1
00:00:00,310 --> 00:00:02,433
Vaiz'de daha önce...
2
00:00:02,518 --> 00:00:05,403
Herkes diyor ki sen buraya dönmeden önce
bir şeyler yapmışsın.
3
00:00:05,488 --> 00:00:07,321
- Dur sana şu işi anlatayım.
- Hayır, hiç zahmet etme.
4
00:00:07,440 --> 00:00:08,656
Ben artık o işlerde yokum.
5
00:00:08,775 --> 00:00:11,275
Yapma Jesse,
Haritayı aldım bile.
6
00:00:11,411 --> 00:00:13,711
İnan bana zor kısmı buydu.
7
00:00:13,813 --> 00:00:15,413
Beni nasıl buldunuz yavşaklar?
8
00:00:16,950 --> 00:00:18,749
Ne biçim bir vaizsin sen?
9
00:00:18,835 --> 00:00:21,485
- Jesse Custer.
- Cassidy.
10
00:00:21,588 --> 00:00:24,288
Bu yüzden eve döndüm.
11
00:00:24,374 --> 00:00:26,357
Sizi kurtarmak için.
12
00:00:26,459 --> 00:00:28,459
Burada.
13
00:01:20,513 --> 00:01:22,947
İyi akşamlar
14
00:01:22,982 --> 00:01:24,749
İyi geceler
15
00:01:24,784 --> 00:01:28,819
Etrafında hep güller
16
00:01:28,855 --> 00:01:33,391
Süslesin seni karanfiller
17
00:01:33,426 --> 00:01:37,294
Çek üstüne örtüler
18
00:01:41,300 --> 00:01:43,167
Gitmek zorundasın.
19
00:01:57,283 --> 00:02:00,351
İki gün. En fazla üç.
20
00:02:03,656 --> 00:02:05,823
Atından inme.
21
00:02:05,858 --> 00:02:07,625
Kendi işine bak.
22
00:02:09,445 --> 00:02:11,262
Bize geri dön.
23
00:03:32,344 --> 00:03:33,510
Bayım!
24
00:03:35,014 --> 00:03:36,247
Durun!
25
00:03:39,786 --> 00:03:41,385
Buradan geçtiğinizi gördüm.
26
00:03:41,420 --> 00:03:44,288
Babama, bi' koşu gidip
aç mı diye sorayım dedim.
27
00:03:44,323 --> 00:03:45,923
Yemek daha yeni pişti.
28
00:03:45,958 --> 00:03:48,692
Bir süre korktuk ama
hava patladı...
29
00:03:48,728 --> 00:03:50,728
...Rio Brazos'un 50 kilometre
bu tarafında.
30
00:03:50,763 --> 00:03:52,630
O zamandan beri hava güneşli
ve gayet durgun.
31
00:03:54,200 --> 00:03:56,700
Hiç Saint Louis'e gittiniz mi?
32
00:03:56,736 --> 00:03:59,036
Bugünlerde avukatlar
ve gürültüden başka bir şey yok.
33
00:03:59,071 --> 00:04:00,938
Yozlaşma almış başını gitmiş.
34
00:04:00,973 --> 00:04:02,978
Akşamdan geceye kadar,
pazar günleri iki katı.
35
00:04:03,776 --> 00:04:08,345
Bize oradan çıkıp,
buralara gelme fırsatı doğdu.
36
00:04:08,381 --> 00:04:10,815
Hepsi tamamen kapılmadan önce
yaban topraklardan pay alacağız.
37
00:04:12,485 --> 00:04:14,118
Silas, köpekleri arabalardan
uzaklaştırır mısın?
38
00:04:14,153 --> 00:04:15,386
Kafamızı şişirdiler.
39
00:04:16,522 --> 00:04:18,155
Her neyse, şimdiye dek pişman olmadık.
40
00:04:19,592 --> 00:04:21,458
Neler neler gördük.
41
00:04:21,494 --> 00:04:25,696
Yıldızlar, kuşlar...
üç kere de geyik gördük.
42
00:04:28,434 --> 00:04:30,401
Başka şeyler de gördük.
43
00:04:30,436 --> 00:04:33,304
İnsanın kanını kaynatan şeyler.
44
00:04:33,339 --> 00:04:35,105
Evet.
45
00:04:35,141 --> 00:04:37,141
Ona sorsana, hiç yerli görmüş mü baba.
46
00:04:37,176 --> 00:04:39,210
Sus bakalım oğlum.
47
00:04:39,245 --> 00:04:40,711
Görse söylerdi.
48
00:04:41,385 --> 00:04:43,647
Gerçi pek konuşmuyorsunuz değil mi bayım?
49
00:04:44,984 --> 00:04:46,984
Zararı yok.
50
00:04:47,019 --> 00:04:50,821
Söz gümüşse, sükut altındır.
51
00:04:52,825 --> 00:04:56,627
Ama bu ülke...
52
00:04:56,662 --> 00:04:58,929
Burada ağaçlar ve nehirlerden fazlası var.
53
00:04:58,965 --> 00:05:00,865
Vaat dolu.
54
00:05:00,900 --> 00:05:04,835
Bu manzaranın ve detaylarının
altında antik bir anlaşma yatıyor...
55
00:05:04,871 --> 00:05:09,573
...ama koşulları ebedi.
ve hak edene verilir.
56
00:05:10,776 --> 00:05:12,009
Siz ne dersiniz beyefendi?
57
00:05:12,044 --> 00:05:14,278
Buna katılıyor musunuz?
Evet mi hayır mı?
58
00:05:14,313 --> 00:05:16,247
Burası bir cennet.
59
00:05:18,651 --> 00:05:20,684
Değil.
60
00:05:47,228 --> 00:05:49,876
RATWATER KASABASI
61
00:05:50,112 --> 00:05:53,345
VAİZ
Sezon 1, bölüm 2 "Gör"
62
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Çeviri: ferio
İyi seyirler...
63
00:06:01,661 --> 00:06:04,028
Kurtarıcın kim?
64
00:06:04,063 --> 00:06:06,197
İsa benim kurtarıcım.
65
00:06:10,270 --> 00:06:11,302
Rabbin kim?
66
00:06:11,371 --> 00:06:12,737
İsa rabbimdir.
67
00:06:13,973 --> 00:06:16,448
Kutsal Ruh'un izinden gideceğine
söz verir misin?
68
00:06:16,476 --> 00:06:17,909
Söz veriyorum.
69
00:06:20,547 --> 00:06:23,080
Yüce İsa'nın öldüğüne...
70
00:06:23,116 --> 00:06:24,932
...gömüldüğüne, yeniden dirildiğine...
71
00:06:25,018 --> 00:06:26,853
...ve Baba'nın sağ tarafında
oturduğuna inanıyor musun?
72
00:06:26,854 --> 00:06:28,606
İnanıyorum.
