1
00:00:00,369 --> 00:00:01,903
Vaiz'de daha önce...
2
00:00:02,005 --> 00:00:04,071
Cesur ol.
Ona doğruyu söyle.
3
00:00:04,173 --> 00:00:05,607
Ona kalbini aç.
4
00:00:05,742 --> 00:00:07,108
Babamı söyleyecektim.
5
00:00:07,210 --> 00:00:08,475
Onun canını yakmanı istiyorum.
6
00:00:08,577 --> 00:00:10,177
Hoşuma gidiyor.
7
00:00:12,615 --> 00:00:16,750
Laflar onun gözlerini açmaz
veya yine at binmesini sağlamaz.
8
00:00:16,852 --> 00:00:19,320
Gözlerini aç.
9
00:00:19,422 --> 00:00:20,521
Burada.
10
00:00:20,623 --> 00:00:21,588
Kimsiniz siz?
11
00:00:21,690 --> 00:00:23,291
Biz hükümetteniz.
12
00:00:23,393 --> 00:00:25,325
- Dur sana şu işi anlatayım.
- Ben artık o işlerde yokum.
13
00:00:25,428 --> 00:00:26,708
Sana bahsettiğim harita...
14
00:00:26,796 --> 00:00:29,297
Harita Dany için.
15
00:00:40,208 --> 00:00:43,810
Aynı hayvan gibi.
16
00:00:43,845 --> 00:00:47,047
Durmadan yiyiyor.
17
00:00:47,082 --> 00:00:49,749
Habire tıkınıyor.
18
00:00:49,784 --> 00:00:54,321
Yaban domuzu gibi...
19
00:00:54,356 --> 00:00:56,889
...çöpü karıştırıyor.
20
00:01:01,629 --> 00:01:04,497
Sabah 9, 9 buçuk gibi yukarı çıkar...
21
00:01:04,532 --> 00:01:07,199
...yani o saatten sonra olur.
22
00:01:07,234 --> 00:01:10,069
Sana bina planını getiririm...
23
00:01:10,104 --> 00:01:15,374
...alarm düzenini
ve kasa şifresini de.
24
00:01:15,409 --> 00:01:19,992
Ben mutfakta baygın vaziyette olurum.
25
00:01:20,881 --> 00:01:25,584
Kafam kanar...
veya işte nasıl yapmak istersen.
26
00:01:25,619 --> 00:01:29,421
Sonra üst kata, kasaya giderken
aniden karşına çıkar...
27
00:01:29,457 --> 00:01:31,122
...sonra da...
28
00:01:31,157 --> 00:01:32,858
...oldu da bitti.
29
00:01:32,893 --> 00:01:35,627
Kocanı öldürmeyeceğim Dany, tamam mı?
Kes artık.
30
00:01:42,402 --> 00:01:46,637
Ee, bana bir şey getirdin mi?
31
00:01:48,774 --> 00:01:51,942
Kâse Sanayii de neymiş hem ya?
32
00:01:51,978 --> 00:01:53,878
O neymiş?
33
00:01:53,913 --> 00:01:55,980
Evet, burada yazıyor işte...
34
00:01:56,016 --> 00:01:58,782
...Kâse Sanayiinin malıdır.
- Orası seni ilgilendirmez.
35
00:01:58,818 --> 00:02:00,918
Ver.
36
00:02:03,689 --> 00:02:05,589
Ya benimki?
37
00:02:07,927 --> 00:02:09,426
Dany.
38
00:02:17,369 --> 00:02:19,436
Bilinen son adresi.
39
00:02:41,860 --> 00:02:43,427
Bekle!
40
00:02:43,962 --> 00:02:46,529
Bekle!
41
00:02:50,735 --> 00:02:53,073
O gündü Dany...
42
00:02:53,704 --> 00:02:55,604
...benim için.
43
00:02:55,639 --> 00:02:58,307
Jesse ve benim için.
44
00:03:00,078 --> 00:03:03,245
O gün her şeyin tersine döndüğü gündü.
45
00:03:09,186 --> 00:03:11,352
Birisi bunun hesabını vermek zorunda.
46
00:03:39,539 --> 00:03:41,449
İmdat!
47
00:03:41,485 --> 00:03:45,119
Tanrım!
Biri bana yardım etsin!
48
00:03:45,154 --> 00:03:46,621
Hayır. Hayır.
Yapma!
49
00:03:46,656 --> 00:03:48,122
Hayır!
50
00:04:17,719 --> 00:04:22,321
İstediğin şey buydu değil mi?
51
00:04:22,357 --> 00:04:25,491
Sana benim kızın iyi olduğunu söylemiştim.
52
00:04:52,512 --> 00:04:56,422
VAİZ
Sezon 1, bölüm 3 "Olasılıklar"
53
00:04:56,500 --> 00:05:00,500
Çeviri: ferio
İyi seyirler...
54
00:05:37,700 --> 00:05:40,267
Bir şey kaçtı.
55
00:05:40,303 --> 00:05:42,269
Nasıl kaçtığını bilmiyoruz.
56
00:05:42,305 --> 00:05:46,572
Buraya geldi.
Neden olduğunu tam bilmiyoruz.
57
00:05:46,608 --> 00:05:49,709
Bildiğimiz şey şudur ki
bizim işimiz tehlikeli bir iştir.
58
00:05:49,744 --> 00:05:51,678
Ölenler oldu.
59
00:05:51,713 --> 00:05:55,916
Başaramazsak,
görevimiz başarısız olursa...
60
00:05:55,951 --> 00:05:58,084
...daha çok ölüm olacak.
61
00:05:58,120 --> 00:05:59,752
Yüce Rabbim.
62
00:06:00,955 --> 00:06:04,890
Gizli çalıştığımızı anlamak zorundasın.
Bu çok önemli.
63
00:06:04,926 --> 00:06:10,630
Kimseye söyleme.
Bir de bizim işimize karışma.
64
00:06:12,066 --> 00:06:14,934
Bir şeye ihtiyacımız olursa seni ararız.
65
00:06:14,969 --> 00:06:16,269
Az önce...
66
00:06:16,638 --> 00:06:19,205
..."kaçtı" derken...
67
00:06:19,240 --> 00:06:20,873
...bir mahkûmdan mı bahsediyordunuz?
