1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
Tập trước trong "Preacher."
2
00:00:03,540 --> 00:00:04,500
Cha không ghét con.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,290
Odin Quincannon, đây là Gary Cutler,
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,270
Giám đốc của ngân hàng.
5
00:00:07,370 --> 00:00:08,870
- Oh!
6
00:00:08,970 --> 00:00:09,570
- Ahh!
7
00:00:09,670 --> 00:00:10,840
- Ahh!!
8
00:00:12,140 --> 00:00:13,440
Chúng ta trở thành
người yêu chính thức rồi à?
9
00:00:13,540 --> 00:00:14,310
Còn hơn nữa!
10
00:00:15,750 --> 00:00:17,110
♪ ♪
11
00:00:17,250 --> 00:00:18,310
Anh ta đâu rồi?
12
00:00:19,360 --> 00:00:20,410
Anh đang sở hữu...
13
00:00:20,520 --> 00:00:22,750
một thứ sức mạnh khổng lồ.
14
00:00:22,850 --> 00:00:23,620
Chúng tôi cần lấy nó lại!
15
00:00:25,930 --> 00:00:27,620
Mấy người, thật sự, là tới từ đâu?
16
00:00:27,690 --> 00:00:28,620
Chúng tôi đến từ Thiên đàng.
17
00:00:30,990 --> 00:00:33,630
Không, không, không, không,
không, anh không hiểu rồi.
18
00:00:33,660 --> 00:00:35,630
Thứ bên trong anh, nó không phải là Chúa.
19
00:00:38,100 --> 00:00:39,500
Không phải Chúa sao?
20
00:00:39,530 --> 00:00:40,830
Không.
21
00:00:42,500 --> 00:00:43,500
Thế nó là gì?
22
00:00:43,540 --> 00:00:44,500
Nó là một sai lầm.
23
00:00:44,540 --> 00:00:45,600
Nghĩa là sao?
24
00:00:45,640 --> 00:00:47,210
Không phải việc của anh.
25
00:00:48,110 --> 00:00:50,740
Cứ trả lại thôi.
26
00:00:50,780 --> 00:00:52,180
Trở lại chuyện cà phê nhé?
27
00:00:52,210 --> 00:00:53,940
Đúng vậy. Nơi ở của nó.
28
00:00:54,140 --> 00:00:55,550
Bộ phim Gã Mục Sư Tội Lỗi Phần 1 Tập 6: Mặt Trời Lặn
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
- Translator: Kelly. M, Jean
- Editor: NhaTuLi
29
00:00:55,550 --> 00:00:57,000
Tạm biệt, mục sư.
Gặp lại Cha vào Chủ Nhật.
Bộ phim Gã Mục Sư Tội Lỗi Phần 1 Tập 6: Mặt Trời Lặn
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
- Translator: Kelly. M, Jean
- Editor: NhaTuLi
30
00:00:57,000 --> 00:00:57,680
Tạm biệt, mục sư.
Gặp lại Cha vào Chủ Nhật.
31
00:00:57,720 --> 00:01:00,350
Này, này. Có nghe không đấy?
32
00:01:00,390 --> 00:01:03,020
Tôi đang cố tìm hiểu chuyện
gì đang xảy ra ở đây đây.
33
00:01:03,060 --> 00:01:04,250
Chúng tôi nói rồi đấy.
34
00:01:04,290 --> 00:01:05,990
Không, chưa hề.
35
00:01:06,030 --> 00:01:08,530
Không nhiều.
36
00:01:08,560 --> 00:01:09,530
Nó là cái gì?
37
00:01:11,130 --> 00:01:13,030
Nếu nó không phải là Chúa,
hãy nói cho tôi biết nó là gì.
38
00:01:13,060 --> 00:01:16,470
Như bọn tôi đã nói, không phải việc của anh.
39
00:01:16,500 --> 00:01:18,100
Tôi có thể khiến các anh nói ra.
40
00:01:18,140 --> 00:01:19,470
Chà, đừng.
41
00:01:19,500 --> 00:01:20,670
Anh không được dùng nó.
Anh có hiểu không?
42
00:01:20,710 --> 00:01:22,310
Tuyệt đối không, dưới bất kì trường hợp nào.
43
00:01:22,340 --> 00:01:24,210
Nói cho tôi biết nó là gì.
44
00:01:27,650 --> 00:01:29,180
Nó được gọi là Genesis.
45
00:01:31,050 --> 00:01:32,580
Genesis.
46
00:01:34,350 --> 00:01:35,350
Là cái gì thế?
47
00:01:35,390 --> 00:01:37,120
Deblanc.
48
00:01:37,150 --> 00:01:40,620
Bắt đầu với Thiên đàng và Địa ngục.
49
00:01:40,660 --> 00:01:43,160
2 quân đánh nhau, 2 phe ghét bỏ nhau
50
00:01:43,190 --> 00:01:45,290
kể từ lúc chúng tôi còn nhớ được.
51
00:01:45,330 --> 00:01:46,390
Thiên đàng và Địa ngục?
52
00:01:46,430 --> 00:01:50,030
Đúng vậy. Trận chiến không hồi kết.
53
00:01:50,070 --> 00:01:53,030
Một ngày... cứ tưởng là không thể...
54
00:01:53,070 --> 00:01:55,870
nhưng bằng cách nào đó, một người lính từ một phe
55
00:01:55,910 --> 00:01:59,740
và một người từ phe còn lại
bị hấp dẫn bởi nhau.
56
00:01:59,780 --> 00:02:01,580
Của cô đây.
Tôi lấy cho cô ít cà phê nhé?
57
00:02:01,610 --> 00:02:04,880
Một thiên thần và ác quỉ... yêu nhau sao?
58
00:02:04,910 --> 00:02:06,180
Lũ phản bội.
59
00:02:06,210 --> 00:02:09,180
Bị cấm đoán. Chúng chẳng để tâm.
60
00:02:09,220 --> 00:02:11,250
Trốn đi.
61
00:02:11,290 --> 00:02:14,690
Lén lút gặp nhau và giao hợp.
62
00:02:14,720 --> 00:02:16,920
Kinh tởm.
63
00:02:16,960 --> 00:02:19,320
Lũ phản bội.
64
00:02:19,360 --> 00:02:21,860
Và sau một thời gian, Genesis,
65
00:02:21,900 --> 00:02:24,330
một thứ lẽ ra không nên có...
66
00:02:25,370 --> 00:02:27,230
anh biết rồi đấy.
67
00:02:27,270 --> 00:02:29,130
Lại có.
68
00:02:31,810 --> 00:02:36,370
Vậy, anh đang bảo cái Genesis này
69
00:02:36,410 --> 00:02:38,280
là một thứ kiểu như...
70
00:02:40,550 --> 00:02:44,250
em bé thiên thần/ác quỉ?
71
00:02:44,280 --> 00:02:46,050
Nếu ý anh "em bé" là
72
00:02:46,090 --> 00:02:48,590
thực thể hùng mạnh nhất từng được biết đến,
73
00:02:48,620 --> 00:02:50,960
thứ quyền lực độc nhất
có thể lay chuyển cán cân sức mạnh,
74
00:02:50,990 --> 00:02:52,520
đe doạ mọi tạo vật,
75
00:02:52,560 --> 00:02:55,260
thì, phải, nó là một em bé.
76
00:03:02,600 --> 00:03:04,740
Giờ anh hiểu tại sao chúng tôi
cần mang nó trở lại chưa?
77
00:03:06,140 --> 00:03:07,640
Được rồi, thế...
78
00:03:07,670 --> 00:03:09,390
Seraphim.
79
00:03:10,680 --> 00:03:11,640
Cướp điện thoại ả.
80
00:03:11,680 --> 00:03:12,680
Chúng tôi sẽ trở lại ngay.
81
00:03:22,290 --> 00:03:24,090
Xin lỗi. Xin lỗi.
82
00:03:24,120 --> 00:03:25,660
Thứ lỗi.
