1 00:00:00,369 --> 00:00:01,903 Vaiz'de daha önce... 2 00:00:02,005 --> 00:00:04,071 Cesur ol. Ona doğruyu söyle. 3 00:00:04,173 --> 00:00:05,607 Ona kalbini aç. 4 00:00:05,742 --> 00:00:07,108 Babamı söyleyecektim. 5 00:00:07,210 --> 00:00:08,475 Onun canını yakmanı istiyorum. 6 00:00:08,577 --> 00:00:10,177 Hoşuma gidiyor. 7 00:00:12,615 --> 00:00:16,750 Laflar onun gözlerini açmaz veya yine at binmesini sağlamaz. 8 00:00:16,852 --> 00:00:19,320 Gözlerini aç. 9 00:00:19,422 --> 00:00:20,521 Burada. 10 00:00:20,623 --> 00:00:21,588 Kimsiniz siz? 11 00:00:21,690 --> 00:00:23,291 Biz hükümetteniz. 12 00:00:23,393 --> 00:00:25,325 - Dur sana şu işi anlatayım. - Ben artık o işlerde yokum. 13 00:00:25,428 --> 00:00:26,708 Sana bahsettiğim harita... 14 00:00:26,796 --> 00:00:29,297 Harita Dany için. 15 00:00:40,208 --> 00:00:43,810 Aynı hayvan gibi. 16 00:00:43,845 --> 00:00:47,047 Durmadan yiyiyor. 17 00:00:47,082 --> 00:00:49,749 Habire tıkınıyor. 18 00:00:49,784 --> 00:00:54,321 Yaban domuzu gibi... 19 00:00:54,356 --> 00:00:56,889 ...çöpü karıştırıyor. 20 00:01:01,629 --> 00:01:04,497 Sabah 9, 9 buçuk gibi yukarı çıkar... 21 00:01:04,532 --> 00:01:07,199 ...yani o saatten sonra olur. 22 00:01:07,234 --> 00:01:10,069 Sana bina planını getiririm... 23 00:01:10,104 --> 00:01:15,374 ...alarm düzenini ve kasa şifresini de. 24 00:01:15,409 --> 00:01:19,992 Ben mutfakta baygın vaziyette olurum. 25 00:01:20,881 --> 00:01:25,584 Kafam kanar... veya işte nasıl yapmak istersen. 26 00:01:25,619 --> 00:01:29,421 Sonra üst kata, kasaya giderken aniden karşına çıkar... 27 00:01:29,457 --> 00:01:31,122 ...sonra da... 28 00:01:31,157 --> 00:01:32,858 ...oldu da bitti. 29 00:01:32,893 --> 00:01:35,627 Kocanı öldürmeyeceğim Dany, tamam mı? Kes artık. 30 00:01:42,402 --> 00:01:46,637 Ee, bana bir şey getirdin mi? 31 00:01:48,774 --> 00:01:51,942 Kâse Sanayii de neymiş hem ya? 32 00:01:51,978 --> 00:01:53,878 O neymiş? 33 00:01:53,913 --> 00:01:55,980 Evet, burada yazıyor işte... 34 00:01:56,016 --> 00:01:58,782 ...Kâse Sanayiinin malıdır. - Orası seni ilgilendirmez. 35 00:01:58,818 --> 00:02:00,918 Ver. 36 00:02:03,689 --> 00:02:05,589 Ya benimki? 37 00:02:07,927 --> 00:02:09,426 Dany. 38 00:02:17,369 --> 00:02:19,436 Bilinen son adresi. 39 00:02:41,860 --> 00:02:43,427 Bekle! 40 00:02:43,962 --> 00:02:46,529 Bekle! 41 00:02:50,735 --> 00:02:53,073 O gündü Dany... 42 00:02:53,704 --> 00:02:55,604 ...benim için. 43 00:02:55,639 --> 00:02:58,307 Jesse ve benim için. 44 00:03:00,078 --> 00:03:03,245 O gün her şeyin tersine döndüğü gündü. 45 00:03:09,186 --> 00:03:11,352 Birisi bunun hesabını vermek zorunda. 46 00:03:39,539 --> 00:03:41,449 İmdat! 47 00:03:41,485 --> 00:03:45,119 Tanrım! Biri bana yardım etsin! 48 00:03:45,154 --> 00:03:46,621 Hayır. Hayır. Yapma! 49 00:03:46,656 --> 00:03:48,122 Hayır! 50 00:04:17,719 --> 00:04:22,321 İstediğin şey buydu değil mi? 51 00:04:22,357 --> 00:04:25,491 Sana benim kızın iyi olduğunu söylemiştim. 52 00:04:52,512 --> 00:04:56,422 VAİZ Sezon 1, bölüm 3 "Olasılıklar" 53 00:04:56,500 --> 00:05:00,500 Çeviri: ferio İyi seyirler... 54 00:05:37,700 --> 00:05:40,267 Bir şey kaçtı. 55 00:05:40,303 --> 00:05:42,269 Nasıl kaçtığını bilmiyoruz. 56 00:05:42,305 --> 00:05:46,572 Buraya geldi. Neden olduğunu tam bilmiyoruz. 57 00:05:46,608 --> 00:05:49,709 Bildiğimiz şey şudur ki bizim işimiz tehlikeli bir iştir. 58 00:05:49,744 --> 00:05:51,678 Ölenler oldu. 59 00:05:51,713 --> 00:05:55,916 Başaramazsak, görevimiz başarısız olursa... 60 00:05:55,951 --> 00:05:58,084 ...daha çok ölüm olacak. 61 00:05:58,120 --> 00:05:59,752 Yüce Rabbim. 62 00:06:00,955 --> 00:06:04,890 Gizli çalıştığımızı anlamak zorundasın. Bu çok önemli. 63 00:06:04,926 --> 00:06:10,630 Kimseye söyleme. Bir de bizim işimize karışma. 64 00:06:12,066 --> 00:06:14,934 Bir şeye ihtiyacımız olursa seni ararız. 65 00:06:14,969 --> 00:06:16,269 Az önce... 66 00:06:16,638 --> 00:06:19,205 ..."kaçtı" derken... 67 00:06:19,240 --> 00:06:20,873 ...bir mahkûmdan mı bahsediyordunuz? 68 00:06:20,908 --> 00:06:22,975 Kaçak bir deli falan mı var? 69 00:06:23,010 --> 00:06:25,010 - Hayır, hayır. - Doğru. 