68
00:06:20,908 --> 00:06:22,975
Kaçak bir deli falan mı var?
69
00:06:23,010 --> 00:06:25,010
- Hayır, hayır.
- Doğru.
70
00:06:27,348 --> 00:06:28,948
Bir bakıma doğru.
71
00:06:30,985 --> 00:06:32,484
Yüce Rabbim.
72
00:06:32,519 --> 00:06:34,018
Bir şeye ihtiyacımız olursa ararız.
73
00:06:51,471 --> 00:06:53,905
El Paso Gazette.
74
00:06:53,940 --> 00:06:58,609
Indiana'da genç bir çift
çocuklarını lunaparka götürmüş.
75
00:06:58,644 --> 00:07:00,411
Üç çocuk.
76
00:07:00,446 --> 00:07:03,614
Yaklaşık bir saat orada oynamışlar
ve eğlenmişler.
77
00:07:03,649 --> 00:07:07,117
Adamla kadın arkasını bir dönmüş ki
çocuklardan biri yok.
78
00:07:07,152 --> 00:07:08,819
En küçükleri.
79
00:07:08,855 --> 00:07:11,121
Deliye dönmüşler.
80
00:07:11,156 --> 00:07:14,992
Diğer iki çocuklarını
kraker satan adamın yanına bırakmışlar.
81
00:07:15,027 --> 00:07:17,027
Ve çocuklarını aramaya çıkmışlar.
82
00:07:17,062 --> 00:07:19,263
Yarım saat kadar sonra oğlanı bulmuşlar.
83
00:07:19,298 --> 00:07:23,033
Balerinin orada mı ne,
ağlamaktan gözleri çıkmış hâldeymiş.
84
00:07:23,068 --> 00:07:24,667
Sevinçten havalara uçmuşlar.
85
00:07:24,703 --> 00:07:26,691
"Şükürler olsun."
"Tanrı'ya şükür." deyip durmuşlar.
86
00:07:26,803 --> 00:07:29,506
Kutlamak için herkese dondurma almışlar.
87
00:07:29,541 --> 00:07:31,508
Ama gel gelelim...
88
00:07:31,843 --> 00:07:34,746
...diğer iki çocuk...
89
00:07:35,981 --> 00:07:37,981
...birini üç gün sonra bulmuşlar...
90
00:07:38,017 --> 00:07:41,017
...çıplak hâlde ve lağım çukurunda,
eyaletlerarası yolda.
91
00:07:43,522 --> 00:07:48,214
En zor tarafı da, yani bir kanun adamının
bakış açısından...
92
00:07:48,427 --> 00:07:50,326
...o yaşlı adam.
93
00:07:52,330 --> 00:07:55,532
O parkta 30 yıl
kraker satmış.
94
00:07:55,567 --> 00:07:58,534
Onunla ilgili ne bir şikayet
ne de bir vukuat var.
95
00:08:03,274 --> 00:08:07,076
Üçüncü yavrucağı ise hiç bulamamışlar.
96
00:08:09,948 --> 00:08:11,914
Ne dünya be.
97
00:08:13,517 --> 00:08:15,484
Ne düşünüyorsun?
98
00:08:15,519 --> 00:08:20,055
Bence vaktimiz azalıyor.
Bence tekrar denemeliyiz.
99
00:08:20,090 --> 00:08:21,356
Tekrar mı deneyelim?
100
00:08:22,893 --> 00:08:24,526
Evet?
101
00:08:24,562 --> 00:08:27,429
Kutuyu mu?
102
00:08:27,465 --> 00:08:29,230
Orada olduğundan emin misin?
103
00:08:39,276 --> 00:08:40,608
Orada.
104
00:08:42,379 --> 00:08:44,777
O zaman hava kararana dek bekleyelim.
105
00:08:45,548 --> 00:08:47,735
Vaizi bulup tekrar deneyelim.
106
00:08:54,924 --> 00:08:56,457
Ama bu sefer...
107
00:08:56,493 --> 00:08:58,493
...sürpriz olmayacak.
108
00:09:16,612 --> 00:09:20,981
Dediğim gibi bu sabah erken saatte uğradı.
109
00:09:21,016 --> 00:09:22,983
Önceden haber vermedi,
bir baktım kapıda.
110
00:09:23,018 --> 00:09:24,584
İnsan önceden bir arar.
111
00:09:24,620 --> 00:09:27,286
İçki içtiği çok belliydi,
hiç şaşırmadım.
112
00:09:27,322 --> 00:09:31,424
Kızımla yalnız kalıp, dua etmek istedi.
Ne diyeceğimi bilemedim.
113
00:09:31,459 --> 00:09:34,260
Birkaç dakika içeride kaldı,
sonra tek kelime etmeden kaçtı gitti.
114
00:09:34,295 --> 00:09:36,562
İçeri girdiğimde bu hâldeydi.
115
00:09:36,597 --> 00:09:37,730
Kes şunu Jack!
116
00:09:40,668 --> 00:09:45,638
Bir şey olacağını söylemişti.
Bir önceki geldiğinde.
117
00:09:45,673 --> 00:09:47,620
Ona kaba davrandım.
118
00:09:48,143 --> 00:09:51,777
Başımıza gelenlerden sonra
tekrar inanmak çok zor geliyordu...
119
00:09:51,812 --> 00:09:53,735
...ama haklıydı.
120
00:09:54,715 --> 00:09:57,183
Bebeğime baksana.
121
00:09:57,618 --> 00:10:02,555
Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum
ama bir anlama geldiği kesin değil mi?
122
00:10:03,724 --> 00:10:06,659
Orası kesin.
123
00:10:06,694 --> 00:10:09,694
Anne? Anne!
124
00:10:14,468 --> 00:10:16,701
Beni otobüse genelde annem bırakır.
125
00:10:18,805 --> 00:10:20,739
Bugün değil.
126
00:10:21,075 --> 00:10:22,840
Seninle konuşacağız.
127
00:10:28,214 --> 00:10:30,114
Ne konuşmak istiyorsun?
128
00:10:30,149 --> 00:10:31,949
Gel hadi.
129
00:10:42,495 --> 00:10:44,761
Buraya gel.