83
00:03:25,690 --> 00:03:27,090
Xin chào.
84
00:03:30,530 --> 00:03:33,460
Đừng hòng lừa bọn này.
85
00:03:33,500 --> 00:03:36,570
Chúng tôi chỉ cần một ngày nữa thôi.
86
00:03:36,600 --> 00:03:38,130
Cô có cái điện thoại trong đó?!
87
00:03:38,170 --> 00:03:39,940
Phải, bọn này không đùa đâu.
88
00:03:47,110 --> 00:03:49,010
Này! Này!
89
00:03:52,780 --> 00:03:54,110
Cô ổn chứ, thưa cô?
90
00:03:59,660 --> 00:04:02,120
Không. Thả ra.
91
00:04:12,670 --> 00:04:14,070
Thấy cô ta chưa?
92
00:04:17,310 --> 00:04:18,270
Chưa.
93
00:04:18,310 --> 00:04:20,840
Được, bỏ xác vào xe.
94
00:04:23,810 --> 00:04:26,980
Khoan! Chu-Chuyện gì đang xảy ra?
95
00:04:29,180 --> 00:04:30,350
Lấy điện thoại ả.
96
00:04:30,380 --> 00:04:32,650
Mấy anh! Mấy anh!
97
00:04:35,050 --> 00:04:37,150
Cái quái gì vừa diễn ra thế?
98
00:04:39,360 --> 00:04:40,560
Đến lúc đi rồi. Lên nào.
99
00:04:40,590 --> 00:04:42,830
Đi đâu? Chúng ta... Mấy anh mới giết cô ta đó.
100
00:04:42,860 --> 00:04:45,200
- Không, làm gì có.
- Tôi để chìa khoá xe bên trong rồi.
101
00:04:45,230 --> 00:04:46,700
Cái gì?
102
00:04:46,730 --> 00:04:49,330
Có đấy. Có một xác chết phụ nữ
ngay kia kìa!
103
00:04:53,570 --> 00:04:55,970
Anh có chìa khoá xe không?
104
00:05:16,730 --> 00:05:18,390
Cái mẹ gì thế?
105
00:05:18,430 --> 00:05:21,000
Nó là một trong những Seraphim,
thiên thần đời đầu.
106
00:05:21,030 --> 00:05:22,930
Thiên thần?
107
00:05:22,970 --> 00:05:25,000
Nghiêm túc chứ? Nó muốn gì?
108
00:05:25,040 --> 00:05:28,500
Thứ mà mọi Seraphim muốn, trật tự
và kiểm sọát. "Hoà bình."
109
00:05:28,540 --> 00:05:29,700
Sao nó sống dậy được như thế?
110
00:05:29,710 --> 00:05:31,010
Nó gọi là sinh khí.
111
00:05:31,040 --> 00:05:32,210
Lubbock là bốt điện thoại gần chúng ta nhất.
112
00:05:32,240 --> 00:05:33,840
Chúng ta có hai, có thể ba tiếng.
113
00:05:33,880 --> 00:05:35,710
Lubbock? Có một trạm điện thoại
gần hơn ở Lubbock.
114
00:05:35,750 --> 00:05:38,110
Không phải thế. Cái này là đường truyền trực tiếp.
115
00:05:38,150 --> 00:05:39,880
Trực tiếp đến cái gì?
116
00:05:41,650 --> 00:05:43,780
Khoan... ý anh là nếu
tôi bắt cú điện thoại này
117
00:05:43,820 --> 00:05:45,750
bây giờ, tôi có thể
gọi tới Thiên đàng?
118
00:05:45,790 --> 00:05:47,220
Không. Anh không thể.
119
00:05:47,260 --> 00:05:48,220
Tại sao không?
120
00:05:48,260 --> 00:05:50,760
Anh cần tay của Thiên thần.
121
00:05:50,790 --> 00:05:53,360
Định mệnh.
122
00:05:53,400 --> 00:05:54,800
Thiên thần.
123
00:06:00,500 --> 00:06:02,230
Có người để quên chìa khoá.
124
00:06:02,270 --> 00:06:04,770
Ờ, cứ để chúng ở đó.
125
00:06:44,180 --> 00:06:46,910
Nhưng nếu anh là thiên thần,
cô ta cũng là thiên thần...
126
00:06:46,950 --> 00:06:49,410
Có luật lệ về
đi xuống Trần gian.
127
00:06:49,450 --> 00:06:51,050
Chúng tôi không được cho phép.
128
00:06:53,520 --> 00:06:56,490
Chúng ta không còn nhiều thời gian
trước khi ả ta gọi quân tiếp viện.
129
00:06:56,520 --> 00:06:57,850
Hiện tại, họ chỉ tìm chúng tôi,
130
00:06:57,890 --> 00:06:59,920
nhưng nếu họ cũng ra Genesis, ...
131
00:06:59,960 --> 00:07:02,420
Tôi sẽ xài nó.
132
00:07:02,460 --> 00:07:04,460
- Cái gì?
- Tôi có sức mạnh mà.
133
00:07:04,500 --> 00:07:06,930
Có tác dụng với anh mà, phải không?
Nó sẽ có tác...
134
00:07:06,970 --> 00:07:08,500
Genesis không phải là sức mạnh.
135
00:07:08,530 --> 00:07:12,000
Nó là thứ bê bối, nhục nhã
của hai phe.
136
00:07:12,040 --> 00:07:13,040
Một thoả thuận đã được lập ra...
137
00:07:15,910 --> 00:07:17,670
Cái gì thế?
138
00:07:17,710 --> 00:07:20,940
Đó là Annville.
139
00:07:20,980 --> 00:07:24,610
Một thoả thuận đã được lập ra
ở cấp độ cao nhất.
140
00:07:24,650 --> 00:07:27,310
Genesis phải luôn là một bí mật.
141
00:07:27,350 --> 00:07:29,050
Các thiên thần và ác quỉ
khác mà biết về nó,
142
00:07:29,090 --> 00:07:30,350
họ sẽ muốn nó cho bản thân mình.
143
00:07:30,390 --> 00:07:31,890
Nó không phải cho anh...
144
00:07:31,920 --> 00:07:34,120
hay ai khác sở hữu hay sử dụng.
145
00:07:34,160 --> 00:07:36,520
Anh có hiểu không?
146
00:07:39,430 --> 00:07:40,860
Đó là lần đầu của chúng tôi.
147
00:07:40,900 --> 00:07:43,200
Chúng tôi đã không biết thứ gì cần thiết.
148
00:07:43,230 --> 00:07:44,960
Nó hoạt động ra sao?
149
00:07:45,000 --> 00:07:46,800
Anh khiến Genesis chui ra bằng cách nào?
150
00:07:46,840 --> 00:07:48,200
Tôi hát cho nó nghe.
151
00:07:48,240 --> 00:07:49,800
Hoặc...
152
00:07:49,840 --> 00:07:52,170
Tôi hát. Nó sẽ ra.
153
00:08:10,860 --> 00:08:12,590
Chắc là giao khăn thôi.
154
00:08:20,530 --> 00:08:21,570
Không phải rồi.
155
00:08:25,640 --> 00:08:27,870
Điện thoại đây này.
156
00:08:27,910 --> 00:08:30,040
Thấy chưa?
157
00:08:30,080 --> 00:08:32,640
Đã bảo khỏi đến Lubbock mà.
158
00:08:34,410 --> 00:08:36,050
Cứ làm đi.
159
00:08:37,880 --> 00:08:39,580
Gọi điện thoại đi.
160
00:08:44,320 --> 00:08:47,360
Giờ, quay số chỉ mất một giây thôi,
161
00:08:47,390 --> 00:08:49,930
nhưng cô sẽ phải nhìn đi chỗ khác đấy.
162
00:09:10,680 --> 00:09:11,580
Ugh!
163
00:09:33,340 --> 00:09:34,370
Đừng!
