1 00:00:00,210 --> 00:00:02,333 Din episodul anterior... 2 00:00:02,418 --> 00:00:05,303 Oamenii au spus că înainte să te întorci aici, ai făcut unele lucruri. 3 00:00:05,388 --> 00:00:07,521 - Să-ți spun despre slujba asta. - Nu, stai liniștită. 4 00:00:07,540 --> 00:00:11,175 - Am terminat cu slujbele. - Haide, Jesse. Am deja harta. 5 00:00:11,311 --> 00:00:13,611 Crede-mă, aia a fost partea cea grea. 6 00:00:13,713 --> 00:00:15,313 Cum naiba m-ați găsit? 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,649 Ce fel de păstor ești? 8 00:00:18,735 --> 00:00:21,385 - Jesse Custer. - Cassidy. 9 00:00:21,488 --> 00:00:26,257 De asta am venit acasă... să vă salvez. 10 00:00:26,359 --> 00:00:28,359 E aici. 11 00:01:41,600 --> 00:01:43,467 Trebuie să mergi. 12 00:01:55,583 --> 00:01:58,651 Două zile. Maxim trei. 13 00:02:03,956 --> 00:02:07,925 Nu te abate de la drum. Și ține-te de treburile tale. 14 00:02:09,745 --> 00:02:11,562 Întoarce-te la noi. 15 00:03:31,744 --> 00:03:32,910 Domnule! 16 00:03:35,314 --> 00:03:36,547 Oprește-te! 17 00:03:40,086 --> 00:03:41,685 Te-am văzut trecând. 18 00:03:41,720 --> 00:03:44,588 I-am spus tatei și am zis să vin să te întreb dacă-ți este foame. 19 00:03:44,623 --> 00:03:46,223 Cina-i aproape gata. 20 00:03:46,258 --> 00:03:51,028 Ne-am îngrijorat puțin, la 48 de km în Rio Brazos a plouat. 21 00:03:51,063 --> 00:03:52,930 Dar acum e senin. 22 00:03:54,500 --> 00:03:57,000 Ai fost vreodată în St. Louis? 23 00:03:57,036 --> 00:03:59,336 Nu-s decât avocați și mult zgomot în zilele astea. 24 00:03:59,371 --> 00:04:01,238 Depravarea-i în floare. 25 00:04:01,273 --> 00:04:02,706 De dimineață până seara. 26 00:04:04,076 --> 00:04:08,645 Așa că am reușit să plecăm din zona aia și să ajungem în părțile astea. 27 00:04:08,681 --> 00:04:11,242 Am zis că ne riscăm în sălbăticie, până mai avem și sălbăticia. 28 00:04:12,785 --> 00:04:15,686 Silas, mută câinii de lângă căruțe. Ne rod roțile. 29 00:04:16,822 --> 00:04:18,455 Oricum, nu regretăm. 30 00:04:19,892 --> 00:04:25,996 Ce-am văzut până acum, minunății. Stele, păsări, elan de trei ori. 31 00:04:28,734 --> 00:04:30,701 Dar am văzut și alte lucruri. 32 00:04:30,736 --> 00:04:33,604 Lucruri ce-ți pun sângele-n mișcare. 33 00:04:33,639 --> 00:04:35,405 Da. 34 00:04:35,441 --> 00:04:39,510 - Întreabă-l dacă a văzut indieni, tată. - Taci, băiete. 35 00:04:39,545 --> 00:04:41,011 Ar fi spus. 36 00:04:41,685 --> 00:04:43,647 Nu ești prea vorbăreț, nu-i așa, domnule? 37 00:04:45,284 --> 00:04:47,284 Nu-i problemă în asta. 38 00:04:47,319 --> 00:04:51,121 "Tăcerea este ca eternitatea, și vorba este ca timpul." 39 00:04:53,125 --> 00:04:56,927 Dar țara asta... 40 00:04:56,962 --> 00:05:01,165 E mai mult decât pomi și râuri. E o promisiune. 41 00:05:01,200 --> 00:05:05,135 Un contract antic în spatele acestor peisaje, 42 00:05:05,171 --> 00:05:09,873 dar minunile Lui sunt infinite și i-a îndreptățit pe cei credincioși. 43 00:05:11,076 --> 00:05:12,309 Ce credeți, dle? 44 00:05:12,344 --> 00:05:16,547 Sunteți de acord? Da sau nu? Că ăsta-i paradisul. 45 00:05:18,951 --> 00:05:20,984 Nu-i. 46 00:05:47,528 --> 00:05:50,176 ORAȘUL INDIENILOR 47 00:05:50,412 --> 00:05:53,732 Preacher - S01E02 "Privește" 48 00:05:53,932 --> 00:05:56,932 = Thanks to VitoSilans and GoldenBeard = = www.addic7ed.com = 49 00:05:57,132 --> 00:06:00,132 Traducerea și adaptarea Richard Nasta Facebook.com/RichardNastaRO 50 00:06:00,161 --> 00:06:04,597 - Cine-i salvatorul tău? - Isus e salvatorul meu. 51 00:06:08,670 --> 00:06:11,137 - Cine-i Domnul tău? - Isus e Domnul meu. 52 00:06:12,373 --> 00:06:14,848 Promiți că prin tine se va vedea Duhul Sfânt? 53 00:06:14,876 --> 00:06:16,309 Promit. 54 00:06:18,947 --> 00:06:23,332 Crezi că Isus Hristos a murit, a fost îngropat, a înviat, 55 00:06:23,418 --> 00:06:25,253 și stă la dreapta Tatălui? 56 00:06:25,254 --> 00:06:27,006 Da. 57 00:06:31,571 --> 00:06:35,745 Mi-ai spălat păcatele, pastorule! Sunt salvat! 