biết gì không, tôi sẽ...
203
00:14:47,780 --> 00:14:49,650
Viết nó ra.
204
00:14:50,650 --> 00:14:52,020
Ghi trên tờ giấy này.
205
00:14:52,080 --> 00:14:53,720
Vậy...
206
00:14:53,790 --> 00:14:55,950
Chính xác là thứ gì
trong người anh ta?
207
00:14:56,020 --> 00:14:57,720
- Chúng tôi không thể nói ra.
- Hiểu rồi.
208
00:14:59,020 --> 00:15:00,190
Nhưng mấy người sẽ
lấy nó ra như thế nào?
209
00:15:01,430 --> 00:15:02,530
Xẻ hắn ra.
210
00:15:04,430 --> 00:15:06,300
- Với cái máy cưa?
- Phải.
211
00:15:06,360 --> 00:15:10,030
Mặc dù, chúng tôi có thể thử
kéo nó ra với một bài hátthêm lần nữa.
212
00:15:10,100 --> 00:15:12,570
- Bài hát?
- Wynken, Blynken và Nod.
213
00:15:12,640 --> 00:15:13,970
Bài ưa thích của nó.
214
00:15:14,040 --> 00:15:16,470
Mmm. Wynken, Blynken và
Nod. Ờ, bài đó nghe hay đó.
215
00:15:16,540 --> 00:15:19,540
Tôi chỉ... Tôi nghĩ anh ta thích
nó hơn cái cưa, nói thiệt.
216
00:15:19,610 --> 00:15:22,880
Bọn tôi múc nó ra và mang
nó về với nơi ở của nó.
217
00:15:22,950 --> 00:15:24,430
Bởi vì nó sống trong cái lon cà phê.
218
00:15:24,450 --> 00:15:25,950
Bỏ nó lại nơi nó sống,
219
00:15:26,020 --> 00:15:27,850
đem nó đến nơi nó thuộc về,
220
00:15:27,920 --> 00:15:29,690
và đó là kế hoạch.
221
00:15:29,750 --> 00:15:31,890
Tên này... Việc đó
thật... Việc đó thật là xuất sắc.
222
00:15:31,960 --> 00:15:33,690
Đó thật sự là một kế hoạch thú vị.
223
00:15:33,760 --> 00:15:35,230
Thế mấy người từ Thiên đàng, phải không?
224
00:15:35,290 --> 00:15:36,530
Đúng vậy.
225
00:15:36,590 --> 00:15:38,460
Vậy nghĩ là sao? Mấy người là
thiên thần hay gì đó?
226
00:15:39,730 --> 00:15:40,830
À phải, được rồi.
227
00:15:41,800 --> 00:15:43,220
Nhưng mấy người không...
228
00:15:43,340 --> 00:15:46,340
Nghe này, không cố ý xúc phạm đâu, nhưng
làm thiên thần, mấy người không thật sự...
229
00:15:46,400 --> 00:15:47,760
Mấy người không phải
là tổng quản đó chứ?
230
00:15:48,740 --> 00:15:50,810
Không.Không, không, không, không. Không hề.
231
00:15:51,610 --> 00:15:53,510
Phải rồi.
232
00:15:53,580 --> 00:15:55,750
Ừ, thông tin vừa rồi
rất hữu ích. Thế là tốt.
233
00:15:55,810 --> 00:15:57,020
Vậy trả công sao.
234
00:15:57,680 --> 00:15:59,280
Trả giá thế nào?
235
00:15:59,350 --> 00:16:00,690
"Trả công"? Như là bằng tiền á?
236
00:16:04,490 --> 00:16:07,560
Jesse khá là mềm yếu
trước thuốc được kiểm soát, được chứ?
237
00:16:09,660 --> 00:16:11,190
China white,
238
00:16:11,260 --> 00:16:12,600
black beauties,
239
00:16:13,800 --> 00:16:15,700
reds, blues,
240
00:16:15,770 --> 00:16:18,100
và thuốc phiện là một nhược điểm đặc biệt.
241
00:16:18,170 --> 00:16:20,940
Nhưng một đống thuốc
đầy cả gang tay, nó...
242
00:16:21,010 --> 00:16:22,810
Nó có thể giúp giải quyết
vấn đề đấy các chàng trai.
243
00:16:22,870 --> 00:16:24,040
Anh hiểu ý tôi chứ?
244
00:16:27,610 --> 00:16:28,850
Hay tiền cũng được.
245
00:16:38,520 --> 00:16:40,120
Tôi sẽ lấy thật nhiều.
246
00:16:43,800 --> 00:16:45,330
A, anh đi đâu thế?
247
00:16:45,400 --> 00:16:46,900
Anh phải đem anh ta tới chỗ chúng tôi.
248
00:16:46,960 --> 00:16:48,840
Ờ, nhưng tôi không thể đem anh ta
đến cho hai người mà không rời đi, đúng chứ?
249
00:16:48,870 --> 00:16:51,070
Khi nào anh sẽ trở lại?
250
00:16:51,900 --> 00:16:52,900
Sớm thôi.
251
00:16:55,540 --> 00:16:57,810
- Cụ thể đi.
- Rất sớm.
252
00:17:01,680 --> 00:17:02,750
Gặp lại anh sau.
253
00:17:05,250 --> 00:17:06,420
Tao không tin hắn.
