1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tập trước trong "Preacher." 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Cha không ghét con. 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Odin Quincannon, đây là Gary Cutler, 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Giám đốc của ngân hàng. 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Oh! 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Ahh! 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Ahh!! 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Chúng ta trở thành người yêu chính thức rồi à? 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Còn hơn nữa! 10 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ♪ ♪ 11 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Anh ta đâu rồi? 12 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Anh đang sở hữu... 13 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 một thứ sức mạnh khổng lồ. 14 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Chúng tôi cần lấy nó lại! 15 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mấy người, thật sự, là tới từ đâu? 16 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Chúng tôi đến từ Thiên đàng. 17 00:00:01,490 --> 00:00:04,130 Không, không, không, không, không, anh không hiểu rồi. 18 00:00:04,160 --> 00:00:06,130 Thứ bên trong anh, nó không phải là Chúa. 19 00:00:08,600 --> 00:00:10,000 Không phải Chúa sao? 20 00:00:10,030 --> 00:00:11,330 Không. 21 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Thế nó là gì? 22 00:00:14,040 --> 00:00:15,000 Nó là một sai lầm. 23 00:00:15,040 --> 00:00:16,100 Nghĩa là sao? 24 00:00:16,140 --> 00:00:17,710 Không phải việc của anh. 25 00:00:18,610 --> 00:00:21,240 Cứ trả lại thôi. 26 00:00:21,280 --> 00:00:22,680 Trở lại chuyện cà phê nhé? 27 00:00:22,710 --> 00:00:24,440 Đúng vậy. Nơi ở của nó. 28 00:00:24,640 --> 00:00:26,050 Bộ phim Gã Mục Sư Tội Lỗi Phần 1 Tập 6: Mặt Trời Lặn Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles - Translator: Kelly. M, Jean - Editor: NhaTuLi 29 00:00:26,050 --> 00:00:27,500 Tạm biệt, mục sư. Gặp lại Cha vào Chủ Nhật. Bộ phim Gã Mục Sư Tội Lỗi Phần 1 Tập 6: Mặt Trời Lặn Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles - Translator: Kelly. M, Jean - Editor: NhaTuLi 30 00:00:27,500 --> 00:00:28,180 Tạm biệt, mục sư. Gặp lại Cha vào Chủ Nhật. 31 00:00:28,220 --> 00:00:30,850 Này, này. Có nghe không đấy? 32 00:00:30,890 --> 00:00:33,520 Tôi đang cố tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra ở đây đây. 33 00:00:33,560 --> 00:00:34,750 Chúng tôi nói rồi đấy. 34 00:00:34,790 --> 00:00:36,490 Không, chưa hề. 35 00:00:36,530 --> 00:00:39,030 Không nhiều. 36 00:00:39,060 --> 00:00:40,030 Nó là cái gì? 37 00:00:41,630 --> 00:00:43,530 Nếu nó không phải là Chúa, hãy nói cho tôi biết nó là gì. 38 00:00:43,560 --> 00:00:46,970 Như bọn tôi đã nói, không phải việc của anh. 39 00:00:47,000 --> 00:00:48,600 Tôi có thể khiến các anh nói ra. 40 00:00:48,640 --> 00:00:49,970 Chà, đừng. 41 00:00:50,000 --> 00:00:51,170 Anh không được dùng nó. Anh có hiểu không? 42 00:00:51,210 --> 00:00:52,810 Tuyệt đối không, dưới bất kì trường hợp nào. 43 00:00:52,840 --> 00:00:54,710 Nói cho tôi biết nó là gì. 44 00:00:58,150 --> 00:00:59,680 Nó được gọi là Genesis. 45 00:01:01,550 --> 00:01:03,080 Genesis. 46 00:01:04,850 --> 00:01:05,850 Là cái gì thế? 47 00:01:05,890 --> 00:01:07,620 Deblanc. 48 00:01:07,650 --> 00:01:11,120 Bắt đầu với Thiên đàng và Địa ngục. 49 00:01:11,160 --> 00:01:13,660 2 quân đánh nhau, 2 phe ghét bỏ nhau 50 00:01:13,690 --> 00:01:15,790 kể từ lúc chúng tôi còn nhớ được. 51 00:01:15,830 --> 00:01:16,890 Thiên đàng và Địa ngục? 52 00:01:16,930 --> 00:01:20,530 Đúng vậy. Trận chiến không hồi kết. 53 00:01:20,570 --> 00:01:23,530 Một ngày... cứ tưởng là không thể... 54 00:01:23,570 --> 00:01:26,370 nhưng bằng cách nào đó, một người lính từ một phe 55 00:01:26,410 --> 00:01:30,240 và một người từ phe còn lại bị hấp dẫn bởi nhau. 56 00:01:30,280 --> 00:01:32,080 Của cô đây. Tôi lấy cho cô ít cà phê nhé? 57 00:01:32,110 --> 00:01:35,380 Một thiên thần và ác quỉ... yêu nhau sao? 58 00:01:35,410 --> 00:01:36,680 Lũ phản bội. 59 00:01:36,710 --> 00:01:39,680 Bị cấm đoán. Chúng chẳng để tâm. 60 00:01:39,720 --> 00:01:41,750 Trốn đi. 61 00:01:41,790 --> 00:01:45,190 Lén lút gặp nhau và giao hợp. 62 00:01:45,220 --> 00:01:47,420 Kinh tởm. 63 00:01:47,460 --> 00:01:49,820 Lũ phản bội. 64 00:01:49,860 --> 00:01:52,360 Và sau một thời gian, Genesis, 65 00:01:52,400 --> 00:01:54,830 một thứ lẽ ra không nên có... 66 00:01:55,870 --> 00:01:57,730 anh biết rồi đấy. 67 00:01:57,770 --> 00:01:59,630 Lại có. 68 00:02:02,310 --> 00:02:06,870 Vậy, anh đang bảo cái Genesis này 69 00:02:06,910 --> 00:02:08,780 là một thứ kiểu như... 70 00:02:11,050 --> 00:02:14,750 em bé thiên thần/ác quỉ? 71 00:02:14,780 --> 00:02:16,550 Nếu ý anh "em bé" là 72 00:02:16,590 --> 00:02:19,090 thực thể hùng mạnh nhất từng được biết đến, 73 00:02:19,120 --> 00:02:21,460 thứ quyền lực độc nhất có thể lay chuyển cán cân sức mạnh, 74 00:02:21,490 --> 00:02:23,020 đe doạ mọi tạo vật, 75 00:02:23,060 --> 00:02:25,760 thì, phải, nó là một em bé. 76 00:02:33,100 --> 00:02:35,240 Giờ anh hiểu tại sao chúng tôi cần mang nó trở lại chưa? 77 00:02:36,640 --> 00:02:38,140 Được rồi, thế... 78 00:02:38,170 --> 00:02:39,890 Seraphim. 