58 00:06:37,131 --> 00:06:38,831 Bun. 59 00:06:40,935 --> 00:06:43,336 N-are nicio noimă. 60 00:06:53,464 --> 00:06:55,314 Salvează-mă, părinte. 61 00:06:58,987 --> 00:07:02,188 - Pleacă de aici. - Salvează-mă, părinte. 62 00:07:06,527 --> 00:07:10,896 Recunoști că ești o păcătoasă și ai nevoie de-un salvator? 63 00:07:10,932 --> 00:07:12,498 Cu siguranță. 64 00:07:26,614 --> 00:07:29,982 - E timpul să ne întoarcem la lucru. - Am spus nu. 65 00:07:30,018 --> 00:07:32,418 Între timp... mersi că m-ai făcut leoarcă. 66 00:07:36,457 --> 00:07:37,823 Următorul. 67 00:07:44,866 --> 00:07:46,032 Cine-a fost aia? 68 00:07:48,586 --> 00:07:50,586 Merg să fac cappuccino. 69 00:07:53,441 --> 00:07:55,358 Rahat cu ochi ce... 70 00:07:55,393 --> 00:07:58,077 Cred că acea chestie metalică ar trebui să intre în lapte. 71 00:07:58,112 --> 00:08:01,013 Miles, mă descurc, mersi. Bun. 72 00:08:01,049 --> 00:08:04,316 - Altfel, nu va face spumă. - Miles, am spus că mă descurc. 73 00:08:06,454 --> 00:08:07,953 Ce băiat drăguț. 74 00:08:07,989 --> 00:08:09,822 Frumușel băiatul. 75 00:08:09,857 --> 00:08:12,138 Nu, dar ai dreptate. Ai totul sub control. 76 00:08:12,160 --> 00:08:17,663 Că veni vorba, se pare că tu ești cea care administrează pe aici. 77 00:08:17,699 --> 00:08:21,834 Doar ca Bunicuța B. din Dublin, a primit rezultatele de la doctori... 78 00:08:21,869 --> 00:08:24,670 iar durerea ce-o avea, se pare că-i cancer la colon... 79 00:08:24,706 --> 00:08:26,172 sunt niște vești foarte triste. 80 00:08:26,207 --> 00:08:28,607 - Ce dorești, Cassidy? - Am nevoie de-un avans. 81 00:08:28,643 --> 00:08:31,123 - Da, pentru serviciile prestate. - Ce servicii? 82 00:08:31,267 --> 00:08:34,013 - Aerul condiționat tot nu merge. - Aștept o piesă de schimb. 83 00:08:35,483 --> 00:08:37,283 Ascultă. 84 00:08:37,318 --> 00:08:40,587 Sunt în mijlocul pustietății aici, da? 85 00:08:40,621 --> 00:08:45,157 N-am bani. N-am mijloc de transport. Și rămân fără droguri foarte repede. 86 00:08:45,193 --> 00:08:48,227 Și voi face ceva disperat, jur. Glumesc cu asta. 87 00:08:48,262 --> 00:08:51,797 Nu fi așa. Isuse. 88 00:08:51,833 --> 00:08:53,432 Ted Ryerson? 89 00:08:53,468 --> 00:08:59,004 Scoțându-și inima din piept... e una, dar s-o faci în fața mamei tale... 90 00:08:59,040 --> 00:09:01,273 E ciudat. 91 00:09:02,777 --> 00:09:04,408 Mersi. 92 00:09:04,685 --> 00:09:08,981 Înțeleg că Cassidy e o persoană copilăroasă, obraznică, 93 00:09:09,016 --> 00:09:10,616 dar poate fi și amuzant. Înțeleg. 94 00:09:10,651 --> 00:09:13,219 Dar, ieri a fost o sticlă și jumătate din vinul pentru slujbă 95 00:09:13,254 --> 00:09:15,454 în dulapul cu provizii, și astăzi... 96 00:09:15,490 --> 00:09:19,058 - Am să vorbesc cu el. - Bun. 97 00:09:19,093 --> 00:09:23,395 - Pe lângă asta, se pare că totu-i bine. - Da. 98 00:09:23,431 --> 00:09:25,564 Doar ce ne-am apucat, trebuie să împrăștiem vorba... 99 00:09:25,599 --> 00:09:27,775 să ne vedem cu viitorii enoriași, să vizităm spitalele, 100 00:09:27,776 --> 00:09:30,296 toate lucrurile de genul, lucrurile ce nu le făceam până acum. 101 00:09:30,303 --> 00:09:31,970 Și vreau să vizitezi familia Loaches. 102 00:09:32,006 --> 00:09:34,173 După câte a trecut acea familie... 103 00:09:35,676 --> 00:09:38,644 Dar, da, e o zi bună. 104 00:09:38,679 --> 00:09:41,213 Doamne Dumnezeule! 105 00:09:42,283 --> 00:09:43,883 Scuze, prietene. 106 00:09:43,918 --> 00:09:46,118 Ai intrat pe ușă și m-am panicat puțin. 107 00:09:46,400 --> 00:09:48,143 Nu-i nimic, domnule... 108 00:09:48,578 --> 00:09:49,789 Se întâmplă mereu, așa că... 109 00:09:49,790 --> 00:09:50,975 Eugene! 110 00:09:53,594 --> 00:09:54,727 Ne vedem mai târziu. 111 00:09:57,732 --> 00:10:00,833 Ce naiba a pățit? 112 00:10:02,453 --> 00:10:03,769 Pușcă. 113 00:10:04,839 --> 00:10:06,272 A încercat să se sinucidă. 