73
00:06:33,171 --> 00:06:35,164
Günahlarımı yıkadın vaiz!
74
00:06:35,165 --> 00:06:37,345
Kurtuldum!
Kurtuldum!
75
00:06:39,600 --> 00:06:40,431
Tamam.
76
00:06:42,535 --> 00:06:44,936
Bu hiç mantıklı değil.
77
00:06:48,975 --> 00:06:50,341
Şey...
78
00:06:55,064 --> 00:06:56,914
Kurtar beni peder.
79
00:07:00,587 --> 00:07:02,386
Git buradan.
80
00:07:02,422 --> 00:07:03,788
Kurtar beni peder.
81
00:07:08,127 --> 00:07:12,496
Günahkâr olduğunu ve kurtarıcıya
ihtiyacın olduğunu itiraf ediyor musun?
82
00:07:12,532 --> 00:07:14,098
Kesinlikle.
83
00:07:28,214 --> 00:07:30,147
İşe koyulma vakti.
84
00:07:30,183 --> 00:07:31,582
Olmaz dedim.
85
00:07:31,618 --> 00:07:34,018
Bu arada...
beni ıslattığın için sağ ol.
86
00:07:38,057 --> 00:07:39,423
Sıradaki.
87
00:07:46,466 --> 00:07:47,632
Kimdi o?
88
00:07:50,186 --> 00:07:52,186
Ben cappuccino yapmaya başlayayım.
89
00:07:55,041 --> 00:07:56,958
Aptal makine...
90
00:07:56,993 --> 00:07:59,677
Bence o metal şey
sütün içine girecek.
91
00:07:59,712 --> 00:08:01,312
Miles, ben hallediyorum, sağ ol.
92
00:08:01,347 --> 00:08:02,613
Tamam.
93
00:08:02,649 --> 00:08:04,282
Yani başka türlü köpürmez.
94
00:08:04,317 --> 00:08:05,916
Miles, hallediyorum dedim.
95
00:08:08,054 --> 00:08:11,422
Ne iyi adam.
Sevimli biri.
96
00:08:11,457 --> 00:08:13,738
Hayır ama haklısın.
Sen halledersin.
97
00:08:13,760 --> 00:08:16,881
Dinle bu arada, buralarda
kararları sen veriyorsun gibi görünüyor.
98
00:08:16,896 --> 00:08:19,263
Yani idari anlamda.
99
00:08:19,299 --> 00:08:23,434
Dublin'de B. Ninem var,
doktordan test sonuçları gelmiş...
100
00:08:23,469 --> 00:08:26,270
...çektiği ağrının anal polip
olmasını umuyorduk...
101
00:08:26,306 --> 00:08:27,772
...ama haberler kötü.
102
00:08:27,807 --> 00:08:30,207
- Ne istiyorsun Cassidy?
- Biraz avans lâzım.
103
00:08:30,243 --> 00:08:31,575
Yaptığım işlerden dolayı.
104
00:08:31,611 --> 00:08:32,723
Hangi işler?
105
00:08:32,867 --> 00:08:35,613
- Havalandırma hâlâ bozuk.
- Tamir için bir parça bekliyorum.
106
00:08:37,083 --> 00:08:38,883
Bak, dinle...
107
00:08:38,918 --> 00:08:42,186
Güneybatı hiçliğinin ortasındayım tamam mı?
108
00:08:42,221 --> 00:08:45,056
Hiç param yok.
Arabam da yok.
109
00:08:45,091 --> 00:08:46,757
Uyuşturucum da bitmek üzere.
110
00:08:46,793 --> 00:08:48,559
Yemin ederim çaresizce
kötü bir şeyler yapacağım.
111
00:08:48,594 --> 00:08:51,362
Şaka yapıyorum ya.
Böyle yapma.
112
00:08:51,397 --> 00:08:53,397
Tanrım.
113
00:08:53,433 --> 00:08:55,032
Ted Ryerson?
114
00:08:55,068 --> 00:08:58,336
Yani kendi kalbini
kesip çıkarması başlı başına bir olay...
115
00:08:58,371 --> 00:09:00,604
...bir de bunu annesinin önünde yapması...
116
00:09:00,640 --> 00:09:02,873
Bu çok tuhaf.
117
00:09:02,909 --> 00:09:04,342
- Selam.
- Selam.
118
00:09:04,377 --> 00:09:06,008
Sağ ol.
119
00:09:06,285 --> 00:09:10,581
Bak, Cassidy'nin iğrenç,
kaba, çocukça davranışlarının...
120
00:09:10,616 --> 00:09:12,216
...eğlenceli olabileceğini anlıyorum.
121
00:09:12,251 --> 00:09:17,054
Ama dün dolapta bir buçuk kasa
komünyon şarabı vardı, bugünse...
122
00:09:17,090 --> 00:09:20,658
- Onunla konuşurum.
- Tamam.
123
00:09:20,693 --> 00:09:24,995
- Onun dışında fena gitmiyor değil mi?
- Doğru.
124
00:09:25,031 --> 00:09:26,764
Başlangıç olarak, dini tebliğ etmen...
125
00:09:26,799 --> 00:09:28,675
...insanları selamlaman,
hastaneye ziyarete gitmen gerek...
126
00:09:28,676 --> 00:09:30,596
...yani daha önce yapmadığımız
şeyleri yapmalısın ama...
127
00:09:30,603 --> 00:09:33,070
Bir de senden Loachları
ziyarete gitmeni istiyorum.
128
00:09:33,106 --> 00:09:35,373
O ailenin başına neler geldi.
129
00:09:37,276 --> 00:09:40,244
Ama evet güzel bir gün.
130
00:09:40,279 --> 00:09:42,813
Vay be!
Yüce Tanrım!
131
00:09:43,883 --> 00:09:45,483
Kusura bakma evlat.
132
00:09:45,518 --> 00:09:47,718
Sen kapıdan bir anda çıkınca panikledim.
133
00:09:48,000 --> 00:09:49,743
Cidden önemi yok bayım...
134
00:09:50,178 --> 00:09:51,389
Aslında bu hep olur.
135
00:09:51,390 --> 00:09:52,575
Eugene!
136
00:09:55,194 --> 00:09:56,327
Sonra görüşürüz.
137
00:09:59,332 --> 00:10:02,433
Ona ne olmuş öyle anasını satayım?
138
00:10:04,053 --> 00:10:05,369
Pompalı tüfek.
139
00:10:06,439 --> 00:10:07,872
Kendini öldürmeye çalıştı.
140
00:10:07,907 --> 00:10:10,808
Ortalıkta göt deliğine benzeyen
bir suratla dolanıyor.
141
00:10:10,843 --> 00:10:13,177
Daha çok çalışmalıydı.
142
00:10:13,980 --> 00:10:15,846
Bu hiç hristiyanca olmadı değil mi?