254
00:17:12,360 --> 00:17:13,690
Fiore, mày đang làm gì thế?
255
00:17:18,430 --> 00:17:20,360
Đến lúc cho họ biết
chuyện gì đang xảy ra.
256
00:17:20,430 --> 00:17:23,600
Và nếu họ truy ra chúng ta
ở dưới này mà không có sự cho phép?
257
00:17:25,440 --> 00:17:27,770
Tại sao chúng ta ở dưới này
mà không có sự cho phép?
258
00:17:33,180 --> 00:17:34,550
Chúng ta không thể gọi họ.
259
00:17:35,550 --> 00:17:36,950
Phải tự túc thôi.
260
00:17:38,720 --> 00:17:40,390
Không còn lựa chọn
nào khác ngoài tin hắn.
261
00:18:30,330 --> 00:18:31,680
Thị trưởng đang ở đây.
262
00:18:33,640 --> 00:18:35,770
Công ty ông giữ cho đèn sáng.
263
00:18:35,840 --> 00:18:37,810
Nên tiền lời rõ như ăn bánh
264
00:18:37,880 --> 00:18:40,210
mỗi khi ai đó mở
hoá đơn tiền điện ra.
265
00:18:40,280 --> 00:18:42,980
Nhưng đây không phải chỉ là con chó
266
00:18:43,050 --> 00:18:46,850
hay con bò đi lạc
vào đồng cỏ.
267
00:18:47,650 --> 00:18:48,890
Hmm.
268
00:18:48,950 --> 00:18:51,660
Chúng ta đang nói về
một con người đấy.
269
00:18:51,720 --> 00:18:54,460
Ông biết mà, cái người phụ nữ trẻ ngã chết ấy.
270
00:18:54,520 --> 00:18:55,530
À rồi.
271
00:18:57,060 --> 00:19:00,000
Vấn đề đối với tôi là sự an toàn.
272
00:19:00,060 --> 00:19:02,470
Ngay từ đầu thứ gì
gây ra mấy cái hố sụt thế?
273
00:19:03,670 --> 00:19:05,340
"Rõ như ăn bánh."
274
00:19:05,400 --> 00:19:06,670
Phải rồi.
275
00:19:06,740 --> 00:19:08,740
Chà, dù sao thì, tôi sẽ không
làm công việc của mình
276
00:19:08,810 --> 00:19:11,470
như một người đại diện được bầu
277
00:19:11,540 --> 00:19:13,180
nếu tôi không đến đây và báo lại,
278
00:19:13,240 --> 00:19:16,280
và, ông biết không, nói
nhiều hơn một chút về vụ này đi.
279
00:19:16,350 --> 00:19:19,180
- Tôi đã làm thế.
- Tôi đã làm thế.
280
00:19:20,650 --> 00:19:21,740
Cảm ơn vì đã bỏ thời gian ra.
281
00:19:21,860 --> 00:19:24,960
Ông biết không, hãy
trở lại công chuyện nhà nước.
282
00:19:26,190 --> 00:19:27,960
Austin thế nào rồi, ngài thị trưởng?
283
00:19:29,060 --> 00:19:30,160
Ô, Austin à?
284
00:19:31,360 --> 00:19:33,160
Nhà hàng của Threadgill, Austin, Texas.
285
00:19:34,830 --> 00:19:36,700
Phải rồi, tôi chỉ...
286
00:19:36,770 --> 00:19:39,440
Tôi đã ghé vào chỉ để ăn mới tuần rồi.
287
00:19:39,500 --> 00:19:42,210
Anh đã ghé vào chỉ để ăn mới tuần rồi
288
00:19:42,270 --> 00:19:45,380
với Jerry Cutler và
cả đám khác từ nhóm Green Acres.
289
00:19:48,080 --> 00:19:49,480
Đúng thế.
290
00:19:49,550 --> 00:19:52,020
Chà, tôi biết họ cũng
đang tiếp cận với ông thôi.
291
00:19:52,080 --> 00:19:54,190
Ý tôi là, đó một công ty
khá đáng ngạc nhiên.
292
00:19:54,250 --> 00:19:58,720
Ông biết không, tôi không biết
ông đã xem mấy tài liệu của họ chưa
293
00:19:58,790 --> 00:20:02,630
nhưng, ý tôi là, họ
có khá nhiều thứ hay ho về
294
00:20:02,690 --> 00:20:05,600
tính chống chịu của đất và khí canh.
295
00:20:12,800 --> 00:20:16,810
"Khả năng sinh ra lợi nhuận cùng với
giải pháp về nước, đất, ánh sáng mặt trời.
296
00:20:17,910 --> 00:20:19,880
Tháp chứa nông sản có tính chống chịu...
297
00:20:21,240 --> 00:20:23,410
Sức mạnh kinh doanh của sữa đậu."
298
00:20:23,480 --> 00:20:25,080
Thấy chưa, ông nên gặp họ,
299
00:20:25,150 --> 00:20:26,420
nghe họ nói xem nào.
300
00:20:26,480 --> 00:20:29,850
Tôi nói cho ông biết, họ rất tốt.
301
00:20:29,920 --> 00:20:31,890
Sẽ là một sự hợp tác tuyệt vời.
302
00:20:35,230 --> 00:20:38,460
Ông của tôi, Jonas Quincannon.