79 00:02:41,180 --> 00:02:42,140 Cướp điện thoại ả. 80 00:02:42,180 --> 00:02:43,180 Chúng tôi sẽ trở lại ngay. 81 00:02:52,790 --> 00:02:54,590 Xin lỗi. Xin lỗi. 82 00:02:54,620 --> 00:02:56,160 Thứ lỗi. 83 00:02:56,190 --> 00:02:57,590 Xin chào. 84 00:03:01,030 --> 00:03:03,960 Đừng hòng lừa bọn này. 85 00:03:04,000 --> 00:03:07,070 Chúng tôi chỉ cần một ngày nữa thôi. 86 00:03:07,100 --> 00:03:08,630 Cô có cái điện thoại trong đó?! 87 00:03:08,670 --> 00:03:10,440 Phải, bọn này không đùa đâu. 88 00:03:17,610 --> 00:03:19,510 Này! Này! 89 00:03:23,280 --> 00:03:24,610 Cô ổn chứ, thưa cô? 90 00:03:30,160 --> 00:03:32,620 Không. Thả ra. 91 00:03:43,170 --> 00:03:44,570 Thấy cô ta chưa? 92 00:03:47,810 --> 00:03:48,770 Chưa. 93 00:03:48,810 --> 00:03:51,340 Được, bỏ xác vào xe. 94 00:03:54,310 --> 00:03:57,480 Khoan! Chu-Chuyện gì đang xảy ra? 95 00:03:59,680 --> 00:04:00,850 Lấy điện thoại ả. 96 00:04:00,880 --> 00:04:03,150 Mấy anh! Mấy anh! 97 00:04:05,550 --> 00:04:07,650 Cái quái gì vừa diễn ra thế? 98 00:04:09,860 --> 00:04:11,060 Đến lúc đi rồi. Lên nào. 99 00:04:11,090 --> 00:04:13,330 Đi đâu? Chúng ta... Mấy anh mới giết cô ta đó. 100 00:04:13,360 --> 00:04:15,700 - Không, làm gì có. - Tôi để chìa khoá xe bên trong rồi. 101 00:04:15,730 --> 00:04:17,200 Cái gì? 102 00:04:17,230 --> 00:04:19,830 Có đấy. Có một xác chết phụ nữ ngay kia kìa! 103 00:04:24,070 --> 00:04:26,470 Anh có chìa khoá xe không? 104 00:04:47,230 --> 00:04:48,890 Cái mẹ gì thế? 105 00:04:48,930 --> 00:04:51,500 Nó là một trong những Seraphim, thiên thần đời đầu. 106 00:04:51,530 --> 00:04:53,430 Thiên thần? 107 00:04:53,470 --> 00:04:55,500 Nghiêm túc chứ? Nó muốn gì? 108 00:04:55,540 --> 00:04:59,000 Thứ mà mọi Seraphim muốn, trật tự và kiểm sọát. "Hoà bình." 109 00:04:59,040 --> 00:05:00,200 Sao nó sống dậy được như thế? 110 00:05:00,210 --> 00:05:01,510 Nó gọi là sinh khí. 111 00:05:01,540 --> 00:05:02,710 Lubbock là bốt điện thoại gần chúng ta nhất. 112 00:05:02,740 --> 00:05:04,340 Chúng ta có hai, có thể ba tiếng. 113 00:05:04,380 --> 00:05:06,210 Lubbock? Có một trạm điện thoại gần hơn ở Lubbock. 114 00:05:06,250 --> 00:05:08,610 Không phải thế. Cái này là đường truyền trực tiếp. 115 00:05:08,650 --> 00:05:10,380 Trực tiếp đến cái gì? 116 00:05:12,150 --> 00:05:14,280 Khoan... ý anh là nếu tôi bắt cú điện thoại này 117 00:05:14,320 --> 00:05:16,250 bây giờ, tôi có thể gọi tới Thiên đàng? 118 00:05:16,290 --> 00:05:17,720 Không. Anh không thể. 119 00:05:17,760 --> 00:05:18,720 Tại sao không? 120 00:05:18,760 --> 00:05:21,260 Anh cần tay của Thiên thần. 121 00:05:21,290 --> 00:05:23,860 Định mệnh. 122 00:05:23,900 --> 00:05:25,300 Thiên thần. 123 00:05:31,000 --> 00:05:32,730 Có người để quên chìa khoá. 124 00:05:32,770 --> 00:05:35,270 Ờ, cứ để chúng ở đó. 125 00:06:14,680 --> 00:06:17,410 Nhưng nếu anh là thiên thần, cô ta cũng là thiên thần... 126 00:06:17,450 --> 00:06:19,910 Có luật lệ về đi xuống Trần gian. 127 00:06:19,950 --> 00:06:21,550 Chúng tôi không được cho phép. 128 00:06:24,020 --> 00:06:26,990 Chúng ta không còn nhiều thời gian trước khi ả ta gọi quân tiếp viện. 129 00:06:27,020 --> 00:06:28,350 Hiện tại, họ chỉ tìm chúng tôi, 130 00:06:28,390 --> 00:06:30,420 nhưng nếu họ cũng ra Genesis, ... 131 00:06:30,460 --> 00:06:32,920 Tôi sẽ xài nó. 132 00:06:32,960 --> 00:06:34,960 - Cái gì? - Tôi có sức mạnh mà. 133 00:06:35,000 --> 00:06:37,430 Có tác dụng với anh mà, phải không? Nó sẽ có tác... 134 00:06:37,470 --> 00:06:39,000 Genesis không phải là sức mạnh. 135 00:06:39,030 --> 00:06:42,500 Nó là thứ bê bối, nhục nhã của hai phe. 136 00:06:42,540 --> 00:06:43,540 Một thoả thuận đã được lập ra... 137 00:06:46,410 --> 00:06:48,170 Cái gì thế? 138 00:06:48,210 --> 00:06:51,440 Đó là Annville. 139 00:06:51,480 --> 00:06:55,110 Một thoả thuận đã được lập ra ở cấp độ cao nhất. 140 00:06:55,150 --> 00:06:57,810 Genesis phải luôn là một bí mật. 141 00:06:57,850 --> 00:06:59,550 Các thiên thần và ác quỉ khác mà biết về nó, 142 00:06:59,590 --> 00:07:00,850 họ sẽ muốn nó cho bản thân mình. 143 00:07:00,890 --> 00:07:02,390 Nó không phải cho anh... 144 00:07:02,420 --> 00:07:04,620 hay ai khác sở hữu hay sử dụng. 145 00:07:04,660 --> 00:07:07,020 Anh có hiểu không? 146 00:07:09,930 --> 00:07:11,360 Đó là lần đầu của chúng tôi. 147 00:07:11,400 --> 00:07:13,700 Chúng tôi đã không biết thứ gì cần thiết. 