70 00:06:27,348 --> 00:06:28,948 Bir bakıma doğru. 71 00:06:30,985 --> 00:06:32,484 Yüce Rabbim. 72 00:06:32,519 --> 00:06:34,018 Bir şeye ihtiyacımız olursa ararız. 73 00:06:51,471 --> 00:06:53,905 El Paso Gazette. 74 00:06:53,940 --> 00:06:58,609 Indiana'da genç bir çift çocuklarını lunaparka götürmüş. 75 00:06:58,644 --> 00:07:00,411 Üç çocuk. 76 00:07:00,446 --> 00:07:03,614 Yaklaşık bir saat orada oynamışlar ve eğlenmişler. 77 00:07:03,649 --> 00:07:07,117 Adamla kadın arkasını bir dönmüş ki çocuklardan biri yok. 78 00:07:07,152 --> 00:07:08,819 En küçükleri. 79 00:07:08,855 --> 00:07:11,121 Deliye dönmüşler. 80 00:07:11,156 --> 00:07:14,992 Diğer iki çocuklarını kraker satan adamın yanına bırakmışlar. 81 00:07:15,027 --> 00:07:17,027 Ve çocuklarını aramaya çıkmışlar. 82 00:07:17,062 --> 00:07:19,263 Yarım saat kadar sonra oğlanı bulmuşlar. 83 00:07:19,298 --> 00:07:23,033 Balerinin orada mı ne, ağlamaktan gözleri çıkmış hâldeymiş. 84 00:07:23,068 --> 00:07:24,667 Sevinçten havalara uçmuşlar. 85 00:07:24,703 --> 00:07:26,691 "Şükürler olsun." "Tanrı'ya şükür." deyip durmuşlar. 86 00:07:26,803 --> 00:07:29,506 Kutlamak için herkese dondurma almışlar. 87 00:07:29,541 --> 00:07:31,508 Ama gel gelelim... 88 00:07:31,843 --> 00:07:34,746 ...diğer iki çocuk... 89 00:07:35,981 --> 00:07:37,981 ...birini üç gün sonra bulmuşlar... 90 00:07:38,017 --> 00:07:41,017 ...çıplak hâlde ve lağım çukurunda, eyaletlerarası yolda. 91 00:07:43,522 --> 00:07:48,214 En zor tarafı da, yani bir kanun adamının bakış açısından... 92 00:07:48,427 --> 00:07:50,326 ...o yaşlı adam. 93 00:07:52,330 --> 00:07:55,532 O parkta 30 yıl kraker satmış. 94 00:07:55,567 --> 00:07:58,534 Onunla ilgili ne bir şikayet ne de bir vukuat var. 95 00:08:03,274 --> 00:08:07,076 Üçüncü yavrucağı ise hiç bulamamışlar. 96 00:08:09,948 --> 00:08:11,914 Ne dünya be. 97 00:08:13,517 --> 00:08:15,484 Ne düşünüyorsun? 98 00:08:15,519 --> 00:08:20,055 Bence vaktimiz azalıyor. Bence tekrar denemeliyiz. 99 00:08:20,090 --> 00:08:21,356 Tekrar mı deneyelim? 100 00:08:22,893 --> 00:08:24,526 Evet? 101 00:08:24,562 --> 00:08:27,429 Kutuyu mu? 102 00:08:27,465 --> 00:08:29,230 Orada olduğundan emin misin? 103 00:08:39,276 --> 00:08:40,608 Orada. 104 00:08:42,379 --> 00:08:44,777 O zaman hava kararana dek bekleyelim. 105 00:08:45,548 --> 00:08:47,735 Vaizi bulup tekrar deneyelim. 106 00:08:54,924 --> 00:08:56,457 Ama bu sefer... 107 00:08:56,493 --> 00:08:58,493 ...sürpriz olmayacak. 108 00:09:16,612 --> 00:09:20,981 Dediğim gibi bu sabah erken saatte uğradı. 109 00:09:21,016 --> 00:09:22,983 Önceden haber vermedi, bir baktım kapıda. 110 00:09:23,018 --> 00:09:24,584 İnsan önceden bir arar. 111 00:09:24,620 --> 00:09:27,286 İçki içtiği çok belliydi, hiç şaşırmadım. 112 00:09:27,322 --> 00:09:31,424 Kızımla yalnız kalıp, dua etmek istedi. Ne diyeceğimi bilemedim. 113 00:09:31,459 --> 00:09:34,260 Birkaç dakika içeride kaldı, sonra tek kelime etmeden kaçtı gitti. 114 00:09:34,295 --> 00:09:36,562 İçeri girdiğimde bu hâldeydi. 115 00:09:36,597 --> 00:09:37,730 Kes şunu Jack! 116 00:09:40,668 --> 00:09:45,638 Bir şey olacağını söylemişti. Bir önceki geldiğinde. 117 00:09:45,673 --> 00:09:47,620 Ona kaba davrandım. 118 00:09:48,143 --> 00:09:51,777 Başımıza gelenlerden sonra tekrar inanmak çok zor geliyordu... 119 00:09:51,812 --> 00:09:53,735 ...ama haklıydı. 120 00:09:54,715 --> 00:09:57,183 Bebeğime baksana. 121 00:09:57,618 --> 00:10:02,555 Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum ama bir anlama geldiği kesin değil mi? 122 00:10:03,724 --> 00:10:06,659 Orası kesin. 123 00:10:06,694 --> 00:10:09,694 Anne? Anne! 124 00:10:14,468 --> 00:10:16,701 Beni otobüse genelde annem bırakır. 125 00:10:18,805 --> 00:10:20,739 Bugün değil. 126 00:10:21,075 --> 00:10:22,840 Seninle konuşacağız. 127 00:10:28,214 --> 00:10:30,114 Ne konuşmak istiyorsun? 128 00:10:30,149 --> 00:10:31,949 Gel hadi. 129 00:10:42,495 --> 00:10:44,761 Buraya gel. 130 00:10:55,274 --> 00:10:57,857 Vaize hiç gitmemeliydim. 131 00:10:59,211 --> 00:11:03,480 - Çok özür- - Dinle... 