303
00:20:39,930 --> 00:20:41,200
Một lần, anh em nhà Gormann
304
00:20:41,260 --> 00:20:43,570
có vấn đề tiền bạc ở Las Cruces.
305
00:20:43,630 --> 00:20:45,070
Mong được chuyển vào lãnh thổ của ông ấy,
306
00:20:45,140 --> 00:20:48,840
bọn chúng đã gây áp lực
lên các đại lí, hay đại loại thế.
307
00:20:48,910 --> 00:20:51,580
Ờ, dù sao thì, Jonas đã biết về chuyện đó.
308
00:20:53,140 --> 00:20:54,780
Ổng xử lí nó.
309
00:20:54,850 --> 00:20:56,850
Xử lí cả chúng.
310
00:20:56,910 --> 00:20:59,180
Không yêu cầu, không
cảnh báo, không tức giận.
311
00:21:00,680 --> 00:21:02,490
Chỉ hoàn thành những việc cần làm.
312
00:21:05,160 --> 00:21:06,660
Không ai hó hé một lời chết tiệt nào cả.
313
00:21:08,990 --> 00:21:10,530
Phải.
314
00:21:10,590 --> 00:21:12,700
Cha ổng, cũng thế. Cha tôi...
315
00:21:14,460 --> 00:21:15,870
Tất cả bọn họ.
316
00:21:16,870 --> 00:21:18,870
Không ai nói nổi thành lời.
317
00:21:22,540 --> 00:21:23,540
Ờ.
318
00:21:25,810 --> 00:21:28,280
Thuế địa phương...
319
00:21:28,350 --> 00:21:30,980
Chúng đã giảm 11% trong 36 tháng rồi.
320
00:21:31,050 --> 00:21:33,950
58% trong mười năm qua.
321
00:21:34,020 --> 00:21:37,920
Ngài Quincannon, chúng ta đang trong
tình trạng khó khăn ở đây.
322
00:21:37,990 --> 00:21:39,720
Thị trấn này, ý tôi là...
323
00:21:40,520 --> 00:21:43,130
Phát triển hay là chết đi.
324
00:21:43,190 --> 00:21:45,100
Thứ gì đó cần phải thay đổi.
325
00:21:45,160 --> 00:21:47,270
Và đây có thể chính là thứ đó.
326
00:21:47,330 --> 00:21:48,770
Phát súng khởi động
mà chúng ta đều cần.
327
00:21:48,830 --> 00:21:50,170
Nên với sự cho phép của ông,
328
00:21:50,230 --> 00:21:51,840
tôi rất muốn sắp xếp
một cuộc gặp gỡ
329
00:21:51,900 --> 00:21:53,950
để ông cùng ngồi với họ và...
330
00:21:53,970 --> 00:21:55,440
- Ông đang làm...
- Đừng nhìn tôi.
331
00:21:56,170 --> 00:21:57,640
Ôi, thôi nào.
332
00:22:00,910 --> 00:22:02,380
Rõ như ăn bánh.
333
00:22:18,000 --> 00:22:19,960
2 bảng cho một miếng,
334
00:22:20,030 --> 00:22:23,340
phủ phô mai, nhúng trong sốt .
335
00:22:23,400 --> 00:22:26,440
Burger Texas loại bự.
336
00:22:26,510 --> 00:22:28,640
Hãy ngốn ngay một phần.
337
00:22:46,490 --> 00:22:47,530
Đừng.
338
00:22:50,160 --> 00:22:51,600
Không được trả lời điện thoại.
339
00:22:58,070 --> 00:22:59,070
Xin chào.
340
00:23:02,140 --> 00:23:03,140
Đang kiểm tra?
341
00:23:04,480 --> 00:23:05,480
Rất sớm thôi.
342
00:23:23,730 --> 00:23:24,830
Mày đang đi đâu thế?
343
00:23:26,360 --> 00:23:27,500
Tao đói.
344
00:23:39,310 --> 00:23:42,350
Một cái Burger Texas cỡ bự, làm ơn.
345
00:23:42,410 --> 00:23:43,750
Xin lỗi.
346
00:23:43,820 --> 00:23:46,080
Chúng tôi không có nhà hàng
hay dịch vụ phòng ở đây.
347
00:23:46,150 --> 00:23:47,550
Chúng tôi có cái máy bán hàng tự động.
348
00:24:11,340 --> 00:24:12,580
Ôi, này, thôi nào.
349
00:24:12,640 --> 00:24:14,050
Để tôi giúp cô một tay với nó.
350
00:24:14,110 --> 00:24:15,210
Wow!
351
00:24:15,280 --> 00:24:17,220
Được rồi.
352
00:24:17,280 --> 00:24:19,020
Whoa!
353
00:24:19,080 --> 00:24:21,750
- Có phiền lắm không?
- Cũng nhiều,
354
00:24:22,550 --> 00:24:24,160
Tôi đã bảo anh khỏi lau dọn mà.
355
00:24:24,220 --> 00:24:26,160
Ồ, tôi chỉ dọn dẹp chút thôi mà.
356
00:24:28,030 --> 00:24:29,090
Đám nhóc ngoan chứ?
357
00:24:29,160 --> 00:24:30,600
À ừ. Ngoan lắm.
358
00:24:30,660 --> 00:24:33,230
Rửa đĩa ăn,
làm bài tập về nhà.