164
00:09:40,880 --> 00:09:42,110
Sắp chết chưa?
165
00:09:42,140 --> 00:09:43,140
Chưa.
166
00:09:44,980 --> 00:09:46,150
Cái mẹ gì thế?!
167
00:09:48,720 --> 00:09:50,620
Nếu không chết, bọn tôi không thể trở lại.
168
00:09:53,720 --> 00:09:56,490
Cẩn thận. Ả ta sẽ trở lại đó.
169
00:10:00,990 --> 00:10:03,430
Sao mấy người làm được thế?
170
00:10:03,460 --> 00:10:05,060
Vừa làm được rồi.
171
00:10:06,830 --> 00:10:09,130
Cảm giác như thế nào?
172
00:10:09,170 --> 00:10:11,700
Không có cảm giác gì cả.
Tụi tôi chỉ sống dậy thôi.
173
00:10:11,740 --> 00:10:15,710
Thỉnh thoảng ngay lập tức
tại cùng một địa điểm.
174
00:10:15,740 --> 00:10:16,810
Những lần khác...
175
00:10:16,840 --> 00:10:19,210
Shh. Shh.
176
00:10:23,820 --> 00:10:25,320
Tôi nghĩ mụ ta...
177
00:10:25,350 --> 00:10:26,980
Oh!
178
00:10:28,390 --> 00:10:30,650
Ugh!
179
00:10:30,690 --> 00:10:33,190
Răng tôi.
180
00:10:33,230 --> 00:10:36,630
Hãy nhớ... đừng giết.
181
00:10:36,660 --> 00:10:37,990
Khống chế nó.
182
00:10:38,030 --> 00:10:40,230
Khống chế nó?
183
00:10:40,270 --> 00:10:42,100
- Làm sao chúng ta...
- Shh!
184
00:10:43,940 --> 00:10:45,030
Ugh!
185
00:10:47,610 --> 00:10:49,170
Khống chế nó!
186
00:11:00,280 --> 00:11:01,750
Ả ta còn sống chứ?
187
00:11:02,850 --> 00:11:04,250
Đệt.
188
00:11:06,260 --> 00:11:08,660
Khốn thật!
189
00:11:08,690 --> 00:11:10,990
Khống chế nó!
190
00:11:11,030 --> 00:11:13,860
Chứ anh nghĩ tôi đang cố làm gì?!
191
00:11:13,900 --> 00:11:16,100
Fiore, giữ chặt lấy!
192
00:11:20,870 --> 00:11:23,500
Chúng ta phải hợp tác lại,
nếu không chúng ta không thể...
193
00:11:25,540 --> 00:11:27,710
Kéo mụ ta ra!
194
00:11:27,740 --> 00:11:28,880
Đâm mụ nhẹ thôi.
195
00:11:34,880 --> 00:11:38,890
Tôi bảo đâm mụ nhẹ thôi
anh... Fiore, đừng.
196
00:11:38,920 --> 00:11:40,090
Cúi xuống!
197
00:11:40,120 --> 00:11:44,220
Oh! Mụ có cái rìu!
198
00:11:48,800 --> 00:11:50,560
Cha sứ, giết tôi.
199
00:11:56,310 --> 00:12:00,570
- www.Addic7ed.com --
200
00:12:36,860 --> 00:12:38,190
Dùng cái giường đi!
201
00:12:47,100 --> 00:12:49,540
Aah! Trói chân mụ lại!
202
00:12:49,570 --> 00:12:52,940
Tốt! Nắm lấy đi! Nắm lấy đi!
203
00:12:52,970 --> 00:12:54,540
Mụ ta đang cào nát mặt tôi!
204
00:12:54,580 --> 00:12:56,280
Bắt được chân mụ rồi! Tốt lắm!
205
00:13:01,450 --> 00:13:02,750
Đánh đi!
206
00:13:08,960 --> 00:13:11,460
Mấy bạn trẻ tổ chức tiệc
mà không mời tui hả?
207
00:13:14,930 --> 00:13:18,360
Ồ, không cần cảm ơn đâu, các anh biết đấy.
208
00:13:19,670 --> 00:13:20,930
Nhân bản. Nhân bản tàn bạo.
209
00:13:22,670 --> 00:13:24,800
Coi chừng dây điện! Mụ
chích điện bây giờ!
210
00:13:34,650 --> 00:13:35,950
Biết chuyện này làm tôi nhớ tới gì không?
211
00:13:35,980 --> 00:13:38,050
- Im đi, Cassidy.
- Oh, cũng được thôi.
212
00:13:44,290 --> 00:13:47,490
Oh, Chúa, anh đã làm gì?
213
00:13:49,660 --> 00:13:51,430
Tôi cắt rời mụ ta ra.
214
00:13:51,460 --> 00:13:53,130
Ugh.
215
00:13:53,160 --> 00:13:55,400
Chúng tôi cần lấy Genesis trở lại ngay bây giờ.
216
00:13:55,430 --> 00:13:58,330
Genesis? Là cái gì? Như một ban nhạc ấy hả?
217
00:13:58,370 --> 00:14:00,340
Thật là một cái tên dở tệ.
218
00:14:00,370 --> 00:14:03,470
- Cất đi lại à?
- Đúng thế.
219
00:14:03,510 --> 00:14:06,570
Mấy anh là cái gì... canh ngục của Genesis à?
220
00:14:06,610 --> 00:14:09,580
Không, không. Chúng tôi là người canh giữ nó.
221
00:14:09,610 --> 00:14:11,480
Chúng tôi trông coi nó.
222
00:14:11,520 --> 00:14:12,710
Mấy người để nó thoáơt đấy thôi.
223
00:14:14,550 --> 00:14:16,580
Nó đã chạy trốn.
224
00:14:16,620 --> 00:14:18,520
Bằng cách nào?
225
00:14:18,550 --> 00:14:20,220
Chúng tôi không biết.
226
00:14:22,490 --> 00:14:25,030
Sao lại là tôi?
227
00:14:25,060 --> 00:14:26,190
Tại sao nó lại chọn tôi?
228
00:14:26,230 --> 00:14:27,800
Điều đó chúng tôi cũng không biết.
229
00:14:27,830 --> 00:14:30,300
Bọn này chỉ là người canh giữ thôi.
230
00:14:35,340 --> 00:14:36,970
Xin lỗi.
231
00:14:37,970 --> 00:14:39,070
Tôi sẽ giữ nó.
232
00:14:40,740 --> 00:14:41,970
Cái gì?
233
00:14:42,010 --> 00:14:43,710
Anh không thể làm thế.
234
00:14:43,750 --> 00:14:45,450
Tôi nghĩ tôi phải làm thế thôi.
235
00:14:45,480 --> 00:14:46,880
Nghe này, làm ơn, chúng tôi cần đem nó trở lại.
236
00:14:46,910 --> 00:14:48,350
Chúng tôi sẽ cho anh những gì anh muốn.
237
00:14:48,380 --> 00:14:50,380
Tôi đã có thứ mình muốn...
238
00:14:50,420 --> 00:14:52,050
Thứ Chúa muốn.
239
00:14:52,090 --> 00:14:53,650
Chúa không hề muốn thứ này.
240
00:14:53,690 --> 00:14:56,620
Làm sao anh biết? Như đã nói,
các anh chỉ là người canh giữ thôi.
241
00:14:56,660 --> 00:15:00,960
Còn anh chỉ là một
con người... một kẻ tội nhân.
242
00:15:00,990 --> 00:15:03,530
Đúng.
243
00:15:03,560 --> 00:15:07,230
Thế nếu tôi sai và
Chúa muốn lấy lại Genesis...
244
00:15:07,270 --> 00:15:09,670
Người có thể đến và mang nó đi.
245
00:15:09,700 --> 00:15:11,840
Tới khi đó, tôi vẫn còn việc phải làm.
246
00:15:13,870 --> 00:15:16,540
Xin lỗi về mớ hỗn độn.