130
00:10:55,274 --> 00:10:57,857
Vaize hiç gitmemeliydim.
131
00:10:59,211 --> 00:11:03,480
- Çok özür-
- Dinle...
132
00:11:06,418 --> 00:11:09,219
Arada bir duyduğunu sandığın sesler...
133
00:11:11,256 --> 00:11:14,390
...duvardan falan ne ses geliyorsa işte...
134
00:11:18,730 --> 00:11:21,676
Bak, annenin canını yakmıyorum.
135
00:11:22,767 --> 00:11:24,819
Yani yakıyorum ama...
136
00:11:28,440 --> 00:11:30,627
Yetişkinler biraz karmaşıktır.
137
00:11:31,542 --> 00:11:34,281
Yani, işte...
138
00:11:38,415 --> 00:11:40,249
Anneni seviyorum.
139
00:11:48,492 --> 00:11:49,958
Baba.
140
00:11:52,563 --> 00:11:54,301
Douggie Amsterdam...
141
00:11:55,232 --> 00:11:58,867
...ortalıkta vaizin seni benzettiğini...
142
00:11:58,902 --> 00:12:01,436
...ve senden tuhaf sesler
çıkarttığını söylüyordu.
143
00:12:02,839 --> 00:12:05,940
Herkes gülüyordu
ben de lafını geri almasını sağladım.
144
00:12:05,976 --> 00:12:09,803
Bi' güzel benzettim.
Hem de fena benzettim.
145
00:12:10,147 --> 00:12:12,246
Onu ağlattım.
146
00:12:12,282 --> 00:12:13,748
Güzel.
147
00:12:13,784 --> 00:12:16,317
Otobüsü kaçıracağız.
148
00:12:19,522 --> 00:12:21,686
Günaydın.
149
00:12:22,258 --> 00:12:23,415
Sen kimsin?
150
00:12:24,460 --> 00:12:26,093
Adın ne senin tatlım?
151
00:12:26,128 --> 00:12:28,663
Yuh artık, adı Janey be!
152
00:12:28,698 --> 00:12:30,631
Bu senin ilk günün mü Janey?
153
00:12:30,667 --> 00:12:32,833
Aslında 900. günü falan.
154
00:12:34,003 --> 00:12:37,738
Janey, bu acayip adam
seni unutmuş herhalde.
155
00:12:44,080 --> 00:12:45,112
Sana ne oldu?
156
00:12:45,147 --> 00:12:47,047
- Tavşan adam gelmiş!
- Kim dedi onu?
157
00:12:47,083 --> 00:12:48,548
- Tavşan gibi çığlık atsana!
- Kes sesini!
158
00:12:48,584 --> 00:12:50,718
Evet! Hadi!
O sesi çıkarsana!
159
00:12:50,753 --> 00:12:53,620
- Hadi! o sesi çıkar!
- Hadi! Tavşan çığlığı at!
160
00:12:58,126 --> 00:13:00,527
"Tak tak, tak tak."
Amma çaldın ha, kes artık.
161
00:13:08,303 --> 00:13:10,269
Tamam.
162
00:13:10,304 --> 00:13:11,971
Ne var?
163
00:13:21,682 --> 00:13:23,549
- Ne yapıyorsun?
- Tanrım!
164
00:13:23,584 --> 00:13:24,951
Sen...
165
00:13:24,986 --> 00:13:26,318
Böyle yapamazsın.
166
00:13:26,354 --> 00:13:28,220
Kapıyı çaldığımı duydun mu?
167
00:13:28,256 --> 00:13:29,788
Sen miydin?
168
00:13:29,823 --> 00:13:32,291
Bir saat önce kargocu getirdi.
169
00:13:32,326 --> 00:13:34,993
Minibüsü alıp, bu işi halledersin değil mi?
170
00:13:35,028 --> 00:13:36,027
Hallederim.
171
00:13:36,063 --> 00:13:37,229
Hiç halledecekmiş gibi durmuyorsun.
172
00:13:37,265 --> 00:13:39,498
Öyle mi?
173
00:13:39,833 --> 00:13:41,867
Bak bu benim "hallediyorum" kıyafetim.
174
00:13:43,436 --> 00:13:46,504
Jesse'yi gördün mü?
Bir saate kadar onunla görüşecektik.
175
00:13:46,539 --> 00:13:49,107
Ama bekleyemedin değil mi?
176
00:13:50,677 --> 00:13:52,244
Minibüsün anahtarları dolapta.
177
00:13:52,279 --> 00:13:54,679
İşe yarar bir şey yapmanı
dört gözle bekliyorum.
178
00:14:00,844 --> 00:14:01,693
FAKİRLER İÇİN
179
00:14:10,196 --> 00:14:12,322
Ah çok güzel
180
00:14:12,532 --> 00:14:17,557
Tatlı Molly Malone'u ilk gördüğümde
181
00:14:17,736 --> 00:14:19,603
Ve o...
182
00:14:24,476 --> 00:14:26,743
...el arabası sürüyordu
183
00:14:32,785 --> 00:14:35,523
Sen misin peder?
184
00:14:36,488 --> 00:14:38,618
Ben de nerede olduğunu merak ediyordum.
185
00:14:39,725 --> 00:14:42,434
Ben... komünyon şarabını çalmıyordum ha.
186
00:14:42,435 --> 00:14:45,895
Şey için anahtarları alıyordum da...
artık kimin tabutuysa.
187
00:14:45,931 --> 00:14:49,042
Minibüsle gidip halledecektim.
188
00:14:49,467 --> 00:14:50,834
Jess.
189
00:14:57,075 --> 00:14:59,075
Sen iyi misin ahbap?
190
00:15:07,452 --> 00:15:09,151
Sana bir şey göstermek istiyorum.
191
00:15:41,143 --> 00:15:43,428
Ehliyet, ruhsat lütfen.
192
00:15:44,880 --> 00:15:47,431
Kaçla gittiğinizin farkında mısınız?
193
00:15:48,851 --> 00:15:51,078
Beni durdurduğuna göre
galiba çok hızlı gidiyordum.
194
00:15:52,154 --> 00:15:55,822
90 hız sınırı varken
185 çok hızlı oluyor evet.
195
00:15:58,327 --> 00:16:02,340
Marnie Pomerantz ne ismi?