359
00:24:33,300 --> 00:24:37,100
Tommy đã giúp Alice
phết mứt, khá là dễ thương.
360
00:24:37,770 --> 00:24:38,770
Tốt.
361
00:24:40,570 --> 00:24:42,010
Uống rượu không? Trông cô căng thẳng quá.
362
00:24:42,070 --> 00:24:44,710
Không. Không cảm ơn. Tôi
còn quá nhiều việc phải làm.
363
00:24:44,780 --> 00:24:47,180
Anh đến đây từ bao giờ? 4:30?
364
00:24:48,210 --> 00:24:49,450
Thôi được. Chúng ta đã nói về việc này rồi mà.
365
00:24:49,510 --> 00:24:51,650
Không gì tôi muốn
làm hơn vào tối thứ Bảy
366
00:24:51,720 --> 00:24:53,790
như là chăm đám quỷ nhỏ của cô.
367
00:24:56,050 --> 00:24:59,720
Chà, tôi đánh giá cao sự giúp đỡ ấy.
368
00:24:59,790 --> 00:25:00,830
Sao... làm ơn đi.
369
00:25:00,890 --> 00:25:03,030
Sau những gì cô đã làm
cho những người khác.
370
00:25:03,090 --> 00:25:07,200
Ý tôi là, bọn trẻ,
Flavor Station, nhà thờ.
371
00:25:07,270 --> 00:25:10,270
Cô biết đấy, chạy việc
cho mục sư Custer.
372
00:25:10,340 --> 00:25:12,810
Ý tôi là, Chúa biết cô xứng đáng được nghỉ ngơi.
373
00:25:20,310 --> 00:25:22,280
Nên tôi đã nói,
374
00:25:22,350 --> 00:25:25,080
"Tôi biết ông đang buồn bực
về phí khoanh vùng, Doug.
375
00:25:25,150 --> 00:25:27,450
Ông có thể đến nhà tôi
và cởi quần ra
376
00:25:27,520 --> 00:25:29,350
mỗi ngày trong tuần,
hai lần các ngày Chủ Nhật
377
00:25:29,420 --> 00:25:31,260
nhưng điều đó chả ảnh hưởng đến cái thứ
378
00:25:31,320 --> 00:25:34,790
được gọi là hiến pháp
Hoa Kỳ."
379
00:25:34,860 --> 00:25:36,330
Tôi cá điều đó đã làm ông ta ngừng nói.
380
00:25:36,390 --> 00:25:38,110
Chà, ổng vẫn cứ đến
và phóng uế chỗ đường nhà tôi.
381
00:25:38,130 --> 00:25:39,360
Sao cơ?
382
00:25:39,430 --> 00:25:41,570
Công bằng mà nói, ổng đã bị mâu thuẫn.
383
00:25:41,630 --> 00:25:44,300
Ổng xin lỗi không ngừng
trong lúc làm việc đó.
384
00:25:44,370 --> 00:25:46,440
- Không.
- Phải, phải. Là thật đấy.
385
00:25:46,510 --> 00:25:49,270
Ý tôi là, ổng còn giúp tôi
dọn chỗ đó.
386
00:25:49,340 --> 00:25:52,280
Đó là hơn cả những gì
tôi có thể diễn tả về Odin Quincannon.
387
00:25:52,340 --> 00:25:56,480
Ý tôi là cuối cùng ông ta cũng nổi điên lên.
388
00:26:06,790 --> 00:26:07,930
Tôi sẽ không bao giờ thành đôi với anh.
389
00:26:07,990 --> 00:26:09,660
Anh biết thế, phải không, Miles?
390
00:26:12,660 --> 00:26:15,270
Ừ, cô đã nói tôi nhiều lần, chắc rồi.
391
00:26:21,010 --> 00:26:23,840
Về trước buổi sáng nhé. Lũ trẻ
suýt bắt được anh lần trước.
392
00:26:44,660 --> 00:26:47,700
"Trong miệng của kẻ ngốc
là phiền toái của hắn.
393
00:26:47,770 --> 00:26:50,970
Nhưng đôi môi của những
người thông thái sẽ bảo vệ họ.
394
00:26:51,040 --> 00:26:54,140
Nơi không có bò, cái máng sẽ sạch.
395
00:26:54,200 --> 00:26:57,140
Nhưng hầu hết hoa lợi
đều đến từ sức mạnh của bò đực."
396
00:27:01,880 --> 00:27:04,620
Đối với tôi, Lacey hơi hài hước,
397
00:27:04,680 --> 00:27:09,090
cô ấy thích ti vi và ăn uống
và thử nhiều đôi giày khác nhau.
398
00:27:09,790 --> 00:27:10,990
Khi tôi nghĩ về cô ấy...
399
00:27:11,060 --> 00:27:13,070
Bò đực thì liên quan
gì đến chuyện này, hả?
400
00:27:13,090 --> 00:27:14,560
Giải thích tôi nghe coi nào.
401
00:27:14,630 --> 00:27:15,960
Nó là tục ngữ.
402
00:27:16,030 --> 00:27:18,630
Nhảm nhí thấy bà thì có.
403
00:27:18,700 --> 00:27:22,300
Lacey có phải được gọi tới
thiên đường bởi tiên nữ cưỡi mây đâu.