132 00:11:06,418 --> 00:11:09,219 Arada bir duyduğunu sandığın sesler... 133 00:11:11,256 --> 00:11:14,390 ...duvardan falan ne ses geliyorsa işte... 134 00:11:18,730 --> 00:11:21,676 Bak, annenin canını yakmıyorum. 135 00:11:22,767 --> 00:11:24,819 Yani yakıyorum ama... 136 00:11:28,440 --> 00:11:30,627 Yetişkinler biraz karmaşıktır. 137 00:11:31,542 --> 00:11:34,281 Yani, işte... 138 00:11:38,415 --> 00:11:40,249 Anneni seviyorum. 139 00:11:48,492 --> 00:11:49,958 Baba. 140 00:11:52,563 --> 00:11:54,301 Douggie Amsterdam... 141 00:11:55,232 --> 00:11:58,867 ...ortalıkta vaizin seni benzettiğini... 142 00:11:58,902 --> 00:12:01,436 ...ve senden tuhaf sesler çıkarttığını söylüyordu. 143 00:12:02,839 --> 00:12:05,940 Herkes gülüyordu ben de lafını geri almasını sağladım. 144 00:12:05,976 --> 00:12:09,803 Bi' güzel benzettim. Hem de fena benzettim. 145 00:12:10,147 --> 00:12:12,246 Onu ağlattım. 146 00:12:12,282 --> 00:12:13,748 Güzel. 147 00:12:13,784 --> 00:12:16,317 Otobüsü kaçıracağız. 148 00:12:19,522 --> 00:12:21,686 Günaydın. 149 00:12:22,258 --> 00:12:23,415 Sen kimsin? 150 00:12:24,460 --> 00:12:26,093 Adın ne senin tatlım? 151 00:12:26,128 --> 00:12:28,663 Yuh artık, adı Janey be! 152 00:12:28,698 --> 00:12:30,631 Bu senin ilk günün mü Janey? 153 00:12:30,667 --> 00:12:32,833 Aslında 900. günü falan. 154 00:12:34,003 --> 00:12:37,738 Janey, bu acayip adam seni unutmuş herhalde. 155 00:12:44,080 --> 00:12:45,112 Sana ne oldu? 156 00:12:45,147 --> 00:12:47,047 - Tavşan adam gelmiş! - Kim dedi onu? 157 00:12:47,083 --> 00:12:48,548 - Tavşan gibi çığlık atsana! - Kes sesini! 158 00:12:48,584 --> 00:12:50,718 Evet! Hadi! O sesi çıkarsana! 159 00:12:50,753 --> 00:12:53,620 - Hadi! o sesi çıkar! - Hadi! Tavşan çığlığı at! 160 00:12:58,126 --> 00:13:00,527 "Tak tak, tak tak." Amma çaldın ha, kes artık. 161 00:13:08,303 --> 00:13:10,269 Tamam. 162 00:13:10,304 --> 00:13:11,971 Ne var? 163 00:13:21,682 --> 00:13:23,549 - Ne yapıyorsun? - Tanrım! 164 00:13:23,584 --> 00:13:24,951 Sen... 165 00:13:24,986 --> 00:13:26,318 Böyle yapamazsın. 166 00:13:26,354 --> 00:13:28,220 Kapıyı çaldığımı duydun mu? 167 00:13:28,256 --> 00:13:29,788 Sen miydin? 168 00:13:29,823 --> 00:13:32,291 Bir saat önce kargocu getirdi. 169 00:13:32,326 --> 00:13:34,993 Minibüsü alıp, bu işi halledersin değil mi? 170 00:13:35,028 --> 00:13:36,027 Hallederim. 171 00:13:36,063 --> 00:13:37,229 Hiç halledecekmiş gibi durmuyorsun. 172 00:13:37,265 --> 00:13:39,498 Öyle mi? 173 00:13:39,833 --> 00:13:41,867 Bak bu benim "hallediyorum" kıyafetim. 174 00:13:43,436 --> 00:13:46,504 Jesse'yi gördün mü? Bir saate kadar onunla görüşecektik. 175 00:13:46,539 --> 00:13:49,107 Ama bekleyemedin değil mi? 176 00:13:50,677 --> 00:13:52,244 Minibüsün anahtarları dolapta. 177 00:13:52,279 --> 00:13:54,679 İşe yarar bir şey yapmanı dört gözle bekliyorum. 178 00:14:00,844 --> 00:14:01,693 FAKİRLER İÇİN 179 00:14:10,196 --> 00:14:12,322 Ah çok güzel 180 00:14:12,532 --> 00:14:17,557 Tatlı Molly Malone'u ilk gördüğümde 181 00:14:17,736 --> 00:14:19,603 Ve o... 182 00:14:24,476 --> 00:14:26,743 ...el arabası sürüyordu 183 00:14:32,785 --> 00:14:35,523 Sen misin peder? 184 00:14:36,488 --> 00:14:38,618 Ben de nerede olduğunu merak ediyordum. 185 00:14:39,725 --> 00:14:42,434 Ben... komünyon şarabını çalmıyordum ha. 186 00:14:42,435 --> 00:14:45,895 Şey için anahtarları alıyordum da... artık kimin tabutuysa. 187 00:14:45,931 --> 00:14:49,042 Minibüsle gidip halledecektim. 188 00:14:49,467 --> 00:14:50,834 Jess. 189 00:14:57,075 --> 00:14:59,075 Sen iyi misin ahbap? 190 00:15:07,452 --> 00:15:09,151 Sana bir şey göstermek istiyorum. 191 00:15:41,143 --> 00:15:43,428 Ehliyet, ruhsat lütfen. 192 00:15:44,880 --> 00:15:47,431 Kaçla gittiğinizin farkında mısınız? 193 00:15:48,851 --> 00:15:51,078 Beni durdurduğuna göre galiba çok hızlı gidiyordum. 194 00:15:52,154 --> 00:15:55,822 90 hız sınırı varken 185 çok hızlı oluyor evet. 195 00:15:58,327 --> 00:16:02,340 Marnie Pomerantz ne ismi? 196 00:16:02,931 --> 00:16:04,564 Macar. 197 00:16:05,100 --> 00:16:06,899 Bence hiç Macar'a benzemiyorsun. 