114 00:10:06,307 --> 00:10:11,577 Umblă pe pământ cu o față de fund. Trebuia să încerce mai bine. 115 00:10:12,380 --> 00:10:14,246 A fost un lucru neortodox, nu? 116 00:10:14,282 --> 00:10:15,714 - Foarte. - Bun. 117 00:10:15,750 --> 00:10:17,917 Săracul. 118 00:10:17,952 --> 00:10:21,220 Putem discuta un moment, păstorule? În privat? 119 00:10:21,255 --> 00:10:23,189 Da, sigur. Un moment doar. 120 00:10:23,224 --> 00:10:26,075 Cass, sunt fericit că ești aici. 121 00:10:27,595 --> 00:10:29,695 Aerul condiționat și celelalte servicii ciudate. 122 00:10:31,165 --> 00:10:34,700 Dar și eu am propriul serviciu, și nu pot avea probleme. 123 00:10:35,703 --> 00:10:37,870 Alte probleme. 124 00:10:39,207 --> 00:10:40,773 Am înțeles. 125 00:10:40,808 --> 00:10:43,576 - Da, fără probleme. - Bun. 126 00:10:43,611 --> 00:10:46,912 - Îmi place că ești aici. - Bun. 127 00:10:53,521 --> 00:10:55,154 Criminalule. 128 00:10:57,191 --> 00:10:58,707 Cine-a spus asta? 129 00:10:59,494 --> 00:11:01,045 Cine? 130 00:11:01,046 --> 00:11:04,689 Tată... E în regulă. Să mergem. 131 00:11:10,805 --> 00:11:17,743 Indiferent cât de mult aș încerca, aceste pofte... parcă sunt tras forțat. 132 00:11:20,147 --> 00:11:24,116 Nu contează cât de mult încerc, nu pot s-o uit. 133 00:11:25,920 --> 00:11:28,070 În fiecare dimineață, în fiecare după-amiază, 134 00:11:28,105 --> 00:11:33,859 sta în spatele meu cu micuța ei geantă, râzând cu prietenele ei. 135 00:11:33,895 --> 00:11:36,262 Stând în spatele autobuzului. 136 00:11:36,297 --> 00:11:38,597 Am fost foarte aproape să fac ceva. 137 00:11:38,633 --> 00:11:39,698 - Foarte aproape. - Linus. 138 00:11:41,102 --> 00:11:44,169 - E doar o fetiță. - Da, știu. 139 00:11:44,205 --> 00:11:48,807 De asta mărturisesc. Nu poți spune nimănui nimic, nu? 140 00:11:48,843 --> 00:11:50,643 Nu ai voie. 141 00:11:50,678 --> 00:11:52,311 E doar între noi. 142 00:11:52,363 --> 00:11:53,979 - Da. - E confidențial. 143 00:11:54,015 --> 00:11:55,915 Confidențial, așa-i. 144 00:11:58,252 --> 00:12:03,055 De asta am venit astăzi aici să mă botez din nou. 145 00:12:03,090 --> 00:12:04,223 Poftele... 146 00:12:04,258 --> 00:12:05,557 Să dispară aceste pofte... 147 00:12:09,430 --> 00:12:10,596 Asta-i chestia. 148 00:12:16,604 --> 00:12:19,338 Să fiu iertat. 149 00:12:19,373 --> 00:12:22,641 Așa funcționează, nu? 150 00:12:22,693 --> 00:12:26,111 Atâta timp cât de căiești de păcatele tale. 151 00:12:26,147 --> 00:12:29,181 Da, desigur. Am să mă căiesc. 152 00:12:29,216 --> 00:12:31,216 Atâta timp cât nu răspunzi acelor pofte. 153 00:12:31,252 --> 00:12:33,619 Nu, n-am s-o fac. 154 00:12:34,956 --> 00:12:36,055 Nu pot răspunde poftelor. 155 00:12:38,693 --> 00:12:39,959 Linus... 156 00:12:41,362 --> 00:12:43,395 să recapitulăm și să ne asigurăm că înțelegem... 157 00:12:45,599 --> 00:12:50,769 - Va trebui să nu mai păcătuiești. - Înțeleg. 158 00:12:53,040 --> 00:12:56,008 - Bun. - Bun. 159 00:12:57,445 --> 00:12:59,078 Mulțumesc, păstorule. 160 00:12:59,113 --> 00:13:02,481 După ziua de astăzi, n-am să mai fiu la fel. 161 00:13:23,004 --> 00:13:24,169 Liniște! 162 00:14:03,133 --> 00:14:06,150 Bun. 163 00:14:06,186 --> 00:14:10,154 Suma-i zero... însemnând că trebuie să adăugăm ca să putem scădea. 164 00:14:10,190 --> 00:14:15,326 O parcelă scăzută este un hectar adăugat și așa mai departe. 165 00:14:15,362 --> 00:14:21,032 2.47 acrii ne va aduce între 25 și 30 de unități. 166 00:14:21,067 --> 00:14:23,134 Asta pe semestru, nu anual. 167 00:14:23,169 --> 00:14:26,070 Mai multe unități, mai multe poziții. 168 00:14:26,106 --> 00:14:27,305 Vei putea împacheta, 169 00:14:27,340 --> 00:14:29,908 sorta, 170 00:14:29,943 --> 00:14:33,144 vei putea avea ciobani, 171 00:14:36,082 --> 00:14:37,282 măcelari... 172 00:14:39,252 --> 00:14:42,253 tot ce doriți. 173 00:14:44,724 --> 00:14:46,424 Oricum... 174 00:14:46,459 --> 00:14:48,276 Donnie. 175 00:15:02,676 --> 00:15:03,808 Semnați acolo. 176 00:15:13,486 --> 00:15:15,520 Mergem? 