143
00:10:15,882 --> 00:10:17,314
- Hiç olmadı.
- Tamam.
144
00:10:17,350 --> 00:10:19,517
Zavallı çocuk.
145
00:10:19,552 --> 00:10:22,820
Seninle biraz konuşabilir miyim vaiz?
Özel olarak?
146
00:10:22,855 --> 00:10:24,789
Tabii, olur.
Bir saniye.
147
00:10:24,824 --> 00:10:27,675
Bak Cass...
burada olmandan memnunum.
148
00:10:29,195 --> 00:10:31,295
Havalandırma olsun garip işler olsun...
149
00:10:32,765 --> 00:10:36,300
...ama benim de yapmam gereken bir işim var
ve başıma dert açamam.
150
00:10:37,303 --> 00:10:39,470
Daha fazla dert açamam yani.
151
00:10:40,807 --> 00:10:43,474
Tamam.
Peki, dert yok.
152
00:10:43,509 --> 00:10:45,176
Güzel.
153
00:10:45,211 --> 00:10:46,477
Etrafta olman hoşuma gidiyor.
154
00:10:46,512 --> 00:10:48,512
Tamam.
155
00:10:55,121 --> 00:10:56,754
Katil.
156
00:10:58,791 --> 00:11:00,307
Kim dedi onu?
157
00:11:01,694 --> 00:11:02,645
Kim dedi onu?
158
00:11:02,646 --> 00:11:06,289
Baba.
Boş ver. Gidelim.
159
00:11:12,405 --> 00:11:16,474
Ne kadar uğraşsam da bu dürtüler...
160
00:11:16,509 --> 00:11:19,543
...beni kalın iplerle tutmuş gibi oynatıyor.
161
00:11:21,747 --> 00:11:25,716
Yani ne kadar uğraşırsam uğraşayım
o kızı aklımdan çıkaramıyorum işte.
162
00:11:27,520 --> 00:11:29,670
Her sabah, her akşam...
163
00:11:29,705 --> 00:11:33,457
...küçük sırt çantasıyla
benim arkamda oturuyor...
164
00:11:33,493 --> 00:11:35,459
...arkadaşlarıyla kıkırdıyor.
165
00:11:35,495 --> 00:11:37,862
Otobüsün arkasında oturuyor.
166
00:11:37,897 --> 00:11:40,197
Geçen gün az daha bir şey yapacaktım.
167
00:11:40,233 --> 00:11:41,298
- Çok az kalmıştı.
- Linus.
168
00:11:42,702 --> 00:11:45,769
- O küçücük bir kız.
- Evet, biliyorum.
169
00:11:45,805 --> 00:11:47,805
Bu yüzden günah çıkarıyorum.
170
00:11:47,840 --> 00:11:50,407
Bunu başka kimseye anlatamazsın değil mi?
171
00:11:50,443 --> 00:11:53,911
Yani buna iznin yok.
Bu aramızda kalacak.
172
00:11:53,963 --> 00:11:55,579
- Evet.
- Gizli kalacak.
173
00:11:55,615 --> 00:11:57,515
Gizli kalır, doğru.
174
00:11:59,852 --> 00:12:04,655
Bu yüzden tekrar vaftiz olmaya geldim.
175
00:12:04,690 --> 00:12:07,457
Dürtüler...
Dürtüler gitsin diye...
176
00:12:11,030 --> 00:12:12,196
İşte böyle.
177
00:12:18,204 --> 00:12:20,938
...affedilmek için.
178
00:12:20,973 --> 00:12:24,241
Böyle... bu böyle oluyor değil mi?
179
00:12:24,293 --> 00:12:27,711
Günahkâr düşüncelerinden
samimiyetle tövbe edersen olur.
180
00:12:27,747 --> 00:12:30,781
Evet, elbette, tabii.
Bunu... öyle yaparım, kesinlikle.
181
00:12:30,816 --> 00:12:32,816
Bir de dürtülerinle
hareket etmezsen olur ancak.
182
00:12:32,852 --> 00:12:35,219
Hayır, bunu...
183
00:12:36,556 --> 00:12:38,155
Dürtülerime göre hareket edemem.
184
00:12:40,293 --> 00:12:41,559
Bak Linus...
185
00:12:42,962 --> 00:12:44,995
...her şeyi doğru anladığımızdan
emin olalım.
186
00:12:47,199 --> 00:12:50,200
Günah işlemeyi bırakmak zorundasın.
187
00:12:50,236 --> 00:12:52,369
Anlıyorum.
188
00:12:54,640 --> 00:12:57,608
- Tamam.
- Tamam.
189
00:12:59,045 --> 00:13:00,678
Sağ ol vaiz.
190
00:13:00,713 --> 00:13:04,081
Bugünden itibaren
bambaşka biri olacağım.
191
00:13:24,604 --> 00:13:25,769
Sus!
192
00:14:05,433 --> 00:14:08,450
Tamam.
193
00:14:08,486 --> 00:14:12,454
Sıfır toplam, yani eklemek için
bir şey çıkarmalıyız.
194
00:14:12,490 --> 00:14:17,626
Bir arsa çıkarılınca bir hektar eklenir
falan filan işte.
195
00:14:17,662 --> 00:14:23,332
Tamam, 10 dönümlük besi alanı
25, 30 birim çalıştırır.
196
00:14:23,367 --> 00:14:25,434
Bu çeyrek dönemlik, yıllık değil.
197
00:14:25,469 --> 00:14:28,370
Daha fazla birim,
daha fazla konum demektir.
198
00:14:28,406 --> 00:14:32,208
Paketleyicileriniz var,
ayırıcılarınız var...
199
00:14:32,243 --> 00:14:36,582
...çobanlarınız var...
200
00:14:38,382 --> 00:14:39,582
...kasaplarınız var...
201
00:14:41,552 --> 00:14:44,553
...falan işte.
202
00:14:47,024 --> 00:14:50,576
Her neyse...
Donnie.
203
00:15:04,976 --> 00:15:06,108
Orayı imzalayın.
204
00:15:15,786 --> 00:15:17,820
Çıkalım mı?
205
00:15:59,997 --> 00:16:01,930
Ne?
206
00:16:01,966 --> 00:16:03,866
Ne yapıyorsun?
207
00:16:03,918 --> 00:16:06,035
Hadi Donnie. Yapma.
208
00:16:06,070 --> 00:16:07,670
Donnie yapma ama dostum.
Ne yapıyorsun?
209
00:16:08,873 --> 00:16:10,773
Donnie, hadi ama!
210
00:16:23,521 --> 00:16:24,903
Gidelim.
211
00:16:29,960 --> 00:16:32,294
All Saints Kilisesi için
tavsiyelerinizi alıyoruz.
212
00:16:32,346 --> 00:16:33,629
Günaydın hanımlar.