196
00:16:02,931 --> 00:16:04,564
Macar.
197
00:16:05,100 --> 00:16:06,899
Bence hiç Macar'a benzemiyorsun.
198
00:16:06,935 --> 00:16:10,302
Sence neye benziyorum peki?
199
00:16:10,338 --> 00:16:14,573
Teksas Eyalet yasasının
545'e 401 kanununu ihlal eden birine.
200
00:16:14,609 --> 00:16:16,208
Dikkatsiz araba sürmek.
201
00:16:16,244 --> 00:16:17,677
- Of be.
- Arabadan çıkmanızı isteyeceğim.
202
00:16:17,712 --> 00:16:19,378
Sizi tutuklayıp
aracınızı da çektirmem gerek.
203
00:16:22,250 --> 00:16:23,882
Hanımefendi, beni duydunuz mu?
204
00:16:23,917 --> 00:16:25,251
Dışarı çıkmanız gerek.
205
00:16:25,286 --> 00:16:26,552
Evet, özür dilerim memur bey.
206
00:16:26,587 --> 00:16:28,120
Montumla cüzdanımı alabilir miyim?
207
00:16:33,394 --> 00:16:37,095
Eminim kadınlar böyle durumlarda
epey ağlıyorlardır.
208
00:16:37,131 --> 00:16:39,831
Merak etmeyin,
ben ağlamayacağım.
209
00:16:39,867 --> 00:16:40,966
Çok aptalca.
210
00:16:41,001 --> 00:16:43,135
Hem zaten hiç işe yaramaz değil mi?
211
00:16:45,873 --> 00:16:50,008
Aslında cinsiyet ayrımcılığı oluyor.
Düşününce.
212
00:16:50,044 --> 00:16:52,156
- Nerede görev yaptınız?
- Ne?
213
00:16:52,913 --> 00:16:54,346
Nerede görev yaptınız?
214
00:16:54,381 --> 00:16:57,748
Ha evet.
215
00:16:57,784 --> 00:17:01,586
- Helmand. Kandahar.
- Afganistan.
216
00:17:01,621 --> 00:17:03,088
Zor bir yer, değil mi?
217
00:17:03,123 --> 00:17:08,255
Piyadeler için öyleydi, benim için değil.
Ben Apaçi'den "hacıları" vuruyordum.
218
00:17:10,263 --> 00:17:13,030
Neden bu kadar hızlı gittiğimi
söyleyebilir miyim?
219
00:17:13,065 --> 00:17:15,933
Yani cezadan falan
kurtulmaya çalışmıyorum...
220
00:17:15,969 --> 00:17:17,101
...sadece açıklıyorum.
221
00:17:19,205 --> 00:17:22,998
Bir arkadaşım var,
bir süre önce kötü yollara girdi.
222
00:17:23,777 --> 00:17:28,220
Yani gerçekten kötü,
yani çok yanlış kararlar verdi.
223
00:17:30,416 --> 00:17:31,781
Ona yardım etmeye çalıştım.
224
00:17:31,817 --> 00:17:34,174
O aptal, koca kafasına
akıl sokmaya çalıştım ama...
225
00:17:35,621 --> 00:17:38,388
...bir türlü lafımı dinletemedim.
226
00:17:38,891 --> 00:17:41,191
Ta ki bugüne kadar.
227
00:17:41,227 --> 00:17:44,061
Hız yapmanın yanlış olduğunu biliyorum.
228
00:17:44,096 --> 00:17:47,397
Tehlikeli, yanlış ve kanunlara aykırı.
229
00:17:49,167 --> 00:17:53,203
Ama özür dilerim,
muhtemelen de bunu söylemem gerek ama...
230
00:17:53,639 --> 00:17:58,141
...o adamı tekrar yola sokabileceksem
yüz tane lanet olası kanunu çiğnerdim.
231
00:17:58,176 --> 00:18:00,911
Lanet okuduğum için
kusur bakmayın memur bey, özür.
232
00:18:04,249 --> 00:18:06,082
Buna değeceğinden emin misin?
233
00:18:07,585 --> 00:18:10,119
Keşke değmeseydi.
234
00:18:19,630 --> 00:18:21,296
Yavaş git.
235
00:18:21,331 --> 00:18:25,467
Bu çocuk kendi için
neyin iyi olduğunu biliyorsa seni bekler.
236
00:18:28,539 --> 00:18:30,339
Yalancı çıktım.
237
00:18:30,675 --> 00:18:32,207
Baksanıza ağlıyorum.
238
00:18:35,712 --> 00:18:37,812
64 konuşuyor.
Burası temiz.
239
00:18:54,798 --> 00:18:56,698
Zıpla.
240
00:18:59,669 --> 00:19:01,603
Bana Johnny Cash söyle.
241
00:19:01,638 --> 00:19:03,938
Bana Johnny Cash.
242
00:19:05,642 --> 00:19:08,409
Zıpla ve bana bir sırrını anlat.
243
00:19:08,444 --> 00:19:10,777
Justin Bieber'ı severim.
Hay sıçayım!
244
00:19:10,813 --> 00:19:13,814
Zıpla ve bana Teksas valisini söyle.
245
00:19:13,849 --> 00:19:16,383
Kahrolası Chuck Norris.
Bilmiyorum ki.
246
00:19:18,621 --> 00:19:19,686
Boks yap.
247
00:19:23,426 --> 00:19:24,691
Daha hızlı.
248
00:19:26,762 --> 00:19:28,595
Daha hızlı.
249
00:19:28,631 --> 00:19:30,764
Daha hızlı!
250
00:19:30,899 --> 00:19:32,398
Uç!
251
00:19:36,805 --> 00:19:38,805
Ha siktir.
Cass?
252
00:19:38,841 --> 00:19:40,306
İyi misin?
253
00:19:41,909 --> 00:19:44,043
Harika bi' şey ya.
254
00:20:40,948 --> 00:20:42,768
İSA GELİYOR... KAÇIN!
255
00:20:43,169 --> 00:20:44,736
Şimdi...
256
00:20:44,771 --> 00:20:47,371
...bunun olası üç açıklaması var...
257
00:20:47,407 --> 00:20:51,809
İlki, John Travolta, şu filmini bilirsin,
beyin tümörü ona bir güç veriyor.