177 00:15:57,697 --> 00:15:59,630 Ce? 178 00:15:59,666 --> 00:16:01,566 Ce faci? 179 00:16:01,618 --> 00:16:05,370 Haide, Donnie. Donnie, ce faci? 180 00:16:06,573 --> 00:16:08,473 Donnie. Te rog! 181 00:16:21,221 --> 00:16:22,603 Să mergem. 182 00:16:27,660 --> 00:16:29,994 Primim sugestii pentru biserica Toți Sfinții. 183 00:16:30,046 --> 00:16:33,097 Bună dimineața, doamnelor. Sugestii pentru biserica Toți Sfinții? 184 00:16:34,834 --> 00:16:36,267 Nu, mersi. 185 00:16:36,302 --> 00:16:38,569 Ne-ar plăcea să știm cum am putea îmbunătății biserica. 186 00:16:38,604 --> 00:16:41,172 - Speram să vă vedem duminică. - Sugestii? 187 00:16:41,174 --> 00:16:43,991 Unele sunt chiar foarte bune. 188 00:17:04,330 --> 00:17:05,530 Isuse. 189 00:17:08,301 --> 00:17:09,967 Ce păcat. 190 00:17:10,003 --> 00:17:13,738 Vorbind, dând mâna, împărțind pliante. 191 00:17:13,773 --> 00:17:16,040 Cum voi putea concura cu tot entuziasmul ăsta? 192 00:17:16,076 --> 00:17:18,242 - Da, e foarte amuzant. - Ce s-a întâmplat, pastorule? 193 00:17:18,278 --> 00:17:20,027 Ți-a luat Isus volanul? 194 00:17:20,080 --> 00:17:22,880 - Tulip, ce-i cu tine? - Acum nimic. 195 00:17:22,916 --> 00:17:27,652 Botezul a făcut minuni. Sunt schimbată. 196 00:18:00,804 --> 00:18:02,787 O zi grea la birou, dragă? 197 00:18:04,724 --> 00:18:07,492 Haide atunci. Se răcește cina. 198 00:18:17,370 --> 00:18:18,503 Sigur. 199 00:18:18,538 --> 00:18:20,605 Are un plan pentru tine, nu? 200 00:18:20,640 --> 00:18:22,690 - Cred că are. - Bun. 201 00:18:22,725 --> 00:18:24,358 Să-ți spun pe șleau. 202 00:18:24,394 --> 00:18:25,776 Dumnezeul Atotputernic, 203 00:18:25,812 --> 00:18:29,947 și-a făcut timp, a stat în spatele biroului Său mic, 204 00:18:29,983 --> 00:18:32,817 și-a spus, "Bun, îngerilor, uite planul meu pentru Jesse Custer." 205 00:18:32,852 --> 00:18:35,086 Așa-i. 206 00:18:35,121 --> 00:18:38,689 - Și care-i ăla atunci? - Să fiu aici. 207 00:18:38,725 --> 00:18:42,727 Să lucrez mult, să-i ajut pe ceilalți, să împărtășesc Evanghelia. 208 00:18:42,762 --> 00:18:44,929 Să fiu unul din cei buni. 209 00:18:44,964 --> 00:18:47,698 Știi ce? Are un plan și pentru mine. 210 00:18:47,734 --> 00:18:49,033 Sunt sigur că are. 211 00:18:49,068 --> 00:18:51,235 Planul Lui pentru mine e să-ți spun 212 00:18:51,271 --> 00:18:54,972 că planul Lui pentru tine e unul din cel mai prostesc plan 213 00:18:55,041 --> 00:18:56,340 cu care putea să vină. 214 00:18:56,376 --> 00:18:58,476 Egoismul... ăsta-i răspunsul tău. 215 00:18:58,511 --> 00:19:01,112 Să fug din stângă-n dreapta, să fac ce și când vreau. 216 00:19:02,782 --> 00:19:04,815 - Ce fel de viață e asta? - Una sinceră. 217 00:19:04,851 --> 00:19:06,284 "Sinceră"? 218 00:19:06,319 --> 00:19:10,021 - Vrăjindu-ne cu bunica ta bolnavă? - Ia stai puțin. 219 00:19:10,056 --> 00:19:11,656 Nu-i bunica mea, e Bunicuța B. 220 00:19:11,691 --> 00:19:13,758 - Și-a avut o serie de... - Furi vinul bisericii? 221 00:19:13,793 --> 00:19:15,359 Nu-i corect. Urma să-l cumpăr înapoi. 222 00:19:15,394 --> 00:19:18,196 - Sunt sigur că așa vei face. - Dar tu?! 223 00:19:18,231 --> 00:19:22,033 Ai rupt mâna unui om, l-ai făcut să chițăie, ipocrit ce ești. 224 00:19:22,068 --> 00:19:25,236 Chiar dacă am făcut asta, nu-mi spun sincer, ratatule. 225 00:19:27,707 --> 00:19:28,940 Ratat. 226 00:19:31,444 --> 00:19:32,543 Ratat... e în regulă. 227 00:19:32,579 --> 00:19:36,981 Spun că, sunt lucruri mai rele decât plictiseala, Cassidy. 228 00:19:38,418 --> 00:19:40,151 Greșești. 229 00:19:41,721 --> 00:19:43,354 Nu-i nimic mai rău decât plictiseala. 230 00:19:47,727 --> 00:19:51,195 M-am tot întrebat cine te-a învățat să lupți așa. 231 00:19:51,231 --> 00:19:52,430 A fost tatăl tău? 232 00:19:53,766 --> 00:19:58,102 Să lupt? Nu, altcineva a făcut-o. 233 00:20:00,206 --> 00:20:05,309 - Cred că-i o poveste de spus. - De ce vorbim mereu de mine? 234 00:20:07,046 --> 00:20:08,346 Care-i povestea ta, Cassidy? 235 00:20:08,381 --> 00:20:11,282 E destul de comună. 