213
00:16:33,681 --> 00:16:35,397
All Saints Kilisesi için
tavsiyeniz var mı?
214
00:16:37,134 --> 00:16:38,567
- Selam.
- Almayayım.
215
00:16:38,602 --> 00:16:40,169
Kilisemizi nasıl
daha iyi yapabileceğimizi söyleyin.
216
00:16:40,204 --> 00:16:41,837
Umarız pazar günü görüşürüz.
217
00:16:41,872 --> 00:16:43,472
Tavsiyeniz var mı?
218
00:16:43,474 --> 00:16:46,291
Bunların bazıları sahiden çok iyi.
219
00:17:06,630 --> 00:17:07,830
Tanrım.
220
00:17:11,405 --> 00:17:12,267
Vay be.
221
00:17:12,303 --> 00:17:16,038
Konuş, tokalaş, el ilanı dağıt.
222
00:17:16,073 --> 00:17:18,340
Böyle bir heyecanla
nasıl rekabet ederim yahu?
223
00:17:18,376 --> 00:17:20,542
- Evet, çok komik.
- Ne oldu vaiz bey?
224
00:17:20,578 --> 00:17:22,327
Direksiyonu İsa mı aldı?
225
00:17:22,380 --> 00:17:23,896
Tulip, senin neyin var be?
226
00:17:23,948 --> 00:17:28,117
Artık hiçbir şeyim yok.
Vaftiz olmak bir harika geldi.
227
00:17:28,152 --> 00:17:29,952
Değiştim.
228
00:17:49,800 --> 00:17:52,355
DÜKKANDAN ALIŞVERİŞ YAPANA
İSA BEDAVA
229
00:18:03,104 --> 00:18:05,087
İşinde kötü bir gün müydü canım?
230
00:18:07,024 --> 00:18:09,792
Tamam, gel hadi içeri.
Yemek soğuyor.
231
00:18:19,670 --> 00:18:22,905
Peki.
Senin için bir planı var değil mi?
232
00:18:22,940 --> 00:18:24,990
- Olduğuna inanıyorum.
- Peki.
233
00:18:25,025 --> 00:18:26,658
Dur şunu bir anlayayım.
234
00:18:26,694 --> 00:18:30,813
Kadir-i mutlak Rab,
onca işinin arasında vakit ayırıyor...
235
00:18:30,848 --> 00:18:32,247
...orada, süslü küçük masasına oturuyor...
236
00:18:32,283 --> 00:18:35,117
...ve şöyle diyor; "Pekâlâ melekler,
işte Jesse Custer için planım."
237
00:18:35,152 --> 00:18:37,386
Aynen öyle.
238
00:18:37,421 --> 00:18:39,354
Neymiş peki?
239
00:18:39,390 --> 00:18:40,989
Burada olmak.
240
00:18:41,025 --> 00:18:45,027
Sıkı çalışmak, insanlara yardım etmek,
Tanrı'nın dinini yaymak.
241
00:18:45,062 --> 00:18:47,229
İyi adamlardan biri olmak.
242
00:18:47,264 --> 00:18:49,998
Biliyor musun, benim için de bir planı var.
243
00:18:50,034 --> 00:18:51,333
Eminim vardır.
244
00:18:51,368 --> 00:18:53,535
Benim için planı sana şunu söylemem...
245
00:18:53,571 --> 00:18:58,640
...senin için olan planı,
bulduğu en aptal, en sıkıcı plan.
246
00:18:58,676 --> 00:19:00,776
Bencillik.
Demek cevabın bu.
247
00:19:00,811 --> 00:19:03,412
Etrafta canının istediğini yaparak dolaşmak.
248
00:19:05,082 --> 00:19:07,115
- Nasıl bir hayat bu?
- Dürüst bir hayat.
249
00:19:07,151 --> 00:19:08,584
Dürüst mü?
250
00:19:08,619 --> 00:19:10,719
Memleketteki hasta ninen için
bağış toplaman mı?
251
00:19:10,754 --> 00:19:12,321
Hop, dur bir dakika.
252
00:19:12,356 --> 00:19:13,956
Öz ninem değil ama
o benim B. Ninem.
253
00:19:13,991 --> 00:19:15,858
...bağırsaklarından bir dizi ameli-
- Kilisenin şarabını mı çaldın sen?
254
00:19:15,893 --> 00:19:17,259
Bu hiç âdil değil.
Parasını ödeyecektim.
255
00:19:17,294 --> 00:19:20,496
- Eminim yaptığın en zararsız şey budur.
- Peki ya sen?
256
00:19:20,531 --> 00:19:24,333
Adamın kolunu kırıp,
tavşan sesi çıkarttırdın, lanet iki yüzlü!
257
00:19:24,368 --> 00:19:27,536
Yapmış olabilirim ama en azından
dürüstüm demiyorum kahrolası ezik!
258
00:19:30,007 --> 00:19:31,240
Ezik mi?
259
00:19:33,744 --> 00:19:34,843
Ezik... peki.
260
00:19:34,879 --> 00:19:36,345
Bak, sadece şunu diyorum...
261
00:19:36,380 --> 00:19:39,281
...sıkıcı olmak bir insanın
olabileceği en kötü şey değildir Cassidy.
262
00:19:40,718 --> 00:19:42,451
Bence yanılıyorsun.
263
00:19:44,021 --> 00:19:45,654
Bence sıkıcı olmak en kötüsü.
264
00:19:50,027 --> 00:19:53,495
Sana öyle dövüşmeyi
kimin öğrettiğini merak ediyorum.
265
00:19:53,531 --> 00:19:54,730
Baban mı öğretti?
266
00:19:56,066 --> 00:20:00,402
Dövüşmeyi mi?
Yok, başka biriydi.
267
00:20:02,506 --> 00:20:05,274
Sanırım güzel bir hikâyesi var.
268
00:20:05,309 --> 00:20:07,609
Neden devamlı benden bahsediyoruz?
269
00:20:09,346 --> 00:20:10,646
Senin hikâyen nedir Cassidy?
270
00:20:10,681 --> 00:20:13,582
Aslında çok tipik bir hikâye.
271
00:20:13,617 --> 00:20:17,152
119 yaşında, Dublinli bir vampirim.
272
00:20:17,187 --> 00:20:21,323
Şu anda vampir avlayan bir grup
dinci intikamcıdan kaçıyorum...
273
00:20:21,358 --> 00:20:23,892
...her nasılsa beni bulup duruyorlar.
274
00:20:23,928 --> 00:20:25,193
Başka?
275
00:20:25,229 --> 00:20:26,895
Sağ elimi kullanıyorum,
yay burcuyum.
276
00:20:26,931 --> 00:20:28,697
Çin yemeğine bayılırım.
277
00:20:28,732 --> 00:20:30,465
Pasifik Okyanusunu hiç görmedim.