148 00:07:13,730 --> 00:07:15,460 Nó hoạt động ra sao? 149 00:07:15,500 --> 00:07:17,300 Anh khiến Genesis chui ra bằng cách nào? 150 00:07:17,340 --> 00:07:18,700 Tôi hát cho nó nghe. 151 00:07:18,740 --> 00:07:20,300 Hoặc... 152 00:07:20,340 --> 00:07:22,670 Tôi hát. Nó sẽ ra. 153 00:07:41,360 --> 00:07:43,090 Chắc là giao khăn thôi. 154 00:07:51,030 --> 00:07:52,070 Không phải rồi. 155 00:07:56,140 --> 00:07:58,370 Điện thoại đây này. 156 00:07:58,410 --> 00:08:00,540 Thấy chưa? 157 00:08:00,580 --> 00:08:03,140 Đã bảo khỏi đến Lubbock mà. 158 00:08:04,910 --> 00:08:06,550 Cứ làm đi. 159 00:08:08,380 --> 00:08:10,080 Gọi điện thoại đi. 160 00:08:14,820 --> 00:08:17,860 Giờ, quay số chỉ mất một giây thôi, 161 00:08:17,890 --> 00:08:20,430 nhưng cô sẽ phải nhìn đi chỗ khác đấy. 162 00:08:41,180 --> 00:08:42,080 Ugh! 163 00:09:03,840 --> 00:09:04,870 Đừng! 164 00:09:11,380 --> 00:09:12,610 Sắp chết chưa? 165 00:09:12,640 --> 00:09:13,640 Chưa. 166 00:09:15,480 --> 00:09:16,650 Cái mẹ gì thế?! 167 00:09:19,220 --> 00:09:21,120 Nếu không chết, bọn tôi không thể trở lại. 168 00:09:24,220 --> 00:09:26,990 Cẩn thận. Ả ta sẽ trở lại đó. 169 00:09:31,490 --> 00:09:33,930 Sao mấy người làm được thế? 170 00:09:33,960 --> 00:09:35,560 Vừa làm được rồi. 171 00:09:37,330 --> 00:09:39,630 Cảm giác như thế nào? 172 00:09:39,670 --> 00:09:42,200 Không có cảm giác gì cả. Tụi tôi chỉ sống dậy thôi. 173 00:09:42,240 --> 00:09:46,210 Thỉnh thoảng ngay lập tức tại cùng một địa điểm. 174 00:09:46,240 --> 00:09:47,310 Những lần khác... 175 00:09:47,340 --> 00:09:49,710 Shh. Shh. 176 00:09:54,320 --> 00:09:55,820 Tôi nghĩ mụ ta... 177 00:09:55,850 --> 00:09:57,480 Oh! 178 00:09:58,890 --> 00:10:01,150 Ugh! 179 00:10:01,190 --> 00:10:03,690 Răng tôi. 180 00:10:03,730 --> 00:10:07,130 Hãy nhớ... đừng giết. 181 00:10:07,160 --> 00:10:08,490 Khống chế nó. 182 00:10:08,530 --> 00:10:10,730 Khống chế nó? 183 00:10:10,770 --> 00:10:12,600 - Làm sao chúng ta... - Shh! 184 00:10:14,440 --> 00:10:15,530 Ugh! 185 00:10:18,110 --> 00:10:19,670 Khống chế nó! 186 00:10:30,780 --> 00:10:32,250 Ả ta còn sống chứ? 187 00:10:33,350 --> 00:10:34,750 Đệt. 188 00:10:36,760 --> 00:10:39,160 Khốn thật! 189 00:10:39,190 --> 00:10:41,490 Khống chế nó! 190 00:10:41,530 --> 00:10:44,360 Chứ anh nghĩ tôi đang cố làm gì?! 191 00:10:44,400 --> 00:10:46,600 Fiore, giữ chặt lấy! 192 00:10:51,370 --> 00:10:54,000 Chúng ta phải hợp tác lại, nếu không chúng ta không thể... 193 00:10:56,040 --> 00:10:58,210 Kéo mụ ta ra! 194 00:10:58,240 --> 00:10:59,380 Đâm mụ nhẹ thôi. 195 00:11:05,380 --> 00:11:09,390 Tôi bảo đâm mụ nhẹ thôi anh... Fiore, đừng. 196 00:11:09,420 --> 00:11:10,590 Cúi xuống! 197 00:11:10,620 --> 00:11:14,720 Oh! Mụ có cái rìu! 198 00:11:19,300 --> 00:11:21,060 Cha sứ, giết tôi. 199 00:11:26,810 --> 00:11:31,070 - www.Addic7ed.com -- 200 00:12:07,860 --> 00:12:09,190 Dùng cái giường đi! 201 00:12:17,600 --> 00:12:20,040 Aah! Trói chân mụ lại! 202 00:12:20,070 --> 00:12:23,440 Tốt! Nắm lấy đi! Nắm lấy đi! 203 00:12:23,470 --> 00:12:25,040 Mụ ta đang cào nát mặt tôi! 204 00:12:25,080 --> 00:12:26,780 Bắt được chân mụ rồi! Tốt lắm! 205 00:12:31,950 --> 00:12:33,250 Đánh đi! 206 00:12:39,460 --> 00:12:41,960 Mấy bạn trẻ tổ chức tiệc mà không mời tui hả? 207 00:12:45,430 --> 00:12:48,860 Ồ, không cần cảm ơn đâu, các anh biết đấy. 208 00:12:50,170 --> 00:12:51,430 Nhân bản. Nhân bản tàn bạo. 209 00:12:53,170 --> 00:12:55,300 Coi chừng dây điện! Mụ chích điện bây giờ! 210 00:13:05,150 --> 00:13:06,450 Biết chuyện này làm tôi nhớ tới gì không? 211 00:13:06,480 --> 00:13:08,550 - Im đi, Cassidy. - Oh, cũng được thôi. 212 00:13:14,790 --> 00:13:17,990 Oh, Chúa, anh đã làm gì? 213 00:13:20,160 --> 00:13:21,930 Tôi cắt rời mụ ta ra. 214 00:13:21,960 --> 00:13:23,630 Ugh. 215 00:13:23,660 --> 00:13:25,900 Chúng tôi cần lấy Genesis trở lại ngay bây giờ. 216 00:13:25,930 --> 00:13:28,830 Genesis? Là cái gì? Như một ban nhạc ấy hả? 217 00:13:28,870 --> 00:13:30,840 Thật là một cái tên dở tệ. 218 00:13:30,870 --> 00:13:33,970 - Cất đi lại à? - Đúng thế. 219 00:13:34,010 --> 00:13:37,070 Mấy anh là cái gì... canh ngục của Genesis à? 220 00:13:37,110 --> 00:13:40,080 Không, không. Chúng tôi là người canh giữ nó. 221 00:13:40,110 --> 00:13:41,980 Chúng tôi trông coi nó. 222 00:13:42,020 --> 00:13:43,210 Mấy người để nó thoáơt đấy thôi. 223 00:13:45,050 --> 00:13:47,080 Nó đã chạy trốn. 224 00:13:47,120 --> 00:13:49,020 Bằng cách nào? 225 00:13:49,050 --> 00:13:50,720 Chúng tôi không biết. 226 00:13:52,990 --> 00:13:55,530 Sao lại là tôi? 227 00:13:55,560 --> 00:13:56,690 Tại sao nó lại chọn tôi? 228 00:13:56,730 --> 00:13:58,300 Điều đó chúng tôi cũng không biết. 229 00:13:58,330 --> 00:14:00,800 Bọn này chỉ là người canh giữ thôi. 230 00:14:05,840 --> 00:14:07,470 Xin lỗi. 231 00:14:08,470 --> 00:14:09,570 Tôi sẽ giữ nó. 232 00:14:11,240 --> 00:14:12,470 Cái gì? 233 00:14:12,510 --> 00:14:14,210 Anh không thể làm thế. 234 00:14:14,250 --> 00:14:15,950 Tôi nghĩ tôi phải làm thế thôi. 235 00:14:15,980 --> 00:14:17,380 Nghe này, làm ơn, chúng tôi cần đem nó trở lại. 236 00:14:17,410 --> 00:14:18,850 Chúng tôi sẽ cho anh những gì anh muốn. 237 00:14:18,880 --> 00:14:20,880 Tôi đã có thứ mình muốn... 238 00:14:20,920 --> 00:14:22,550 Thứ Chúa muốn. 239 00:14:22,590 --> 00:14:24,150 Chúa không hề muốn thứ này. 240 00:14:24,190 --> 00:14:27,120 Làm sao anh biết? Như đã nói, các anh chỉ là người canh giữ thôi. 241 00:14:27,160 --> 00:14:31,460 Còn anh chỉ là một con người... một kẻ tội nhân. 242 00:14:31,490 --> 00:14:34,030 Đúng. 243 00:14:34,060 --> 00:14:37,730 Thế nếu tôi sai và Chúa muốn lấy lại Genesis... 