1 00:00:00,310 --> 00:00:02,433 Vaiz'de daha önce... 2 00:00:02,518 --> 00:00:05,403 Herkes diyor ki sen buraya dönmeden önce bir şeyler yapmışsın. 3 00:00:05,488 --> 00:00:07,321 - Dur sana şu işi anlatayım. - Hayır, hiç zahmet etme. 4 00:00:07,440 --> 00:00:08,656 Ben artık o işlerde yokum. 5 00:00:08,775 --> 00:00:11,275 Yapma Jesse, Haritayı aldım bile. 6 00:00:11,411 --> 00:00:13,711 İnan bana zor kısmı buydu. 7 00:00:13,813 --> 00:00:15,413 Beni nasıl buldunuz yavşaklar? 8 00:00:16,950 --> 00:00:18,749 Ne biçim bir vaizsin sen? 9 00:00:18,835 --> 00:00:21,485 - Jesse Custer. - Cassidy. 10 00:00:21,588 --> 00:00:24,288 Bu yüzden eve döndüm. 11 00:00:24,374 --> 00:00:26,357 Sizi kurtarmak için. 12 00:00:26,459 --> 00:00:28,459 Burada. 13 00:01:20,513 --> 00:01:22,947 İyi akşamlar 14 00:01:22,982 --> 00:01:24,749 İyi geceler 15 00:01:24,784 --> 00:01:28,819 Etrafında hep güller 16 00:01:28,855 --> 00:01:33,391 Süslesin seni karanfiller 17 00:01:33,426 --> 00:01:37,294 Çek üstüne örtüler 18 00:01:41,300 --> 00:01:43,167 Gitmek zorundasın. 19 00:01:57,283 --> 00:02:00,351 İki gün. En fazla üç. 20 00:02:03,656 --> 00:02:05,823 Atından inme. 21 00:02:05,858 --> 00:02:07,625 Kendi işine bak. 22 00:02:09,445 --> 00:02:11,262 Bize geri dön. 23 00:03:32,344 --> 00:03:33,510 Bayım! 24 00:03:35,014 --> 00:03:36,247 Durun! 25 00:03:39,786 --> 00:03:41,385 Buradan geçtiğinizi gördüm. 26 00:03:41,420 --> 00:03:44,288 Babama, bi' koşu gidip aç mı diye sorayım dedim. 27 00:03:44,323 --> 00:03:45,923 Yemek daha yeni pişti. 28 00:03:45,958 --> 00:03:48,692 Bir süre korktuk ama hava patladı... 29 00:03:48,728 --> 00:03:50,728 ...Rio Brazos'un 50 kilometre bu tarafında. 30 00:03:50,763 --> 00:03:52,630 O zamandan beri hava güneşli ve gayet durgun. 31 00:03:54,200 --> 00:03:56,700 Hiç Saint Louis'e gittiniz mi? 32 00:03:56,736 --> 00:03:59,036 Bugünlerde avukatlar ve gürültüden başka bir şey yok. 33 00:03:59,071 --> 00:04:00,938 Yozlaşma almış başını gitmiş. 34 00:04:00,973 --> 00:04:02,978 Akşamdan geceye kadar, pazar günleri iki katı. 35 00:04:03,776 --> 00:04:08,345 Bize oradan çıkıp, buralara gelme fırsatı doğdu. 36 00:04:08,381 --> 00:04:10,815 Hepsi tamamen kapılmadan önce yaban topraklardan pay alacağız. 37 00:04:12,485 --> 00:04:14,118 Silas, köpekleri arabalardan uzaklaştırır mısın? 38 00:04:14,153 --> 00:04:15,386 Kafamızı şişirdiler. 39 00:04:16,522 --> 00:04:18,155 Her neyse, şimdiye dek pişman olmadık. 40 00:04:19,592 --> 00:04:21,458 Neler neler gördük. 41 00:04:21,494 --> 00:04:25,696 Yıldızlar, kuşlar... üç kere de geyik gördük. 42 00:04:28,434 --> 00:04:30,401 Başka şeyler de gördük. 43 00:04:30,436 --> 00:04:33,304 İnsanın kanını kaynatan şeyler. 44 00:04:33,339 --> 00:04:35,105 Evet. 45 00:04:35,141 --> 00:04:37,141 Ona sorsana, hiç yerli görmüş mü baba. 46 00:04:37,176 --> 00:04:39,210 Sus bakalım oğlum. 47 00:04:39,245 --> 00:04:40,711 Görse söylerdi. 48 00:04:41,385 --> 00:04:43,647 Gerçi pek konuşmuyorsunuz değil mi bayım? 49 00:04:44,984 --> 00:04:46,984 Zararı yok. 50 00:04:47,019 --> 00:04:50,821 Söz gümüşse, sükut altındır. 51 00:04:52,825 --> 00:04:56,627 Ama bu ülke... 52 00:04:56,662 --> 00:04:58,929 Burada ağaçlar ve nehirlerden fazlası var. 53 00:04:58,965 --> 00:05:00,865 Vaat dolu. 54 00:05:00,900 --> 00:05:04,835 Bu manzaranın ve detaylarının altında antik bir anlaşma yatıyor... 55 00:05:04,871 --> 00:05:09,573 ...ama koşulları ebedi. ve hak edene verilir. 56 00:05:10,776 --> 00:05:12,009 Siz ne dersiniz beyefendi? 57 00:05:12,044 --> 00:05:14,278 Buna katılıyor musunuz? Evet mi hayır mı? 58 00:05:14,313 --> 00:05:16,247 Burası bir cennet. 59 00:05:18,651 --> 00:05:20,684 Değil. 60 00:05:47,228 --> 00:05:49,876 RATWATER KASABASI 61 00:05:50,112 --> 00:05:53,345 VAİZ Sezon 1, bölüm 2 "Gör" 62 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Çeviri: ferio İyi seyirler... 63 00:06:01,661 --> 00:06:04,028 Kurtarıcın kim? 64 00:06:04,063 --> 00:06:06,197 İsa benim kurtarıcım. 65 00:06:10,270 --> 00:06:11,302 Rabbin kim? 66 00:06:11,371 --> 00:06:12,737 İsa rabbimdir. 67 00:06:13,973 --> 00:06:16,448 Kutsal Ruh'un izinden gideceğine söz verir misin? 68 00:06:16,476 --> 00:06:17,909 Söz veriyorum. 69 00:06:20,547 --> 00:06:23,080 Yüce İsa'nın öldüğüne... 70 00:06:23,116 --> 00:06:24,932 ...gömüldüğüne, yeniden dirildiğine... 71 00:06:25,018 --> 00:06:26,853 ...ve Baba'nın sağ tarafında oturduğuna inanıyor musun? 72 00:06:26,854 --> 00:06:28,606 İnanıyorum. 