278
00:20:30,501 --> 00:20:33,168
Bir de "Büyük Lebowski"nin
abartıldığını düşünüyorum.
279
00:20:33,203 --> 00:20:34,469
Demek vampirsin.
280
00:20:34,505 --> 00:20:36,755
Eğlenceliye benziyor.
281
00:20:36,807 --> 00:20:40,225
Olabilir.
Bazen.
282
00:20:41,345 --> 00:20:42,978
Nedir o?
283
00:20:44,348 --> 00:20:45,647
Olmaz.
284
00:20:45,683 --> 00:20:46,782
Ver şunu bakayım.
285
00:20:46,817 --> 00:20:48,050
Olmaz, vermem.
286
00:20:48,085 --> 00:20:49,918
Sana sert gelir.
Bunu karıştırma.
287
00:20:49,954 --> 00:20:51,720
- Ver şunu.
- Bundan bir yudum alırsan...
288
00:20:51,755 --> 00:20:54,323
...kendini "iyi adam" gibi hissetmezsin
tamam mı?
289
00:20:54,358 --> 00:20:55,357
- Yani-
- Ver dedim!
290
00:20:55,392 --> 00:20:56,592
Tamam, tamam.
291
00:20:56,627 --> 00:20:58,260
Sakın dökme!
Sakın dökme!
292
00:21:01,599 --> 00:21:05,532
İçinde ispirto,
kahve makinesi temizleyici...
293
00:21:05,537 --> 00:21:09,171
...biraz da havalandırmadan sızan
bir şeyler var.
294
00:21:15,579 --> 00:21:19,247
Ben "Büyük Lebowski"yi severim.
295
00:21:23,320 --> 00:21:25,121
Hayır.
296
00:21:26,156 --> 00:21:27,623
Hayır, boktan bir filmdir.
297
00:21:52,650 --> 00:21:53,849
İyi akşamlar.
298
00:21:53,884 --> 00:21:55,584
Bir havlu mu istersiniz iki mi?
299
00:21:59,006 --> 00:22:00,539
Hayır.
300
00:22:00,591 --> 00:22:04,126
Senyor, bir havlu mu istersiniz iki mi
diye sordum.
301
00:22:04,161 --> 00:22:05,994
Hayır.
302
00:22:09,066 --> 00:22:12,134
Havlu istemiyorsunuz.
İyi geceler.
303
00:22:19,510 --> 00:22:20,976
Hazır mıyız?
304
00:24:16,466 --> 00:24:21,202
Wynken, Blynken ve Nod
bir gece
305
00:24:21,204 --> 00:24:24,038
Tahta bir ayakkabıyla yelken açmışlar
306
00:24:24,073 --> 00:24:29,377
Yol almışlar
kristal ışıktan bir nehirde
307
00:24:29,412 --> 00:24:32,146
Çiğ denizine doğru gitmişler
308
00:24:32,181 --> 00:24:37,651
Nereye gidiyorsunuz,
nedir dileğiniz?
309
00:24:37,687 --> 00:24:41,722
Diye sormuş Ay bu üçüne
310
00:24:41,758 --> 00:24:46,594
Ringa balığı avlamaya çıktık biz
311
00:24:46,836 --> 00:24:52,500
Yaşar o balık bu güzel denizde
312
00:24:59,238 --> 00:25:01,651
Denizde
313
00:25:07,083 --> 00:25:09,517
Hiçbir şey anlamadım.
314
00:25:13,523 --> 00:25:15,356
B planına geçelim.
315
00:25:31,207 --> 00:25:32,973
Hey!
316
00:25:34,177 --> 00:25:38,302
Hemen ondan uzaklaşın
bok kafalı pislikler.
317
00:25:39,215 --> 00:25:42,983
Aradığınız kişi benim tamam mı?
318
00:25:43,019 --> 00:25:46,253
Açıkçası beni nasıl sürekli bulduğunuzu
bilmiyorum çocuklar.
319
00:25:46,289 --> 00:25:47,955
Gerçekten bilmiyorum.
320
00:25:47,990 --> 00:25:51,459
Ama beni bulduğunuza
pişman olacağınızı biliyorum.
321
00:25:53,096 --> 00:25:57,765
"Dün gece boğa güreşinde LSD'nin yarısını
almışım." türünden bir pişmanlık değil.
322
00:25:57,800 --> 00:26:01,769
Hayır, hayır, hayır çocuklar.
Bundan çok daha fena pişman olacaksınız.
323
00:26:01,804 --> 00:26:02,970
Öyle bir pişman-
324
00:26:18,588 --> 00:26:20,454
Olamaz.
325
00:26:20,490 --> 00:26:22,423
Buna pişman olacaksın.
326
00:27:55,778 --> 00:27:56,480
Hayır!
327
00:27:57,492 --> 00:28:00,181
Hayır, hayır, hayır!
328
00:28:15,238 --> 00:28:17,505
Dediğim gibi peder.
329
00:28:17,940 --> 00:28:21,308
Dert yok.
330
00:28:25,929 --> 00:28:28,135
TOADVINE
KERHANESİ
331
00:28:50,940 --> 00:28:52,072
Benden pas.
332
00:28:52,208 --> 00:28:53,657
Pas.
333
00:28:56,445 --> 00:28:58,712
Clive?
334
00:28:58,748 --> 00:29:00,914
Paranın hepsini mi alacağım
yoksa birazını mı?
335
00:29:03,853 --> 00:29:05,052
Görüyorum.
336
00:29:07,023 --> 00:29:08,789
Demek hepsini alacağım.
337
00:29:08,824 --> 00:29:11,892
Size neredeyse acıyacağım çocuklar...
338
00:29:11,927 --> 00:29:15,529
...yani kendinize gelin de
bir avuç küçük...
339
00:29:15,531 --> 00:29:16,930
...kız gibi davranmayı kesin.
340
00:29:16,966 --> 00:29:18,555
Lacey, gidelim.
341
00:29:22,071 --> 00:29:23,270
Gidelim!
342
00:29:23,306 --> 00:29:26,373
Tamam Clive.
343
00:29:26,409 --> 00:29:28,542
Bu gece sakin ol.
344
00:29:28,577 --> 00:29:30,377
Tabii Mosie.
345
00:29:30,413 --> 00:29:33,314
Bu gece çok rahat olacak.
346
00:29:37,420 --> 00:29:40,321
Priscilla Jean.
347
00:29:40,356 --> 00:29:43,023
Hâlâ Walter'ın evinde mi kalıyorsun?
348
00:29:43,059 --> 00:29:44,708
Bugünlerde nasıl?
349
00:29:44,760 --> 00:29:47,628
Yine sarhoş olup sızmazsa ona sorarım.
350
00:29:52,034 --> 00:29:55,969
Evet, amcam her gün
kusuyor ve altına sıçıyor.