404
00:27:22,370 --> 00:27:25,340
Cổ bị hành bởi một đám
người tối cổ với súng,
405
00:27:25,400 --> 00:27:27,310
và té vào một cái hố phân vô đáy.
406
00:27:27,370 --> 00:27:29,010
Không, đó là một tai nạn.
407
00:27:29,070 --> 00:27:30,580
Tụi này có cố làm hại ai đâu.
408
00:27:30,640 --> 00:27:33,040
Không nói chuyện với anh, Vern. Im mẹ đê.
409
00:27:33,110 --> 00:27:34,650
Nói về đàn ông và sự lạc lối của họ,
410
00:27:34,710 --> 00:27:37,380
tôi đã bỏ cuộc từ lâu rồi.
411
00:27:37,450 --> 00:27:39,750
Nhưng, mấy quý cô, các cô phải biết rõ hơn chứ.
412
00:27:39,820 --> 00:27:41,850
Chạy lòng vòng với bộ đồ lót,
413
00:27:41,920 --> 00:27:43,520
bị săn như những con thú.
414
00:27:43,590 --> 00:27:44,870
Mấy cô đang nghĩ cái quái gì thế?
415
00:27:44,920 --> 00:27:46,420
Nghe chưa, các cô gái?
416
00:27:46,490 --> 00:27:49,170
Thay vì mấy chuyện này, các cô nên
kiếm mấy đồng tiền boa chỗ Denny.
417
00:27:49,190 --> 00:27:51,600
Câm miệng đi, Clive.
418
00:27:51,660 --> 00:27:53,660
Không, cô im miệng thì có, O'Hare.
419
00:27:53,730 --> 00:27:57,740
Không ai muốn nghe
lời cổ động nhảm nhí của cô đâu.
420
00:27:57,800 --> 00:27:59,200
Thật tiếc về Lacey.
421
00:27:59,270 --> 00:28:01,870
Một cặp mông đẹp. Boo hoo.
422
00:28:01,940 --> 00:28:03,940
Làm trong động đĩ
đủ lâu, cuối cùng thì...
423
00:28:04,010 --> 00:28:05,180
Đủ rồi đó, Clive.
424
00:28:05,240 --> 00:28:07,240
Không được đánh lộn.
Không phải ở đây. Không phải tối nay.
425
00:28:07,310 --> 00:28:08,480
Tôi bảo cậu này, chàng trai.
426
00:28:08,550 --> 00:28:11,180
Nhằm tỏ lòng tôn trọng đến
Lacey và những ngày bình yên của cô ấy,
427
00:28:11,250 --> 00:28:12,780
giờ kế tiếp sẽ được miễn phí.
428
00:28:17,620 --> 00:28:19,220
Thôi nào, đi lên lầu thôi.
429
00:28:26,030 --> 00:28:29,870
Cô đã là một cô gái nhỏ
đáng yêu, Priscilla-Jean.
430
00:28:29,930 --> 00:28:32,900
- Tôi biết.
- Vui, vui vẻ. Thật là một tinh thần tốt.
431
00:28:32,970 --> 00:28:36,280
Nhưng cái tính khí đó của cô,
đến má cô cũng chào thua.
432
00:28:37,310 --> 00:28:39,510
Má tôi có chịu cố đâu, Mose.
433
00:28:39,580 --> 00:28:42,650
Lúc đó bả đã quá bận bịu, để sờ mó đám đĩ đực.
434
00:28:43,950 --> 00:28:46,120
Hãy là một cô gái ngoan đi.
435
00:28:46,180 --> 00:28:47,720
Tôi sẽ đi làm cho chúng ta ít trà.
436
00:28:55,130 --> 00:28:56,530
Ugh.
437
00:29:11,480 --> 00:29:13,050
- Tuyệt. Tuyệt.
- Cái mẹ gì thế?
438
00:29:14,680 --> 00:29:16,350
Ăn kẹc đi, Clive.
439
00:29:39,200 --> 00:29:40,310
Chúa ơi. Ôi, Chúa.
440
00:29:40,370 --> 00:29:41,510
Tôi rất xin lỗi!
441
00:29:41,570 --> 00:29:43,220
Ôi, làm ơn đừng có
chết, anh à! Làm ơn đừng!
442
00:29:43,240 --> 00:29:44,640
Tôi không cố ý. Tôi...
443
00:29:44,710 --> 00:29:46,080
Là cái tính khí ngu ngốc của tôi.
444
00:29:46,140 --> 00:29:47,890
Tôi cứ... Tôi cứ tưởng anh
là cái tên kia và...
445
00:29:47,910 --> 00:29:49,650
Ngu, ngu vãi đái!
446
00:29:49,710 --> 00:29:52,250
- Bà đi nhanh hơn được không?
- Tôi đang cố đây.
447
00:29:52,320 --> 00:29:55,150
Không sao. Sẽ ổn thôi. Cứ
tiếp tục thở đi, được rồi.
448
00:29:55,220 --> 00:29:57,590
Tôi cứ tưởng anh là tên khốn Clive đó.
449
00:29:57,650 --> 00:29:59,990
Tulip ngu quá chừng!
450
00:30:00,060 --> 00:30:02,190
- Mau lên coi!
- Biết rồi.
