1
00:00:00,000 --> 00:00:02,940
119 yaşında, Dublinli bir vampirim.
2
00:00:02,942 --> 00:00:04,985
Vaiz'de daha önce...
3
00:00:04,986 --> 00:00:07,365
- Bunun ne için olduğunu bana hatırlatsana.
- Bir söz verdim.
4
00:00:08,554 --> 00:00:12,382
Sanki Tanrı'nın yarattığı her şey...
içimde.
5
00:00:12,526 --> 00:00:14,311
Biz sadece vaizin içindeki şeyi istiyoruz.
6
00:00:14,321 --> 00:00:15,769
Siz kimsiniz?
7
00:00:15,774 --> 00:00:17,306
Biz Cennet'teniz.
8
00:00:18,503 --> 00:00:22,366
Green Acres'teki adamlar ensemizde soluyor.
Ne yapabilirim?
9
00:00:22,477 --> 00:00:24,674
Lacey, gidelim.
Gidelim!
10
00:00:24,675 --> 00:00:27,933
Tamam Clive.
Bu gece sakin ol.
11
00:02:11,108 --> 00:02:13,744
Uzaklaş.
Git buradan.
12
00:03:04,928 --> 00:03:07,331
Beni yakaladın Clive.
13
00:03:10,100 --> 00:03:12,936
Hep yakalarım Lacey.
Hep yakalarım.
14
00:03:16,505 --> 00:03:17,907
N'oluyor ya?
15
00:03:17,975 --> 00:03:19,043
Clive sana dedim ki...
16
00:03:25,616 --> 00:03:26,715
Lacey?
17
00:03:34,090 --> 00:03:35,225
Siktir.
18
00:03:38,740 --> 00:03:42,511
VAİZ
Sezon 1, bölüm 4 "Canavar Bataklığı"
19
00:03:45,300 --> 00:03:49,300
Çeviri: ferio
İyi seyirler...
20
00:04:54,071 --> 00:04:55,372
Teşekkürler.
21
00:04:57,273 --> 00:04:58,408
Teşekkürler.
22
00:04:59,242 --> 00:05:00,376
Teşekkürler.
23
00:05:25,735 --> 00:05:27,302
Barış sizinle olsun.
24
00:05:27,369 --> 00:05:29,006
- Sizinle de.
- Sizinle de.
25
00:05:29,905 --> 00:05:31,641
Dua edelim.
26
00:05:31,708 --> 00:05:34,910
"Bize kılavuzluk et ey Tanrım,
Kelâmınla ve Kutsal Ruhunla...
27
00:05:34,977 --> 00:05:37,480
...böylece senin ışığınla
ışığı görelim...
28
00:05:37,547 --> 00:05:39,349
...hakikatinle özgürlüğe erelim...
29
00:05:39,415 --> 00:05:41,552
...ve iradenle huzuru keşfedelim."
30
00:05:52,396 --> 00:05:53,530
Bir şey konuşabilir miyiz?
31
00:05:54,230 --> 00:05:56,266
İşim var Cass.
32
00:05:56,333 --> 00:05:57,400
İki dakikan var.
33
00:05:57,466 --> 00:05:58,844
Hayır, hayır olmaz.
İki... olmaz.
34
00:05:58,845 --> 00:06:00,604
İki dakikada olmaz.
Bu konu biraz karışık.
35
00:06:00,670 --> 00:06:02,338
- Özet geç.
- Peki.
36
00:06:02,405 --> 00:06:05,141
Pek kısa konuşamam
ama öyle olsun.
37
00:06:05,208 --> 00:06:08,143
Geçen gece biraz
kafayı çektik ya hani hatırladın mı?
38
00:06:08,211 --> 00:06:09,412
Yok, hatırlamadım.
39
00:06:09,480 --> 00:06:11,215
Hatırlamazsın tabii, zom olmuştun.
40
00:06:11,280 --> 00:06:14,384
Ben sonrasını diyorum.
İki tane adam geldi tamam mı?