73 00:06:33,171 --> 00:06:35,164 Günahlarımı yıkadın vaiz! 74 00:06:35,165 --> 00:06:37,345 Kurtuldum! Kurtuldum! 75 00:06:39,600 --> 00:06:40,431 Tamam. 76 00:06:42,535 --> 00:06:44,936 Bu hiç mantıklı değil. 77 00:06:48,975 --> 00:06:50,341 Şey... 78 00:06:55,064 --> 00:06:56,914 Kurtar beni peder. 79 00:07:00,587 --> 00:07:02,386 Git buradan. 80 00:07:02,422 --> 00:07:03,788 Kurtar beni peder. 81 00:07:08,127 --> 00:07:12,496 Günahkâr olduğunu ve kurtarıcıya ihtiyacın olduğunu itiraf ediyor musun? 82 00:07:12,532 --> 00:07:14,098 Kesinlikle. 83 00:07:28,214 --> 00:07:30,147 İşe koyulma vakti. 84 00:07:30,183 --> 00:07:31,582 Olmaz dedim. 85 00:07:31,618 --> 00:07:34,018 Bu arada... beni ıslattığın için sağ ol. 86 00:07:38,057 --> 00:07:39,423 Sıradaki. 87 00:07:46,466 --> 00:07:47,632 Kimdi o? 88 00:07:50,186 --> 00:07:52,186 Ben cappuccino yapmaya başlayayım. 89 00:07:55,041 --> 00:07:56,958 Aptal makine... 90 00:07:56,993 --> 00:07:59,677 Bence o metal şey sütün içine girecek. 91 00:07:59,712 --> 00:08:01,312 Miles, ben hallediyorum, sağ ol. 92 00:08:01,347 --> 00:08:02,613 Tamam. 93 00:08:02,649 --> 00:08:04,282 Yani başka türlü köpürmez. 94 00:08:04,317 --> 00:08:05,916 Miles, hallediyorum dedim. 95 00:08:08,054 --> 00:08:11,422 Ne iyi adam. Sevimli biri. 96 00:08:11,457 --> 00:08:13,738 Hayır ama haklısın. Sen halledersin. 97 00:08:13,760 --> 00:08:16,881 Dinle bu arada, buralarda kararları sen veriyorsun gibi görünüyor. 98 00:08:16,896 --> 00:08:19,263 Yani idari anlamda. 99 00:08:19,299 --> 00:08:23,434 Dublin'de B. Ninem var, doktordan test sonuçları gelmiş... 100 00:08:23,469 --> 00:08:26,270 ...çektiği ağrının anal polip olmasını umuyorduk... 101 00:08:26,306 --> 00:08:27,772 ...ama haberler kötü. 102 00:08:27,807 --> 00:08:30,207 - Ne istiyorsun Cassidy? - Biraz avans lâzım. 103 00:08:30,243 --> 00:08:31,575 Yaptığım işlerden dolayı. 104 00:08:31,611 --> 00:08:32,723 Hangi işler? 105 00:08:32,867 --> 00:08:35,613 - Havalandırma hâlâ bozuk. - Tamir için bir parça bekliyorum. 106 00:08:37,083 --> 00:08:38,883 Bak, dinle... 107 00:08:38,918 --> 00:08:42,186 Güneybatı hiçliğinin ortasındayım tamam mı? 108 00:08:42,221 --> 00:08:45,056 Hiç param yok. Arabam da yok. 109 00:08:45,091 --> 00:08:46,757 Uyuşturucum da bitmek üzere. 110 00:08:46,793 --> 00:08:48,559 Yemin ederim çaresizce kötü bir şeyler yapacağım. 111 00:08:48,594 --> 00:08:51,362 Şaka yapıyorum ya. Böyle yapma. 112 00:08:51,397 --> 00:08:53,397 Tanrım. 113 00:08:53,433 --> 00:08:55,032 Ted Ryerson? 114 00:08:55,068 --> 00:08:58,336 Yani kendi kalbini kesip çıkarması başlı başına bir olay... 115 00:08:58,371 --> 00:09:00,604 ...bir de bunu annesinin önünde yapması... 116 00:09:00,640 --> 00:09:02,873 Bu çok tuhaf. 117 00:09:02,909 --> 00:09:04,342 - Selam. - Selam. 118 00:09:04,377 --> 00:09:06,008 Sağ ol. 119 00:09:06,285 --> 00:09:10,581 Bak, Cassidy'nin iğrenç, kaba, çocukça davranışlarının... 120 00:09:10,616 --> 00:09:12,216 ...eğlenceli olabileceğini anlıyorum. 121 00:09:12,251 --> 00:09:17,054 Ama dün dolapta bir buçuk kasa komünyon şarabı vardı, bugünse... 122 00:09:17,090 --> 00:09:20,658 - Onunla konuşurum. - Tamam. 123 00:09:20,693 --> 00:09:24,995 - Onun dışında fena gitmiyor değil mi? - Doğru. 124 00:09:25,031 --> 00:09:26,764 Başlangıç olarak, dini tebliğ etmen... 125 00:09:26,799 --> 00:09:28,675 ...insanları selamlaman, hastaneye ziyarete gitmen gerek... 126 00:09:28,676 --> 00:09:30,596 ...yani daha önce yapmadığımız şeyleri yapmalısın ama... 127 00:09:30,603 --> 00:09:33,070 Bir de senden Loachları ziyarete gitmeni istiyorum. 128 00:09:33,106 --> 00:09:35,373 O ailenin başına neler geldi. 129 00:09:37,276 --> 00:09:40,244 Ama evet güzel bir gün. 130 00:09:40,279 --> 00:09:42,813 Vay be! Yüce Tanrım! 131 00:09:43,883 --> 00:09:45,483 Kusura bakma evlat. 132 00:09:45,518 --> 00:09:47,718 Sen kapıdan bir anda çıkınca panikledim. 133 00:09:48,000 --> 00:09:49,743 Cidden önemi yok bayım... 134 00:09:50,178 --> 00:09:51,389 Aslında bu hep olur. 135 00:09:51,390 --> 00:09:52,575 Eugene! 136 00:09:55,194 --> 00:09:56,327 Sonra görüşürüz. 137 00:09:59,332 --> 00:10:02,433 Ona ne olmuş öyle anasını satayım? 138 00:10:04,053 --> 00:10:05,369 Pompalı tüfek. 139 00:10:06,439 --> 00:10:07,872 Kendini öldürmeye çalıştı. 140 00:10:07,907 --> 00:10:10,808 Ortalıkta göt deliğine benzeyen bir suratla dolanıyor. 141 00:10:10,843 --> 00:10:13,177 Daha çok çalışmalıydı. 