258
00:20:51,844 --> 00:20:56,113
İkincisi, Jason Bourne gizli bir
devlet teşkilatından gücünü alıyor.
259
00:20:56,148 --> 00:20:58,916
Veya en az ihtimali olan
ama benim en sevdiğim senaryo...
260
00:20:59,251 --> 00:21:00,651
...sen bir jedisın.
261
00:21:00,687 --> 00:21:04,154
Birincisi olmadığını varsayarsak...
262
00:21:06,258 --> 00:21:09,993
...ne kadar müthiş heyecanlandık bakalım?
263
00:21:13,432 --> 00:21:15,032
Pekâlâ.
264
00:21:19,605 --> 00:21:22,439
Gördüğüm kadarıyla hiç heyecanlı değilsin.
265
00:21:25,544 --> 00:21:29,078
Sence bu sende ne kadardır var?
266
00:21:29,114 --> 00:21:31,481
Dün geceden beri.
267
00:21:32,517 --> 00:21:34,551
Belki daha uzundur.
268
00:21:36,520 --> 00:21:37,920
Kendimi farklı hissediyordum.
269
00:21:37,956 --> 00:21:40,256
Ne kadar farklı?
Nasıl farklı?
270
00:21:40,491 --> 00:21:42,225
Ne?
271
00:21:42,660 --> 00:21:44,393
Kendini nasıl hissediyorsun?
272
00:21:47,331 --> 00:21:48,530
Delice bu.
273
00:21:48,566 --> 00:21:50,299
Ben her tür delilik gördüm tamam mı?
274
00:21:50,334 --> 00:21:51,457
Sen bana...
275
00:21:52,703 --> 00:21:54,770
...kendini nasıl hissettiğini söyle.
276
00:21:54,805 --> 00:21:57,264
Sanki...
277
00:21:58,409 --> 00:22:01,209
...midemde kocaman bir karıştırıcı var.
278
00:22:03,213 --> 00:22:06,538
O karıştırıcının içinde de her şey var.
279
00:22:07,418 --> 00:22:08,717
Aşk...
280
00:22:09,653 --> 00:22:11,419
...nefret...
281
00:22:11,755 --> 00:22:14,055
...ateş, buz...
282
00:22:14,491 --> 00:22:18,493
...polonyum, dondurma, tarantula...
her şey.
283
00:22:21,198 --> 00:22:23,009
Tanrı'nın yarattığı her şey...
284
00:22:24,935 --> 00:22:27,268
...içimde.
285
00:22:29,071 --> 00:22:31,539
Böyle bir delilik gördün mü?
286
00:22:31,574 --> 00:22:32,873
Şey...
287
00:22:32,909 --> 00:22:34,208
Ben de öyle düşünmüştüm.
288
00:22:34,243 --> 00:22:35,510
- Geç kaldım.
- Hayır, hayır!
289
00:22:35,545 --> 00:22:37,058
Bir dakika otur.
290
00:22:38,715 --> 00:22:40,581
Şoktasın.
291
00:22:40,617 --> 00:22:43,383
Böyle bir güç bir anda geliyor...
292
00:22:43,419 --> 00:22:45,719
Ne olduğunu bilmiyorum
ama şok edici bir şey.
293
00:22:45,754 --> 00:22:49,040
Yani tabii hatta kendini
lanetlenmiş gibi bile hissedebilirsin ama...
294
00:22:51,093 --> 00:22:53,362
...bunu biraz düşün tamam mı?
295
00:22:55,231 --> 00:22:57,698
Öyle olması gerekmiyor.
296
00:23:00,436 --> 00:23:02,276
Senin gibi biri...
297
00:23:03,706 --> 00:23:05,439
...böyle bir şeyle...
298
00:23:06,274 --> 00:23:10,962
Yani hadi ama peder
olasılıkları bir düşünsene.
299
00:23:16,456 --> 00:23:19,558
Beyaz perdenin böyle dev bir ismi...
300
00:23:19,593 --> 00:23:23,127
...bugün toprağa verilince
tüm dünya şok ve mateme boğuldu.
301
00:23:23,163 --> 00:23:26,297
Gitmeye hazır mısın?
Hava yakında kararacak.
302
00:23:27,567 --> 00:23:30,068
Ne?
Mırıldandın.
303
00:23:30,103 --> 00:23:31,635
Dedim ki...
304
00:23:35,942 --> 00:23:37,741
Birçok filmin yıldızıydı...
305
00:23:37,777 --> 00:23:39,543
Gitmeye hazırım...
306
00:23:39,579 --> 00:23:42,245
Jerry Maguire, Top Gun, Birkaç İyi Adam.
307
00:23:42,281 --> 00:23:43,681
...dedim.
308
00:23:45,952 --> 00:23:50,955
Büyük natüralist John Muir'in
bir defasında dediği gibi...
309
00:23:50,990 --> 00:23:56,594
"Doğadaki bir şeyi çekersen,
dünyanın kalanına bağlı olduğunu anlarsın."
310
00:23:56,629 --> 00:24:00,497
Bu durumun her iki tarafın işi için de
büyük bir fırsat olduğunu düşünüyoruz...
311
00:24:00,532 --> 00:24:02,799
...ve yanıtınızı sabırsızlıkla bekliyoruz.
312
00:24:02,834 --> 00:24:05,140
Saygılarımla, Jerry Cutler.
313
00:24:06,305 --> 00:24:08,680
Bu adamı ziyaret etmemi ister misiniz?
314
00:24:09,041 --> 00:24:11,192
Ağzını burnunu dağıtıp, ağlatayım mı?
315
00:24:15,380 --> 00:24:19,315
Green Acres'teki adamlar ensemizde soluyor.
Ne yapabilirim?
316
00:24:29,828 --> 00:24:31,260
Tepsimi alabilirsin.
317
00:24:33,998 --> 00:24:36,999
- Bayan Oatlash'i çağırayım ben.
- Doydum. Sen alabilirsin.
318
00:24:54,618 --> 00:24:57,185
Boş ver Donnie.
Sağ ol.
319
00:25:03,060 --> 00:25:05,527
Sağ eli olmayan bir sağlak.
320
00:26:15,863 --> 00:26:21,067
N'aber ortak.