41
00:06:14,451 --> 00:06:17,786
Dışarıda kovboy gibi giyinmiş iki tip vardı
ama daha çok...
42
00:06:17,853 --> 00:06:20,691
...Clerkenwell'deki bir bardan çıkıp da
buraya rast gelmiş gibilerdi anladın mı?
43
00:06:20,756 --> 00:06:22,992
Hiçbir şey anlamadım.
44
00:06:23,059 --> 00:06:24,795
Tamam bu kısmı biraz kafa karıştırıcı.
45
00:06:24,862 --> 00:06:29,031
Ama olay şu ki ortam biraz gerildi tamam mı?
Sonra da kavga patladı.
46
00:06:29,098 --> 00:06:31,000
Ben "yaşa ve yaşat" lafına çok inanırım...
47
00:06:31,068 --> 00:06:34,138
...ama biri elinde kahrolası bir elektrikli
testereyle arkadaşıma doğru gelirse...
48
00:06:34,203 --> 00:06:36,340
...işte o zaman sıkıntı çıkar.
49
00:06:36,405 --> 00:06:38,408
Peki.
Anahtarlarım nerede?
50
00:06:38,475 --> 00:06:41,645
Önce benim için geldiklerini sandım
tamam mı?
51
00:06:41,711 --> 00:06:45,013
Bu benim sorunum dedim,
kendim çözerim dedim ve çözdüm de.
52
00:06:45,081 --> 00:06:48,117
Bir valizin içinde onlarca parçayı gömdüm
bitti gitti.
53
00:06:48,184 --> 00:06:50,119
- Sorun çözüldü tamam mı?
- Güzel.
54
00:06:50,186 --> 00:06:52,489
Güzel ama sonra geri geldiler.
55
00:06:54,290 --> 00:06:55,424
- Kimler?
- Ne demek "Kimler"?
56
00:06:55,492 --> 00:06:56,927
Sen beni dinliyor musun?
57
00:06:56,994 --> 00:06:58,395
Adamlar!
Anlattığım adamlar.
58
00:06:58,461 --> 00:07:00,430
Beni ülkenin yarısı boyunca takip edenler!
59
00:07:02,598 --> 00:07:04,267
- Vampir avcıları mı?
- Evet.
60
00:07:04,335 --> 00:07:06,503
Ama vampir avcısı değillermiş.
61
00:07:06,569 --> 00:07:10,373
Bir devlet teşkilatının
klonları falanlar sanırım.
62
00:07:10,439 --> 00:07:13,677
Veya insan içorganlarına sahip
androidler falan...
63
00:07:13,744 --> 00:07:17,746
Açıkçası nasıl yaptıklarını bilmiyorum.
İnanılmaz bir teknoloji.
64
00:07:17,814 --> 00:07:21,751
- Sen elmadan mı tüttürüyorsun?
- Evet ama konumuz bu değil.
65
00:07:21,818 --> 00:07:23,453
Bak şimdi benim...
66
00:07:25,689 --> 00:07:26,890
Hay sıçayım.
67
00:07:28,458 --> 00:07:30,093
Hiç New York'a gittin mi?
68
00:07:30,160 --> 00:07:32,996
Veya San Fransisco'ya?
Ya Tijuana'ya?
69
00:07:33,062 --> 00:07:35,631
Cidden sana Tijuana hakkında
çok acayip hikâyeler anlatabilirim dostum.
70
00:07:35,699 --> 00:07:37,165
Şimdi ne anlatıyorsun?
71
00:07:37,232 --> 00:07:39,168
Buradan gitmemiz gerektiğini anlatıyorum!
72
00:07:39,235 --> 00:07:41,404
Yola çıkalım. Bu işin nereye gittiğini
bilmen lâzım.
73
00:07:41,470 --> 00:07:43,273
Hiçbir yere gitmiyorum.
Minibüse bir şey mi oldu?
74
00:07:43,340 --> 00:07:44,620
Evet, şu klonlar yüzünden işte.