142 00:10:13,980 --> 00:10:15,846 Bu hiç hristiyanca olmadı değil mi? 143 00:10:15,882 --> 00:10:17,314 - Hiç olmadı. - Tamam. 144 00:10:17,350 --> 00:10:19,517 Zavallı çocuk. 145 00:10:19,552 --> 00:10:22,820 Seninle biraz konuşabilir miyim vaiz? Özel olarak? 146 00:10:22,855 --> 00:10:24,789 Tabii, olur. Bir saniye. 147 00:10:24,824 --> 00:10:27,675 Bak Cass... burada olmandan memnunum. 148 00:10:29,195 --> 00:10:31,295 Havalandırma olsun garip işler olsun... 149 00:10:32,765 --> 00:10:36,300 ...ama benim de yapmam gereken bir işim var ve başıma dert açamam. 150 00:10:37,303 --> 00:10:39,470 Daha fazla dert açamam yani. 151 00:10:40,807 --> 00:10:43,474 Tamam. Peki, dert yok. 152 00:10:43,509 --> 00:10:45,176 Güzel. 153 00:10:45,211 --> 00:10:46,477 Etrafta olman hoşuma gidiyor. 154 00:10:46,512 --> 00:10:48,512 Tamam. 155 00:10:55,121 --> 00:10:56,754 Katil. 156 00:10:58,791 --> 00:11:00,307 Kim dedi onu? 157 00:11:01,694 --> 00:11:02,645 Kim dedi onu? 158 00:11:02,646 --> 00:11:06,289 Baba. Boş ver. Gidelim. 159 00:11:12,405 --> 00:11:16,474 Ne kadar uğraşsam da bu dürtüler... 160 00:11:16,509 --> 00:11:19,543 ...beni kalın iplerle tutmuş gibi oynatıyor. 161 00:11:21,747 --> 00:11:25,716 Yani ne kadar uğraşırsam uğraşayım o kızı aklımdan çıkaramıyorum işte. 162 00:11:27,520 --> 00:11:29,670 Her sabah, her akşam... 163 00:11:29,705 --> 00:11:33,457 ...küçük sırt çantasıyla benim arkamda oturuyor... 164 00:11:33,493 --> 00:11:35,459 ...arkadaşlarıyla kıkırdıyor. 165 00:11:35,495 --> 00:11:37,862 Otobüsün arkasında oturuyor. 166 00:11:37,897 --> 00:11:40,197 Geçen gün az daha bir şey yapacaktım. 167 00:11:40,233 --> 00:11:41,298 - Çok az kalmıştı. - Linus. 168 00:11:42,702 --> 00:11:45,769 - O küçücük bir kız. - Evet, biliyorum. 169 00:11:45,805 --> 00:11:47,805 Bu yüzden günah çıkarıyorum. 170 00:11:47,840 --> 00:11:50,407 Bunu başka kimseye anlatamazsın değil mi? 171 00:11:50,443 --> 00:11:53,911 Yani buna iznin yok. Bu aramızda kalacak. 172 00:11:53,963 --> 00:11:55,579 - Evet. - Gizli kalacak. 173 00:11:55,615 --> 00:11:57,515 Gizli kalır, doğru. 174 00:11:59,852 --> 00:12:04,655 Bu yüzden tekrar vaftiz olmaya geldim. 175 00:12:04,690 --> 00:12:07,457 Dürtüler... Dürtüler gitsin diye... 176 00:12:11,030 --> 00:12:12,196 İşte böyle. 177 00:12:18,204 --> 00:12:20,938 ...affedilmek için. 178 00:12:20,973 --> 00:12:24,241 Böyle... bu böyle oluyor değil mi? 179 00:12:24,293 --> 00:12:27,711 Günahkâr düşüncelerinden samimiyetle tövbe edersen olur. 180 00:12:27,747 --> 00:12:30,781 Evet, elbette, tabii. Bunu... öyle yaparım, kesinlikle. 181 00:12:30,816 --> 00:12:32,816 Bir de dürtülerinle hareket etmezsen olur ancak. 182 00:12:32,852 --> 00:12:35,219 Hayır, bunu... 183 00:12:36,556 --> 00:12:38,155 Dürtülerime göre hareket edemem. 184 00:12:40,293 --> 00:12:41,559 Bak Linus... 185 00:12:42,962 --> 00:12:44,995 ...her şeyi doğru anladığımızdan emin olalım. 186 00:12:47,199 --> 00:12:50,200 Günah işlemeyi bırakmak zorundasın. 187 00:12:50,236 --> 00:12:52,369 Anlıyorum. 188 00:12:54,640 --> 00:12:57,608 - Tamam. - Tamam. 189 00:12:59,045 --> 00:13:00,678 Sağ ol vaiz. 190 00:13:00,713 --> 00:13:04,081 Bugünden itibaren bambaşka biri olacağım. 191 00:13:24,604 --> 00:13:25,769 Sus! 192 00:14:05,433 --> 00:14:08,450 Tamam. 193 00:14:08,486 --> 00:14:12,454 Sıfır toplam, yani eklemek için bir şey çıkarmalıyız. 194 00:14:12,490 --> 00:14:17,626 Bir arsa çıkarılınca bir hektar eklenir falan filan işte. 195 00:14:17,662 --> 00:14:23,332 Tamam, 10 dönümlük besi alanı 25, 30 birim çalıştırır. 196 00:14:23,367 --> 00:14:25,434 Bu çeyrek dönemlik, yıllık değil. 197 00:14:25,469 --> 00:14:28,370 Daha fazla birim, daha fazla konum demektir. 198 00:14:28,406 --> 00:14:32,208 Paketleyicileriniz var, ayırıcılarınız var... 199 00:14:32,243 --> 00:14:36,582 ...çobanlarınız var... 200 00:14:38,382 --> 00:14:39,582 ...kasaplarınız var... 201 00:14:41,552 --> 00:14:44,553 ...falan işte. 202 00:14:47,024 --> 00:14:50,576 Her neyse... Donnie. 203 00:15:04,976 --> 00:15:06,108 Orayı imzalayın. 204 00:15:15,786 --> 00:15:17,820 Çıkalım mı? 205 00:15:59,997 --> 00:16:01,930 Ne? 206 00:16:01,966 --> 00:16:03,866 Ne yapıyorsun? 207 00:16:03,918 --> 00:16:06,035 Hadi Donnie. Yapma. 208 00:16:06,070 --> 00:16:07,670 Donnie yapma ama dostum. Ne yapıyorsun? 209 00:16:08,873 --> 00:16:10,773 Donnie, hadi ama! 210 00:16:23,521 --> 00:16:24,903 Gidelim. 211 00:16:29,960 --> 00:16:32,294 All Saints Kilisesi için tavsiyelerinizi alıyoruz. 212 00:16:32,346 --> 00:16:33,629 Günaydın hanımlar. 