451
00:30:02,260 --> 00:30:03,350
Làm ơn đi Chúa... Làm ơn đi Chúa, hay
452
00:30:03,370 --> 00:30:04,890
cái con mẹ gì đó ông tự gọi mình,
453
00:30:04,930 --> 00:30:06,910
tôi biết chúng ta thù nhau,
nhưng làm ơn, làm ơn, làm ơn,
454
00:30:06,930 --> 00:30:08,870
Chỉ lần này, làm điều đúng đắn đi.
455
00:30:08,930 --> 00:30:10,240
Tôi sẽ ngoan hiền, tôi thề. Tôi sẽ ngoan.
456
00:30:10,270 --> 00:30:12,700
Tôi sẽ hiền bỏ mẹ, ông
sẽ không nhận ra tôi luôn.
457
00:30:12,770 --> 00:30:15,270
- Hôn tôi đi.
- Sao?
458
00:30:15,340 --> 00:30:16,580
- Hôn tôi đi.
- Được, được, được.
459
00:30:16,640 --> 00:30:18,280
- Hôn tôi đi.
- Được rồi, thả lỏng đi.
460
00:30:26,750 --> 00:30:28,230
Sẽ ổn thôi. Anh sẽ không sao hết.
461
00:30:36,360 --> 00:30:38,360
Bạn tôi cần một bác sĩ.
462
00:30:39,630 --> 00:30:41,970
Whoa! Không, không. Bà có nghe không thế?
463
00:30:42,030 --> 00:30:44,370
Không điền đơn hay phát số gì hết.
464
00:30:44,430 --> 00:30:47,100
Ảnh cần một cha bác sĩ,
bà ngoại, và ảnh cần thằng chả ngay!
465
00:30:49,670 --> 00:30:50,780
Ai cơ?
466
00:31:14,980 --> 00:31:16,300
Cô đã đúng, cưng à.
467
00:31:17,370 --> 00:31:18,970
Tôi nghĩ tôi sẽ qua khỏi.
468
00:31:24,240 --> 00:31:25,970
Dậy đi.
469
00:31:30,920 --> 00:31:32,020
Chúng ta phải đi thôi.
470
00:31:45,130 --> 00:31:46,270
Chờ ở đây.
471
00:32:23,370 --> 00:32:24,540
Nhưng nó là con gái tôi.
472
00:32:39,390 --> 00:32:41,720
Tố giác hắn.
473
00:32:41,790 --> 00:32:43,190
Tố giác hắn!
474
00:32:44,490 --> 00:32:45,490
Đi nào.
475
00:32:58,810 --> 00:33:01,140
Có vài người không thể cứu nổi.
476
00:33:22,630 --> 00:33:25,830
Tên khốn đáng thương. Không
biết chuyện gì sắp đến với mình.
477
00:33:31,000 --> 00:33:33,040
Chúng ta nên để John Baugh ở đâu?
478
00:33:33,110 --> 00:33:34,440
Ở đây, với Bowie.
479
00:33:35,840 --> 00:33:37,150
Không phải với Travis à?
480
00:33:37,210 --> 00:33:39,150
Không. Ngã xuống cùng với Jim Bowie.
481
00:33:39,210 --> 00:33:43,650
Chết vì khẩu đại bác 8 ký trong nhà.
482
00:33:43,720 --> 00:33:47,020
Nhưng Bowie đã chết
trong doanh trại, không phải sao?
483
00:33:50,160 --> 00:33:51,230
Ừ, tất nhiên.
484
00:33:53,160 --> 00:33:55,900
- Tôi có một ý tưởng, ngài Quincannon.
- Có sao?
485
00:33:55,960 --> 00:33:57,000
Cho nhà thờ.
486
00:33:59,470 --> 00:34:00,800
Một cách để dạy các bài học.
487
00:34:04,000 --> 00:34:06,470
Tôi chỉ cần tìm người
để mọi người khác noi theo
488
00:34:07,810 --> 00:34:09,210
một người đứng đầu của cộng đồng,
489
00:34:10,080 --> 00:34:11,680
làm gương cho họ.
490
00:34:13,550 --> 00:34:15,880
- Hãy đến nhà thờ vào ngày mai.
- Không, cảm ơn.
491
00:34:17,850 --> 00:34:20,690
- Lần cuối ông đến tới giờ bao lâu rồi?
- Việc nhà thờ? Lâu rồi.
492
00:34:21,990 --> 00:34:24,690
Thời gian khi ông còn là khách quen.
493
00:34:24,760 --> 00:34:25,960
Quá kỳ rồi, ông không nghĩ vậy sao?
494
00:34:25,960 --> 00:34:28,500
Một người cỡ tuổi ông
495
00:34:28,560 --> 00:34:31,900
chắc phải suy nghĩ chuyện
gì xảy ra sau khi mình chết.
496
00:34:31,970 --> 00:34:33,300
Giờ, anh biết luật rồi đấy,
497
00:34:33,370 --> 00:34:36,500
Tôi không nói miếng ăn của tôi được kiếm thế nào,
498
00:34:36,570 --> 00:34:38,810
anh không nói về
gã thần trên trời của mình.
499
00:34:38,870 --> 00:34:40,140
Thắc mắc thì có gì đáng xấu hổ đâu.
500
00:34:40,210 --> 00:34:42,010
Tôi không xấu hổ.
501
00:34:42,080 --> 00:34:44,210
Và tôi biết chuyện gì sẽ tới. Không gì cả.