198 00:16:06,935 --> 00:16:10,302 Sence neye benziyorum peki? 199 00:16:10,338 --> 00:16:14,573 Teksas Eyalet yasasının 545'e 401 kanununu ihlal eden birine. 200 00:16:14,609 --> 00:16:16,208 Dikkatsiz araba sürmek. 201 00:16:16,244 --> 00:16:17,677 - Of be. - Arabadan çıkmanızı isteyeceğim. 202 00:16:17,712 --> 00:16:19,378 Sizi tutuklayıp aracınızı da çektirmem gerek. 203 00:16:22,250 --> 00:16:23,882 Hanımefendi, beni duydunuz mu? 204 00:16:23,917 --> 00:16:25,251 Dışarı çıkmanız gerek. 205 00:16:25,286 --> 00:16:26,552 Evet, özür dilerim memur bey. 206 00:16:26,587 --> 00:16:28,120 Montumla cüzdanımı alabilir miyim? 207 00:16:33,394 --> 00:16:37,095 Eminim kadınlar böyle durumlarda epey ağlıyorlardır. 208 00:16:37,131 --> 00:16:39,831 Merak etmeyin, ben ağlamayacağım. 209 00:16:39,867 --> 00:16:40,966 Çok aptalca. 210 00:16:41,001 --> 00:16:43,135 Hem zaten hiç işe yaramaz değil mi? 211 00:16:45,873 --> 00:16:50,008 Aslında cinsiyet ayrımcılığı oluyor. Düşününce. 212 00:16:50,044 --> 00:16:52,156 - Nerede görev yaptınız? - Ne? 213 00:16:52,913 --> 00:16:54,346 Nerede görev yaptınız? 214 00:16:54,381 --> 00:16:57,748 Ha evet. 215 00:16:57,784 --> 00:17:01,586 - Helmand. Kandahar. - Afganistan. 216 00:17:01,621 --> 00:17:03,088 Zor bir yer, değil mi? 217 00:17:03,123 --> 00:17:08,255 Piyadeler için öyleydi, benim için değil. Ben Apaçi'den "hacıları" vuruyordum. 218 00:17:10,263 --> 00:17:13,030 Neden bu kadar hızlı gittiğimi söyleyebilir miyim? 219 00:17:13,065 --> 00:17:15,933 Yani cezadan falan kurtulmaya çalışmıyorum... 220 00:17:15,969 --> 00:17:17,101 ...sadece açıklıyorum. 221 00:17:19,205 --> 00:17:22,998 Bir arkadaşım var, bir süre önce kötü yollara girdi. 222 00:17:23,777 --> 00:17:28,220 Yani gerçekten kötü, yani çok yanlış kararlar verdi. 223 00:17:30,416 --> 00:17:31,781 Ona yardım etmeye çalıştım. 224 00:17:31,817 --> 00:17:34,174 O aptal, koca kafasına akıl sokmaya çalıştım ama... 225 00:17:35,621 --> 00:17:38,388 ...bir türlü lafımı dinletemedim. 226 00:17:38,891 --> 00:17:41,191 Ta ki bugüne kadar. 227 00:17:41,227 --> 00:17:44,061 Hız yapmanın yanlış olduğunu biliyorum. 228 00:17:44,096 --> 00:17:47,397 Tehlikeli, yanlış ve kanunlara aykırı. 229 00:17:49,167 --> 00:17:53,203 Ama özür dilerim, muhtemelen de bunu söylemem gerek ama... 230 00:17:53,639 --> 00:17:58,141 ...o adamı tekrar yola sokabileceksem yüz tane lanet olası kanunu çiğnerdim. 231 00:17:58,176 --> 00:18:00,911 Lanet okuduğum için kusur bakmayın memur bey, özür. 232 00:18:04,249 --> 00:18:06,082 Buna değeceğinden emin misin? 233 00:18:07,585 --> 00:18:10,119 Keşke değmeseydi. 234 00:18:19,630 --> 00:18:21,296 Yavaş git. 235 00:18:21,331 --> 00:18:25,467 Bu çocuk kendi için neyin iyi olduğunu biliyorsa seni bekler. 236 00:18:28,539 --> 00:18:30,339 Yalancı çıktım. 237 00:18:30,675 --> 00:18:32,207 Baksanıza ağlıyorum. 238 00:18:35,712 --> 00:18:37,812 64 konuşuyor. Burası temiz. 239 00:18:54,798 --> 00:18:56,698 Zıpla. 240 00:18:59,669 --> 00:19:01,603 Bana Johnny Cash söyle. 241 00:19:01,638 --> 00:19:03,938 Bana Johnny Cash. 242 00:19:05,642 --> 00:19:08,409 Zıpla ve bana bir sırrını anlat. 243 00:19:08,444 --> 00:19:10,777 Justin Bieber'ı severim. Hay sıçayım! 244 00:19:10,813 --> 00:19:13,814 Zıpla ve bana Teksas valisini söyle. 245 00:19:13,849 --> 00:19:16,383 Kahrolası Chuck Norris. Bilmiyorum ki. 246 00:19:18,621 --> 00:19:19,686 Boks yap. 247 00:19:23,426 --> 00:19:24,691 Daha hızlı. 248 00:19:26,762 --> 00:19:28,595 Daha hızlı. 249 00:19:28,631 --> 00:19:30,764 Daha hızlı! 250 00:19:30,899 --> 00:19:32,398 Uç! 251 00:19:36,805 --> 00:19:38,805 Ha siktir. Cass? 252 00:19:38,841 --> 00:19:40,306 İyi misin? 253 00:19:41,909 --> 00:19:44,043 Harika bi' şey ya. 254 00:20:40,948 --> 00:20:42,768 İSA GELİYOR... KAÇIN! 255 00:20:43,169 --> 00:20:44,736 Şimdi... 256 00:20:44,771 --> 00:20:47,371 ...bunun olası üç açıklaması var... 257 00:20:47,407 --> 00:20:51,809 İlki, John Travolta, şu filmini bilirsin, beyin tümörü ona bir güç veriyor. 258 00:20:51,844 --> 00:20:56,113 İkincisi, Jason Bourne gizli bir devlet teşkilatından gücünü alıyor. 