244 00:14:37,770 --> 00:14:40,170 Người có thể đến và mang nó đi. 245 00:14:40,200 --> 00:14:42,340 Tới khi đó, tôi vẫn còn việc phải làm. 246 00:14:44,370 --> 00:14:47,040 Xin lỗi về mớ hỗn độn. 247 00:14:47,080 --> 00:14:50,480 Cass, đi thôi. 248 00:14:50,510 --> 00:14:51,850 Này! Này! 249 00:14:51,880 --> 00:14:53,750 Chúng tôi không thể để anh làm thế! 250 00:14:55,180 --> 00:14:57,480 Các anh có cho tôi làm cái gì đâu. 251 00:14:57,520 --> 00:14:59,350 Có hậu quả đó, mục sư. 252 00:14:59,390 --> 00:15:01,920 Những hậu quả không ngờ, không lường tới được. 253 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 Đây? Đây chỉ là khởi đầu thôi! 254 00:15:04,390 --> 00:15:05,930 Tôi đồng ý. 255 00:15:05,960 --> 00:15:07,590 Chúng tôi không thể để anh làm thế. 256 00:15:07,630 --> 00:15:09,600 Tránh xa tôi ra! 257 00:15:21,140 --> 00:15:23,410 Tất nhiên, còn có lựa chọn khác. 258 00:15:23,440 --> 00:15:24,980 Không! 259 00:15:42,490 --> 00:15:44,960 Này, Eugene. 260 00:15:54,670 --> 00:15:56,370 Tuyệt thật. 261 00:16:08,020 --> 00:16:08,980 Vâng. 262 00:16:23,040 --> 00:16:24,930 X-Xin lỗi. Cô đang làm gì... 263 00:16:24,970 --> 00:16:29,470 Tránh xa bạn trai tôi ra! 264 00:16:30,440 --> 00:16:32,840 T-Tôi không. Tôi không có. 265 00:16:47,890 --> 00:16:49,120 Mẹ ơi? 266 00:16:49,160 --> 00:16:51,560 Không sao đâu. Đó chỉ là... 267 00:17:25,620 --> 00:17:26,990 Cô đang làm gì thế? 268 00:17:27,030 --> 00:17:28,630 Tôi đang ngồi trong xe mình. Cô mới làm gì ấy? 269 00:17:28,660 --> 00:17:31,960 Cô vừa làm bể đồ thủ công của con tôi. 270 00:17:32,000 --> 00:17:34,430 Nên, ờ, làm tốt lắm. 271 00:17:54,280 --> 00:17:55,250 Sao đây? 272 00:17:55,290 --> 00:17:56,780 Tôi sẽ sửa nó. 273 00:17:58,720 --> 00:18:01,160 Sao?! 274 00:18:01,190 --> 00:18:03,620 Cái đồ thủ công...Tôi sẽ sửa nó. 275 00:18:08,000 --> 00:18:11,370 Xin chào, Miles. Lại là Cynthia từ tập đoàn Green Acre đây. 276 00:18:11,400 --> 00:18:15,100 Xin lỗi vì cứ liên tục quấy rầy, nhưng tôi vẫn chưa nghe được gì từ anh. 277 00:18:15,140 --> 00:18:17,600 Chúng tôi đang tự hỏi có phải Jerry Cutler và các cộng sự khác 278 00:18:17,640 --> 00:18:19,640 đã hẹn gặp ngài Quincannon chưa? 279 00:18:20,680 --> 00:18:21,980 Chúng tôi vẫn chưa nghe được gì từ học từ khi họ rời đi, 280 00:18:21,980 --> 00:18:22,940 và anh có thể cho chúng tôi biết khi hay tin không? Chúng tôi vẫn chưa nghe được gì từ học từ khi họ rời đi, 281 00:18:22,940 --> 00:18:25,210 và anh có thể cho chúng tôi biết khi hay tin không? 282 00:18:44,500 --> 00:18:46,760 Tôi lấy gì cô uống nhé, nước lọc hay nước chanh? 283 00:18:49,000 --> 00:18:50,800 Tôi có bia. 284 00:18:50,840 --> 00:18:52,870 10 giờ sáng rồi đó. 285 00:18:54,010 --> 00:18:55,710 Nước nhé? 286 00:18:55,740 --> 00:18:57,610 Ừa. 287 00:19:07,220 --> 00:19:09,020 Cô ở thị trấn nhiêu lâu rồi? 288 00:19:11,190 --> 00:19:13,260 Tôi ở đây bao lâu, 289 00:19:13,290 --> 00:19:15,360 hay là sẽ ở đây bao lâu? 290 00:19:17,100 --> 00:19:18,690 Cả hai, tôi chẳng biết nữa. 291 00:19:18,730 --> 00:19:20,330 Cả hai. 292 00:19:20,370 --> 00:19:21,370 Chẳng bận tâm. 293 00:19:36,210 --> 00:19:37,810 Xe đẹp đó. 294 00:19:40,580 --> 00:19:42,420 Mm. 295 00:19:42,450 --> 00:19:44,290 '72 Chevelle SS. 296 00:19:44,320 --> 00:19:47,220 Dung tích 350 với ca pô lồi. 297 00:19:47,260 --> 00:19:48,890 4-11 mức truyền động. 298 00:19:48,920 --> 00:19:51,060 Flowmaster. 299 00:19:51,090 --> 00:19:53,860 Bánh xe TA. 300 00:19:53,900 --> 00:19:55,060 Đẹp. 301 00:19:56,970 --> 00:19:58,600 Mm. 302 00:20:02,310 --> 00:20:04,700 Tôi thích cái gạt tàn này. 303 00:20:04,740 --> 00:20:07,570 Oh. Cảm ơn. Đó là lọ đường. 304 00:20:07,610 --> 00:20:09,310 Đẹp lắm đấy. 305 00:20:30,670 --> 00:20:32,670 Hơi bị giống "Pulp Fiction." 306 00:20:32,700 --> 00:20:35,330 Và tôi là Vinnie Vega. 307 00:20:35,370 --> 00:20:37,270 Được đó. 308 00:20:37,310 --> 00:20:38,940 Tôi sẽ trở thành Samuel L. Jackson. 309 00:20:38,970 --> 00:20:41,010 Một ông lão khó tính đích thực 310 00:20:44,380 --> 00:20:47,750 Oh, ghê quá. Tôi đi tắm phát. 311 00:20:47,780 --> 00:20:49,910 Chỉ có nước lạnh khi máy giặt đang chạy thôi. 312 00:20:49,950 --> 00:20:51,650 Làm tí bia khi đợi chứ? 313 00:20:51,690 --> 00:20:54,250 Giờ 10 giờ sáng rồi à? 314 00:21:00,960 --> 00:21:03,790 Người nhân bản. 315 00:21:03,830 --> 00:21:06,000 Thấy chưa, tôi đã cố kể anh nghe về chuyện này rồi. 316 00:21:06,030 --> 00:21:07,700 Phải rồi. 317 00:21:07,730 --> 00:21:08,970 Cảm ơn. 318 00:21:14,310 --> 00:21:15,870 Thế còn chuyện gì nữa đây? 319 00:21:15,910 --> 00:21:18,010 Anh đang làm gì? Hay không muốn tôi biết? 320 00:21:18,040 --> 00:21:21,640 Ah, mấy trò dị hợm chỗ này chỗ kia thôi. 321 00:21:21,680 --> 00:21:23,010 Tôi bị đẩy khỏi một tòa nhà. 322 00:21:24,420 --> 00:21:25,880 Sa vào lưới tình, vào bệnh viện. 323 00:21:25,920 --> 00:21:27,650 Không cần phải lo đâu. 324 00:21:33,190 --> 00:21:35,820 Có hình xăm hổ báo phết nhỉ Cha xứ. 325 00:21:35,860 --> 00:21:37,590 Cái ở lưng xăm đâu thế? 326 00:21:39,860 --> 00:21:42,360 Một mụ già độc ác đã xăm cho tôi. 327 00:21:42,400 --> 00:21:45,530 Thế còn anh? Trông như tường nhà xí nam ấy. 328 00:21:45,570 --> 00:21:48,640 Tôi đã trải qua thời kỳ mất kiểm soát xung đột. 329 00:21:48,670 --> 00:21:50,140 Cảm tạ Chúa vì chuyện đã qua. 330 00:21:50,170 --> 00:21:51,470 Ừa. 331 00:21:54,840 --> 00:21:57,140 Còn cái ở jia? 332 00:21:57,180 --> 00:21:59,650 - Đó à? - Ừa. 333 00:21:59,680 --> 00:22:02,050 Đó là Tulip của tôi. 334 00:22:02,080 --> 00:22:05,120 Oh. Ngọt ngào ghê. 335 00:22:06,760 --> 00:22:09,160 Anh định làm gì? 336 00:22:09,190 --> 00:22:11,520 - Về chuyện? - Về Genesis. 