213 00:16:33,681 --> 00:16:35,397 All Saints Kilisesi için tavsiyeniz var mı? 214 00:16:37,134 --> 00:16:38,567 - Selam. - Almayayım. 215 00:16:38,602 --> 00:16:40,169 Kilisemizi nasıl daha iyi yapabileceğimizi söyleyin. 216 00:16:40,204 --> 00:16:41,837 Umarız pazar günü görüşürüz. 217 00:16:41,872 --> 00:16:43,472 Tavsiyeniz var mı? 218 00:16:43,474 --> 00:16:46,291 Bunların bazıları sahiden çok iyi. 219 00:17:06,630 --> 00:17:07,830 Tanrım. 220 00:17:11,405 --> 00:17:12,267 Vay be. 221 00:17:12,303 --> 00:17:16,038 Konuş, tokalaş, el ilanı dağıt. 222 00:17:16,073 --> 00:17:18,340 Böyle bir heyecanla nasıl rekabet ederim yahu? 223 00:17:18,376 --> 00:17:20,542 - Evet, çok komik. - Ne oldu vaiz bey? 224 00:17:20,578 --> 00:17:22,327 Direksiyonu İsa mı aldı? 225 00:17:22,380 --> 00:17:23,896 Tulip, senin neyin var be? 226 00:17:23,948 --> 00:17:28,117 Artık hiçbir şeyim yok. Vaftiz olmak bir harika geldi. 227 00:17:28,152 --> 00:17:29,952 Değiştim. 228 00:17:49,800 --> 00:17:52,355 DÜKKANDAN ALIŞVERİŞ YAPANA İSA BEDAVA 229 00:18:03,104 --> 00:18:05,087 İşinde kötü bir gün müydü canım? 230 00:18:07,024 --> 00:18:09,792 Tamam, gel hadi içeri. Yemek soğuyor. 231 00:18:19,670 --> 00:18:22,905 Peki. Senin için bir planı var değil mi? 232 00:18:22,940 --> 00:18:24,990 - Olduğuna inanıyorum. - Peki. 233 00:18:25,025 --> 00:18:26,658 Dur şunu bir anlayayım. 234 00:18:26,694 --> 00:18:30,813 Kadir-i mutlak Rab, onca işinin arasında vakit ayırıyor... 235 00:18:30,848 --> 00:18:32,247 ...orada, süslü küçük masasına oturuyor... 236 00:18:32,283 --> 00:18:35,117 ...ve şöyle diyor; "Pekâlâ melekler, işte Jesse Custer için planım." 237 00:18:35,152 --> 00:18:37,386 Aynen öyle. 238 00:18:37,421 --> 00:18:39,354 Neymiş peki? 239 00:18:39,390 --> 00:18:40,989 Burada olmak. 240 00:18:41,025 --> 00:18:45,027 Sıkı çalışmak, insanlara yardım etmek, Tanrı'nın dinini yaymak. 241 00:18:45,062 --> 00:18:47,229 İyi adamlardan biri olmak. 242 00:18:47,264 --> 00:18:49,998 Biliyor musun, benim için de bir planı var. 243 00:18:50,034 --> 00:18:51,333 Eminim vardır. 244 00:18:51,368 --> 00:18:53,535 Benim için planı sana şunu söylemem... 245 00:18:53,571 --> 00:18:58,640 ...senin için olan planı, bulduğu en aptal, en sıkıcı plan. 246 00:18:58,676 --> 00:19:00,776 Bencillik. Demek cevabın bu. 247 00:19:00,811 --> 00:19:03,412 Etrafta canının istediğini yaparak dolaşmak. 248 00:19:05,082 --> 00:19:07,115 - Nasıl bir hayat bu? - Dürüst bir hayat. 249 00:19:07,151 --> 00:19:08,584 Dürüst mü? 250 00:19:08,619 --> 00:19:10,719 Memleketteki hasta ninen için bağış toplaman mı? 251 00:19:10,754 --> 00:19:12,321 Hop, dur bir dakika. 252 00:19:12,356 --> 00:19:13,956 Öz ninem değil ama o benim B. Ninem. 253 00:19:13,991 --> 00:19:15,858 ...bağırsaklarından bir dizi ameli- - Kilisenin şarabını mı çaldın sen? 254 00:19:15,893 --> 00:19:17,259 Bu hiç âdil değil. Parasını ödeyecektim. 255 00:19:17,294 --> 00:19:20,496 - Eminim yaptığın en zararsız şey budur. - Peki ya sen? 256 00:19:20,531 --> 00:19:24,333 Adamın kolunu kırıp, tavşan sesi çıkarttırdın, lanet iki yüzlü! 257 00:19:24,368 --> 00:19:27,536 Yapmış olabilirim ama en azından dürüstüm demiyorum kahrolası ezik! 258 00:19:30,007 --> 00:19:31,240 Ezik mi? 259 00:19:33,744 --> 00:19:34,843 Ezik... peki. 260 00:19:34,879 --> 00:19:36,345 Bak, sadece şunu diyorum... 261 00:19:36,380 --> 00:19:39,281 ...sıkıcı olmak bir insanın olabileceği en kötü şey değildir Cassidy. 262 00:19:40,718 --> 00:19:42,451 Bence yanılıyorsun. 263 00:19:44,021 --> 00:19:45,654 Bence sıkıcı olmak en kötüsü. 264 00:19:50,027 --> 00:19:53,495 Sana öyle dövüşmeyi kimin öğrettiğini merak ediyorum. 265 00:19:53,531 --> 00:19:54,730 Baban mı öğretti? 266 00:19:56,066 --> 00:20:00,402 Dövüşmeyi mi? Yok, başka biriydi. 267 00:20:02,506 --> 00:20:05,274 Sanırım güzel bir hikâyesi var. 268 00:20:05,309 --> 00:20:07,609 Neden devamlı benden bahsediyoruz? 269 00:20:09,346 --> 00:20:10,646 Senin hikâyen nedir Cassidy? 270 00:20:10,681 --> 00:20:13,582 Aslında çok tipik bir hikâye. 271 00:20:13,617 --> 00:20:17,152 119 yaşında, Dublinli bir vampirim. 272 00:20:17,187 --> 00:20:21,323 Şu anda vampir avlayan bir grup dinci intikamcıdan kaçıyorum... 273 00:20:21,358 --> 00:20:23,892 ...her nasılsa beni bulup duruyorlar. 274 00:20:23,928 --> 00:20:25,193 Başka? 275 00:20:25,229 --> 00:20:26,895 Sağ elimi kullanıyorum, yay burcuyum. 276 00:20:26,931 --> 00:20:28,697 Çin yemeğine bayılırım. 