259 00:20:56,148 --> 00:20:58,916 Veya en az ihtimali olan ama benim en sevdiğim senaryo... 260 00:20:59,251 --> 00:21:00,651 ...sen bir jedisın. 261 00:21:00,687 --> 00:21:04,154 Birincisi olmadığını varsayarsak... 262 00:21:06,258 --> 00:21:09,993 ...ne kadar müthiş heyecanlandık bakalım? 263 00:21:13,432 --> 00:21:15,032 Pekâlâ. 264 00:21:19,605 --> 00:21:22,439 Gördüğüm kadarıyla hiç heyecanlı değilsin. 265 00:21:25,544 --> 00:21:29,078 Sence bu sende ne kadardır var? 266 00:21:29,114 --> 00:21:31,481 Dün geceden beri. 267 00:21:32,517 --> 00:21:34,551 Belki daha uzundur. 268 00:21:36,520 --> 00:21:37,920 Kendimi farklı hissediyordum. 269 00:21:37,956 --> 00:21:40,256 Ne kadar farklı? Nasıl farklı? 270 00:21:40,491 --> 00:21:42,225 Ne? 271 00:21:42,660 --> 00:21:44,393 Kendini nasıl hissediyorsun? 272 00:21:47,331 --> 00:21:48,530 Delice bu. 273 00:21:48,566 --> 00:21:50,299 Ben her tür delilik gördüm tamam mı? 274 00:21:50,334 --> 00:21:51,457 Sen bana... 275 00:21:52,703 --> 00:21:54,770 ...kendini nasıl hissettiğini söyle. 276 00:21:54,805 --> 00:21:57,264 Sanki... 277 00:21:58,409 --> 00:22:01,209 ...midemde kocaman bir karıştırıcı var. 278 00:22:03,213 --> 00:22:06,538 O karıştırıcının içinde de her şey var. 279 00:22:07,418 --> 00:22:08,717 Aşk... 280 00:22:09,653 --> 00:22:11,419 ...nefret... 281 00:22:11,755 --> 00:22:14,055 ...ateş, buz... 282 00:22:14,491 --> 00:22:18,493 ...polonyum, dondurma, tarantula... her şey. 283 00:22:21,198 --> 00:22:23,009 Tanrı'nın yarattığı her şey... 284 00:22:24,935 --> 00:22:27,268 ...içimde. 285 00:22:29,071 --> 00:22:31,539 Böyle bir delilik gördün mü? 286 00:22:31,574 --> 00:22:32,873 Şey... 287 00:22:32,909 --> 00:22:34,208 Ben de öyle düşünmüştüm. 288 00:22:34,243 --> 00:22:35,510 - Geç kaldım. - Hayır, hayır! 289 00:22:35,545 --> 00:22:37,058 Bir dakika otur. 290 00:22:38,715 --> 00:22:40,581 Şoktasın. 291 00:22:40,617 --> 00:22:43,383 Böyle bir güç bir anda geliyor... 292 00:22:43,419 --> 00:22:45,719 Ne olduğunu bilmiyorum ama şok edici bir şey. 293 00:22:45,754 --> 00:22:49,040 Yani tabii hatta kendini lanetlenmiş gibi bile hissedebilirsin ama... 294 00:22:51,093 --> 00:22:53,362 ...bunu biraz düşün tamam mı? 295 00:22:55,231 --> 00:22:57,698 Öyle olması gerekmiyor. 296 00:23:00,436 --> 00:23:02,276 Senin gibi biri... 297 00:23:03,706 --> 00:23:05,439 ...böyle bir şeyle... 298 00:23:06,274 --> 00:23:10,962 Yani hadi ama peder olasılıkları bir düşünsene. 299 00:23:16,456 --> 00:23:19,558 Beyaz perdenin böyle dev bir ismi... 300 00:23:19,593 --> 00:23:23,127 ...bugün toprağa verilince tüm dünya şok ve mateme boğuldu. 301 00:23:23,163 --> 00:23:26,297 Gitmeye hazır mısın? Hava yakında kararacak. 302 00:23:27,567 --> 00:23:30,068 Ne? Mırıldandın. 303 00:23:30,103 --> 00:23:31,635 Dedim ki... 304 00:23:35,942 --> 00:23:37,741 Birçok filmin yıldızıydı... 305 00:23:37,777 --> 00:23:39,543 Gitmeye hazırım... 306 00:23:39,579 --> 00:23:42,245 Jerry Maguire, Top Gun, Birkaç İyi Adam. 307 00:23:42,281 --> 00:23:43,681 ...dedim. 308 00:23:45,952 --> 00:23:50,955 Büyük natüralist John Muir'in bir defasında dediği gibi... 309 00:23:50,990 --> 00:23:56,594 "Doğadaki bir şeyi çekersen, dünyanın kalanına bağlı olduğunu anlarsın." 310 00:23:56,629 --> 00:24:00,497 Bu durumun her iki tarafın işi için de büyük bir fırsat olduğunu düşünüyoruz... 311 00:24:00,532 --> 00:24:02,799 ...ve yanıtınızı sabırsızlıkla bekliyoruz. 312 00:24:02,834 --> 00:24:05,140 Saygılarımla, Jerry Cutler. 313 00:24:06,305 --> 00:24:08,680 Bu adamı ziyaret etmemi ister misiniz? 314 00:24:09,041 --> 00:24:11,192 Ağzını burnunu dağıtıp, ağlatayım mı? 315 00:24:15,380 --> 00:24:19,315 Green Acres'teki adamlar ensemizde soluyor. Ne yapabilirim? 316 00:24:29,828 --> 00:24:31,260 Tepsimi alabilirsin. 317 00:24:33,998 --> 00:24:36,999 - Bayan Oatlash'i çağırayım ben. - Doydum. Sen alabilirsin. 318 00:24:54,618 --> 00:24:57,185 Boş ver Donnie. Sağ ol. 319 00:25:03,060 --> 00:25:05,527 Sağ eli olmayan bir sağlak. 320 00:26:15,863 --> 00:26:21,067 N'aber ortak. Beni özledin mi? 321 00:26:26,141 --> 00:26:28,540 Bir tane versene. 