236 00:20:11,317 --> 00:20:14,852 Sunt un vampir ce are 119 ani din orașul Dublin. 237 00:20:14,887 --> 00:20:19,023 Și momentan fug de-un grup ce vânează vampirii, 238 00:20:19,058 --> 00:20:21,592 și cumva mă găsesc mereu. 239 00:20:21,628 --> 00:20:22,893 Ce altceva? 240 00:20:22,929 --> 00:20:26,397 Sunt săgetător. Îmi place mâncarea chinezească. 241 00:20:26,432 --> 00:20:28,165 N-am văzut niciodată oceanul Pacific. 242 00:20:28,201 --> 00:20:30,868 Și cred că filmul "Marele Lebowski" este supraestimat. 243 00:20:30,903 --> 00:20:32,169 Vampir? 244 00:20:32,205 --> 00:20:37,925 - Sună amuzant. - Poate să fie. Uneori. 245 00:20:39,045 --> 00:20:40,678 Ce-ai acolo? 246 00:20:42,048 --> 00:20:43,347 Nu. 247 00:20:43,383 --> 00:20:45,750 - Lasă-mă să văd. - Nu, nu te las. 248 00:20:45,785 --> 00:20:47,618 E prea tare pentru tine. Nu te băga. 249 00:20:47,654 --> 00:20:49,420 - Dă-mi-o. - După ce bei o gură, 250 00:20:49,455 --> 00:20:52,023 n-o să te mai simți ca unul din "băieții buni." 251 00:20:52,058 --> 00:20:53,657 - Așa că... - Dă-mi-o! 252 00:20:53,692 --> 00:20:55,960 Bine, gata. N-o vărsa! 253 00:20:59,299 --> 00:21:04,702 E o combinație între alcool, un agent chimic și ceva rahat negru 254 00:21:04,737 --> 00:21:06,871 ce curgea din aerul condiționat. 255 00:21:13,279 --> 00:21:16,947 Îmi place filmul "Marele Lebowski." 256 00:21:21,020 --> 00:21:25,323 Nu. Ăla-i un film de rahat. 257 00:21:35,613 --> 00:21:39,166 MOTEL 258 00:21:50,350 --> 00:21:53,284 Bună seara. Doriți un prosop sau două? 259 00:21:56,706 --> 00:21:58,239 Nu. 260 00:21:58,291 --> 00:22:01,826 Domnule, doriți un prosop sau două? 261 00:22:01,861 --> 00:22:03,694 Nu. 262 00:22:06,766 --> 00:22:09,834 Fără prosop, am înțeles. Noapte bună. 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,676 Ești gata? 264 00:25:03,783 --> 00:25:06,217 Nu înțeleg. 265 00:25:10,223 --> 00:25:12,056 Trecem la planul B. 266 00:25:30,877 --> 00:25:35,880 Mergeți de lângă el, ratați cu ochi ce sunteți. 267 00:25:35,915 --> 00:25:39,683 Pe mine mă vreți, da? 268 00:25:39,719 --> 00:25:42,953 Și sincer, nu înțeleg cum mă tot găsiți. 269 00:25:42,989 --> 00:25:44,655 Pe bune, nu înțeleg. 270 00:25:44,690 --> 00:25:48,159 Dar știu c-o să vă pară rău c-ați făcut-o. 271 00:25:49,796 --> 00:25:52,029 Nu-s genul care "Am luat jumătate de LSD 272 00:25:52,064 --> 00:25:54,465 seara trecută" și nici ăla căruia să-i pară rău. 273 00:25:54,500 --> 00:25:55,933 Nu, nu, nu-s așa. 274 00:25:55,968 --> 00:25:59,670 Nu, e mult mai rău de-atât. E mai mult a... 275 00:26:15,288 --> 00:26:17,154 Nu. 276 00:26:17,190 --> 00:26:19,123 O să-ți pară rău c-ai făcut asta. 277 00:26:40,913 --> 00:26:42,479 Doboară-l! 278 00:27:12,912 --> 00:27:14,812 Da! 279 00:27:20,820 --> 00:27:21,952 Să te văd. 280 00:27:21,988 --> 00:27:23,721 Bun. 281 00:28:11,938 --> 00:28:18,008 Cum am spus, părinte... Fără probleme. 282 00:28:22,629 --> 00:28:24,835 BORDELUL TOADVINE 283 00:28:47,640 --> 00:28:50,357 - Ies. - Și eu. 284 00:28:53,145 --> 00:28:57,614 Clive? Îți iau toți banii sau doar o parte din ei? 285 00:29:00,553 --> 00:29:01,752 Mă bag. 286 00:29:03,723 --> 00:29:05,489 Toți banii să fie atunci. 287 00:29:05,524 --> 00:29:08,592 Mai puțin și-mi va părea rău pentru voi, 288 00:29:08,627 --> 00:29:12,229 așa că reveniți-vă și nu va mai comportați ca niște... 289 00:29:12,231 --> 00:29:13,630 fete. 290 00:29:13,666 --> 00:29:15,255 Lacey, să mergem. 291 00:29:18,771 --> 00:29:19,970 Să mergem! 292 00:29:20,006 --> 00:29:23,073 Clive. 293 00:29:23,109 --> 00:29:27,077 - Ia-o ușor. - Sigur, Mosie. 294 00:29:27,113 --> 00:29:30,014 Seara asta va fi distractivă. 295 00:29:34,120 --> 00:29:37,021 Priscilla-Jean. 296 00:29:37,056 --> 00:29:41,408 Rămâi la Walter în seara asta? Cum se simte? 297 00:29:41,460 --> 00:29:44,328 Data viitoare când îl prind treaz, o să-l întreb. 298 00:29:48,734 --> 00:29:52,669 Da, unchiul meu vomită și face pe el zilnic. 