351
00:29:56,005 --> 00:29:59,106
Alkol krizi öyle kötü ki
gömleğini bile ilikleyemiyor.
352
00:29:59,141 --> 00:30:01,275
Bir seferinde, ben altı yaşındayken...
353
00:30:01,277 --> 00:30:05,679
...öyle sarhoştu ki, arabayı otoparktan
sokup evcil hayvanat bahçesine girmişti.
354
00:30:05,715 --> 00:30:08,082
İki çocuk ve bir keçi öldürdü.
355
00:30:10,618 --> 00:30:13,203
Şaka yaptım.
Ama komikti değil mi?
356
00:30:17,360 --> 00:30:19,226
Bir saniye çocuklar.
357
00:30:20,363 --> 00:30:21,762
Selam Dany.
358
00:30:23,566 --> 00:30:25,866
Evet, benimki bende.
Ya sen?
359
00:30:27,303 --> 00:30:30,204
Tamamdır.
Görüşürüz.
360
00:30:32,074 --> 00:30:33,073
Hey, Mos.
361
00:30:33,109 --> 00:30:35,242
Evet?
362
00:30:35,277 --> 00:30:36,744
Bu gece bana bir oda ayarlar mısın?
363
00:30:36,779 --> 00:30:38,579
Tabii ki hayatım.
364
00:30:39,882 --> 00:30:41,882
Tamam güzeller.
365
00:30:42,218 --> 00:30:43,317
Nerede kalmıştık?
366
00:31:09,145 --> 00:31:12,246
Hay sıçayım.
367
00:31:25,294 --> 00:31:26,927
Peki.
368
00:31:28,364 --> 00:31:30,798
Küçük arkadaşıma merhaba deyin.
369
00:31:33,903 --> 00:31:35,469
Peki.
370
00:31:35,504 --> 00:31:36,937
Hadi çocuklar.
371
00:31:36,972 --> 00:31:40,441
Şimdi geriye kalan tek şey
birazcık mezar kazmak...
372
00:31:40,493 --> 00:31:42,876
...vedalaşmak ve sonra da...
373
00:31:47,099 --> 00:31:48,081
Hay sıçayım.
374
00:31:54,290 --> 00:31:57,524
Günaydın.
375
00:31:57,560 --> 00:31:59,393
Kahrolası şerefsiz.
376
00:32:11,090 --> 00:32:12,390
Randevun vardı unuttun mu?
377
00:32:14,661 --> 00:32:15,660
Hayır.
378
00:32:15,695 --> 00:32:18,362
- Ne oldu?
- Hiçbir şey.
379
00:32:18,398 --> 00:32:20,781
- Geç saate kadar sohbet ettik.
- Kimle sohbet ettin?
380
00:32:20,833 --> 00:32:22,600
Cassidy'le.
Burada ne işi var ki onun?
381
00:32:22,635 --> 00:32:24,068
Çalışmıyor, bütün gün de uyuyor.
382
00:32:24,103 --> 00:32:27,638
Hayır, hayır, Cass iyi adam.
Benim hatamdı, onun değil.
383
00:32:29,525 --> 00:32:31,025
- Bu nedir?
- Güveç.
384
00:32:31,077 --> 00:32:33,377
İnsanlara bir şeyler götürülmesi
hoşlarına gider.
385
00:32:33,413 --> 00:32:36,314
Burada bir şey ölmüş gibi kokuyor.
386
00:32:36,349 --> 00:32:37,548
Sanki şey...
387
00:32:37,583 --> 00:32:38,783
Bundan gelmiyor değil mi?
388
00:32:41,004 --> 00:32:42,620
Belki başka zaman gitsen daha iyi.
389
00:32:42,955 --> 00:32:44,789
Yok, bunu yapmak istiyorum.
390
00:32:45,958 --> 00:32:47,358
Gitmek istiyorum.
391
00:32:54,600 --> 00:32:56,067
Nereye gideceğim?
392
00:33:00,306 --> 00:33:02,239
Bu gece "Bachelor" programının finali var.
393
00:33:02,275 --> 00:33:04,542
Doktorlar duyabildiğini söylüyor...
394
00:33:04,577 --> 00:33:08,446
...biz de televizyonu açıp
birlikte izliyoruz.
395
00:33:08,481 --> 00:33:11,482
En sevdiği program bu.
En azından eskiden buydu.
396
00:33:15,588 --> 00:33:16,921
Bayan Loach...
397
00:33:22,462 --> 00:33:24,462
Çok üzgünüm.
398
00:33:24,497 --> 00:33:26,764
Sağ olun vaiz bey.
399
00:33:26,799 --> 00:33:32,737
Böyle bir şey...
yani bu...
400
00:33:32,772 --> 00:33:34,472
Biz iyiyiz.
401
00:33:35,575 --> 00:33:37,475
Geldiğiniz için teşekkürler.
402
00:33:37,510 --> 00:33:39,643
Güveç için de.
403
00:33:39,679 --> 00:33:41,879
Fırın eldivenlerinizi alın.
404
00:33:44,016 --> 00:33:45,533
Tabii ki iyi değilsiniz.
405
00:33:46,919 --> 00:33:48,119
Acı çekiyorsunuz.
406
00:33:50,089 --> 00:33:52,523
Her gün acı çekiyorsunuz.
407
00:33:52,558 --> 00:33:56,651
Acıyla yatıp,
acıyla kalkıyorsunuz.
408
00:33:57,964 --> 00:34:00,831
Göğsünüze kocaman bir vida girmiş gibi.
409
00:34:04,771 --> 00:34:06,404
En azından benim için böyleydi.
410
00:34:10,610 --> 00:34:13,054
Ama bir gün...
411
00:34:13,546 --> 00:34:17,582
...tam olarak hangi gün olduğunu söylersem
yalan olur ama...
412
00:34:19,637 --> 00:34:23,973
...ama bir gün Rabbin ışığı size ulaşacak.
413
00:34:25,558 --> 00:34:29,243
İkinize de.
414
00:34:29,295 --> 00:34:32,864
Ulaşınca da bir şey olacak.
415
00:34:33,199 --> 00:34:36,467
Bir şeyler değişecek.
416
00:34:36,502 --> 00:34:39,203
Teşekkürler.
417
00:34:41,207 --> 00:34:42,640
Bunlar güzel laflar.
418
00:34:44,911 --> 00:34:49,180
Ama ne yazık ki
bunlar sadece laf.
419
00:34:49,215 --> 00:34:53,684
Laflar onun gözlerini açmaz...
420
00:34:53,719 --> 00:34:56,687
...veya yine at binmesini sağlamaz.
421
00:34:56,722 --> 00:35:00,724
Altını bile değiştirmeye faydası olmaz.
422
00:35:00,760 --> 00:35:05,029
Alınmayın ama getirdiğiniz güveç...