322 00:26:36,050 --> 00:26:38,483 Houston'dan selam var. 323 00:26:42,623 --> 00:26:44,122 Selam. 324 00:26:53,133 --> 00:26:55,133 Bir şey sorabilir miyim? 325 00:26:55,169 --> 00:26:56,668 Tabii. 326 00:26:56,803 --> 00:26:58,703 Biraz sohbet etmek iyi olur. 327 00:26:58,738 --> 00:27:00,304 Sor bakalım. 328 00:27:03,409 --> 00:27:05,877 Sana farklı görünüyor muyum? 329 00:27:06,980 --> 00:27:11,482 Şey, bok gibi görünüyorsun ama bu giderek daha da sıradanlaşıyor. 330 00:27:11,517 --> 00:27:13,851 Niye ki? 331 00:27:17,590 --> 00:27:19,690 Bir şey oldu. 332 00:27:20,759 --> 00:27:23,360 Ne demeye çalıştığını anlamadım Jesse. 333 00:27:23,396 --> 00:27:25,897 Ben de anlamıyorum ki. 334 00:27:26,232 --> 00:27:31,368 Tamam, şu an beni sıkıntıdan patlatıyorsun en iyisi benim işlerden konuşalım. 335 00:27:33,839 --> 00:27:35,672 Dany'le konuştum. 336 00:27:35,708 --> 00:27:37,074 Olmaz, Tulip. 337 00:27:37,109 --> 00:27:38,119 Beni bir dinle ya! 338 00:27:38,120 --> 00:27:41,244 Ne zamandır dinliyorum, şimdi sen beni dinle. 339 00:27:41,279 --> 00:27:43,827 Ben o hayatı bıraktım. İstemiyorum da özlemiyorum da. 340 00:27:43,849 --> 00:27:46,116 - Kuyruklu yalan. - İstemiyorum! 341 00:27:47,853 --> 00:27:50,486 Neden anlamıyorsun? Burada bir şeyler yapmaya çalışıyorum. 342 00:27:50,522 --> 00:27:52,722 Hayır, anlamıyorum işte. 343 00:27:52,757 --> 00:27:54,090 Anlamazsın tabii. 344 00:27:54,125 --> 00:27:56,092 Ne yapmaya çalışıyormuşsun söyle Jesse! 345 00:27:56,127 --> 00:28:00,697 Bu saçla ve o salak kostümle. Bunların ne için olduğunu bana hatırlatsana. 346 00:28:00,732 --> 00:28:02,064 Bir söz verdim. 347 00:28:02,891 --> 00:28:07,502 Doğru ya. İyi insanlardan ol. 348 00:28:09,107 --> 00:28:13,342 Tabii, sana şaka gibi geliyor. Ama bana gelmiyor. 349 00:28:13,377 --> 00:28:16,277 Sözümü tutmazsam, bu kasabayı kurtarmak için elimden geleni yapmazsam... 350 00:28:17,686 --> 00:28:18,848 ...bunun hesabını vermem gerekir. 351 00:28:18,883 --> 00:28:19,949 Kim demiş? 352 00:28:19,984 --> 00:28:21,450 Tanrı demiş. 353 00:28:21,485 --> 00:28:24,519 Tanrı mı? Söz bozucuların önde gidip bayrak sallayanı mı? 354 00:28:24,555 --> 00:28:26,054 Bak işte bu tam bir şaka. 355 00:28:26,089 --> 00:28:28,022 Sen neden bahsettiğini bilmiyorsun. 356 00:28:28,058 --> 00:28:29,558 Doğrudur. 357 00:28:29,593 --> 00:28:32,093 Çünkü ben senin derin düşüncelerini anlayamayacak kadar aptalım. 358 00:28:32,129 --> 00:28:33,895 Bıktım bu muhabbetten! 359 00:28:34,131 --> 00:28:36,632 Sen suç hayatına geri dön! 360 00:28:37,603 --> 00:28:39,966 Suç değil vaiz. 361 00:28:41,004 --> 00:28:43,138 Adalet. 362 00:28:45,308 --> 00:28:47,408 Carlos. 363 00:28:58,020 --> 00:28:59,520 Bekle! 364 00:29:04,226 --> 00:29:08,959 İspiyoncu piç, hırsız, çocuk katili, hayatımızı yıkan orospu çocuğu. 365 00:29:22,778 --> 00:29:24,945 Onu bulmuşsun. 366 00:29:25,380 --> 00:29:27,981 Bilinen son adresi. 367 00:29:29,951 --> 00:29:31,817 Verdiğin söz var ya... 368 00:29:32,153 --> 00:29:36,589 ...küçük bir çocuğun çok uzun zaman önce verdiği bir sözdü o. 369 00:29:36,625 --> 00:29:40,660 İyi insan diye bir şey yoktur Jesse. Sadece insanlar vardır. 370 00:29:40,696 --> 00:29:42,329 Belki düşündüğün şey bu değildir... 371 00:29:43,083 --> 00:29:48,467 ...ama baban öldü ve bu kasabayı artık kimse kurtaramaz. 372 00:29:48,502 --> 00:29:50,629 Hadi Jesse. 373 00:29:51,472 --> 00:29:53,840 Gidip Carlos'u öldürelim. 374 00:30:32,509 --> 00:30:35,242 Önce kutu, sonra vaiz. 375 00:30:45,622 --> 00:30:48,055 İyi denemeydi çocuklar. İyi denemeydi. 376 00:30:48,091 --> 00:30:49,857 Beni nasıl sürekli buluyorsunuz, bilmiyorum... 377 00:30:49,892 --> 00:30:53,093 ...ama bir dahakine başka bir kamyonetle gelin geri zekâlılar. 378 00:30:58,967 --> 00:31:03,103 Bir dakika. Ben sizi öldürmüştüm. Bunu nasıl yaptınız? 379 00:31:03,139 --> 00:31:04,938 Siktir. 380 00:31:06,308 --> 00:31:08,474 Klonlar. 381 00:31:08,510 --> 00:31:11,444 Pekâlâ. 382 00:31:11,479 --> 00:31:13,913 Hay sıçayım. 383 00:31:15,250 --> 00:31:17,216 Şimdi ikisini de bir daha temizlemek zorundayım. 