277 00:20:28,732 --> 00:20:30,465 Pasifik Okyanusunu hiç görmedim. 278 00:20:30,501 --> 00:20:33,168 Bir de "Büyük Lebowski"nin abartıldığını düşünüyorum. 279 00:20:33,203 --> 00:20:34,469 Demek vampirsin. 280 00:20:34,505 --> 00:20:36,755 Eğlenceliye benziyor. 281 00:20:36,807 --> 00:20:40,225 Olabilir. Bazen. 282 00:20:41,345 --> 00:20:42,978 Nedir o? 283 00:20:44,348 --> 00:20:45,647 Olmaz. 284 00:20:45,683 --> 00:20:46,782 Ver şunu bakayım. 285 00:20:46,817 --> 00:20:48,050 Olmaz, vermem. 286 00:20:48,085 --> 00:20:49,918 Sana sert gelir. Bunu karıştırma. 287 00:20:49,954 --> 00:20:51,720 - Ver şunu. - Bundan bir yudum alırsan... 288 00:20:51,755 --> 00:20:54,323 ...kendini "iyi adam" gibi hissetmezsin tamam mı? 289 00:20:54,358 --> 00:20:55,357 - Yani- - Ver dedim! 290 00:20:55,392 --> 00:20:56,592 Tamam, tamam. 291 00:20:56,627 --> 00:20:58,260 Sakın dökme! Sakın dökme! 292 00:21:01,599 --> 00:21:05,532 İçinde ispirto, kahve makinesi temizleyici... 293 00:21:05,537 --> 00:21:09,171 ...biraz da havalandırmadan sızan bir şeyler var. 294 00:21:15,579 --> 00:21:19,247 Ben "Büyük Lebowski"yi severim. 295 00:21:23,320 --> 00:21:25,121 Hayır. 296 00:21:26,156 --> 00:21:27,623 Hayır, boktan bir filmdir. 297 00:21:52,650 --> 00:21:53,849 İyi akşamlar. 298 00:21:53,884 --> 00:21:55,584 Bir havlu mu istersiniz iki mi? 299 00:21:59,006 --> 00:22:00,539 Hayır. 300 00:22:00,591 --> 00:22:04,126 Senyor, bir havlu mu istersiniz iki mi diye sordum. 301 00:22:04,161 --> 00:22:05,994 Hayır. 302 00:22:09,066 --> 00:22:12,134 Havlu istemiyorsunuz. İyi geceler. 303 00:22:19,510 --> 00:22:20,976 Hazır mıyız? 304 00:24:16,466 --> 00:24:21,202 Wynken, Blynken ve Nod bir gece 305 00:24:21,204 --> 00:24:24,038 Tahta bir ayakkabıyla yelken açmışlar 306 00:24:24,073 --> 00:24:29,377 Yol almışlar kristal ışıktan bir nehirde 307 00:24:29,412 --> 00:24:32,146 Çiğ denizine doğru gitmişler 308 00:24:32,181 --> 00:24:37,651 Nereye gidiyorsunuz, nedir dileğiniz? 309 00:24:37,687 --> 00:24:41,722 Diye sormuş Ay bu üçüne 310 00:24:41,758 --> 00:24:46,594 Ringa balığı avlamaya çıktık biz 311 00:24:46,836 --> 00:24:52,500 Yaşar o balık bu güzel denizde 312 00:24:59,238 --> 00:25:01,651 Denizde 313 00:25:07,083 --> 00:25:09,517 Hiçbir şey anlamadım. 314 00:25:13,523 --> 00:25:15,356 B planına geçelim. 315 00:25:31,207 --> 00:25:32,973 Hey! 316 00:25:34,177 --> 00:25:38,302 Hemen ondan uzaklaşın bok kafalı pislikler. 317 00:25:39,215 --> 00:25:42,983 Aradığınız kişi benim tamam mı? 318 00:25:43,019 --> 00:25:46,253 Açıkçası beni nasıl sürekli bulduğunuzu bilmiyorum çocuklar. 319 00:25:46,289 --> 00:25:47,955 Gerçekten bilmiyorum. 320 00:25:47,990 --> 00:25:51,459 Ama beni bulduğunuza pişman olacağınızı biliyorum. 321 00:25:53,096 --> 00:25:57,765 "Dün gece boğa güreşinde LSD'nin yarısını almışım." türünden bir pişmanlık değil. 322 00:25:57,800 --> 00:26:01,769 Hayır, hayır, hayır çocuklar. Bundan çok daha fena pişman olacaksınız. 323 00:26:01,804 --> 00:26:02,970 Öyle bir pişman- 324 00:26:18,588 --> 00:26:20,454 Olamaz. 325 00:26:20,490 --> 00:26:22,423 Buna pişman olacaksın. 326 00:27:55,778 --> 00:27:56,480 Hayır! 327 00:27:57,492 --> 00:28:00,181 Hayır, hayır, hayır! 328 00:28:15,238 --> 00:28:17,505 Dediğim gibi peder. 329 00:28:17,940 --> 00:28:21,308 Dert yok. 330 00:28:25,929 --> 00:28:28,135 TOADVINE KERHANESİ 331 00:28:50,940 --> 00:28:52,072 Benden pas. 332 00:28:52,208 --> 00:28:53,657 Pas. 333 00:28:56,445 --> 00:28:58,712 Clive? 334 00:28:58,748 --> 00:29:00,914 Paranın hepsini mi alacağım yoksa birazını mı? 335 00:29:03,853 --> 00:29:05,052 Görüyorum. 336 00:29:07,023 --> 00:29:08,789 Demek hepsini alacağım. 337 00:29:08,824 --> 00:29:11,892 Size neredeyse acıyacağım çocuklar... 338 00:29:11,927 --> 00:29:15,529 ...yani kendinize gelin de bir avuç küçük... 339 00:29:15,531 --> 00:29:16,930 ...kız gibi davranmayı kesin. 340 00:29:16,966 --> 00:29:18,555 Lacey, gidelim. 341 00:29:22,071 --> 00:29:23,270 Gidelim! 342 00:29:23,306 --> 00:29:26,373 Tamam Clive. 343 00:29:26,409 --> 00:29:28,542 Bu gece sakin ol. 344 00:29:28,577 --> 00:29:30,377 Tabii Mosie. 345 00:29:30,413 --> 00:29:33,314 Bu gece çok rahat olacak. 346 00:29:37,420 --> 00:29:40,321 Priscilla Jean. 347 00:29:40,356 --> 00:29:43,023 Hâlâ Walter'ın evinde mi kalıyorsun? 348 00:29:43,059 --> 00:29:44,708 Bugünlerde nasıl? 349 00:29:44,760 --> 00:29:47,628 Yine sarhoş olup sızmazsa ona sorarım. 350 00:29:52,034 --> 00:29:55,969 Evet, amcam her gün kusuyor ve altına sıçıyor. 