423
00:35:05,064 --> 00:35:06,964
...dünyadaki tüm laflardan daha kıymetli.
424
00:35:09,936 --> 00:35:14,371
En azından siz gidince
onları köpeklerime verebilirim.
425
00:36:09,629 --> 00:36:12,096
Merhaba!
426
00:36:40,493 --> 00:36:41,792
Tanrı aşkına-
427
00:37:10,056 --> 00:37:11,689
Vaiz.
428
00:37:14,961 --> 00:37:17,161
Beni buradan çıkar.
429
00:37:17,196 --> 00:37:20,431
Hadi ama.
430
00:37:20,466 --> 00:37:22,399
Eskiden böyle oyunları severdin.
431
00:37:22,435 --> 00:37:23,567
Bebek koltuğu mu?
432
00:37:23,603 --> 00:37:24,723
Dikkatini çektim değil mi?
433
00:37:24,737 --> 00:37:26,670
Beni hemen buradan çıkar.
434
00:37:28,374 --> 00:37:30,474
Kapı açık.
435
00:37:30,509 --> 00:37:31,709
Seni tutan yok.
436
00:37:31,744 --> 00:37:34,311
Bileğim zincirli.
437
00:37:34,347 --> 00:37:37,815
İşte o zor bir durum.
438
00:37:37,850 --> 00:37:40,618
Sana yeni bir bilgi vermek istedim.
439
00:37:40,653 --> 00:37:42,853
Sana bahsettiğim harita...
440
00:37:42,888 --> 00:37:45,022
...gömülü define,
yeraltı füze hangarı...
441
00:37:45,057 --> 00:37:46,223
...her ne düşünüyorsan.
442
00:37:46,258 --> 00:37:47,591
Hiçbir şey düşünmüyorum.
443
00:37:47,627 --> 00:37:50,127
Harita Dany için.
Dany'yi hatırladın mı?
444
00:37:50,162 --> 00:37:52,513
Dany'nin müşterisi haritayı istiyor.
445
00:37:52,548 --> 00:37:54,231
Nedenini bilmiyoruz,
umurumuzda da değil...
446
00:37:54,266 --> 00:37:55,899
...çünkü bu harita karşılığında...
447
00:37:55,935 --> 00:37:58,369
...Dany'nin müşterisi bize
bilgi verecek.
448
00:37:58,404 --> 00:38:00,971
Çok da ilginç bir bilgi.
449
00:38:01,007 --> 00:38:05,159
Yüzünden anladığım kadarıyla
"Ne bilgisi?" diye sormamı bekliyorsun.
450
00:38:06,712 --> 00:38:09,079
Ama sormayacağım.
451
00:38:09,115 --> 00:38:10,581
Çünkü sikimde değil.
452
00:38:12,485 --> 00:38:15,019
Keyfin bilir.
453
00:38:15,054 --> 00:38:17,087
Takas için Houston'a,
Dany'yle buluşmaya gidiyorum.
454
00:38:17,123 --> 00:38:18,956
Ben dönene kadar sürpriz olarak kalacak.
455
00:38:18,991 --> 00:38:20,290
Biliyorum...
456
00:38:20,326 --> 00:38:22,059
"Artık o işlerde yokum Tulip."
457
00:38:22,094 --> 00:38:24,795
"Artık ruh kurtaran bir vaizim
ve hayır dedim."
458
00:38:24,830 --> 00:38:26,697
- Aynen öyle.
- Hayır, değil Jesse!
459
00:38:26,732 --> 00:38:28,032
Kes saçmalamayı.
460
00:38:28,067 --> 00:38:30,134
Donnie Schenck'e ne yaptığını biliyorum.
461
00:38:30,169 --> 00:38:33,470
- Donnie sadece-
- Sen busun işte Jesse!
462
00:38:33,506 --> 00:38:37,107
Tekrar kendin olman an meselesi.
463
00:38:40,279 --> 00:38:41,812
Bir tahminde bulunayım.
464
00:38:51,891 --> 00:38:55,275
Senden bu işi yapmanı isteyeceğim.
465
00:38:55,327 --> 00:38:57,394
Sen de olmaz diyeceksin.
466
00:38:57,446 --> 00:38:59,596
Ama ben sensiz yapmayacağım.
467
00:38:59,632 --> 00:39:05,436
Bu yüzden sana tekrar tekrar soracağım
çünkü seni tanıyorum Jesse Custer.
468
00:39:05,438 --> 00:39:08,539
İçinde çok kötü bir adam olduğunu biliyorum.
469
00:39:08,574 --> 00:39:11,775
Er veya geç, Bay Kötü Adam
geri gelecek...
470
00:39:11,811 --> 00:39:16,313
...ve evet diyecek.
471
00:39:21,287 --> 00:39:22,419
Her neyse...
472
00:39:24,173 --> 00:39:25,389
Bunu bir düşün.
473
00:39:27,226 --> 00:39:28,459
Anahtar?
474
00:39:32,264 --> 00:39:35,516
Dediğim gibi,
seni tutan yok.
475
00:40:06,885 --> 00:40:08,411
Özür dilerim.
476
00:40:08,711 --> 00:40:10,502
Kapıyı çaldım.
477
00:40:11,069 --> 00:40:12,854
Aman Tanrım, sen iyi misin?
478
00:40:12,879 --> 00:40:13,945
İyiyim.
479
00:40:14,981 --> 00:40:15,999
Sana bunu kim yaptı?
480
00:40:16,299 --> 00:40:18,183
Kendi kendime yaptım.
481
00:40:22,145 --> 00:40:24,506
Anahtarın falan yok mu?
482
00:40:28,361 --> 00:40:30,161
Ne istiyorsun Eugene?
483
00:40:37,729 --> 00:40:40,076
Sana yalan söyledim vaiz.
484
00:40:40,781 --> 00:40:45,335
Geçen gün vaftizden sonra,
sana değiştiğimi söyledim. Ben...
485
00:40:45,988 --> 00:40:47,338
Yalan söyledim.
486
00:40:47,791 --> 00:40:49,674
Başta kendimi daha iyi hissettim,
sanki...
487
00:40:49,675 --> 00:40:53,336
Hatta Tanrı'yı bile duyabiliyordum
ama sonra düşündüm de...
488
00:40:53,949 --> 00:40:57,300
Düşündüm de... kendimi öyle
inandırmış olabilirim.
489
00:40:57,302 --> 00:40:59,184
Öyle olmasını istediğim için.
490
00:41:00,281 --> 00:41:03,815
Çünkü bir süre sonra
kendimi yine kötü hissettim.
491
00:41:04,393 --> 00:41:06,687
Belki doğru yapmamışımdır.
492
00:41:06,952 --> 00:41:08,771
Belki lafları doğru söylememişimdir falan.
493
00:41:08,871 --> 00:41:10,568
Vaftizi bir kez daha deneme şansımız var mı?