384 00:31:17,252 --> 00:31:19,052 Hay yaraklar! 385 00:31:34,135 --> 00:31:36,169 Bitmez bu iş ya. 386 00:31:53,154 --> 00:31:55,587 Pekâlâ. 387 00:31:55,622 --> 00:31:57,822 Silahım var! 388 00:31:57,857 --> 00:32:01,393 Ortaya çıksan iyi olur! Hadi bitirelim şu işi! 389 00:32:20,279 --> 00:32:21,746 Bana zarar verme. 390 00:32:21,781 --> 00:32:23,501 Beni nasıl sürekli buluyorsunuz? 391 00:32:23,516 --> 00:32:25,282 Buraya senin için gelmedik. 392 00:32:28,154 --> 00:32:29,553 Ne? 393 00:32:29,589 --> 00:32:31,789 Buraya vaiz için geldik. 394 00:32:32,124 --> 00:32:36,350 Onda bize ait bir şey var. Onu yerine geri koymamız lâzım. 395 00:32:48,807 --> 00:32:52,697 Bence önce elimize bir çekiç alalım... 396 00:32:52,778 --> 00:32:54,745 ...ve vücudundaki bütün kemikleri kıralım. 397 00:32:54,780 --> 00:32:58,882 Yani ciddi ciddi her birini kıralım. 398 00:33:01,653 --> 00:33:04,487 Belki sonra akü asidiyle falan bir şeyler yaparız. 399 00:33:05,990 --> 00:33:08,458 Fritos değil mi? Chili peynirli mi? 400 00:33:15,156 --> 00:33:16,689 Gitmeden önce... 401 00:33:17,354 --> 00:33:19,068 ...bilmen gereken bir şey var. 402 00:33:19,103 --> 00:33:20,770 Etrafımdan dolan be. 403 00:33:20,805 --> 00:33:22,838 - Sana söylemem gereken bir şey var. - Göt herif. 404 00:33:24,108 --> 00:33:25,674 - Sağır mısın sen? - Tulip. 405 00:33:25,709 --> 00:33:27,229 Konuşuyoruz burada. 406 00:33:27,245 --> 00:33:28,978 Ne halt ediyorsun be? 407 00:33:29,013 --> 00:33:30,780 Gel bakalım o zaman göt. 408 00:33:30,815 --> 00:33:32,915 - Çekilsene yoldan. - Hadi gel bakalım. 409 00:33:32,950 --> 00:33:35,050 - Ciddi misin sen? - Evet, ciddiyim. 410 00:33:35,086 --> 00:33:37,252 Sen o dandik heçbekten bi' çıksana. 411 00:33:37,288 --> 00:33:39,621 Delisin sen! 412 00:33:39,657 --> 00:33:42,957 Aynen, tam düşündüğüm gibi. 413 00:33:47,631 --> 00:33:50,599 Her neyse, neyi bilmem gerekiyormuş? 414 00:33:55,638 --> 00:33:57,272 Benim işemem lâzım. 415 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 Müthişmiş. Beni habersiz bırakma. 416 00:34:17,993 --> 00:34:20,394 Selam vaiz. 417 00:34:22,998 --> 00:34:25,465 Selam Donnie. 418 00:34:25,500 --> 00:34:27,234 Selam. 419 00:34:27,269 --> 00:34:30,337 Şimdi ayı tuzağındaki tavşan kimmiş? 420 00:34:33,809 --> 00:34:35,351 Arkanı dön. 421 00:34:36,245 --> 00:34:37,744 Arkanı dön. 422 00:34:54,696 --> 00:34:56,195 Dizlerinin üstüne çök. 423 00:35:08,376 --> 00:35:11,389 Şimdi ses çıkarma sırası sende. 424 00:35:17,117 --> 00:35:18,584 Hadi, hadi, hadi. 425 00:35:22,990 --> 00:35:26,425 Hadisene, hadi lanet olası. Sana ciyakla dedim. 426 00:35:26,460 --> 00:35:28,660 Senin için ciyaklamayacağım Donnie. 427 00:35:29,219 --> 00:35:32,264 Öyle mi? O zaman benim için öleceksin. 428 00:35:32,299 --> 00:35:34,599 Ölmeyeceğim de. 429 00:35:36,503 --> 00:35:38,736 Ama seninle bir anlaşma yapacağım. 430 00:35:39,339 --> 00:35:43,297 Polisler cesedini bulacak, intihar gibi göstereceğim. 431 00:35:44,411 --> 00:35:48,730 Bütün kasabanın seni iki kere kancık gibi dövdüğümü bilmesine gerek yok. 432 00:35:50,016 --> 00:35:51,016 Dur. 433 00:35:53,553 --> 00:35:55,553 N'oluyor ya? 434 00:35:55,588 --> 00:35:56,687 Geri çekil. 435 00:35:59,889 --> 00:36:01,259 Otur. 436 00:36:07,333 --> 00:36:09,400 Silahı ağzına sok. 437 00:36:15,541 --> 00:36:17,486 Horozu çek. 438 00:36:38,563 --> 00:36:40,096 Silahı bırak. 439 00:36:55,045 --> 00:36:57,290 Anladım. 440 00:37:01,885 --> 00:37:03,217 Gidebilirsin. 441 00:37:11,424 --> 00:37:13,060 Selam Donnie. 442 00:37:29,812 --> 00:37:32,946 Siz içeride ne yapıyordunuz Tanrı aşkına yahu? 443 00:37:32,982 --> 00:37:34,915 Fikrimi değiştirdim. 444 00:37:39,404 --> 00:37:40,910 Peki. 445 00:37:42,525 --> 00:37:43,823 Ya Carlos? 446 00:37:44,593 --> 00:37:46,894 Ne yani, yaptığını yanına mı bırakacağız? 447 00:37:46,929 --> 00:37:48,395 - Onu... - Sakın söyleme. 448 00:37:53,135 --> 00:37:54,567 Tanrı'ya havale edeceğiz. 449 00:37:56,771 --> 00:37:58,438 Ben kalıyorum. 450 00:37:59,172 --> 00:38:00,840 Ben de sensiz gitmiyorum. 451 00:38:02,054 --> 00:38:03,809 Keyfin bilir. 