Beni özledin mi?
321
00:26:26,141 --> 00:26:28,540
Bir tane versene.
322
00:26:36,050 --> 00:26:38,483
Houston'dan selam var.
323
00:26:42,623 --> 00:26:44,122
Selam.
324
00:26:53,133 --> 00:26:55,133
Bir şey sorabilir miyim?
325
00:26:55,169 --> 00:26:56,668
Tabii.
326
00:26:56,803 --> 00:26:58,703
Biraz sohbet etmek iyi olur.
327
00:26:58,738 --> 00:27:00,304
Sor bakalım.
328
00:27:03,409 --> 00:27:05,877
Sana farklı görünüyor muyum?
329
00:27:06,980 --> 00:27:11,482
Şey, bok gibi görünüyorsun
ama bu giderek daha da sıradanlaşıyor.
330
00:27:11,517 --> 00:27:13,851
Niye ki?
331
00:27:17,590 --> 00:27:19,690
Bir şey oldu.
332
00:27:20,759 --> 00:27:23,360
Ne demeye çalıştığını anlamadım Jesse.
333
00:27:23,396 --> 00:27:25,897
Ben de anlamıyorum ki.
334
00:27:26,232 --> 00:27:31,368
Tamam, şu an beni sıkıntıdan patlatıyorsun
en iyisi benim işlerden konuşalım.
335
00:27:33,839 --> 00:27:35,672
Dany'le konuştum.
336
00:27:35,708 --> 00:27:37,074
Olmaz, Tulip.
337
00:27:37,109 --> 00:27:38,119
Beni bir dinle ya!
338
00:27:38,120 --> 00:27:41,244
Ne zamandır dinliyorum,
şimdi sen beni dinle.
339
00:27:41,279 --> 00:27:43,827
Ben o hayatı bıraktım.
İstemiyorum da özlemiyorum da.
340
00:27:43,849 --> 00:27:46,116
- Kuyruklu yalan.
- İstemiyorum!
341
00:27:47,853 --> 00:27:50,486
Neden anlamıyorsun?
Burada bir şeyler yapmaya çalışıyorum.
342
00:27:50,522 --> 00:27:52,722
Hayır, anlamıyorum işte.
343
00:27:52,757 --> 00:27:54,090
Anlamazsın tabii.
344
00:27:54,125 --> 00:27:56,092
Ne yapmaya çalışıyormuşsun söyle Jesse!
345
00:27:56,127 --> 00:28:00,697
Bu saçla ve o salak kostümle.
Bunların ne için olduğunu bana hatırlatsana.
346
00:28:00,732 --> 00:28:02,064
Bir söz verdim.
347
00:28:02,891 --> 00:28:07,502
Doğru ya.
İyi insanlardan ol.
348
00:28:09,107 --> 00:28:13,342
Tabii, sana şaka gibi geliyor.
Ama bana gelmiyor.
349
00:28:13,377 --> 00:28:16,277
Sözümü tutmazsam, bu kasabayı
kurtarmak için elimden geleni yapmazsam...
350
00:28:17,686 --> 00:28:18,848
...bunun hesabını vermem gerekir.
351
00:28:18,883 --> 00:28:19,949
Kim demiş?
352
00:28:19,984 --> 00:28:21,450
Tanrı demiş.
353
00:28:21,485 --> 00:28:24,519
Tanrı mı? Söz bozucuların
önde gidip bayrak sallayanı mı?
354
00:28:24,555 --> 00:28:26,054
Bak işte bu tam bir şaka.
355
00:28:26,089 --> 00:28:28,022
Sen neden bahsettiğini bilmiyorsun.
356
00:28:28,058 --> 00:28:29,558
Doğrudur.
357
00:28:29,593 --> 00:28:32,093
Çünkü ben senin derin düşüncelerini
anlayamayacak kadar aptalım.
358
00:28:32,129 --> 00:28:33,895
Bıktım bu muhabbetten!
359
00:28:34,131 --> 00:28:36,632
Sen suç hayatına geri dön!
360
00:28:37,603 --> 00:28:39,966
Suç değil vaiz.
361
00:28:41,004 --> 00:28:43,138
Adalet.
362
00:28:45,308 --> 00:28:47,408
Carlos.
363
00:28:58,020 --> 00:28:59,520
Bekle!
364
00:29:04,226 --> 00:29:08,959
İspiyoncu piç, hırsız, çocuk katili,
hayatımızı yıkan orospu çocuğu.
365
00:29:22,778 --> 00:29:24,945
Onu bulmuşsun.
366
00:29:25,380 --> 00:29:27,981
Bilinen son adresi.
367
00:29:29,951 --> 00:29:31,817
Verdiğin söz var ya...
368
00:29:32,153 --> 00:29:36,589
...küçük bir çocuğun çok uzun zaman önce
verdiği bir sözdü o.
369
00:29:36,625 --> 00:29:40,660
İyi insan diye bir şey yoktur Jesse.
Sadece insanlar vardır.
370
00:29:40,696 --> 00:29:42,329
Belki düşündüğün şey bu değildir...
371
00:29:43,083 --> 00:29:48,467
...ama baban öldü
ve bu kasabayı artık kimse kurtaramaz.
372
00:29:48,502 --> 00:29:50,629
Hadi Jesse.
373
00:29:51,472 --> 00:29:53,840
Gidip Carlos'u öldürelim.
374
00:30:32,509 --> 00:30:35,242
Önce kutu, sonra vaiz.
375
00:30:45,622 --> 00:30:48,055
İyi denemeydi çocuklar.
İyi denemeydi.
376
00:30:48,091 --> 00:30:49,857
Beni nasıl sürekli buluyorsunuz,
bilmiyorum...
377
00:30:49,892 --> 00:30:53,093
...ama bir dahakine
başka bir kamyonetle gelin geri zekâlılar.
378
00:30:58,967 --> 00:31:03,103
Bir dakika. Ben sizi öldürmüştüm.
Bunu nasıl yaptınız?
379
00:31:03,139 --> 00:31:04,938
Siktir.
380
00:31:06,308 --> 00:31:08,474
Klonlar.
381
00:31:08,510 --> 00:31:11,444
Pekâlâ.
382
00:31:11,479 --> 00:31:13,913
Hay sıçayım.