247
00:15:16,580 --> 00:15:19,980
Cass, đi thôi.
248
00:15:20,010 --> 00:15:21,350
Này! Này!
249
00:15:21,380 --> 00:15:23,250
Chúng tôi không thể để anh làm thế!
250
00:15:24,680 --> 00:15:26,980
Các anh có cho tôi làm cái gì đâu.
251
00:15:27,020 --> 00:15:28,850
Có hậu quả đó, mục sư.
252
00:15:28,890 --> 00:15:31,420
Những hậu quả không ngờ, không lường tới được.
253
00:15:31,460 --> 00:15:33,860
Đây? Đây chỉ là khởi đầu thôi!
254
00:15:33,890 --> 00:15:35,430
Tôi đồng ý.
255
00:15:35,460 --> 00:15:37,090
Chúng tôi không thể để anh làm thế.
256
00:15:37,130 --> 00:15:39,100
Tránh xa tôi ra!
257
00:15:50,640 --> 00:15:52,910
Tất nhiên, còn có lựa chọn khác.
258
00:15:52,940 --> 00:15:54,480
Không!
259
00:16:10,990 --> 00:16:13,460
Này, Eugene.
260
00:16:23,170 --> 00:16:24,870
Tuyệt thật.
261
00:16:36,520 --> 00:16:37,480
Vâng.
262
00:16:51,540 --> 00:16:53,430
X-Xin lỗi. Cô đang làm gì...
263
00:16:53,470 --> 00:16:57,970
Tránh xa bạn trai tôi ra!
264
00:16:58,940 --> 00:17:01,340
T-Tôi không. Tôi không có.
265
00:17:16,390 --> 00:17:17,620
Mẹ ơi?
266
00:17:17,660 --> 00:17:20,060
Không sao đâu. Đó chỉ là...
267
00:17:54,120 --> 00:17:55,490
Cô đang làm gì thế?
268
00:17:55,530 --> 00:17:57,130
Tôi đang ngồi trong xe mình.
Cô mới làm gì ấy?
269
00:17:57,160 --> 00:18:00,460
Cô vừa làm bể đồ thủ công của con tôi.
270
00:18:00,500 --> 00:18:02,930
Nên, ờ, làm tốt lắm.
271
00:18:22,780 --> 00:18:23,750
Sao đây?
272
00:18:23,790 --> 00:18:25,280
Tôi sẽ sửa nó.
273
00:18:27,220 --> 00:18:29,660
Sao?!
274
00:18:29,690 --> 00:18:32,120
Cái đồ thủ công...Tôi sẽ sửa nó.
275
00:18:36,500 --> 00:18:39,870
Xin chào, Miles. Lại là Cynthia
từ tập đoàn Green Acre đây.
276
00:18:39,900 --> 00:18:43,600
Xin lỗi vì cứ liên tục quấy rầy, nhưng
tôi vẫn chưa nghe được gì từ anh.
277
00:18:43,640 --> 00:18:46,100
Chúng tôi đang tự hỏi có phải Jerry
Cutler và các cộng sự khác
278
00:18:46,140 --> 00:18:48,140
đã hẹn gặp ngài Quincannon chưa?
279
00:18:49,180 --> 00:18:50,480
Chúng tôi vẫn chưa nghe được gì
từ học từ khi họ rời đi,
280
00:18:50,480 --> 00:18:51,440
và anh có thể cho chúng tôi biết khi hay tin không?
Chúng tôi vẫn chưa nghe được gì
từ học từ khi họ rời đi,
281
00:18:51,440 --> 00:18:53,710
và anh có thể cho chúng tôi biết khi hay tin không?
282
00:19:13,000 --> 00:19:15,260
Tôi lấy gì cô uống nhé, nước lọc hay nước chanh?
283
00:19:17,500 --> 00:19:19,300
Tôi có bia.
284
00:19:19,340 --> 00:19:21,370
10 giờ sáng rồi đó.
285
00:19:22,510 --> 00:19:24,210
Nước nhé?
286
00:19:24,240 --> 00:19:26,110
Ừa.
287
00:19:35,720 --> 00:19:37,520
Cô ở thị trấn nhiêu lâu rồi?
288
00:19:39,690 --> 00:19:41,760
Tôi ở đây bao lâu,
289
00:19:41,790 --> 00:19:43,860
hay là sẽ ở đây bao lâu?
290
00:19:45,600 --> 00:19:47,190
Cả hai, tôi chẳng biết nữa.
291
00:19:47,230 --> 00:19:48,830
Cả hai.
292
00:19:48,870 --> 00:19:49,870
Chẳng bận tâm.
293
00:20:04,710 --> 00:20:06,310
Xe đẹp đó.
294
00:20:09,080 --> 00:20:10,920
Mm.
295
00:20:10,950 --> 00:20:12,790
'72 Chevelle SS.
296
00:20:12,820 --> 00:20:15,720
Dung tích 350 với ca pô lồi.
297
00:20:15,760 --> 00:20:17,390
4-11 mức truyền động.
298
00:20:17,420 --> 00:20:19,560
Flowmaster.
299
00:20:19,590 --> 00:20:22,360
Bánh xe TA.
300
00:20:22,400 --> 00:20:23,560
Đẹp.
301
00:20:25,470 --> 00:20:27,100
Mm.
302
00:20:30,810 --> 00:20:33,200
Tôi thích cái gạt tàn này.
303
00:20:33,240 --> 00:20:36,070
Oh. Cảm ơn. Đó là lọ đường.
304
00:20:36,110 --> 00:20:37,810
Đẹp lắm đấy.
305
00:20:59,170 --> 00:21:01,170
Hơi bị giống "Pulp Fiction."
306
00:21:01,200 --> 00:21:03,830
Và tôi là Vinnie Vega.
307
00:21:03,870 --> 00:21:05,770
Được đó.
308
00:21:05,810 --> 00:21:07,440
Tôi sẽ trở thành Samuel L. Jackson.
309
00:21:07,470 --> 00:21:09,510
Một ông lão khó tính đích thực
310
00:21:12,880 --> 00:21:16,250
Oh, ghê quá. Tôi đi tắm phát.
311
00:21:16,280 --> 00:21:18,410
Chỉ có nước lạnh khi máy giặt đang chạy thôi.
312
00:21:18,450 --> 00:21:20,150
Làm tí bia khi đợi chứ?
313
00:21:20,190 --> 00:21:22,750
Giờ 10 giờ sáng rồi à?
314
00:21:29,460 --> 00:21:32,290
Người nhân bản.
315
00:21:32,330 --> 00:21:34,500
Thấy chưa, tôi đã cố kể anh nghe về chuyện này rồi.
316
00:21:34,530 --> 00:21:36,200
Phải rồi.
317
00:21:36,230 --> 00:21:37,470
Cảm ơn.
318
00:21:42,810 --> 00:21:44,370
Thế còn chuyện gì nữa đây?
319
00:21:44,410 --> 00:21:46,510
Anh đang làm gì? Hay không muốn tôi biết?
320
00:21:46,540 --> 00:21:50,140
Ah, mấy trò dị hợm chỗ này chỗ kia thôi.
321
00:21:50,180 --> 00:21:51,510
Tôi bị đẩy khỏi một tòa nhà.
322
00:21:52,920 --> 00:21:54,380
Sa vào lưới tình, vào bệnh viện.
323
00:21:54,420 --> 00:21:56,150
Không cần phải lo đâu.
324
00:22:01,690 --> 00:22:04,320
Có hình xăm hổ báo phết nhỉ Cha xứ.
325
00:22:04,360 --> 00:22:06,090
Cái ở lưng xăm đâu thế?
326
00:22:08,360 --> 00:22:10,860
Một mụ già độc ác đã xăm cho tôi.
327
00:22:10,900 --> 00:22:14,030
Thế còn anh? Trông như tường nhà xí nam ấy.
328
00:22:14,070 --> 00:22:17,140
Tôi đã trải qua thời kỳ mất kiểm soát xung đột.