299 00:29:52,705 --> 00:29:55,806 E atât de rău încât nici să se îmbrace nu mai poate. 300 00:29:55,841 --> 00:30:00,778 Odată, când aveam 6 ani, a fost matolit și-a mers cu mașina prin parcare 301 00:30:00,813 --> 00:30:02,379 intrând într-o grădină zoologică. 302 00:30:02,415 --> 00:30:04,782 A omorât doi copii și-un ied. 303 00:30:06,619 --> 00:30:09,903 Glumeam. Dar a fost amuzant, nu? 304 00:30:14,060 --> 00:30:15,926 Un moment. 305 00:30:17,063 --> 00:30:18,462 Dany. 306 00:30:20,266 --> 00:30:22,566 Da, o am. Tu? 307 00:30:24,003 --> 00:30:26,904 Bun. Ne vedem atunci. 308 00:30:28,774 --> 00:30:31,942 - Mos. - Da? 309 00:30:31,977 --> 00:30:35,279 - Pot să-ți împrumut o cameră diseară? - Sigur, poți. 310 00:30:36,582 --> 00:30:40,017 Dragelor. Unde am rămas? 311 00:31:05,845 --> 00:31:08,946 Băga-mi-aș. 312 00:31:21,994 --> 00:31:23,627 Bun. 313 00:31:25,064 --> 00:31:27,498 Salutați-mi prietenul. 314 00:31:30,603 --> 00:31:33,637 Bun. Haideți, băieți. 315 00:31:33,672 --> 00:31:39,576 Tot ce-a rămas e să vă îngropăm, și putem să spunem că... 316 00:31:43,799 --> 00:31:44,799 Băga-mi-aș. 317 00:31:50,990 --> 00:31:54,224 Bună dimineața. 318 00:31:54,260 --> 00:31:56,093 Nenorocit ce ești. 319 00:32:07,790 --> 00:32:09,090 Programarea ta... ai uitat-o? 320 00:32:11,361 --> 00:32:12,361 Nu. 321 00:32:12,395 --> 00:32:15,062 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 322 00:32:15,098 --> 00:32:17,481 - Am stat la taclale până târziu. - Cu cine? 323 00:32:17,533 --> 00:32:20,768 Cassidy. Ce caută aici? Nu lucrează, doarme toată ziua. 324 00:32:20,803 --> 00:32:24,338 Nu, Cass e în regulă. A fost vina mea, nu a lui. 325 00:32:26,225 --> 00:32:27,725 - Ce-i aia? - Caserolă. 326 00:32:27,777 --> 00:32:33,014 Oamenilor le place să apari cu ceva. Miroase de parcă a murit ceva aici. 327 00:32:33,049 --> 00:32:35,483 - Miroase a... - Nu-i cumva...? 328 00:32:37,704 --> 00:32:41,489 - Poate ar trebui să reprogramez. - Nu, vreau să fac asta. 329 00:32:42,658 --> 00:32:44,058 Vreau să merg. 330 00:32:51,300 --> 00:32:52,767 Dar unde merg? 331 00:32:57,006 --> 00:32:58,939 În seara asta e finalul din "Burlacul." 332 00:32:58,975 --> 00:33:01,242 Doctorii spun că poate să audă, 333 00:33:01,277 --> 00:33:05,146 așa că pornesc televizorul și ne uităm împreună. 334 00:33:05,181 --> 00:33:08,182 E emisiunea ei favorită. Sau a fost. 335 00:33:12,288 --> 00:33:13,621 Dna Loach... 336 00:33:19,162 --> 00:33:21,162 Îmi pare foarte rău. 337 00:33:21,197 --> 00:33:23,464 Mulțumesc, păstorule. 338 00:33:23,499 --> 00:33:29,437 O asemenea tragedie e... 339 00:33:29,472 --> 00:33:31,172 Suntem bine. 340 00:33:32,275 --> 00:33:36,343 Apreciez faptul că ne verifici. Și mulțumesc pentru caserolă. 341 00:33:36,379 --> 00:33:38,579 Și poftim mănușile înapoi. 342 00:33:40,716 --> 00:33:42,233 Normal că nu ești bine. 343 00:33:43,619 --> 00:33:44,819 Ești plină de durere. 344 00:33:46,789 --> 00:33:49,223 Durere zilnică. 345 00:33:49,258 --> 00:33:54,628 Te pui la somn și e acolo, așteptându-te să te trezești. 346 00:33:54,664 --> 00:33:57,531 Ca un șurub mare înfipt în piept. 347 00:34:01,471 --> 00:34:03,104 Așa a fost pentru mine. 348 00:34:07,310 --> 00:34:10,211 Dar într-o zi... 349 00:34:10,246 --> 00:34:13,414 și dacă spun exact când, aș fi un mincinos... 350 00:34:13,449 --> 00:34:20,423 dar într-o zi, lumina Domnului va ajunge la tine. 351 00:34:22,258 --> 00:34:25,943 La amândouă. 352 00:34:25,995 --> 00:34:29,864 Și când ajunge, se va schimba ceva. 353 00:34:29,899 --> 00:34:35,903 - Va fi o schimbare. - Mulțumesc. 354 00:34:37,907 --> 00:34:39,340 Frumoase cuvinte. 355 00:34:41,611 --> 00:34:45,880 Dar din păcate, doar atâta sunt. 356 00:34:45,915 --> 00:34:52,887 Cuvintele nu-i vor deschide ochii și nici n-o va ajuta să călărească din nou. 357 00:34:53,422 --> 00:34:57,424 N-o vor ajuta nici să-i schimb scutecele. 