383
00:31:15,250 --> 00:31:17,216
Şimdi ikisini de
bir daha temizlemek zorundayım.
384
00:31:17,252 --> 00:31:19,052
Hay yaraklar!
385
00:31:34,135 --> 00:31:36,169
Bitmez bu iş ya.
386
00:31:53,154 --> 00:31:55,587
Pekâlâ.
387
00:31:55,622 --> 00:31:57,822
Silahım var!
388
00:31:57,857 --> 00:32:01,393
Ortaya çıksan iyi olur!
Hadi bitirelim şu işi!
389
00:32:20,279 --> 00:32:21,746
Bana zarar verme.
390
00:32:21,781 --> 00:32:23,501
Beni nasıl sürekli buluyorsunuz?
391
00:32:23,516 --> 00:32:25,282
Buraya senin için gelmedik.
392
00:32:28,154 --> 00:32:29,553
Ne?
393
00:32:29,589 --> 00:32:31,789
Buraya vaiz için geldik.
394
00:32:32,124 --> 00:32:36,350
Onda bize ait bir şey var.
Onu yerine geri koymamız lâzım.
395
00:32:48,807 --> 00:32:52,697
Bence önce elimize bir çekiç alalım...
396
00:32:52,778 --> 00:32:54,745
...ve vücudundaki bütün kemikleri kıralım.
397
00:32:54,780 --> 00:32:58,882
Yani ciddi ciddi
her birini kıralım.
398
00:33:01,653 --> 00:33:04,487
Belki sonra akü asidiyle falan
bir şeyler yaparız.
399
00:33:05,990 --> 00:33:08,458
Fritos değil mi?
Chili peynirli mi?
400
00:33:15,156 --> 00:33:16,689
Gitmeden önce...
401
00:33:17,354 --> 00:33:19,068
...bilmen gereken bir şey var.
402
00:33:19,103 --> 00:33:20,770
Etrafımdan dolan be.
403
00:33:20,805 --> 00:33:22,838
- Sana söylemem gereken bir şey var.
- Göt herif.
404
00:33:24,108 --> 00:33:25,674
- Sağır mısın sen?
- Tulip.
405
00:33:25,709 --> 00:33:27,229
Konuşuyoruz burada.
406
00:33:27,245 --> 00:33:28,978
Ne halt ediyorsun be?
407
00:33:29,013 --> 00:33:30,780
Gel bakalım o zaman göt.
408
00:33:30,815 --> 00:33:32,915
- Çekilsene yoldan.
- Hadi gel bakalım.
409
00:33:32,950 --> 00:33:35,050
- Ciddi misin sen?
- Evet, ciddiyim.
410
00:33:35,086 --> 00:33:37,252
Sen o dandik heçbekten bi' çıksana.
411
00:33:37,288 --> 00:33:39,621
Delisin sen!
412
00:33:39,657 --> 00:33:42,957
Aynen, tam düşündüğüm gibi.
413
00:33:47,631 --> 00:33:50,599
Her neyse, neyi bilmem gerekiyormuş?
414
00:33:55,638 --> 00:33:57,272
Benim işemem lâzım.
415
00:33:59,709 --> 00:34:02,543
Müthişmiş.
Beni habersiz bırakma.
416
00:34:17,993 --> 00:34:20,394
Selam vaiz.
417
00:34:22,998 --> 00:34:25,465
Selam Donnie.
418
00:34:25,500 --> 00:34:27,234
Selam.
419
00:34:27,269 --> 00:34:30,337
Şimdi ayı tuzağındaki tavşan kimmiş?
420
00:34:33,809 --> 00:34:35,351
Arkanı dön.
421
00:34:36,245 --> 00:34:37,744
Arkanı dön.
422
00:34:54,696 --> 00:34:56,195
Dizlerinin üstüne çök.
423
00:35:08,376 --> 00:35:11,389
Şimdi ses çıkarma sırası sende.
424
00:35:17,117 --> 00:35:18,584
Hadi, hadi, hadi.
425
00:35:22,990 --> 00:35:26,425
Hadisene, hadi lanet olası.
Sana ciyakla dedim.
426
00:35:26,460 --> 00:35:28,660
Senin için ciyaklamayacağım Donnie.
427
00:35:29,219 --> 00:35:32,264
Öyle mi?
O zaman benim için öleceksin.
428
00:35:32,299 --> 00:35:34,599
Ölmeyeceğim de.
429
00:35:36,503 --> 00:35:38,736
Ama seninle bir anlaşma yapacağım.
430
00:35:39,339 --> 00:35:43,297
Polisler cesedini bulacak,
intihar gibi göstereceğim.
431
00:35:44,411 --> 00:35:48,730
Bütün kasabanın seni iki kere kancık gibi
dövdüğümü bilmesine gerek yok.
432
00:35:50,016 --> 00:35:51,016
Dur.
433
00:35:53,553 --> 00:35:55,553
N'oluyor ya?
434
00:35:55,588 --> 00:35:56,687
Geri çekil.
435
00:35:59,889 --> 00:36:01,259
Otur.
436
00:36:07,333 --> 00:36:09,400
Silahı ağzına sok.
437
00:36:15,541 --> 00:36:17,486
Horozu çek.
438
00:36:38,563 --> 00:36:40,096
Silahı bırak.
439
00:36:55,045 --> 00:36:57,290
Anladım.
440
00:37:01,885 --> 00:37:03,217
Gidebilirsin.
441
00:37:11,424 --> 00:37:13,060
Selam Donnie.
442
00:37:29,812 --> 00:37:32,946
Siz içeride ne yapıyordunuz
Tanrı aşkına yahu?
443
00:37:32,982 --> 00:37:34,915
Fikrimi değiştirdim.
444
00:37:39,404 --> 00:37:40,910
Peki.
445
00:37:42,525 --> 00:37:43,823
Ya Carlos?
446
00:37:44,593 --> 00:37:46,894
Ne yani, yaptığını yanına mı bırakacağız?
447
00:37:46,929 --> 00:37:48,395
- Onu...
- Sakın söyleme.
448
00:37:53,135 --> 00:37:54,567
Tanrı'ya havale edeceğiz.
449
00:37:56,771 --> 00:37:58,438
Ben kalıyorum.