337 00:22:11,560 --> 00:22:13,460 Thực sự thì tôi thấy cái tên ấy ghê lên được. 338 00:22:13,500 --> 00:22:14,560 Tên xấu thật, 339 00:22:14,600 --> 00:22:17,460 Tôi sẽ giữ nó như đã nói. 340 00:22:17,500 --> 00:22:19,800 Tôi không biết nữa Cha xứ. 341 00:22:19,830 --> 00:22:21,150 Giờ, mấy gã kia có vẻ không phải 342 00:22:21,170 --> 00:22:22,630 là những kẻ ghê gớm nhất trong chuồng thiên đường, 343 00:22:22,670 --> 00:22:24,280 nhưng anh vẫn nói họ là những thiên thần. 344 00:22:24,310 --> 00:22:25,400 Và rồi? 345 00:22:25,440 --> 00:22:26,910 Và tôi chẳng biết nó hoạt động sao nữa. 346 00:22:26,940 --> 00:22:29,110 nhưng không... tôi không biết... họ không hơn anh sao? 347 00:22:29,140 --> 00:22:30,910 Anh là loại phải nghe theo họ sao? 348 00:22:30,940 --> 00:22:33,780 Tôi không phải nghe bất cứ ai ngoài Chúa. 349 00:22:33,810 --> 00:22:37,050 Oh. Quên mất cái kế hoạch của họ cho anh và tất cả thứ đó nữa. 350 00:22:37,080 --> 00:22:40,150 Anh vẫn nghi ngờ cái đó? 351 00:22:40,190 --> 00:22:42,250 Sau khi mọi thứ đã xảy ra? 352 00:22:42,290 --> 00:22:44,390 Tôi nghi ngờ mọi thứ mọi lúc, được chứ? 353 00:22:44,420 --> 00:22:45,820 Đó là cách duy nhất để tồn tại. 354 00:22:45,860 --> 00:22:47,400 Ờ, đó là nơi cậu và tôi rời công ty . 355 00:22:47,430 --> 00:22:49,420 Giờ nghe này, tôi chỉ đang đang nói là, nếu nó xảy đến với tôi, 356 00:22:49,430 --> 00:22:50,470 tôi sẽ không làm rối tung lên như thế này. 357 00:22:50,500 --> 00:22:52,760 Nhưng, nó không đến với anh, Cassidy. Nó đến với tôi. 358 00:22:56,300 --> 00:22:58,600 Được rồi. 359 00:22:58,640 --> 00:23:00,270 Được rồi, vậy giờ anh định làm gì? 360 00:23:00,310 --> 00:23:01,600 Thôi nào. 361 00:23:03,680 --> 00:23:06,680 Vẫn như trước. 362 00:23:06,710 --> 00:23:10,250 Không có gì thay đổi cả. 363 00:23:10,280 --> 00:23:12,330 Sẽ vẫn có nhiều thứ xảy ra xung quanh cần làm gì đó. 364 00:23:12,350 --> 00:23:14,980 Như thế nào? Hơn thế nào? 365 00:23:17,190 --> 00:23:18,920 Sẽ hơn. 366 00:23:33,550 --> 00:23:36,180 Này, Eugene. Chúng tớ có thể ngồi đây không? 367 00:23:37,960 --> 00:23:39,280 Uh. 368 00:23:39,280 --> 00:23:41,710 Chắc chắn rồi. 369 00:23:42,620 --> 00:23:44,560 Đến đây. Cậu ấy đồng ý rồi. 370 00:23:48,390 --> 00:23:49,930 Tớ có cánh gà ở đây. 371 00:23:51,230 --> 00:23:52,830 Cô không thể chỉ nói chuyên tào lao với mọi người. 372 00:23:52,860 --> 00:23:54,400 Tôi không quan tâm cô là ai. 373 00:23:54,430 --> 00:23:56,030 Wow. 374 00:23:56,070 --> 00:23:58,830 Elizabeth Taylor... cô chắc hẳn đã rạch lốp xe cô ta? 375 00:23:58,870 --> 00:24:01,700 Mm, tôi làm thủng một bánh với một cái mở rượu vang. 376 00:24:02,910 --> 00:24:04,870 Người phụ nữ đó khá tuyệt, thực sự đấy. 377 00:24:04,910 --> 00:24:07,680 Nhưng cũng chỉ là đồ bỏ đi siêu kinh tởm thôi. 378 00:24:07,710 --> 00:24:11,380 Los Angeles và Hollywood... hay đấy. 379 00:24:11,420 --> 00:24:14,880 Ừm... chúng cũng tuyệt như những nơi khác thôi. 380 00:24:16,150 --> 00:24:18,890 Oh, Tôi-tôi... tôi biết. 381 00:24:18,920 --> 00:24:20,690 Đúng không? Đương nhiên. 382 00:24:22,290 --> 00:24:24,030 L.A. thì thật ngu ngốc. 383 00:24:24,060 --> 00:24:25,360 Chúng tôi không ở đó lâu. 384 00:24:25,400 --> 00:24:28,060 Chạy về phía Tây Nam, hầu như là... 385 00:24:28,100 --> 00:24:31,130 New Mexico, Arizona... Texas, đương nhiên. 386 00:24:31,170 --> 00:24:32,630 Và cuối cùng, Dallas. 387 00:24:32,670 --> 00:24:34,100 Đâu mà chả có chúng tôi. 388 00:24:35,810 --> 00:24:38,340 - Mẹ ơi! - Xin lỗi. 389 00:24:46,150 --> 00:24:49,050 - Con khát à? - Vâng. 390 00:24:49,080 --> 00:24:51,150 - Vâng. -Vâng. 391 00:24:53,520 --> 00:24:54,790 Được tồi. 392 00:24:54,820 --> 00:24:58,390 Đây rồi. Uống chút nước đi. 393 00:24:58,430 --> 00:25:02,060 Tay con bị gãy à? 394 00:25:02,100 --> 00:25:05,430 Hơn nữa nhé. 395 00:25:05,470 --> 00:25:07,130 Được rồi. 396 00:25:07,170 --> 00:25:09,800 Đi ngủ đi. 397 00:25:10,970 --> 00:25:12,440 Con sẽ ổn thôi. 398 00:25:19,180 --> 00:25:22,310 Làm cho 200 người. Tôi nghĩ thế là đủ. 399 00:25:22,350 --> 00:25:23,820 200 người? Đùa chứ? 400 00:25:23,850 --> 00:25:27,180 Ước chừng vậy... có thể hơn. 401 00:25:27,220 --> 00:25:29,320 Không thể tin đó lại là Jesse. 402 00:25:29,360 --> 00:25:32,890 Phải. Không, sự nổi tiếng đến với ngài ấy đột ngột quá. 403 00:25:37,300 --> 00:25:39,160 Tôi có thể hỏi cô vài điều về ngài ấy không? 404 00:25:39,200 --> 00:25:40,160 Đương nhiên. 