329
00:22:17,170 --> 00:22:18,640
Cảm tạ Chúa vì chuyện đã qua.
330
00:22:18,670 --> 00:22:19,970
Ừa.
331
00:22:23,340 --> 00:22:25,640
Còn cái ở jia?
332
00:22:25,680 --> 00:22:28,150
- Đó à?
- Ừa.
333
00:22:28,180 --> 00:22:30,550
Đó là Tulip của tôi.
334
00:22:30,580 --> 00:22:33,620
Oh. Ngọt ngào ghê.
335
00:22:35,260 --> 00:22:37,660
Anh định làm gì?
336
00:22:37,690 --> 00:22:40,020
- Về chuyện?
- Về Genesis.
337
00:22:40,060 --> 00:22:41,960
Thực sự thì tôi thấy cái tên ấy ghê lên được.
338
00:22:42,000 --> 00:22:43,060
Tên xấu thật,
339
00:22:43,100 --> 00:22:45,960
Tôi sẽ giữ nó như đã nói.
340
00:22:46,000 --> 00:22:48,300
Tôi không biết nữa Cha xứ.
341
00:22:48,330 --> 00:22:49,650
Giờ, mấy gã kia có vẻ không phải
342
00:22:49,670 --> 00:22:51,130
là những kẻ ghê gớm nhất trong chuồng thiên đường,
343
00:22:51,170 --> 00:22:52,780
nhưng anh vẫn nói họ là những thiên thần.
344
00:22:52,810 --> 00:22:53,900
Và rồi?
345
00:22:53,940 --> 00:22:55,410
Và tôi chẳng biết nó hoạt động sao nữa.
346
00:22:55,440 --> 00:22:57,610
nhưng không... tôi không biết...
họ không hơn anh sao?
347
00:22:57,640 --> 00:22:59,410
Anh là loại
phải nghe theo họ sao?
348
00:22:59,440 --> 00:23:02,280
Tôi không phải
nghe bất cứ ai ngoài Chúa.
349
00:23:02,310 --> 00:23:05,550
Oh. Quên mất cái kế hoạch
của họ cho anh và tất cả thứ đó nữa.
350
00:23:05,580 --> 00:23:08,650
Anh vẫn nghi ngờ cái đó?
351
00:23:08,690 --> 00:23:10,750
Sau khi mọi thứ đã xảy ra?
352
00:23:10,790 --> 00:23:12,890
Tôi nghi ngờ mọi thứ
mọi lúc, được chứ?
353
00:23:12,920 --> 00:23:14,320
Đó là cách duy nhất để tồn tại.
354
00:23:14,360 --> 00:23:15,900
Ờ, đó là nơi cậu
và tôi rời công ty .
355
00:23:15,930 --> 00:23:17,920
Giờ nghe này, tôi chỉ đang
đang nói là, nếu nó xảy đến với tôi,
356
00:23:17,930 --> 00:23:18,970
tôi sẽ không làm rối tung lên như thế này.
357
00:23:19,000 --> 00:23:21,260
Nhưng, nó không đến với
anh, Cassidy. Nó đến với tôi.
358
00:23:24,800 --> 00:23:27,100
Được rồi.
359
00:23:27,140 --> 00:23:28,770
Được rồi, vậy giờ anh định làm gì?
360
00:23:28,810 --> 00:23:30,100
Thôi nào.
361
00:23:32,180 --> 00:23:35,180
Vẫn như trước.
362
00:23:35,210 --> 00:23:38,750
Không có gì thay đổi cả.
363
00:23:38,780 --> 00:23:40,830
Sẽ vẫn có nhiều thứ
xảy ra xung quanh cần làm gì đó.
364
00:23:40,850 --> 00:23:43,480
Như thế nào? Hơn thế nào?
365
00:23:45,690 --> 00:23:47,420
Sẽ hơn.
366
00:24:01,550 --> 00:24:04,180
Này, Eugene. Chúng tớ có thể ngồi đây không?
367
00:24:05,960 --> 00:24:07,280
Uh.
368
00:24:07,280 --> 00:24:09,710
Chắc chắn rồi.
369
00:24:10,620 --> 00:24:12,560
Đến đây. Cậu ấy đồng ý rồi.
370
00:24:16,390 --> 00:24:17,930
Tớ có cánh gà ở đây.
371
00:24:19,230 --> 00:24:20,830
Cô không thể chỉ nói chuyên
tào lao với mọi người.
372
00:24:20,860 --> 00:24:22,400
Tôi không quan tâm cô là ai.
373
00:24:22,430 --> 00:24:24,030
Wow.
374
00:24:24,070 --> 00:24:26,830
Elizabeth Taylor... cô
chắc hẳn đã rạch lốp xe cô ta?
375
00:24:26,870 --> 00:24:29,700
Mm, tôi làm thủng một bánh
với một cái mở rượu vang.
376
00:24:30,910 --> 00:24:32,870
Người phụ nữ đó khá tuyệt, thực sự đấy.
377
00:24:32,910 --> 00:24:35,680
Nhưng cũng chỉ là đồ bỏ đi siêu kinh tởm thôi.
378
00:24:35,710 --> 00:24:39,380
Los Angeles và Hollywood... hay đấy.
379
00:24:39,420 --> 00:24:42,880
Ừm... chúng cũng tuyệt
như những nơi khác thôi.
380
00:24:44,150 --> 00:24:46,890
Oh, Tôi-tôi... tôi biết.
381
00:24:46,920 --> 00:24:48,690
Đúng không? Đương nhiên.
382
00:24:50,290 --> 00:24:52,030
L.A. thì thật ngu ngốc.
383
00:24:52,060 --> 00:24:53,360
Chúng tôi không ở đó lâu.
384
00:24:53,400 --> 00:24:56,060
Chạy về phía Tây Nam, hầu như là...
385
00:24:56,100 --> 00:24:59,130
New Mexico, Arizona... Texas, đương nhiên.
386
00:24:59,170 --> 00:25:00,630
Và cuối cùng, Dallas.
387
00:25:00,670 --> 00:25:02,100
Đâu mà chả có chúng tôi.
388
00:25:03,810 --> 00:25:06,340
- Mẹ ơi!
- Xin lỗi.
389
00:25:14,150 --> 00:25:17,050
- Con khát à?
- Vâng.
390
00:25:17,080 --> 00:25:19,150
- Vâng.
-Vâng.
391
00:25:21,520 --> 00:25:22,790
Được tồi.
392
00:25:22,820 --> 00:25:26,390
Đây rồi. Uống chút nước đi.
393
00:25:26,430 --> 00:25:30,060
Tay con bị gãy à?
394
00:25:30,100 --> 00:25:33,430
Hơn nữa nhé.
395
00:25:33,470 --> 00:25:35,130
Được rồi.
396
00:25:35,170 --> 00:25:37,800
Đi ngủ đi.
397
00:25:38,970 --> 00:25:40,440
Con sẽ ổn thôi.
398
00:25:47,180 --> 00:25:50,310
Làm cho 200 người. Tôi nghĩ thế là đủ.
399
00:25:50,350 --> 00:25:51,820
200 người? Đùa chứ?
400
00:25:51,850 --> 00:25:55,180
Ước chừng vậy... có thể hơn.
401
00:25:55,220 --> 00:25:57,320
Không thể tin đó lại là Jesse.
402
00:25:57,360 --> 00:26:00,890
Phải. Không, sự nổi tiếng đến với ngài ấy đột ngột quá.
403
00:26:05,300 --> 00:26:07,160
Tôi có thể hỏi cô vài điều về ngài ấy không?
404
00:26:07,200 --> 00:26:08,160
Đương nhiên.
405
00:26:08,200 --> 00:26:09,800
- Mẹ!
- Gì thế?!
406
00:26:09,830 --> 00:26:12,270
Lạy Chúa. Đừng làm con phát điên thêm nữa.