351 00:29:56,005 --> 00:29:59,106 Alkol krizi öyle kötü ki gömleğini bile ilikleyemiyor. 352 00:29:59,141 --> 00:30:01,275 Bir seferinde, ben altı yaşındayken... 353 00:30:01,277 --> 00:30:05,679 ...öyle sarhoştu ki, arabayı otoparktan sokup evcil hayvanat bahçesine girmişti. 354 00:30:05,715 --> 00:30:08,082 İki çocuk ve bir keçi öldürdü. 355 00:30:10,618 --> 00:30:13,203 Şaka yaptım. Ama komikti değil mi? 356 00:30:17,360 --> 00:30:19,226 Bir saniye çocuklar. 357 00:30:20,363 --> 00:30:21,762 Selam Dany. 358 00:30:23,566 --> 00:30:25,866 Evet, benimki bende. Ya sen? 359 00:30:27,303 --> 00:30:30,204 Tamamdır. Görüşürüz. 360 00:30:32,074 --> 00:30:33,073 Hey, Mos. 361 00:30:33,109 --> 00:30:35,242 Evet? 362 00:30:35,277 --> 00:30:36,744 Bu gece bana bir oda ayarlar mısın? 363 00:30:36,779 --> 00:30:38,579 Tabii ki hayatım. 364 00:30:39,882 --> 00:30:41,882 Tamam güzeller. 365 00:30:42,218 --> 00:30:43,317 Nerede kalmıştık? 366 00:31:09,145 --> 00:31:12,246 Hay sıçayım. 367 00:31:25,294 --> 00:31:26,927 Peki. 368 00:31:28,364 --> 00:31:30,798 Küçük arkadaşıma merhaba deyin. 369 00:31:33,903 --> 00:31:35,469 Peki. 370 00:31:35,504 --> 00:31:36,937 Hadi çocuklar. 371 00:31:36,972 --> 00:31:40,441 Şimdi geriye kalan tek şey birazcık mezar kazmak... 372 00:31:40,493 --> 00:31:42,876 ...vedalaşmak ve sonra da... 373 00:31:47,099 --> 00:31:48,081 Hay sıçayım. 374 00:31:54,290 --> 00:31:57,524 Günaydın. 375 00:31:57,560 --> 00:31:59,393 Kahrolası şerefsiz. 376 00:32:11,090 --> 00:32:12,390 Randevun vardı unuttun mu? 377 00:32:14,661 --> 00:32:15,660 Hayır. 378 00:32:15,695 --> 00:32:18,362 - Ne oldu? - Hiçbir şey. 379 00:32:18,398 --> 00:32:20,781 - Geç saate kadar sohbet ettik. - Kimle sohbet ettin? 380 00:32:20,833 --> 00:32:22,600 Cassidy'le. Burada ne işi var ki onun? 381 00:32:22,635 --> 00:32:24,068 Çalışmıyor, bütün gün de uyuyor. 382 00:32:24,103 --> 00:32:27,638 Hayır, hayır, Cass iyi adam. Benim hatamdı, onun değil. 383 00:32:29,525 --> 00:32:31,025 - Bu nedir? - Güveç. 384 00:32:31,077 --> 00:32:33,377 İnsanlara bir şeyler götürülmesi hoşlarına gider. 385 00:32:33,413 --> 00:32:36,314 Burada bir şey ölmüş gibi kokuyor. 386 00:32:36,349 --> 00:32:37,548 Sanki şey... 387 00:32:37,583 --> 00:32:38,783 Bundan gelmiyor değil mi? 388 00:32:41,004 --> 00:32:42,620 Belki başka zaman gitsen daha iyi. 389 00:32:42,955 --> 00:32:44,789 Yok, bunu yapmak istiyorum. 390 00:32:45,958 --> 00:32:47,358 Gitmek istiyorum. 391 00:32:54,600 --> 00:32:56,067 Nereye gideceğim? 392 00:33:00,306 --> 00:33:02,239 Bu gece "Bachelor" programının finali var. 393 00:33:02,275 --> 00:33:04,542 Doktorlar duyabildiğini söylüyor... 394 00:33:04,577 --> 00:33:08,446 ...biz de televizyonu açıp birlikte izliyoruz. 395 00:33:08,481 --> 00:33:11,482 En sevdiği program bu. En azından eskiden buydu. 396 00:33:15,588 --> 00:33:16,921 Bayan Loach... 397 00:33:22,462 --> 00:33:24,462 Çok üzgünüm. 398 00:33:24,497 --> 00:33:26,764 Sağ olun vaiz bey. 399 00:33:26,799 --> 00:33:32,737 Böyle bir şey... yani bu... 400 00:33:32,772 --> 00:33:34,472 Biz iyiyiz. 401 00:33:35,575 --> 00:33:37,475 Geldiğiniz için teşekkürler. 402 00:33:37,510 --> 00:33:39,643 Güveç için de. 403 00:33:39,679 --> 00:33:41,879 Fırın eldivenlerinizi alın. 404 00:33:44,016 --> 00:33:45,533 Tabii ki iyi değilsiniz. 405 00:33:46,919 --> 00:33:48,119 Acı çekiyorsunuz. 406 00:33:50,089 --> 00:33:52,523 Her gün acı çekiyorsunuz. 407 00:33:52,558 --> 00:33:56,651 Acıyla yatıp, acıyla kalkıyorsunuz. 408 00:33:57,964 --> 00:34:00,831 Göğsünüze kocaman bir vida girmiş gibi. 409 00:34:04,771 --> 00:34:06,404 En azından benim için böyleydi. 410 00:34:10,610 --> 00:34:13,054 Ama bir gün... 411 00:34:13,546 --> 00:34:17,582 ...tam olarak hangi gün olduğunu söylersem yalan olur ama... 412 00:34:19,637 --> 00:34:23,973 ...ama bir gün Rabbin ışığı size ulaşacak. 413 00:34:25,558 --> 00:34:29,243 İkinize de. 414 00:34:29,295 --> 00:34:32,864 Ulaşınca da bir şey olacak. 415 00:34:33,199 --> 00:34:36,467 Bir şeyler değişecek. 416 00:34:36,502 --> 00:34:39,203 Teşekkürler. 417 00:34:41,207 --> 00:34:42,640 Bunlar güzel laflar. 418 00:34:44,911 --> 00:34:49,180 Ama ne yazık ki bunlar sadece laf. 419 00:34:49,215 --> 00:34:53,684 Laflar onun gözlerini açmaz... 420 00:34:53,719 --> 00:34:56,687 ...veya yine at binmesini sağlamaz. 421 00:34:56,722 --> 00:35:00,724 Altını bile değiştirmeye faydası olmaz. 422 00:35:00,760 --> 00:35:05,029 Alınmayın ama getirdiğiniz güveç... 