494
00:41:10,668 --> 00:41:12,003
Artık çok geç Eugene.
495
00:41:14,074 --> 00:41:16,774
Denemeye devam et.
496
00:41:16,810 --> 00:41:18,343
Elimizden sadece bu gelir.
497
00:41:20,046 --> 00:41:24,516
Sonuçta, içimizdeki değişim
daima Tanrı'dan gelir.
498
00:41:25,615 --> 00:41:29,847
Ama vaiz...
Ya Tanrı benim böyle olmamı istiyorsa?
499
00:41:30,886 --> 00:41:34,554
Ne kadar uğraşırsam uğraşayım...
500
00:41:34,555 --> 00:41:36,346
...aynı kalıyorum.
501
00:41:37,222 --> 00:41:39,658
Her zaman aynıyım.
502
00:41:41,518 --> 00:41:43,341
Beni anlıyor musun vaiz?
503
00:41:43,491 --> 00:41:46,036
Evet.
504
00:41:47,407 --> 00:41:49,240
Evet, anlıyorum.
505
00:43:04,951 --> 00:43:06,117
Vaiz?
506
00:43:06,119 --> 00:43:07,652
Şey, sen...
senin burada...
507
00:43:10,006 --> 00:43:11,322
Tanrım!
508
00:43:12,425 --> 00:43:13,791
O kızı unutacaksın.
509
00:43:13,793 --> 00:43:16,961
N-ne?
Kimi?
510
00:43:19,699 --> 00:43:20,932
Kim olduğunu biliyorsun.
511
00:43:33,647 --> 00:43:36,414
Bu...
Bu delilik.
512
00:43:37,784 --> 00:43:43,254
Böylece... evime gelip...
küveti... küveti dolduramazsın.
513
00:43:48,662 --> 00:43:50,795
Bak, bu benim hatam değil.
514
00:43:50,830 --> 00:43:53,031
Ben... ben...
515
00:43:53,066 --> 00:43:55,333
Ben hastayım tamam mı?
Bağımlıyım.
516
00:43:55,368 --> 00:43:56,801
Bu...
517
00:43:58,772 --> 00:44:01,414
Dürtüler öylece kaybolmuyor.
Bu...
518
00:44:03,877 --> 00:44:06,097
Tamam, peki,
bu bir mazeret değil.
519
00:44:06,132 --> 00:44:07,409
Haklısın.
Haklısın.
520
00:44:08,317 --> 00:44:10,682
Benim daha çok...
daha çok uğraşmam gerek.
521
00:44:10,684 --> 00:44:12,450
Daha çok çaba göstereceğim.
522
00:44:12,485 --> 00:44:15,420
Evet, biliyorum...
onu aklımdan çıkaracağım.
523
00:44:15,455 --> 00:44:16,854
Yani...
524
00:44:21,961 --> 00:44:25,213
Bak... bunu yapamazsın.
525
00:44:25,265 --> 00:44:28,800
Yapamazsın. Ben... ben...
Ben... sana söylediğim her şey...
526
00:44:28,835 --> 00:44:34,005
...hepsi... gizli kalır.
Yani sen bunu...
527
00:44:34,040 --> 00:44:35,573
Kurallar böyle. Böyle.
528
00:44:35,608 --> 00:44:38,943
Ruhum, ruhum...
529
00:44:38,978 --> 00:44:41,946
Günahlarımdan arındım.
Bana... hiçbir şey yapamazsın.
530
00:44:44,684 --> 00:44:46,217
Vaiz.
531
00:44:47,253 --> 00:44:48,886
Vaiz.
532
00:44:49,386 --> 00:44:51,983
Tövbe ediyorum.
Evet.
533
00:44:52,649 --> 00:44:54,213
Bu sefer bu işi doğru yapacağız.
534
00:44:54,941 --> 00:44:57,494
Hayır.
Hayır! Hayır!
535
00:44:59,397 --> 00:45:00,694
O kızı unut.
536
00:45:01,487 --> 00:45:03,753
Tamam! Tamam!
Tamam!
537
00:45:05,098 --> 00:45:06,627
O kızı unut.
538
00:45:08,478 --> 00:45:09,844
Unutamam!
539
00:45:13,050 --> 00:45:15,179
O kızı unut.
540
00:45:21,836 --> 00:45:23,087
Ne oldu?
541
00:45:24,020 --> 00:45:25,790
Sana o kızı unutmanı söyledim.
542
00:45:27,050 --> 00:45:29,060
Kimi unutayım?
543
00:45:30,011 --> 00:45:31,295
- Kızı.
- Hangi kızı?
544
00:45:32,211 --> 00:45:33,526
Hangi kızı?
Ne oluyor?
545
00:45:34,348 --> 00:45:35,441
Otobüsündeki kız.
546
00:45:35,476 --> 00:45:36,978
Hangi kız?
Ne diyorsun sen?
547
00:45:38,019 --> 00:45:40,104
Anlamıyorum!
Neden buradasın?
548
00:45:40,507 --> 00:45:43,241
Beynime ne yaptın?
549
00:45:44,911 --> 00:45:47,445
Bana ne yaptın vaiz?
550
00:45:47,497 --> 00:45:49,313
Ne yaptın?
551
00:46:10,010 --> 00:46:11,569
Dışarıda vahşi bir dünya var.
552
00:46:11,604 --> 00:46:15,173
Bangor, Maine'den,
Tampa, St. Pete'e kadar bir yığın kaçık var.
553
00:46:15,208 --> 00:46:17,241
Ama burası küçük bir kasaba olduğundan...
554
00:46:17,277 --> 00:46:20,912
...kimin kim olduğunu, neyin ne olduğunu
bilmek benim işimdir.
555
00:46:20,947 --> 00:46:24,682
O yüzden sormak zorundayım çocuklar,
kimsiniz siz?
556
00:46:28,254 --> 00:46:29,787
Biz hükümetteniz.
557
00:46:43,510 --> 00:46:45,912
Erken olduğunu biliyorum ama...
558
00:46:46,806 --> 00:46:49,740
Onunla dua etmek istiyorum.
559
00:46:49,792 --> 00:46:51,676
Sakıncası var mı?
560
00:46:53,205 --> 00:46:55,246
Ben kahve yapayım.
561
00:46:56,790 --> 00:46:57,785
Teşekkürler.
562
00:47:20,725 --> 00:47:22,607
Tracy?
563
00:47:24,472 --> 00:47:26,152
Benim, vaiz.
564
00:47:32,935 --> 00:47:34,813
Sakıncası yoksa...
565
00:47:41,895 --> 00:47:44,240
...bir şey denemek istiyorum.
566
00:47:49,519 --> 00:47:55,238
Gözlerini aç.
567
00:48:01,129 --> 00:48:05,129
https://twitter.com/ferio1tr