407
00:26:12,300 --> 00:26:13,770
Xin lỗi.
408
00:26:13,800 --> 00:26:15,350
Chỉ là, tôi có, như thể,
10000 thứ phải làm
409
00:26:15,370 --> 00:26:18,170
trước Chủ nhật, và mỗi ngày cứ như..
410
00:26:18,210 --> 00:26:20,640
À, tôi có thể trông cô bé...
nếu cô có việc phải làm.
411
00:26:21,850 --> 00:26:23,980
Cảm ơn. Tôi sẽ làm được.
412
00:26:24,010 --> 00:26:25,380
Ý tôi là, tôi thực sự không để tâm đâu.
413
00:26:25,420 --> 00:26:28,650
Tôi-tôi có thể đọc cho con bé, mang
đồ uống... gì cũng được.
414
00:26:28,690 --> 00:26:31,550
Để nó ngủ.
415
00:26:31,590 --> 00:26:33,020
Ừa.
416
00:26:33,060 --> 00:26:34,820
Tôi hơi lo tẹo thôi.
417
00:26:34,860 --> 00:26:38,160
Cứ làm việc của cô đi.
Chúng tôi sẽ ổn thôi.
418
00:26:38,190 --> 00:26:39,990
Cô từng trông trẻ bao giờ chưa?
419
00:26:40,030 --> 00:26:42,160
Ý tôi là, cô đã bao giờ trải nghiệm chuyện này chưa?
420
00:26:42,200 --> 00:26:44,630
Tôi đã từng có một đứa.
421
00:26:44,670 --> 00:26:45,930
Thế cũng tính chứ?
422
00:26:48,040 --> 00:26:51,540
Oh. Điều đó, uh...
423
00:26:51,570 --> 00:26:53,010
Tôi xin lỗi.
424
00:26:53,040 --> 00:26:54,040
Không sao.
425
00:26:57,450 --> 00:26:59,380
Hoặc nếu cô muốn, tôi có thể
mang đồ tới nhà thờ,
426
00:26:59,410 --> 00:27:01,310
và... cô có thể ở đây.
427
00:27:01,350 --> 00:27:03,520
Gì cũng được, nếu cần giúp.
428
00:27:03,550 --> 00:27:05,080
Cảm ơn.
429
00:27:05,120 --> 00:27:06,150
Thế thì hay quá.
430
00:27:06,190 --> 00:27:08,250
Mm-hmm.
431
00:27:08,290 --> 00:27:10,360
Mẹ!
432
00:27:24,540 --> 00:27:26,400
Giờ thì, nghe này, tôi không phải kẻ chịu lùi bước
433
00:27:26,440 --> 00:27:28,770
vì thua trận hay
tạo một quyết định tồi,
434
00:27:28,810 --> 00:27:30,570
nhưng đám rắc rối sẽ có yêu cầu
435
00:27:30,610 --> 00:27:32,480
và sẽ có người phải trả giá bằng máu cho nó.
436
00:27:33,410 --> 00:27:35,850
Giờ, nghe này, kể cả...
kể cả bản thân mình, đúng chứ,
437
00:27:35,880 --> 00:27:38,320
thậm chí tôi đang nói
việc này hệt như sai lầm.
438
00:27:39,750 --> 00:27:43,120
Đó là lí do Genesis
được dành cho tôi, Cassidy.
439
00:27:43,160 --> 00:27:44,750
Đây là nơi nó thuộc về.
440
00:27:47,660 --> 00:27:49,960
Chúa không phạm sai lầm.
441
00:27:53,630 --> 00:27:55,530
Cho cái thang vào đi.
442
00:27:55,570 --> 00:27:57,130
Chúa có thể không phạm sai lầm,
443
00:27:57,170 --> 00:27:59,230
nhưng con người đang đổ máu cho điều đó!
444
00:28:07,610 --> 00:28:09,440
Ugh.
445
00:28:12,350 --> 00:28:13,820
Trang phục được trả tiền.
446
00:28:13,850 --> 00:28:15,330
Cô chỉ cần nhận
chúng từ người dọn dẹp,
447
00:28:15,350 --> 00:28:17,090
và tôi đã nói Javier
để nhận hàng trước 3 giờ.
448
00:28:17,120 --> 00:28:18,550
Mm-hmm.
449
00:28:18,590 --> 00:28:20,890
Macro Mart có
khăn giấy, giấy vệ sinh,
450
00:28:20,920 --> 00:28:22,220
cốc nhựa, đĩa giấy.
451
00:28:22,260 --> 00:28:23,890
Đừng nhận những thứ mỏng manh,
nhưng cũng đừng nhận
452
00:28:23,930 --> 00:28:26,890
những thứ quá vững chắc,
bởi chúng rất đắt.
453
00:28:26,930 --> 00:28:29,500
Nến và dụng cụ dọn vệ sinh,
cô sẽ đặt trong thùng chứa
454
00:28:29,530 --> 00:28:30,970
với tờ thông cáo và rượu.
455
00:28:31,000 --> 00:28:32,470
Được rồi.
456
00:28:32,500 --> 00:28:33,980
Số của tôi ở đó
trong trường hợp cô cần gì
457
00:28:34,000 --> 00:28:38,000
hoặc những thứ đi kèm,
vậy... còn câu hỏi nào không?
458
00:28:38,040 --> 00:28:40,170
Không.
459
00:28:40,210 --> 00:28:42,840
Ừm... từ đó là sao?
460
00:28:42,880 --> 00:28:44,780
"Ammonia."
461
00:28:44,810 --> 00:28:45,810
Hmm.
462
00:28:47,550 --> 00:28:49,520
Cô có chắc về việc
này không? Chỉ là, có nhiều thứ,
463
00:28:49,550 --> 00:28:50,820
và tôi có thể luôn luôn gọi được cho Miles.
464
00:28:50,850 --> 00:28:52,180
- Không, tôi lo được.
- Không?
465
00:28:52,220 --> 00:28:54,190
Ý tôi là, nó cũng chỉ là việc vặt thôi mà.
466
00:28:56,160 --> 00:28:58,620
Phải. Cô đúng. Cảm ơn.
467
00:29:11,340 --> 00:29:13,040
K-Kiểm tra.
468
00:29:13,070 --> 00:29:14,970
1, 2, 3. Kiểm tra.
469
00:29:17,400 --> 00:29:20,610
Này, Eugene? Có muốn
xem mấy thứ hay ho không?
470
00:29:20,640 --> 00:29:22,070
Đi nào!
471
00:30:30,870 --> 00:30:33,040
Spooky, hả?
472
00:30:33,730 --> 00:30:34,970
Ừa.
473
00:30:34,970 --> 00:30:36,140
Điên thật.
474
00:30:36,610 --> 00:30:38,080
Muốn xem chuyện điên rồ không, Eugene?
475
00:30:38,110 --> 00:30:39,710
Thế thì xem đi.
476
00:30:43,950 --> 00:30:45,820
Thấy chưa? Thật tuyệt, phải không?
477
00:30:45,860 --> 00:30:46,990
Wow.
478
00:30:48,250 --> 00:30:49,900
Thật đẹp.
479
00:31:17,350 --> 00:31:25,350
♪ Tonight I'm alone without your touch ♪
480
00:31:25,560 --> 00:31:29,330
♪ What could I do, baby ♪
481
00:31:29,360 --> 00:31:30,400
Chết tiệt.
482
00:31:30,430 --> 00:31:35,030
♪ Without your love? ♪
483
00:31:35,070 --> 00:31:38,900
♪ Baby, baby, baby... ♪
484
00:31:38,940 --> 00:31:41,240
Ghế, hả?
485
00:31:41,270 --> 00:31:42,670
Uh-huh.
486
00:31:42,710 --> 00:31:44,570
Có muốn giúp Cha một tay không?
487
00:31:44,610 --> 00:31:45,940
Chắc chắn rồi.