423 00:35:05,064 --> 00:35:06,964 ...dünyadaki tüm laflardan daha kıymetli. 424 00:35:09,936 --> 00:35:14,371 En azından siz gidince onları köpeklerime verebilirim. 425 00:36:09,629 --> 00:36:12,096 Merhaba! 426 00:36:40,493 --> 00:36:41,792 Tanrı aşkına- 427 00:37:10,056 --> 00:37:11,689 Vaiz. 428 00:37:14,961 --> 00:37:17,161 Beni buradan çıkar. 429 00:37:17,196 --> 00:37:20,431 Hadi ama. 430 00:37:20,466 --> 00:37:22,399 Eskiden böyle oyunları severdin. 431 00:37:22,435 --> 00:37:23,567 Bebek koltuğu mu? 432 00:37:23,603 --> 00:37:24,723 Dikkatini çektim değil mi? 433 00:37:24,737 --> 00:37:26,670 Beni hemen buradan çıkar. 434 00:37:28,374 --> 00:37:30,474 Kapı açık. 435 00:37:30,509 --> 00:37:31,709 Seni tutan yok. 436 00:37:31,744 --> 00:37:34,311 Bileğim zincirli. 437 00:37:34,347 --> 00:37:37,815 İşte o zor bir durum. 438 00:37:37,850 --> 00:37:40,618 Sana yeni bir bilgi vermek istedim. 439 00:37:40,653 --> 00:37:42,853 Sana bahsettiğim harita... 440 00:37:42,888 --> 00:37:45,022 ...gömülü define, yeraltı füze hangarı... 441 00:37:45,057 --> 00:37:46,223 ...her ne düşünüyorsan. 442 00:37:46,258 --> 00:37:47,591 Hiçbir şey düşünmüyorum. 443 00:37:47,627 --> 00:37:50,127 Harita Dany için. Dany'yi hatırladın mı? 444 00:37:50,162 --> 00:37:52,513 Dany'nin müşterisi haritayı istiyor. 445 00:37:52,548 --> 00:37:54,231 Nedenini bilmiyoruz, umurumuzda da değil... 446 00:37:54,266 --> 00:37:55,899 ...çünkü bu harita karşılığında... 447 00:37:55,935 --> 00:37:58,369 ...Dany'nin müşterisi bize bilgi verecek. 448 00:37:58,404 --> 00:38:00,971 Çok da ilginç bir bilgi. 449 00:38:01,007 --> 00:38:05,159 Yüzünden anladığım kadarıyla "Ne bilgisi?" diye sormamı bekliyorsun. 450 00:38:06,712 --> 00:38:09,079 Ama sormayacağım. 451 00:38:09,115 --> 00:38:10,581 Çünkü sikimde değil. 452 00:38:12,485 --> 00:38:15,019 Keyfin bilir. 453 00:38:15,054 --> 00:38:17,087 Takas için Houston'a, Dany'yle buluşmaya gidiyorum. 454 00:38:17,123 --> 00:38:18,956 Ben dönene kadar sürpriz olarak kalacak. 455 00:38:18,991 --> 00:38:20,290 Biliyorum... 456 00:38:20,326 --> 00:38:22,059 "Artık o işlerde yokum Tulip." 457 00:38:22,094 --> 00:38:24,795 "Artık ruh kurtaran bir vaizim ve hayır dedim." 458 00:38:24,830 --> 00:38:26,697 - Aynen öyle. - Hayır, değil Jesse! 459 00:38:26,732 --> 00:38:28,032 Kes saçmalamayı. 460 00:38:28,067 --> 00:38:30,134 Donnie Schenck'e ne yaptığını biliyorum. 461 00:38:30,169 --> 00:38:33,470 - Donnie sadece- - Sen busun işte Jesse! 462 00:38:33,506 --> 00:38:37,107 Tekrar kendin olman an meselesi. 463 00:38:40,279 --> 00:38:41,812 Bir tahminde bulunayım. 464 00:38:51,891 --> 00:38:55,275 Senden bu işi yapmanı isteyeceğim. 465 00:38:55,327 --> 00:38:57,394 Sen de olmaz diyeceksin. 466 00:38:57,446 --> 00:38:59,596 Ama ben sensiz yapmayacağım. 467 00:38:59,632 --> 00:39:05,436 Bu yüzden sana tekrar tekrar soracağım çünkü seni tanıyorum Jesse Custer. 468 00:39:05,438 --> 00:39:08,539 İçinde çok kötü bir adam olduğunu biliyorum. 469 00:39:08,574 --> 00:39:11,775 Er veya geç, Bay Kötü Adam geri gelecek... 470 00:39:11,811 --> 00:39:16,313 ...ve evet diyecek. 471 00:39:21,287 --> 00:39:22,419 Her neyse... 472 00:39:24,173 --> 00:39:25,389 Bunu bir düşün. 473 00:39:27,226 --> 00:39:28,459 Anahtar? 474 00:39:32,264 --> 00:39:35,516 Dediğim gibi, seni tutan yok. 475 00:40:06,885 --> 00:40:08,411 Özür dilerim. 476 00:40:08,711 --> 00:40:10,502 Kapıyı çaldım. 477 00:40:11,069 --> 00:40:12,854 Aman Tanrım, sen iyi misin? 478 00:40:12,879 --> 00:40:13,945 İyiyim. 479 00:40:14,981 --> 00:40:15,999 Sana bunu kim yaptı? 480 00:40:16,299 --> 00:40:18,183 Kendi kendime yaptım. 481 00:40:22,145 --> 00:40:24,506 Anahtarın falan yok mu? 482 00:40:28,361 --> 00:40:30,161 Ne istiyorsun Eugene? 483 00:40:37,729 --> 00:40:40,076 Sana yalan söyledim vaiz. 484 00:40:40,781 --> 00:40:45,335 Geçen gün vaftizden sonra, sana değiştiğimi söyledim. Ben... 485 00:40:45,988 --> 00:40:47,338 Yalan söyledim. 486 00:40:47,791 --> 00:40:49,674 Başta kendimi daha iyi hissettim, sanki... 487 00:40:49,675 --> 00:40:53,336 Hatta Tanrı'yı bile duyabiliyordum ama sonra düşündüm de... 488 00:40:53,949 --> 00:40:57,300 Düşündüm de... kendimi öyle inandırmış olabilirim. 489 00:40:57,302 --> 00:40:59,184 Öyle olmasını istediğim için. 490 00:41:00,281 --> 00:41:03,815 Çünkü bir süre sonra kendimi yine kötü hissettim. 491 00:41:04,393 --> 00:41:06,687 Belki doğru yapmamışımdır. 492 00:41:06,952 --> 00:41:08,771 Belki lafları doğru söylememişimdir falan. 