450
00:37:59,172 --> 00:38:00,840
Ben de sensiz gitmiyorum.
451
00:38:02,054 --> 00:38:03,809
Keyfin bilir.
452
00:38:18,637 --> 00:38:21,971
Görevimiz başarısız olursa
daha çok ölüm olacak.
453
00:38:22,006 --> 00:38:24,841
Başaramazsak, geri dönüşü olmaz.
454
00:38:24,876 --> 00:38:27,543
Yani vampir öldüren intikamcılar değilsiniz.
455
00:38:27,578 --> 00:38:30,449
Va-vampir mi?
Hayır, hiç ilgisi yok.
456
00:38:30,681 --> 00:38:32,472
Onun anlamını bile bilmiyoruz.
457
00:38:33,784 --> 00:38:35,584
Biz sadece vaizin içindeki şeyi istiyoruz.
458
00:38:35,619 --> 00:38:37,086
Tabii, eminim istiyorsunuzdur.
459
00:38:37,842 --> 00:38:39,755
Öyle bir gücü kim istemez ki?
460
00:38:39,790 --> 00:38:42,073
Asıl soru, onu ne için istediğiniz?
461
00:38:42,260 --> 00:38:43,805
Askeri amaçla mı?
462
00:38:44,429 --> 00:38:46,228
Ekonomik mi?
463
00:38:46,264 --> 00:38:49,065
Kitlesel psikoseksüel
zihin kontrolü için mi?
464
00:38:49,100 --> 00:38:50,533
Onunla ne yapacaksınız?
465
00:38:50,568 --> 00:38:52,435
Hiçbir şey.
466
00:38:52,670 --> 00:38:55,036
Asla kullanılmayacak.
467
00:38:55,072 --> 00:38:57,561
Bu yüzden en başından bunun içindeydi zaten.
468
00:38:59,910 --> 00:39:01,309
Siz kimsiniz?
469
00:39:02,946 --> 00:39:04,479
Biz hükümetteniz.
470
00:39:04,514 --> 00:39:06,214
Şu klonlama olayından
o kadarını anladım zaten.
471
00:39:06,250 --> 00:39:07,548
Yani hangi kurum?
472
00:39:07,584 --> 00:39:10,152
FBI? CIA? NSA?
473
00:39:10,187 --> 00:39:12,988
Biz cennetteniz.
474
00:39:15,124 --> 00:39:18,092
Anladım.
Doğrudur.
475
00:39:22,599 --> 00:39:25,400
Bakın hakikaten benimle uğraşmanın
zor olduğunu düşünüyorsanız...
476
00:39:25,435 --> 00:39:27,568
...Jesse kahrolası bir yıkım ekibidir.
477
00:39:27,604 --> 00:39:29,570
Böyle kahve kutusu ve elektrikli testereyle
onun üstüne gelmeye devam ederseniz...
478
00:39:29,606 --> 00:39:31,005
...hiç doğmamış olmayı dilersiniz.
479
00:39:31,040 --> 00:39:32,439
İşe yaramaz bu.
480
00:39:32,474 --> 00:39:35,109
Bundan böyle
bırakın ben size aracılık edeyim.
481
00:39:35,144 --> 00:39:39,413
Onu görevinizin önemine ikna edeyim
ve size getireyim.
482
00:39:39,448 --> 00:39:41,448
Vaizin seni dinleyeceğinden emin misin?
483
00:39:41,483 --> 00:39:44,018
Dinler tabii ya, o benim en iyi arkadaşım.
484
00:39:50,091 --> 00:39:52,291
Hep öldürür mü?
Sandalye?
485
00:39:52,327 --> 00:39:54,794
Hiç başarısız olduğunu duymadım.
486
00:39:54,830 --> 00:39:57,397
Peki sandalye, can yakar mı?
487
00:39:57,432 --> 00:39:59,110
Eğer doğru oturursanız...
488
00:39:59,547 --> 00:40:01,483
Günün nasıl geçti?
489
00:40:05,173 --> 00:40:07,207
Çok yoğundu.
490
00:40:10,825 --> 00:40:13,798
Tracy Loach olayını duydun mu?
491
00:40:16,230 --> 00:40:17,497
Gözlerini açmış.
492
00:40:17,642 --> 00:40:21,573
Vaiz gidip onun için dua etmiş,
sonra birden...
493
00:40:22,160 --> 00:40:23,555
...gözlerini açmış.
494
00:40:26,933 --> 00:40:30,706
Düşünüyordum da belki birinin
ziyarete gitmesi iyi olabilir.
495
00:40:30,806 --> 00:40:34,833
Hayır, ondan uzak duracaksın.
O aileden uzak duracaksın.
496
00:40:34,869 --> 00:40:36,769
Kendini öldürtmek mi istiyorsun?
497
00:40:37,362 --> 00:40:38,368
Hayır efendim.
498
00:40:38,638 --> 00:40:40,772
O zaman akıllan biraz.
499
00:40:40,807 --> 00:40:44,276
Sen hayatı güllük gülistanlık sanıyorsun.
500
00:40:45,979 --> 00:40:49,114
Burası canavar bataklığı.
501
00:40:49,149 --> 00:40:52,517
Cinayetler, katliamlar, kaçak deliler.
502
00:40:52,553 --> 00:40:54,767
Evet efendim.
503
00:40:55,088 --> 00:40:58,590
Kahrolası bir canavar bataklığı.
504
00:41:05,899 --> 00:41:08,933
Korintliler, ilk mektup.
505
00:41:08,969 --> 00:41:13,404
15. bölüm, 51. ayet.
506
00:41:17,310 --> 00:41:20,744
"Dinleyin, işte size bir sır açıklıyorum.
507
00:41:22,615 --> 00:41:26,650
"Hepimiz uykuya dalmayacağız,
hepimiz değiştirileceğiz.
508
00:41:29,321 --> 00:41:35,321
"Son borazan çalınca,
bir anda, göz açıp kapayana dek...
509
00:41:35,931 --> 00:41:37,797
"Evet, borazan çalınacak...
510
00:41:38,163 --> 00:41:43,633
...ölüler, çürümez olarak dirilecek
ve biz de değiştirileceğiz."
511
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
https://twitter.com/ferio1tr