488
00:31:51,050 --> 00:31:54,680
♪ Even for all my foolish pride ♪
489
00:31:54,720 --> 00:31:58,690
♪ Would you still be mine? ♪
490
00:31:58,720 --> 00:32:01,720
♪ Would you come back, baby? ♪
491
00:32:01,760 --> 00:32:06,600
♪ And be mine, oh? ♪
492
00:32:14,040 --> 00:32:15,940
Ngài Thị trưởng?
493
00:32:15,970 --> 00:32:17,210
Mọi việc ổn chứ?
494
00:32:20,540 --> 00:32:24,410
Con đang nghĩ về việc
làm một số thứ thực sự sai trái.
495
00:32:24,450 --> 00:32:26,610
Con không thể nói là gì, nhưng...
496
00:32:28,650 --> 00:32:32,020
Con chỉ muốn biết con nên làm điều đó hay không thôi.
497
00:32:32,050 --> 00:32:34,390
Ừm...
498
00:32:34,420 --> 00:32:38,530
dựa trên những gì Cha nghe được,
Cha có thể nói "Không."
499
00:32:38,560 --> 00:32:42,300
Vậy, sẽ thế nào nếu
điều làm đúng còn tồi tệ hơn?
500
00:32:42,330 --> 00:32:45,700
Trong cảm giác rằng nó đau đớn hơn.
501
00:32:45,730 --> 00:32:47,900
Con có muốn chút bình yên khi để Cha lại một mình không?
502
00:32:50,240 --> 00:32:53,870
Cha biết thế nào về những
điều đúng đắn phải làm?
503
00:32:53,910 --> 00:32:55,070
Con cầu nguyện.
504
00:32:56,610 --> 00:32:57,880
Cho cái gì?
505
00:32:57,910 --> 00:33:01,580
Phương hướng, đó là những hành động tốt nhất.
506
00:33:01,620 --> 00:33:05,780
Sao Cha biết rằng
Chúa... cho Cha sự chỉ đạo?
507
00:33:05,820 --> 00:33:07,890
Cha biết đấy, không chỉ là
giọng nói trong đầu Cha
508
00:33:07,920 --> 00:33:09,820
nói về cái
Cha sẵn lòng muốn nghe?
509
00:33:09,860 --> 00:33:12,620
Miles, nếu con không nói
với Cha điều gì sai, Cha không thể...
510
00:33:12,660 --> 00:33:17,100
Trong đầu con... tất cả
những âm thanh giống nhau, Cha hiểu không?
511
00:33:17,130 --> 00:33:19,400
Chúa, ông ấy-ông ấy đang nói với con làm một thứ,
512
00:33:19,430 --> 00:33:21,570
và con-con đang nói những điều khác.
513
00:33:21,600 --> 00:33:23,900
Sao Cha biết
giọng nói từ người khác?
514
00:33:23,940 --> 00:33:25,300
Nó không giống nhau.
515
00:33:27,040 --> 00:33:29,470
Con biết cách phân biệt mà.
516
00:33:29,510 --> 00:33:31,180
Con không biết.
517
00:33:31,210 --> 00:33:33,840
Chúng thực sự giống nhau.
518
00:33:33,880 --> 00:33:36,480
Chính xác thì con và Chúa chẳng nói giống nhau đâu.
519
00:33:39,280 --> 00:33:41,620
Hoặc là con không nghe được hết từ Chúa.
520
00:33:43,690 --> 00:33:45,290
Cái gì đấy?
521
00:33:45,320 --> 00:33:48,690
Emily bảo tôi mang một số công cụ đến.
522
00:33:48,730 --> 00:33:50,130
Đồ gì vậy?
523
00:33:50,160 --> 00:33:53,130
Chương trình, tấm, rượu.
524
00:33:53,160 --> 00:33:54,260
Đồ nhà thờ.
525
00:34:12,180 --> 00:34:13,480
Vậy...
526
00:34:13,520 --> 00:34:15,950
Cô cố quên tôi đi, hả?
527
00:34:15,990 --> 00:34:17,690
Cô cố gạt tôi ra khỏi đầu cô.
528
00:34:19,020 --> 00:34:20,620
Nhưng ham muốn đã quá mạnh,
529
00:34:20,660 --> 00:34:21,890
cô không thể giúp gì cho bản thân.
530
00:34:21,920 --> 00:34:23,620
Cô phải săn lùng tôi như loài hoang dã...
531
00:34:23,660 --> 00:34:25,330
Chờ đã. Anh làm gì ở đây?
532
00:34:25,360 --> 00:34:26,730
Tôi làm việc.
533
00:34:29,760 --> 00:34:31,400
Cô đang làm gì ở đây?
534
00:34:31,430 --> 00:34:34,200
Tulip?
535
00:34:34,240 --> 00:34:35,900
Tulip?
536
00:34:35,940 --> 00:34:38,870
Cô là Tulip của anh ta?
537
00:34:38,910 --> 00:34:41,710
Đương nhiên. Tôi lẽ ra nên biết điều đó.
538
00:34:41,740 --> 00:34:44,580
Vậy ta làm gì bây giờ?
539
00:34:53,220 --> 00:34:54,220
Cô làm gì vậy?
540
00:34:54,250 --> 00:34:55,750
Mang đồ ra.
541
00:34:55,790 --> 00:35:00,920
Emily bảo tôi giúp
vậy, uh... tôi đang giúp.
542
00:35:00,960 --> 00:35:02,160
Emily nhờ vậy?
543
00:35:02,190 --> 00:35:03,760
Mm-hmm. Giúp cô ấy cả ngày.
544
00:35:03,790 --> 00:35:06,190
Khá nhiều thứ phải làm gấp
cho chương trình,
545
00:35:06,230 --> 00:35:07,460
làm một loạt mấy công việc lặt vặt.
546
00:35:11,630 --> 00:35:13,370
Anh giữ cái này.
547
00:35:15,270 --> 00:35:19,270
Không, tôi chỉ... quên vứt nó đi thôi.
548
00:35:19,310 --> 00:35:22,180
Không, anh giữ nó.
549
00:35:22,210 --> 00:35:23,810
Để lại chỗ cũ đi.
550
00:36:09,640 --> 00:36:10,930
Có chuyện gì vậy?
551
00:36:10,970 --> 00:36:12,500
Mọi người đang chờ.
552
00:36:12,540 --> 00:36:14,840
Cha chỉ đang mở nó ra thôi.
553
00:36:14,870 --> 00:36:17,190
Eugene đang ở ngoài, muốn nói chuyện
với Cha. Nói rằng có việc quan trọng.
554
00:36:17,210 --> 00:36:18,380
Cha sẽ nói với cậu ta sau.
555
00:36:18,410 --> 00:36:19,380
Được thôi.
556
00:36:19,410 --> 00:36:22,050
- Này.
- Hmm?
557
00:36:23,820 --> 00:36:26,880
Ổn cả chứ?
558
00:36:26,920 --> 00:36:29,120
Có rất nhiều người.
559
00:36:29,150 --> 00:36:31,950
Nhiều người đến để được cứu rỗi.
560
00:36:31,990 --> 00:36:33,320
Không có gì sai lầm cả.
561
00:36:34,660 --> 00:36:36,590
Ngay cả khi không cần
đặt cược đất của cha anh
562
00:36:36,630 --> 00:36:38,230
hoặc hối lộ tôi một cái TV cũng không.
563
00:36:41,330 --> 00:36:42,730
Cô không tán thành.
564
00:36:44,470 --> 00:36:46,130
Tôi hiểu.
565
00:36:46,170 --> 00:36:50,470
Mọi việc đang tiến triển, đúng chứ?
566
00:36:50,510 --> 00:36:51,970
Mọi thứ đều tốt.
567
00:36:52,010 --> 00:36:54,910
Tốt. À. Thật tốt.
568
00:36:58,650 --> 00:37:00,410
Tôi cũng nghĩ vậy.
569
00:37:06,760 --> 00:37:09,420
Cảm ơn cho điều đó, Em...