502
00:34:46,210 --> 00:34:47,380
Cũng có thể.
503
00:34:49,580 --> 00:34:51,250
Nhưng nếu ông sai thì sao?
504
00:34:53,190 --> 00:34:54,860
Nếu như thật sự có phán xét?
505
00:34:54,920 --> 00:34:57,120
"Phán xét."
506
00:34:57,190 --> 00:34:59,790
Nếu như chúng ta bị buộc
phải đển tội cho hành động của mình?
507
00:35:03,400 --> 00:35:04,800
Nếu có trừng phạt thì sao?
508
00:35:07,030 --> 00:35:08,640
Nếu có lửa?
509
00:35:09,940 --> 00:35:13,270
Nếu có băng giá và bóng tối thì sao?
510
00:35:14,710 --> 00:35:17,680
Nếu có vếu và những cái móng chẻ
511
00:35:17,750 --> 00:35:20,850
và những đứa trẻ bị tra tấn và
tiếng thét làm đông máu ta lại?
512
00:35:20,910 --> 00:35:22,880
Nếu chúng xé ta ra thật chậm
513
00:35:22,950 --> 00:35:24,550
với dây xích và que nhọn?
514
00:35:24,620 --> 00:35:26,490
Nếu nó sâu xa
hơn thế, như một vài người nói,
515
00:35:26,550 --> 00:35:28,790
và ta trải qua một cuộc đời bất tận sống
516
00:35:28,810 --> 00:35:30,980
trong ký ức tệ hại nhất lặp đi lặp lại.
517
00:35:33,330 --> 00:35:34,660
Hoặc là ta không cảm thấy gì hết
518
00:35:34,730 --> 00:35:36,900
Trừ những nỗi đâu
mà ta gây ra cho người khác?
519
00:35:39,430 --> 00:35:40,430
Jeez.
520
00:35:43,200 --> 00:35:44,500
Ông không sợ sao?
521
00:35:45,670 --> 00:35:46,910
Không hề.
522
00:35:48,810 --> 00:35:50,210
Theo tôi thấy anh sợ thì có, mục sư.
523
00:35:56,080 --> 00:35:57,990
Tôi có thể khiến ông đến nhà thờ.
524
00:36:00,960 --> 00:36:02,960
Thế thì anh sẽ không được văn minh lắm.
525
00:36:13,130 --> 00:36:14,600
Đất của cha tôi.
526
00:36:15,970 --> 00:36:17,240
Ông đã luôn muốn nó.
527
00:36:20,140 --> 00:36:22,440
Mảnh bự nhất còn lại ông chưa sở hữu.
528
00:36:25,410 --> 00:36:26,850
Nó rộng hơn 20 hecta, phải.
529
00:36:30,320 --> 00:36:31,390
Hãy đến nhà thờ ngày mai.
530
00:36:32,390 --> 00:36:33,390
Lắng nghe bài thuyết giáo của tôi.
531
00:36:33,450 --> 00:36:35,020
Ông không rời đi như một
người Cơ Đốc giáo sau đó,
532
00:36:36,720 --> 00:36:37,830
nó sẽ là của ông.
533
00:36:55,830 --> 00:36:59,080
CHỦ NHẬT
534
00:37:02,480 --> 00:37:03,820
An lành đến với các con.
535
00:37:03,880 --> 00:37:05,320
Và với cả Cha nữa.
536
00:37:08,060 --> 00:37:10,690
Cha muốn cảm ơn các con
vì đã đến đây sáng hôm nay.
537
00:37:10,760 --> 00:37:13,560
Cha biết không phải lúc nào cũng
dễ dàng khi tới đây vào Chủ nhật.
538
00:37:14,730 --> 00:37:16,660
Trẻ con không muốn phải sửa soạn.
539
00:37:16,730 --> 00:37:18,130
Bãi cỏ cần cắt tỉa.
540
00:37:18,200 --> 00:37:21,140
Giặt quần áo, trả hoá đơn.
541
00:37:21,200 --> 00:37:23,270
Gì cũng được. Đã là một tuần dài
542
00:37:23,340 --> 00:37:26,310
và các con còn một tuần nữa sắp bắt đầu
vào ngày mai, nên cảm ơn.
543
00:37:26,370 --> 00:37:28,880
Ngoài ra, đây là lí do thật sự...
544
00:37:28,940 --> 00:37:30,950
cho việc không dễ khi đến đây, và đó là,
545
00:37:31,950 --> 00:37:33,410
"Có gì tốt chứ?"
546
00:37:33,480 --> 00:37:35,080
Đúng không?
547
00:37:35,150 --> 00:37:37,350
Ý Cha là, hãy nhìn thế giới này xem.
548
00:37:37,420 --> 00:37:40,560
Các con mở đài lên,
lướt internet,
549
00:37:40,620 --> 00:37:42,360
chết tiệt, nhìn ra cửa sổ đi,
550
00:37:43,990 --> 00:37:46,060
ngoài kia điên lắm.
551
00:37:46,130 --> 00:37:47,760
Các con thấy chiến tranh ở khắp mọi miền
552
00:37:47,830 --> 00:37:51,770
bom dội vào quán
cà phê và trường học.
553
00:37:52,700 --> 00:37:54,300
Con người sợ phải ôm nhau
554
00:37:54,370 --> 00:37:56,740
vì các thứ bệnh mới.