405 00:25:40,200 --> 00:25:41,800 - Mẹ! - Gì thế?! 406 00:25:41,830 --> 00:25:44,270 Lạy Chúa. Đừng làm con phát điên thêm nữa. 407 00:25:44,800 --> 00:25:46,270 Xin lỗi. 408 00:25:46,300 --> 00:25:47,850 Chỉ là, tôi có, như thể, 10000 thứ phải làm 409 00:25:47,870 --> 00:25:50,670 trước Chủ nhật, và mỗi ngày cứ như.. 410 00:25:50,710 --> 00:25:53,140 À, tôi có thể trông cô bé... nếu cô có việc phải làm. 411 00:25:54,350 --> 00:25:56,480 Cảm ơn. Tôi sẽ làm được. 412 00:25:56,510 --> 00:25:57,880 Ý tôi là, tôi thực sự không để tâm đâu. 413 00:25:57,920 --> 00:26:01,150 Tôi-tôi có thể đọc cho con bé, mang đồ uống... gì cũng được. 414 00:26:01,190 --> 00:26:04,050 Để nó ngủ. 415 00:26:04,090 --> 00:26:05,520 Ừa. 416 00:26:05,560 --> 00:26:07,320 Tôi hơi lo tẹo thôi. 417 00:26:07,360 --> 00:26:10,660 Cứ làm việc của cô đi. Chúng tôi sẽ ổn thôi. 418 00:26:10,690 --> 00:26:12,490 Cô từng trông trẻ bao giờ chưa? 419 00:26:12,530 --> 00:26:14,660 Ý tôi là, cô đã bao giờ trải nghiệm chuyện này chưa? 420 00:26:14,700 --> 00:26:17,130 Tôi đã từng có một đứa. 421 00:26:17,170 --> 00:26:18,430 Thế cũng tính chứ? 422 00:26:20,540 --> 00:26:24,040 Oh. Điều đó, uh... 423 00:26:24,070 --> 00:26:25,510 Tôi xin lỗi. 424 00:26:25,540 --> 00:26:26,540 Không sao. 425 00:26:29,950 --> 00:26:31,880 Hoặc nếu cô muốn, tôi có thể mang đồ tới nhà thờ, 426 00:26:31,910 --> 00:26:33,810 và... cô có thể ở đây. 427 00:26:33,850 --> 00:26:36,020 Gì cũng được, nếu cần giúp. 428 00:26:36,050 --> 00:26:37,580 Cảm ơn. 429 00:26:37,620 --> 00:26:38,650 Thế thì hay quá. 430 00:26:38,690 --> 00:26:40,750 Mm-hmm. 431 00:26:40,790 --> 00:26:42,860 Mẹ! 432 00:26:57,040 --> 00:26:58,900 Giờ thì, nghe này, tôi không phải kẻ chịu lùi bước 433 00:26:58,940 --> 00:27:01,270 vì thua trận hay tạo một quyết định tồi, 434 00:27:01,310 --> 00:27:03,070 nhưng đám rắc rối sẽ có yêu cầu 435 00:27:03,110 --> 00:27:04,980 và sẽ có người phải trả giá bằng máu cho nó. 436 00:27:05,910 --> 00:27:08,350 Giờ, nghe này, kể cả... kể cả bản thân mình, đúng chứ, 437 00:27:08,380 --> 00:27:10,820 thậm chí tôi đang nói việc này hệt như sai lầm. 438 00:27:12,250 --> 00:27:15,620 Đó là lí do Genesis được dành cho tôi, Cassidy. 439 00:27:15,660 --> 00:27:17,250 Đây là nơi nó thuộc về. 440 00:27:20,160 --> 00:27:22,460 Chúa không phạm sai lầm. 441 00:27:26,130 --> 00:27:28,030 Cho cái thang vào đi. 442 00:27:28,070 --> 00:27:29,630 Chúa có thể không phạm sai lầm, 443 00:27:29,670 --> 00:27:31,730 nhưng con người đang đổ máu cho điều đó! 444 00:27:40,110 --> 00:27:41,940 Ugh. 445 00:27:44,850 --> 00:27:46,320 Trang phục được trả tiền. 446 00:27:46,350 --> 00:27:47,830 Cô chỉ cần nhận chúng từ người dọn dẹp, 447 00:27:47,850 --> 00:27:49,590 và tôi đã nói Javier để nhận hàng trước 3 giờ. 448 00:27:49,620 --> 00:27:51,050 Mm-hmm. 449 00:27:51,090 --> 00:27:53,390 Macro Mart có khăn giấy, giấy vệ sinh, 450 00:27:53,420 --> 00:27:54,720 cốc nhựa, đĩa giấy. 451 00:27:54,760 --> 00:27:56,390 Đừng nhận những thứ mỏng manh, nhưng cũng đừng nhận 452 00:27:56,430 --> 00:27:59,390 những thứ quá vững chắc, bởi chúng rất đắt. 453 00:27:59,430 --> 00:28:02,000 Nến và dụng cụ dọn vệ sinh, cô sẽ đặt trong thùng chứa 454 00:28:02,030 --> 00:28:03,470 với tờ thông cáo và rượu. 455 00:28:03,500 --> 00:28:04,970 Được rồi. 456 00:28:05,000 --> 00:28:06,480 Số của tôi ở đó trong trường hợp cô cần gì 457 00:28:06,500 --> 00:28:10,500 hoặc những thứ đi kèm, vậy... còn câu hỏi nào không? 458 00:28:10,540 --> 00:28:12,670 Không. 459 00:28:12,710 --> 00:28:15,340 Ừm... từ đó là sao? 460 00:28:15,380 --> 00:28:17,280 "Ammonia." 461 00:28:17,310 --> 00:28:18,310 Hmm. 462 00:28:20,050 --> 00:28:22,020 Cô có chắc về việc này không? Chỉ là, có nhiều thứ, 463 00:28:22,050 --> 00:28:23,320 và tôi có thể luôn luôn gọi được cho Miles. 464 00:28:23,350 --> 00:28:24,680 - Không, tôi lo được. - Không? 465 00:28:24,720 --> 00:28:26,690 Ý tôi là, nó cũng chỉ là việc vặt thôi mà. 466 00:28:28,660 --> 00:28:31,120 Phải. Cô đúng. Cảm ơn. 467 00:28:43,840 --> 00:28:45,540 K-Kiểm tra. 468 00:28:45,570 --> 00:28:47,470 1, 2, 3. Kiểm tra. 469 00:28:50,900 --> 00:28:54,110 Này, Eugene? Có muốn xem mấy thứ hay ho không? 470 00:28:54,140 --> 00:28:55,570 Đi nào! 471 00:30:04,370 --> 00:30:06,540 Spooky, hả? 472 00:30:07,230 --> 00:30:08,470 Ừa. 473 00:30:08,470 --> 00:30:09,640 Điên thật. 474 00:30:10,110 --> 00:30:11,580 Muốn xem chuyện điên rồ không, Eugene? 475 00:30:11,610 --> 00:30:13,210 Thế thì xem đi. 476 00:30:17,450 --> 00:30:19,320 Thấy chưa? Thật tuyệt, phải không? 477 00:30:19,360 --> 00:30:20,490 Wow. 478 00:30:21,750 --> 00:30:23,400 Thật đẹp. 479 00:30:50,850 --> 00:30:58,850 ♪ Tonight I'm alone without your touch ♪ 480 00:30:59,060 --> 00:31:02,830 ♪ What could I do, baby ♪ 481 00:31:02,860 --> 00:31:03,900 Chết tiệt. 482 00:31:03,930 --> 00:31:08,530 ♪ Without your love? ♪ 483 00:31:08,570 --> 00:31:12,400 ♪ Baby, baby, baby... ♪ 484 00:31:12,440 --> 00:31:14,740 Ghế, hả? 485 00:31:14,770 --> 00:31:16,170 Uh-huh. 486 00:31:16,210 --> 00:31:18,070 Có muốn giúp Cha một tay không? 487 00:31:18,110 --> 00:31:19,440 Chắc chắn rồi. 488 00:31:24,550 --> 00:31:28,180 ♪ Even for all my foolish pride ♪ 489 00:31:28,220 --> 00:31:32,190 ♪ Would you still be mine? ♪ 490 00:31:32,220 --> 00:31:35,220 ♪ Would you come back, baby? ♪ 491 00:31:35,260 --> 00:31:40,100 ♪ And be mine, oh? ♪ 492 00:31:47,540 --> 00:31:49,440 Ngài Thị trưởng? 