452 00:38:18,637 --> 00:38:21,971 Görevimiz başarısız olursa daha çok ölüm olacak. 453 00:38:22,006 --> 00:38:24,841 Başaramazsak, geri dönüşü olmaz. 454 00:38:24,876 --> 00:38:27,543 Yani vampir öldüren intikamcılar değilsiniz. 455 00:38:27,578 --> 00:38:30,449 Va-vampir mi? Hayır, hiç ilgisi yok. 456 00:38:30,681 --> 00:38:32,472 Onun anlamını bile bilmiyoruz. 457 00:38:33,784 --> 00:38:35,584 Biz sadece vaizin içindeki şeyi istiyoruz. 458 00:38:35,619 --> 00:38:37,086 Tabii, eminim istiyorsunuzdur. 459 00:38:37,842 --> 00:38:39,755 Öyle bir gücü kim istemez ki? 460 00:38:39,790 --> 00:38:42,073 Asıl soru, onu ne için istediğiniz? 461 00:38:42,260 --> 00:38:43,805 Askeri amaçla mı? 462 00:38:44,429 --> 00:38:46,228 Ekonomik mi? 463 00:38:46,264 --> 00:38:49,065 Kitlesel psikoseksüel zihin kontrolü için mi? 464 00:38:49,100 --> 00:38:50,533 Onunla ne yapacaksınız? 465 00:38:50,568 --> 00:38:52,435 Hiçbir şey. 466 00:38:52,670 --> 00:38:55,036 Asla kullanılmayacak. 467 00:38:55,072 --> 00:38:57,561 Bu yüzden en başından bunun içindeydi zaten. 468 00:38:59,910 --> 00:39:01,309 Siz kimsiniz? 469 00:39:02,946 --> 00:39:04,479 Biz hükümetteniz. 470 00:39:04,514 --> 00:39:06,214 Şu klonlama olayından o kadarını anladım zaten. 471 00:39:06,250 --> 00:39:07,548 Yani hangi kurum? 472 00:39:07,584 --> 00:39:10,152 FBI? CIA? NSA? 473 00:39:10,187 --> 00:39:12,988 Biz cennetteniz. 474 00:39:15,124 --> 00:39:18,092 Anladım. Doğrudur. 475 00:39:22,599 --> 00:39:25,400 Bakın hakikaten benimle uğraşmanın zor olduğunu düşünüyorsanız... 476 00:39:25,435 --> 00:39:27,568 ...Jesse kahrolası bir yıkım ekibidir. 477 00:39:27,604 --> 00:39:29,570 Böyle kahve kutusu ve elektrikli testereyle onun üstüne gelmeye devam ederseniz... 478 00:39:29,606 --> 00:39:31,005 ...hiç doğmamış olmayı dilersiniz. 479 00:39:31,040 --> 00:39:32,439 İşe yaramaz bu. 480 00:39:32,474 --> 00:39:35,109 Bundan böyle bırakın ben size aracılık edeyim. 481 00:39:35,144 --> 00:39:39,413 Onu görevinizin önemine ikna edeyim ve size getireyim. 482 00:39:39,448 --> 00:39:41,448 Vaizin seni dinleyeceğinden emin misin? 483 00:39:41,483 --> 00:39:44,018 Dinler tabii ya, o benim en iyi arkadaşım. 484 00:39:50,091 --> 00:39:52,291 Hep öldürür mü? Sandalye? 485 00:39:52,327 --> 00:39:54,794 Hiç başarısız olduğunu duymadım. 486 00:39:54,830 --> 00:39:57,397 Peki sandalye, can yakar mı? 487 00:39:57,432 --> 00:39:59,110 Eğer doğru oturursanız... 488 00:39:59,547 --> 00:40:01,483 Günün nasıl geçti? 489 00:40:05,173 --> 00:40:07,207 Çok yoğundu. 490 00:40:10,825 --> 00:40:13,798 Tracy Loach olayını duydun mu? 491 00:40:16,230 --> 00:40:17,497 Gözlerini açmış. 492 00:40:17,642 --> 00:40:21,573 Vaiz gidip onun için dua etmiş, sonra birden... 493 00:40:22,160 --> 00:40:23,555 ...gözlerini açmış. 494 00:40:26,933 --> 00:40:30,706 Düşünüyordum da belki birinin ziyarete gitmesi iyi olabilir. 495 00:40:30,806 --> 00:40:34,833 Hayır, ondan uzak duracaksın. O aileden uzak duracaksın. 496 00:40:34,869 --> 00:40:36,769 Kendini öldürtmek mi istiyorsun? 497 00:40:37,362 --> 00:40:38,368 Hayır efendim. 498 00:40:38,638 --> 00:40:40,772 O zaman akıllan biraz. 499 00:40:40,807 --> 00:40:44,276 Sen hayatı güllük gülistanlık sanıyorsun. 500 00:40:45,979 --> 00:40:49,114 Burası canavar bataklığı. 501 00:40:49,149 --> 00:40:52,517 Cinayetler, katliamlar, kaçak deliler. 502 00:40:52,553 --> 00:40:54,767 Evet efendim. 503 00:40:55,088 --> 00:40:58,590 Kahrolası bir canavar bataklığı. 504 00:41:05,899 --> 00:41:08,933 Korintliler, ilk mektup. 505 00:41:08,969 --> 00:41:13,404 15. bölüm, 51. ayet. 506 00:41:17,310 --> 00:41:20,744 "Dinleyin, işte size bir sır açıklıyorum. 507 00:41:22,615 --> 00:41:26,650 "Hepimiz uykuya dalmayacağız, hepimiz değiştirileceğiz. 508 00:41:29,321 --> 00:41:35,321 "Son borazan çalınca, bir anda, göz açıp kapayana dek... 509 00:41:35,931 --> 00:41:37,797 "Evet, borazan çalınacak... 510 00:41:38,163 --> 00:41:43,633 ...ölüler, çürümez olarak dirilecek ve biz de değiştirileceğiz." 511 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 https://twitter.com/ferio1tr