555
00:37:57,370 --> 00:37:59,070
Phải.
556
00:37:59,140 --> 00:38:01,980
Thế giới đang trở nên như con kẹc.
557
00:38:05,810 --> 00:38:06,820
Và các con biết gì không?
558
00:38:08,820 --> 00:38:10,250
Đó đều là lỗi của các con.
559
00:38:14,190 --> 00:38:18,060
Các con đã quay
lưng lại với Chúa trời.
560
00:38:18,130 --> 00:38:22,360
Nỗi tuyệt vọng đã
làm các con mất niềm tin...
561
00:38:22,430 --> 00:38:24,800
đi theo những thần tượng sai lầm.
562
00:38:24,870 --> 00:38:28,840
Nhưng những vị thần này,
những thứ này...
563
00:38:30,240 --> 00:38:31,670
Họ sẽ không cứu các con đâu.
564
00:38:33,410 --> 00:38:35,680
Rượu sẽ không cứu các con đâu.
565
00:38:36,580 --> 00:38:39,480
Tiền bạc cũng không nốt.
566
00:38:39,550 --> 00:38:43,250
Tình dục, tình yêu, tình cảm...
567
00:38:45,190 --> 00:38:47,620
Chúng sẽ không cứu các con.
568
00:38:47,690 --> 00:38:51,160
Cha mẹ, những đứa con quý báu
569
00:38:52,830 --> 00:38:55,700
cái ti vi 55 inch màn hình phẳng ngoài kia?
570
00:38:56,860 --> 00:38:58,000
Không gì cả.
571
00:38:58,830 --> 00:39:00,770
Không gì sẽ cứu các con cả.
572
00:39:02,170 --> 00:39:03,710
Các con là tội nhân.
573
00:39:04,670 --> 00:39:05,940
Các con đã bị lạc lối.
574
00:39:06,010 --> 00:39:08,510
Các con đã quên mất
sức mạnh của Thiên Chúa.
575
00:39:12,880 --> 00:39:14,020
Nhưng vẫn chưa quá muộn.
576
00:39:16,920 --> 00:39:21,090
Cha ở đây để nhắc các con rằng
kể từ ngày hôm nay...
577
00:39:22,590 --> 00:39:24,190
Không, bắt đầu từ bây giờ,
578
00:39:24,260 --> 00:39:27,100
Cha sẽ đem các con trở về với Chúa
579
00:39:28,430 --> 00:39:30,530
từng người một.
580
00:39:31,930 --> 00:39:35,440
Bắt đầu từ một người
đàn ông trong chúng ta
581
00:39:35,500 --> 00:39:37,070
kẻ đã lạc lối nhất.
582
00:39:46,310 --> 00:39:48,950
Chúa muốn con trở lại, quý ngài Quincannon.
583
00:39:54,420 --> 00:39:56,890
"Theo con và con sẽ ra đi với niềm vui,
584
00:39:57,760 --> 00:39:59,900
được dẫn tới trước trong an lành."
585
00:39:59,960 --> 00:40:01,830
Phải rồi.
586
00:40:01,900 --> 00:40:05,030
"Núi đồi sẽ vang tiếng ca trước mặt con.
587
00:40:05,100 --> 00:40:08,340
Và những nhành cây trong rừng
sẽ vỗ những tràng pháo tay."
588
00:40:11,570 --> 00:40:13,280
Giờ Cha hỏi con...
589
00:40:17,580 --> 00:40:19,280
Con sẽ ngoan đạo chứ?
590
00:40:20,520 --> 00:40:21,520
Không.
591
00:40:27,090 --> 00:40:28,520
Con sẽ ngoan đạo chứ?
592
00:40:28,590 --> 00:40:30,560
Giờ, con đã nghe Cha nói lần đầu rồi.
593
00:40:30,630 --> 00:40:31,690
Con sẽ ngoan đạo chứ?
594
00:40:31,760 --> 00:40:33,000
Ôi, vì Chúa,
595
00:40:33,590 --> 00:40:35,060
Odin.
596
00:40:35,130 --> 00:40:37,300
Tôi thắng, mục sư. Thậm chí còn
không ngang sức nữa.
597
00:40:41,340 --> 00:40:42,810
Giờ, tôi bảo anh...
598
00:40:44,400 --> 00:40:46,170
Ngoan đạo.
599
00:40:54,850 --> 00:40:56,450
Cha hỏi con một lần nữa.
600
00:40:57,790 --> 00:40:59,620
Con sẽ ngoan đạo chứ?
601
00:41:02,820 --> 00:41:04,030
Tất nhiên rồi.
602
00:41:05,830 --> 00:41:07,230
Vâng thưa cha.
603
00:41:11,470 --> 00:41:12,530
Vâng.
604
00:41:13,270 --> 00:41:14,400
Chắc chắn.
605
00:41:15,670 --> 00:41:16,810
Vâng.
606
00:41:18,140 --> 00:41:19,340
Con sẽ.
607
00:41:20,840 --> 00:41:21,840
Con sẽ.
608
00:41:45,030 --> 00:41:46,030
Xin chào.
609
00:42:24,700 --> 00:42:28,800
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
FB.com/WorldSubtitlesVN hoặc WorldSubTeam.com
- Perfect Subtitles choice. It's up to you -