493 00:31:49,470 --> 00:31:50,710 Mọi việc ổn chứ? 494 00:31:54,040 --> 00:31:57,910 Con đang nghĩ về việc làm một số thứ thực sự sai trái. 495 00:31:57,950 --> 00:32:00,110 Con không thể nói là gì, nhưng... 496 00:32:02,150 --> 00:32:05,520 Con chỉ muốn biết con nên làm điều đó hay không thôi. 497 00:32:05,550 --> 00:32:07,890 Ừm... 498 00:32:07,920 --> 00:32:12,030 dựa trên những gì Cha nghe được, Cha có thể nói "Không." 499 00:32:12,060 --> 00:32:15,800 Vậy, sẽ thế nào nếu điều làm đúng còn tồi tệ hơn? 500 00:32:15,830 --> 00:32:19,200 Trong cảm giác rằng nó đau đớn hơn. 501 00:32:19,230 --> 00:32:21,400 Con có muốn chút bình yên khi để Cha lại một mình không? 502 00:32:23,740 --> 00:32:27,370 Cha biết thế nào về những điều đúng đắn phải làm? 503 00:32:27,410 --> 00:32:28,570 Con cầu nguyện. 504 00:32:30,110 --> 00:32:31,380 Cho cái gì? 505 00:32:31,410 --> 00:32:35,080 Phương hướng, đó là những hành động tốt nhất. 506 00:32:35,120 --> 00:32:39,280 Sao Cha biết rằng Chúa... cho Cha sự chỉ đạo? 507 00:32:39,320 --> 00:32:41,390 Cha biết đấy, không chỉ là giọng nói trong đầu Cha 508 00:32:41,420 --> 00:32:43,320 nói về cái Cha sẵn lòng muốn nghe? 509 00:32:43,360 --> 00:32:46,120 Miles, nếu con không nói với Cha điều gì sai, Cha không thể... 510 00:32:46,160 --> 00:32:50,600 Trong đầu con... tất cả những âm thanh giống nhau, Cha hiểu không? 511 00:32:50,630 --> 00:32:52,900 Chúa, ông ấy-ông ấy đang nói với con làm một thứ, 512 00:32:52,930 --> 00:32:55,070 và con-con đang nói những điều khác. 513 00:32:55,100 --> 00:32:57,400 Sao Cha biết giọng nói từ người khác? 514 00:32:57,440 --> 00:32:58,800 Nó không giống nhau. 515 00:33:00,540 --> 00:33:02,970 Con biết cách phân biệt mà. 516 00:33:03,010 --> 00:33:04,680 Con không biết. 517 00:33:04,710 --> 00:33:07,340 Chúng thực sự giống nhau. 518 00:33:07,380 --> 00:33:09,980 Chính xác thì con và Chúa chẳng nói giống nhau đâu. 519 00:33:12,780 --> 00:33:15,120 Hoặc là con không nghe được hết từ Chúa. 520 00:33:17,190 --> 00:33:18,790 Cái gì đấy? 521 00:33:18,820 --> 00:33:22,190 Emily bảo tôi mang một số công cụ đến. 522 00:33:22,230 --> 00:33:23,630 Đồ gì vậy? 523 00:33:23,660 --> 00:33:26,630 Chương trình, tấm, rượu. 524 00:33:26,660 --> 00:33:27,760 Đồ nhà thờ. 525 00:33:45,680 --> 00:33:46,980 Vậy... 526 00:33:47,020 --> 00:33:49,450 Cô cố quên tôi đi, hả? 527 00:33:49,490 --> 00:33:51,190 Cô cố gạt tôi ra khỏi đầu cô. 528 00:33:52,520 --> 00:33:54,120 Nhưng ham muốn đã quá mạnh, 529 00:33:54,160 --> 00:33:55,390 cô không thể giúp gì cho bản thân. 530 00:33:55,420 --> 00:33:57,120 Cô phải săn lùng tôi như loài hoang dã... 531 00:33:57,160 --> 00:33:58,830 Chờ đã. Anh làm gì ở đây? 532 00:33:58,860 --> 00:34:00,230 Tôi làm việc. 533 00:34:03,260 --> 00:34:04,900 Cô đang làm gì ở đây? 534 00:34:04,930 --> 00:34:07,700 Tulip? 535 00:34:07,740 --> 00:34:09,400 Tulip? 536 00:34:09,440 --> 00:34:12,370 Cô là Tulip của anh ta? 537 00:34:12,410 --> 00:34:15,210 Đương nhiên. Tôi lẽ ra nên biết điều đó. 538 00:34:15,240 --> 00:34:18,080 Vậy ta làm gì bây giờ? 539 00:34:23,220 --> 00:34:24,220 Cô làm gì vậy? 540 00:34:24,250 --> 00:34:25,750 Mang đồ ra. 541 00:34:25,790 --> 00:34:30,920 Emily bảo tôi giúp vậy, uh... tôi đang giúp. 542 00:34:30,960 --> 00:34:32,160 Emily nhờ vậy? 543 00:34:32,190 --> 00:34:33,760 Mm-hmm. Giúp cô ấy cả ngày. 544 00:34:33,790 --> 00:34:36,190 Khá nhiều thứ phải làm gấp cho chương trình, 545 00:34:36,230 --> 00:34:37,460 làm một loạt mấy công việc lặt vặt. 546 00:34:41,630 --> 00:34:43,370 Anh giữ cái này. 547 00:34:45,270 --> 00:34:49,270 Không, tôi chỉ... quên vứt nó đi thôi. 548 00:34:49,310 --> 00:34:52,180 Không, anh giữ nó. 549 00:34:52,210 --> 00:34:53,810 Để lại chỗ cũ đi. 550 00:35:41,140 --> 00:35:42,430 Có chuyện gì vậy? 551 00:35:42,470 --> 00:35:44,000 Mọi người đang chờ. 552 00:35:44,040 --> 00:35:46,340 Cha chỉ đang mở nó ra thôi. 553 00:35:46,370 --> 00:35:48,690 Eugene đang ở ngoài, muốn nói chuyện với Cha. Nói rằng có việc quan trọng. 554 00:35:48,710 --> 00:35:49,880 Cha sẽ nói với cậu ta sau. 555 00:35:49,910 --> 00:35:50,880 Được thôi. 556 00:35:50,910 --> 00:35:53,550 - Này. - Hmm? 557 00:35:55,320 --> 00:35:58,380 Ổn cả chứ? 558 00:35:58,420 --> 00:36:00,620 Có rất nhiều người. 559 00:36:00,650 --> 00:36:03,450 Nhiều người đến để được cứu rỗi. 560 00:36:03,490 --> 00:36:04,820 Không có gì sai lầm cả. 561 00:36:06,160 --> 00:36:08,090 Ngay cả khi không cần đặt cược đất của cha anh 562 00:36:08,130 --> 00:36:09,730 hoặc hối lộ tôi một cái TV cũng không. 563 00:36:12,830 --> 00:36:14,230 Cô không tán thành. 564 00:36:15,970 --> 00:36:17,630 Tôi hiểu. 565 00:36:17,670 --> 00:36:21,970 Mọi việc đang tiến triển, đúng chứ? 566 00:36:22,010 --> 00:36:23,470 Mọi thứ đều tốt. 567 00:36:23,510 --> 00:36:26,410 Tốt. À. Thật tốt. 568 00:36:30,150 --> 00:36:31,910 Tôi cũng nghĩ vậy. 569 00:36:38,260 --> 00:36:40,920 Cảm ơn cho điều đó, Em... 570 00:36:40,960 --> 00:36:42,660 cho tất cả. 571 00:36:42,690 --> 00:36:44,830 Không có gì. 572 00:36:46,500 --> 00:36:49,660 Cô và Tulip đã làm một công việc tuyệt vời thiết lập nên điều này. 573 00:36:51,670 --> 00:36:53,630 Tulip? Đúng vậy. 574 00:37:00,140 --> 00:37:01,910 Tôi sẽ nói với Eugene. 