570
00:37:09,460 --> 00:37:11,160
cho tất cả.
571
00:37:11,190 --> 00:37:13,330
Không có gì.
572
00:37:15,000 --> 00:37:18,160
Cô và Tulip đã làm
một công việc tuyệt vời
thiết lập nên điều này.
573
00:37:20,170 --> 00:37:22,130
Tulip? Đúng vậy.
574
00:37:28,640 --> 00:37:30,410
Tôi sẽ nói với Eugene.
575
00:37:42,860 --> 00:37:44,220
Mọi người đang chờ.
576
00:37:46,960 --> 00:37:48,560
Chuyện gì vậy?
577
00:37:51,810 --> 00:37:52,860
Con
578
00:37:55,950 --> 00:37:58,360
Con muốn lấy nó lại.
579
00:37:58,400 --> 00:38:00,540
Lấy cái gì lại?
580
00:38:02,280 --> 00:38:03,570
Bà Loach
581
00:38:05,380 --> 00:38:06,830
Cái đã làm cho con
582
00:38:07,660 --> 00:38:09,820
Nhìn xem, con đang nhận quá nhiều ý nghĩ, và
583
00:38:12,090 --> 00:38:13,670
Con không muốn nó
584
00:38:16,420 --> 00:38:18,150
Tôi hiểu.
585
00:38:23,920 --> 00:38:26,210
Con thích bài thơ này
586
00:38:31,740 --> 00:38:33,390
Con không muốn được tha thứ
587
00:38:34,070 --> 00:38:36,150
Không muốn được tha thứ sao?
588
00:38:36,720 --> 00:38:39,390
Con chỉ không nghĩ Chúa thích điều đó
589
00:38:40,050 --> 00:38:41,920
không giống như thế
590
00:38:44,670 --> 00:38:46,710
- Đó là gian dối
- Gian dối?
591
00:38:50,890 --> 00:38:52,050
Cậu biết không, Eugene...
592
00:38:54,020 --> 00:38:56,290
cậu là đứa trẻ khó chiều.
593
00:38:58,230 --> 00:39:00,190
Thỉnh thoảng, tôi tự hỏi
594
00:39:00,230 --> 00:39:02,630
"Sẽ thế nào
khi mình để cậu ta hạnh phúc?"
595
00:39:03,560 --> 00:39:05,190
Con không muốn được để hạnh phúc
596
00:39:05,190 --> 00:39:07,870
Cậu có muốn hạnh phúc không?
597
00:39:07,900 --> 00:39:09,950
Bởi vì Cha đang bắt đầu
nghĩ con đã đầu tư nhiều vào
598
00:39:09,970 --> 00:39:12,440
việc lúc nào cũng thấy tệ.
599
00:39:12,470 --> 00:39:15,370
Chúa sẽ... bảo những gì Cha phải làm.
600
00:39:15,410 --> 00:39:20,610
Cái Cha làm cho con
, những gì Cha sắp làm.
601
00:39:20,650 --> 00:39:22,380
Hiểu không?
602
00:39:22,420 --> 00:39:25,380
Nó không phải "gian dối."
603
00:39:28,260 --> 00:39:29,430
Cha định làm gì vậy?
604
00:39:29,430 --> 00:39:31,590
Cha sẽ cứu rỗi cả thị trấn này!
605
00:39:35,160 --> 00:39:37,100
Chúa ơi.
606
00:39:41,400 --> 00:39:42,670
Eugene.
607
00:39:46,010 --> 00:39:50,070
Cha không hiểu
sao con cứ đến gặp Cha.
608
00:39:50,830 --> 00:39:52,010
Sao ư?
609
00:39:55,550 --> 00:39:57,410
Bởi vì Cha là Mục sư.
610
00:39:59,920 --> 00:40:01,490
Phải rồi.
611
00:40:04,590 --> 00:40:07,160
Cha là mục sư.
612
00:40:07,190 --> 00:40:09,790
Cha tạo ra lời hứa.
613
00:40:09,830 --> 00:40:11,930
Đó là những gì dành cho con.
614
00:40:11,960 --> 00:40:13,260
Cha sẽ mở mấy cánh cửa ra.
615
00:40:13,300 --> 00:40:14,730
Cha sẽ làm họ thấy ánh sáng
616
00:40:14,770 --> 00:40:16,400
và thực hiện lời hứa của Cha.
617
00:40:16,430 --> 00:40:18,300
Sau đó Cha sẽ được tự do.
618
00:40:21,040 --> 00:40:23,300
Đó là thứ Cha sẽ làm.
619
00:40:29,930 --> 00:40:31,670
Cha không thể làm mọi người
thấy ánh sáng, mục sư.
620
00:40:32,670 --> 00:40:34,020
Oh, có đấy, Cha có thể.
621
00:40:34,510 --> 00:40:35,550
Nhưng Cha không nên.
622
00:40:36,020 --> 00:40:37,840
Mọi người cần chon lựa. Đó là toàn bộ vấn đề.
623
00:40:37,840 --> 00:40:40,840
Đúng, Cha sẽ chọn cho họ, và
không như con, họ sẽ không phàn nàn.
624
00:40:41,710 --> 00:40:44,010
Được rồi, điều đó là sai trái, đó là phạm tội.
625
00:40:44,010 --> 00:40:46,290
Cha không cần nghe ai
như con dạy Cha về tội lỗi.
626
00:40:46,330 --> 00:40:48,320
Đó là sự ban phước.
627
00:40:49,100 --> 00:40:50,170
Đó không phải sự ban phước, mục sư.
628
00:40:50,170 --> 00:40:51,550
- Eugene.
- Đó là...
629
00:40:51,550 --> 00:40:52,770
- Đó là tội ác và khủng khiếp.
- Đó không phải Cha!
630
00:40:52,800 --> 00:40:55,300
- Là vậy đấy và Cha biết điều đó.
- Xuống địa ngục đi, Eugene!
631
00:41:13,320 --> 00:41:16,550
Chào, Cynthia. Đây là Miles,
người gọi lại cho cô.
632
00:41:16,590 --> 00:41:20,390
Tôi xin lỗi, nhưng có một số thứ
xảy ra với thư thoại của tôi.
633
00:41:20,430 --> 00:41:22,560
Cô biết đấy, à, m-một phút,
634
00:41:22,600 --> 00:41:24,860
nó thực sự trống không, và sau đó là...
635
00:41:26,230 --> 00:41:29,030
Đúng rồi, chính xác. Tôi có 30 tin nhắn.
636
00:41:29,070 --> 00:41:30,070
Đúng vậy.
637
00:41:30,100 --> 00:41:32,870
Không, t-t-tôi biết... đã làm phiền.
638
00:41:32,910 --> 00:41:35,210
Tôi xin lỗi đã gọi vào Chủ nhật, uh,
639
00:41:35,240 --> 00:41:37,570
nhưng tôi chỉ gọi một cuộc từ Highway Patrol
640
00:41:37,610 --> 00:41:42,080
khoảng 20 phút trước để
đến đây, và...
641
00:41:42,110 --> 00:41:45,480
Được rồi, sĩ quan, họ ngừng
tiếp cận cô,
642
00:41:45,520 --> 00:41:47,480
uh, đó là cách làm việc thông thường,
643
00:41:47,520 --> 00:41:50,050
nhưng, ừm, tôi nói không.
644
00:41:50,090 --> 00:41:55,590
Tôi muốn cô và công ty của cô
nghe tôi trước.
645
00:41:55,630 --> 00:41:58,230
Phải.
646
00:41:58,260 --> 00:42:01,230
Ồ, nghe này, Cynthia,
tôi rất mệt về...
647
00:42:02,270 --> 00:42:04,300
tai nạn khủng khiếp này rồi.
648
00:42:04,300 --> 00:42:06,300
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
FB.com/WorldSubtitlesVN hoặc WorldSubTeam.com
- Perfect Subtitles choice. It's up to you -