358 00:34:57,460 --> 00:35:03,664 Fără supărare, dar caserola ce-ai adus-o e mai valoroasă decât ce-ai spus. 359 00:35:06,636 --> 00:35:11,071 Când vei pleca, pot s-o dau câinilor. 360 00:36:37,193 --> 00:36:38,492 Pentru Dumnezeu. 361 00:37:06,756 --> 00:37:08,389 Păstorule. 362 00:37:11,661 --> 00:37:17,131 - Scoate-mă de aici. - Haide acum. 363 00:37:17,166 --> 00:37:19,099 Obișnuia să-ți placă acest joc. 364 00:37:19,135 --> 00:37:20,267 Un cărucior de copii? 365 00:37:20,303 --> 00:37:23,370 - Ți-am atras atenția, nu? - Scoate-mă de aici. 366 00:37:25,074 --> 00:37:28,409 Ușa-i deschisă. Nu te împiedică nimic să ieși. 367 00:37:28,444 --> 00:37:31,011 Am glezna legată. 368 00:37:31,047 --> 00:37:37,318 Ăsta da impediment. Am vrut doar să-ți spun noutățile. 369 00:37:37,353 --> 00:37:39,553 Harta de care ți-am tot spus... 370 00:37:39,588 --> 00:37:42,923 comoara ascunsă, silozurile ascunse, sau la ce te-ai mai gândit. 371 00:37:42,958 --> 00:37:44,291 Nu m-am gândit la nimic. 372 00:37:44,327 --> 00:37:46,827 Harta-i pentru Dany. Îți amintești de Dany? 373 00:37:46,862 --> 00:37:49,213 Un client de-al lui o vrea. 374 00:37:49,248 --> 00:37:52,599 Nu știm de ce și nu ne pasă, pentru că în schimbul hărții, 375 00:37:52,635 --> 00:37:55,069 clientul lui Dany ne va da o informație. 376 00:37:55,104 --> 00:37:57,671 O informație foarte interesantă. 377 00:37:57,707 --> 00:38:01,859 Pot spune după fața pe care o faci, că vrei să întreb, "ce informație?" 378 00:38:03,412 --> 00:38:07,281 Dar n-am să fac asta. Pentru că nu-mi pasă. 379 00:38:09,185 --> 00:38:11,319 Cum dorești. 380 00:38:11,354 --> 00:38:13,787 Merg în Houston să mă întâlnesc cu Dany pentru schimb, 381 00:38:13,823 --> 00:38:15,656 așa că o să te țin aici până mă întorc. 382 00:38:15,691 --> 00:38:16,990 Și știu... 383 00:38:17,026 --> 00:38:18,759 "Nu mai fac nimic, Tulip." 384 00:38:18,794 --> 00:38:21,495 "Sunt un păstor ce mântuiește acum, și nu înseamnă nu." 385 00:38:21,530 --> 00:38:23,397 - Da, așa-i. - Nu, nu-i așa, Jesse! 386 00:38:23,432 --> 00:38:24,732 Lasă prostiile. 387 00:38:24,767 --> 00:38:26,834 Știu ce i-ai făcut lui Donnie Schenck. 388 00:38:26,869 --> 00:38:30,170 - Cu Donnie a fost... - Ăla ai fost tu, Jesse! 389 00:38:30,206 --> 00:38:33,807 Și e doar o chestiune de timp până când vei fi tu din nou. 390 00:38:36,979 --> 00:38:38,512 Așa că uite predicția mea. 391 00:38:48,591 --> 00:38:54,094 O să-ți cer să faci această slujbă. Tu vei spune nu. 392 00:38:54,146 --> 00:38:56,296 Dar o voi face și fără tine. 393 00:38:56,332 --> 00:39:02,136 Așa că o să te întreb din nou și din nou, pentru că te cunosc, Jesse Custer. 394 00:39:02,138 --> 00:39:05,239 Știu că înăuntrul tău, ești un om foarte rău. 395 00:39:05,274 --> 00:39:08,475 Și mai devreme sau mai târziu, dl cel rău se va da pe brazdă, 396 00:39:08,511 --> 00:39:13,013 și va spune da. 397 00:39:17,987 --> 00:39:19,119 Oricum... 398 00:39:19,155 --> 00:39:22,089 Gândește-te. 399 00:39:23,926 --> 00:39:25,159 Cheia? 400 00:39:28,964 --> 00:39:32,216 Cum am spus, nimic nu te ține aici. 401 00:40:03,185 --> 00:40:06,802 Scuze. Am bătut la ușă. 402 00:40:07,369 --> 00:40:10,245 - Dumnezeule... ești bine? - Sunt bine. 403 00:40:11,281 --> 00:40:14,483 - Cine ți-a făcut asta? - Mi-am făcut-o singur. 404 00:40:18,445 --> 00:40:20,806 Nu ai o cheie? 405 00:40:24,661 --> 00:40:26,461 Ce dorești, Eugene? 406 00:40:34,029 --> 00:40:36,376 Te-am mințit, păstorule. 407 00:40:37,081 --> 00:40:41,635 Ieri, după botez am spus că m-am schimbat... 408 00:40:42,288 --> 00:40:43,638 Am mințit. 409 00:40:44,091 --> 00:40:45,974 M-am simțit mai bine la început... 410 00:40:45,975 --> 00:40:49,636 L-am putut auzi pe Dumnezeu dar cred că... 411 00:40:50,249 --> 00:40:53,600 Cred că m-am făcut să cred asta. 412 00:40:53,602 --> 00:40:55,484 Pentru că am vrut. 413 00:40:56,581 --> 00:41:00,115 Pentru că după un timp m-am simțit din nou prost. 414 00:41:00,693 --> 00:41:02,987 Poate n-am făcut-o cum trebuie? 