575 00:37:14,360 --> 00:37:15,720 Mọi người đang chờ. 576 00:37:18,460 --> 00:37:20,060 Chuyện gì vậy? 577 00:37:22,310 --> 00:37:23,360 Con 578 00:37:26,450 --> 00:37:28,860 Con muốn lấy nó lại. 579 00:37:29,900 --> 00:37:32,040 Lấy cái gì lại? 580 00:37:32,780 --> 00:37:34,070 Bà Loach 581 00:37:35,880 --> 00:37:37,330 Cái đã làm cho con 582 00:37:38,160 --> 00:37:40,320 Nhìn xem, con đang nhận quá nhiều ý nghĩ, và 583 00:37:42,590 --> 00:37:44,170 Con không muốn nó 584 00:37:47,920 --> 00:37:49,650 Tôi hiểu. 585 00:37:54,420 --> 00:37:56,710 Con thích bài thơ này 586 00:38:02,240 --> 00:38:03,890 Con không muốn được tha thứ 587 00:38:05,070 --> 00:38:07,150 Không muốn được tha thứ sao? 588 00:38:07,220 --> 00:38:09,890 Con chỉ không nghĩ Chúa thích điều đó 589 00:38:10,550 --> 00:38:12,420 không giống như thế 590 00:38:15,170 --> 00:38:17,210 - Đó là gian dối - Gian dối? 591 00:38:22,390 --> 00:38:23,550 Cậu biết không, Eugene... 592 00:38:25,520 --> 00:38:27,790 cậu là đứa trẻ khó chiều. 593 00:38:29,730 --> 00:38:31,690 Thỉnh thoảng, tôi tự hỏi 594 00:38:31,730 --> 00:38:34,130 "Sẽ thế nào khi mình để cậu ta hạnh phúc?" 595 00:38:35,060 --> 00:38:36,690 Con không muốn được để hạnh phúc 596 00:38:36,690 --> 00:38:39,370 Cậu có muốn hạnh phúc không? 597 00:38:39,400 --> 00:38:41,450 Bởi vì Cha đang bắt đầu nghĩ con đã đầu tư nhiều vào 598 00:38:41,470 --> 00:38:43,940 việc lúc nào cũng thấy tệ. 599 00:38:43,970 --> 00:38:46,870 Chúa sẽ... bảo những gì Cha phải làm. 600 00:38:46,910 --> 00:38:52,110 Cái Cha làm cho con , những gì Cha sắp làm. 601 00:38:52,150 --> 00:38:53,880 Hiểu không? 602 00:38:53,920 --> 00:38:56,880 Nó không phải "gian dối." 603 00:38:58,760 --> 00:38:59,930 Cha định làm gì vậy? 604 00:38:59,930 --> 00:39:02,090 Cha sẽ cứu rỗi cả thị trấn này! 605 00:39:05,660 --> 00:39:07,600 Chúa ơi. 606 00:39:12,900 --> 00:39:14,170 Eugene. 607 00:39:17,510 --> 00:39:21,330 Cha không hiểu sao con cứ đến gặp Cha. 608 00:39:21,330 --> 00:39:22,510 Sao ư? 609 00:39:26,050 --> 00:39:27,910 Bởi vì Cha là Mục sư. 610 00:39:31,420 --> 00:39:32,990 Phải rồi. 611 00:39:36,090 --> 00:39:38,660 Cha là mục sư. 612 00:39:38,690 --> 00:39:41,290 Cha tạo ra lời hứa. 613 00:39:41,330 --> 00:39:43,430 Đó là những gì dành cho con. 614 00:39:43,460 --> 00:39:44,760 Cha sẽ mở mấy cánh cửa ra. 615 00:39:44,800 --> 00:39:46,230 Cha sẽ làm họ thấy ánh sáng 616 00:39:46,270 --> 00:39:47,900 và thực hiện lời hứa của Cha. 617 00:39:47,930 --> 00:39:49,800 Sau đó Cha sẽ được tự do. 618 00:39:52,540 --> 00:39:54,800 Đó là thứ Cha sẽ làm. 619 00:40:00,430 --> 00:40:02,170 Cha không thể làm mọi người thấy ánh sáng, mục sư. 620 00:40:02,170 --> 00:40:03,520 Oh, có đấy, Cha có thể. 621 00:40:04,010 --> 00:40:05,050 Nhưng Cha không nên. 622 00:40:05,520 --> 00:40:07,340 Mọi người cần chon lựa. Đó là toàn bộ vấn đề. 623 00:40:07,340 --> 00:40:10,340 Đúng, Cha sẽ chọn cho họ, và không như con, họ sẽ không phàn nàn. 624 00:40:11,210 --> 00:40:13,510 Được rồi, điều đó là sai trái, đó là phạm tội. 625 00:40:13,510 --> 00:40:15,790 Cha không cần nghe ai như con dạy Cha về tội lỗi. 626 00:40:15,830 --> 00:40:17,820 Đó là sự ban phước. 627 00:40:18,600 --> 00:40:19,670 Đó không phải sự ban phước, mục sư. 628 00:40:19,670 --> 00:40:21,050 - Eugene. - Đó là... 629 00:40:21,050 --> 00:40:22,270 - Đó là tội ác và khủng khiếp. - Đó không phải Cha! 630 00:40:22,300 --> 00:40:24,800 - Là vậy đấy và Cha biết điều đó. - Xuống địa ngục đi, Eugene! 631 00:40:43,820 --> 00:40:47,050 Chào, Cynthia. Đây là Miles, người gọi lại cho cô. 632 00:40:47,090 --> 00:40:50,890 Tôi xin lỗi, nhưng có một số thứ xảy ra với thư thoại của tôi. 633 00:40:50,930 --> 00:40:53,060 Cô biết đấy, à, m-một phút, 634 00:40:53,100 --> 00:40:55,360 nó thực sự trống không, và sau đó là... 635 00:40:56,730 --> 00:40:59,530 Đúng rồi, chính xác. Tôi có 30 tin nhắn. 636 00:40:59,570 --> 00:41:00,570 Đúng vậy. 637 00:41:00,600 --> 00:41:03,370 Không, t-t-tôi biết... đã làm phiền. 638 00:41:03,410 --> 00:41:05,710 Tôi xin lỗi đã gọi vào Chủ nhật, uh, 639 00:41:05,740 --> 00:41:08,070 nhưng tôi chỉ gọi một cuộc từ Highway Patrol 640 00:41:08,110 --> 00:41:12,580 khoảng 20 phút trước để đến đây, và... 641 00:41:12,610 --> 00:41:15,980 Được rồi, sĩ quan, họ ngừng tiếp cận cô, 642 00:41:16,020 --> 00:41:17,980 uh, đó là cách làm việc thông thường, 643 00:41:18,020 --> 00:41:20,550 nhưng, ừm, tôi nói không. 644 00:41:20,590 --> 00:41:26,090 Tôi muốn cô và công ty của cô nghe tôi trước. 645 00:41:26,130 --> 00:41:28,730 Phải. 646 00:41:28,760 --> 00:41:31,730 Ồ, nghe này, Cynthia, tôi rất mệt về... 647 00:41:31,770 --> 00:41:33,800 tai nạn khủng khiếp này rồi. 648 00:41:34,800 --> 00:41:36,800 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles FB.com/WorldSubtitlesVN hoặc WorldSubTeam.com - Perfect Subtitles choice. It's up to you -