493 00:41:08,871 --> 00:41:10,568 Vaftizi bir kez daha deneme şansımız var mı? 494 00:41:10,668 --> 00:41:12,003 Artık çok geç Eugene. 495 00:41:14,074 --> 00:41:16,774 Denemeye devam et. 496 00:41:16,810 --> 00:41:18,343 Elimizden sadece bu gelir. 497 00:41:20,046 --> 00:41:24,516 Sonuçta, içimizdeki değişim daima Tanrı'dan gelir. 498 00:41:25,615 --> 00:41:29,847 Ama vaiz... Ya Tanrı benim böyle olmamı istiyorsa? 499 00:41:30,886 --> 00:41:34,554 Ne kadar uğraşırsam uğraşayım... 500 00:41:34,555 --> 00:41:36,346 ...aynı kalıyorum. 501 00:41:37,222 --> 00:41:39,658 Her zaman aynıyım. 502 00:41:41,518 --> 00:41:43,341 Beni anlıyor musun vaiz? 503 00:41:43,491 --> 00:41:46,036 Evet. 504 00:41:47,407 --> 00:41:49,240 Evet, anlıyorum. 505 00:43:04,951 --> 00:43:06,117 Vaiz? 506 00:43:06,119 --> 00:43:07,652 Şey, sen... senin burada... 507 00:43:10,006 --> 00:43:11,322 Tanrım! 508 00:43:12,425 --> 00:43:13,791 O kızı unutacaksın. 509 00:43:13,793 --> 00:43:16,961 N-ne? Kimi? 510 00:43:19,699 --> 00:43:20,932 Kim olduğunu biliyorsun. 511 00:43:33,647 --> 00:43:36,414 Bu... Bu delilik. 512 00:43:37,784 --> 00:43:43,254 Böylece... evime gelip... küveti... küveti dolduramazsın. 513 00:43:48,662 --> 00:43:50,795 Bak, bu benim hatam değil. 514 00:43:50,830 --> 00:43:53,031 Ben... ben... 515 00:43:53,066 --> 00:43:55,333 Ben hastayım tamam mı? Bağımlıyım. 516 00:43:55,368 --> 00:43:56,801 Bu... 517 00:43:58,772 --> 00:44:01,414 Dürtüler öylece kaybolmuyor. Bu... 518 00:44:03,877 --> 00:44:06,097 Tamam, peki, bu bir mazeret değil. 519 00:44:06,132 --> 00:44:07,409 Haklısın. Haklısın. 520 00:44:08,317 --> 00:44:10,682 Benim daha çok... daha çok uğraşmam gerek. 521 00:44:10,684 --> 00:44:12,450 Daha çok çaba göstereceğim. 522 00:44:12,485 --> 00:44:15,420 Evet, biliyorum... onu aklımdan çıkaracağım. 523 00:44:15,455 --> 00:44:16,854 Yani... 524 00:44:21,961 --> 00:44:25,213 Bak... bunu yapamazsın. 525 00:44:25,265 --> 00:44:28,800 Yapamazsın. Ben... ben... Ben... sana söylediğim her şey... 526 00:44:28,835 --> 00:44:34,005 ...hepsi... gizli kalır. Yani sen bunu... 527 00:44:34,040 --> 00:44:35,573 Kurallar böyle. Böyle. 528 00:44:35,608 --> 00:44:38,943 Ruhum, ruhum... 529 00:44:38,978 --> 00:44:41,946 Günahlarımdan arındım. Bana... hiçbir şey yapamazsın. 530 00:44:44,684 --> 00:44:46,217 Vaiz. 531 00:44:47,253 --> 00:44:48,886 Vaiz. 532 00:44:49,386 --> 00:44:51,983 Tövbe ediyorum. Evet. 533 00:44:52,649 --> 00:44:54,213 Bu sefer bu işi doğru yapacağız. 534 00:44:54,941 --> 00:44:57,494 Hayır. Hayır! Hayır! 535 00:44:59,397 --> 00:45:00,694 O kızı unut. 536 00:45:01,487 --> 00:45:03,753 Tamam! Tamam! Tamam! 537 00:45:05,098 --> 00:45:06,627 O kızı unut. 538 00:45:08,478 --> 00:45:09,844 Unutamam! 539 00:45:13,050 --> 00:45:15,179 O kızı unut. 540 00:45:21,836 --> 00:45:23,087 Ne oldu? 541 00:45:24,020 --> 00:45:25,790 Sana o kızı unutmanı söyledim. 542 00:45:27,050 --> 00:45:29,060 Kimi unutayım? 543 00:45:30,011 --> 00:45:31,295 - Kızı. - Hangi kızı? 544 00:45:32,211 --> 00:45:33,526 Hangi kızı? Ne oluyor? 545 00:45:34,348 --> 00:45:35,441 Otobüsündeki kız. 546 00:45:35,476 --> 00:45:36,978 Hangi kız? Ne diyorsun sen? 547 00:45:38,019 --> 00:45:40,104 Anlamıyorum! Neden buradasın? 548 00:45:40,507 --> 00:45:43,241 Beynime ne yaptın? 549 00:45:44,911 --> 00:45:47,445 Bana ne yaptın vaiz? 550 00:45:47,497 --> 00:45:49,313 Ne yaptın? 551 00:46:10,010 --> 00:46:11,569 Dışarıda vahşi bir dünya var. 552 00:46:11,604 --> 00:46:15,173 Bangor, Maine'den, Tampa, St. Pete'e kadar bir yığın kaçık var. 553 00:46:15,208 --> 00:46:17,241 Ama burası küçük bir kasaba olduğundan... 554 00:46:17,277 --> 00:46:20,912 ...kimin kim olduğunu, neyin ne olduğunu bilmek benim işimdir. 555 00:46:20,947 --> 00:46:24,682 O yüzden sormak zorundayım çocuklar, kimsiniz siz? 556 00:46:28,254 --> 00:46:29,787 Biz hükümetteniz. 557 00:46:43,510 --> 00:46:45,912 Erken olduğunu biliyorum ama... 558 00:46:46,806 --> 00:46:49,740 Onunla dua etmek istiyorum. 559 00:46:49,792 --> 00:46:51,676 Sakıncası var mı? 560 00:46:53,205 --> 00:46:55,246 Ben kahve yapayım. 561 00:46:56,790 --> 00:46:57,785 Teşekkürler. 562 00:47:20,725 --> 00:47:22,607 Tracy? 563 00:47:24,472 --> 00:47:26,152 Benim, vaiz. 564 00:47:32,935 --> 00:47:34,813 Sakıncası yoksa... 565 00:47:41,895 --> 00:47:44,240 ...bir şey denemek istiyorum. 566 00:47:49,519 --> 00:47:55,238 Gözlerini aç. 567 00:48:01,129 --> 00:48:05,129 https://twitter.com/ferio1tr