415 00:41:03,252 --> 00:41:05,170 Poate n-am spus ce-a trebuit sau ceva... 416 00:41:05,171 --> 00:41:06,967 E posibil să mai facem botezul încă o dată? 417 00:41:06,968 --> 00:41:08,303 E prea târziu, Eugene. 418 00:41:10,374 --> 00:41:14,643 Continuă să încerci. Doar asta putem face. 419 00:41:16,346 --> 00:41:20,816 În final, schimbarea din noi vine mereu de la Domnul. 420 00:41:20,915 --> 00:41:26,147 Dar, păstorule... Dacă Domnul vrea să fiu persoana asta? 421 00:41:27,186 --> 00:41:32,646 Nu contează cât de mult încerc... tot așa mă simt. 422 00:41:33,522 --> 00:41:35,958 Mereu mă simt la fel... 423 00:41:37,818 --> 00:41:39,641 Înțelegi ce vreau să spun, păstorule? 424 00:41:39,791 --> 00:41:42,336 Da. 425 00:41:43,707 --> 00:41:45,540 Da, înțeleg. 426 00:43:01,251 --> 00:43:02,417 Păstorule? 427 00:43:02,419 --> 00:43:03,952 Ce cauți... 428 00:43:06,306 --> 00:43:07,622 Dumnezeule! 429 00:43:08,725 --> 00:43:13,261 - O vei uita. - Poftim? Pe cine? 430 00:43:15,999 --> 00:43:17,232 Știi tu pe cine. 431 00:43:29,947 --> 00:43:32,714 Asta-i o nebunie. 432 00:43:34,084 --> 00:43:39,554 Nu poți veni în casa mea și să dai drumul la apă în cadă. 433 00:43:44,962 --> 00:43:47,095 Nu-i vina mea. 434 00:43:47,130 --> 00:43:51,633 Sunt bolnav, înțelegi? Sunt dependent. 435 00:43:51,668 --> 00:43:53,101 Asta-i... 436 00:43:55,072 --> 00:43:56,638 Poftele nu dispar pur și simplu. 437 00:43:56,673 --> 00:43:58,807 Sunt... 438 00:44:00,177 --> 00:44:03,144 Asta nu-i o scuză. Ai dreptate. 439 00:44:03,146 --> 00:44:08,750 Trebuie să încerc mai mult. Voi încerca mai mult. 440 00:44:08,785 --> 00:44:11,720 Da, știu... voi uita totul despre ea. 441 00:44:11,755 --> 00:44:13,154 Așa că... 442 00:44:18,261 --> 00:44:21,513 Nu poți face asta. 443 00:44:21,565 --> 00:44:23,314 Nu poți. Eu... 444 00:44:23,350 --> 00:44:30,305 Tot ce ți-am spus e confidențial, așa că nu poți să... 445 00:44:30,340 --> 00:44:31,873 Astea-s regulile. 446 00:44:31,908 --> 00:44:35,243 Sufletul meu a fost... 447 00:44:35,278 --> 00:44:38,246 Păcatele mi-au fost șterse. Nu-mi poți face nimic. 448 00:44:40,984 --> 00:44:42,517 Păstorule! 449 00:44:43,553 --> 00:44:45,186 Păstorule. 450 00:44:45,222 --> 00:44:48,056 Mă căiesc. Da. 451 00:44:48,091 --> 00:44:53,344 - O vom face corect de data asta. - Nu. Nu! 452 00:44:55,098 --> 00:44:59,534 - Uit-o. - Bine. Bine! 453 00:45:00,704 --> 00:45:02,604 Uit-o! 454 00:45:03,840 --> 00:45:05,607 Nu pot! 455 00:45:08,745 --> 00:45:11,479 Uit-o! 456 00:45:16,386 --> 00:45:19,387 Ce s-a întâmplat? 457 00:45:19,423 --> 00:45:25,360 - Ți-am spus s-o uiți. - Pe cine? 458 00:45:25,395 --> 00:45:27,595 - Pe fată. - Care fată? 459 00:45:27,631 --> 00:45:31,232 - Care? Ce se petrece? - Cea din autobuzul tău. 460 00:45:31,268 --> 00:45:34,803 Ce fată? Despre ce vorbești? Nu înțeleg. 461 00:45:34,838 --> 00:45:39,541 De ce ești aici? Ce mi-ai făcut? 462 00:45:41,211 --> 00:45:45,613 Ce mi-ai făcut, păstorule? Ce-ai făcut?! 463 00:46:03,667 --> 00:46:07,869 E o lume sălbatică. 464 00:46:07,904 --> 00:46:11,473 Nebuni de legat de la Bangor, Maine, până la Tampa, St. Pete. 465 00:46:11,508 --> 00:46:17,212 Dar, faptul că-i un oraș mic, pot să știu ce și cum despre fiecare. 466 00:46:17,247 --> 00:46:20,982 Așa că trebuie să vă întreb, cine sunteți voi? 467 00:46:24,554 --> 00:46:26,087 Suntem de la guvern. 468 00:46:38,969 --> 00:46:45,940 Știu că-i devreme, dar... aș vrea să mă rog cu ea. 469 00:46:46,092 --> 00:46:47,976 Crezi că-i în regulă? 470 00:46:48,011 --> 00:46:53,331 - Voi face cafeaua. - Mersi. 471 00:47:16,139 --> 00:47:19,407 Tracy? 472 00:47:19,442 --> 00:47:21,609 Sunt păstorul. 473 00:47:28,785 --> 00:47:31,986 Dacă nu te deranjează... 474 00:47:38,195 --> 00:47:39,928 aș vrea să încerc ceva. 475 00:47:45,135 --> 00:47:51,907 Deschide-ți ochii! 476 00:47:57,429 --> 00:48:02,126 Traducerea și adaptarea Richard Nasta Facebook.com/RichardNastaRO