75
00:07:44,674 --> 00:07:46,343
Onları ikinci kere öldürdüm.
76
00:07:46,410 --> 00:07:47,443
Peki, o sırada ne tüttürüyordun?
77
00:07:47,509 --> 00:07:49,812
Tavan izolasyonu, çoğu yani.
78
00:07:49,879 --> 00:07:52,615
Ama bak, mesele bu değil tamam mı?
79
00:07:52,682 --> 00:07:56,018
Cassidy, senin sorunun ne?
80
00:07:56,086 --> 00:07:58,355
Asıl senin sorunun ne?
81
00:07:58,420 --> 00:08:00,790
Havalandırmam yok.
82
00:08:00,857 --> 00:08:02,693
Kahrolası şeyi tamir et artık olur mu?
83
00:08:08,665 --> 00:08:10,833
Peder, sana anlatmaya çalışıyorum...
84
00:08:10,900 --> 00:08:13,970
Gözbebeklerinin içindeki şeyi isteyecekler.
85
00:08:17,441 --> 00:08:18,761
Ben de onlara vereceğim.
86
00:08:21,711 --> 00:08:23,247
Kıyafetin güzelmiş bu arada.
87
00:08:36,525 --> 00:08:38,162
Ne dünya be.
88
00:08:56,412 --> 00:08:57,413
Donnie nerede?
89
00:08:58,213 --> 00:08:59,382
Hastaymış.
90
00:09:08,357 --> 00:09:09,726
Merhaba.
91
00:09:12,728 --> 00:09:14,698
Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.
92
00:09:14,764 --> 00:09:16,500
Alınacak dersler var.
93
00:09:18,569 --> 00:09:22,104
İlk olarak, kavga gürültüye
dikkat etmeniz gerek çocuklar.
94
00:09:22,171 --> 00:09:23,639
Çünkü sonu böyle olabilir.
95
00:09:25,174 --> 00:09:26,343
Sizse hanımlar...
96
00:09:28,144 --> 00:09:31,873
...gecenin bir yarısı dışarıda olacaksanız
adımınızı attığınız yere dikkat etmelisiniz.
97
00:09:48,397 --> 00:09:50,133
Tamam, onu duydunuz.
Gösteri sona erdi.
98
00:09:51,468 --> 00:09:53,002
Yürüyün. Hadi gidelim.
99
00:09:58,940 --> 00:10:00,375
Hadi.
100
00:10:00,443 --> 00:10:01,678
O da neydi öyle ya?
101
00:10:02,612 --> 00:10:04,747
Ne?
102
00:10:04,814 --> 00:10:07,550
Ölü bir kızın ayak bileklerinden asılı
durduğunu bir tek ben mi gördüm?
103
00:10:07,617 --> 00:10:10,087
Ne bekliyorsun ki?
Burası Çin mahallesi.
104
00:10:40,317 --> 00:10:41,951
Selam.
105
00:10:42,017 --> 00:10:44,220
- Annen evde mi?
- Kakasını yapıyor.
106
00:10:50,026 --> 00:10:52,795
İçeri girdiğim için özür dilerim.
Timmy beni içeri aldı.
107
00:10:52,862 --> 00:10:55,263
Tommy. Adı Tommy.
Girebilirsin tabii.
108
00:10:55,330 --> 00:10:56,766
Ne oldu?
109
00:10:56,833 --> 00:10:58,968
Geçen pazar kilisede
kaç kişi vardı?
110
00:10:59,035 --> 00:11:00,203
25? 30?
111
00:11:00,270 --> 00:11:03,973
Notlarıma bakmam lâzım
ama sanırım bebekler dâhil 22 kişi.
112
00:11:04,040 --> 00:11:06,509
- Neden ki?
- 22.
113
00:11:08,611 --> 00:11:11,247
Ama vaftiz ve sosyal yardımlardan sonra
eminim daha artar.
114
00:11:11,314 --> 00:11:12,549
Tamamen dolmasını istiyorum.
115
00:11:13,549 --> 00:11:14,784
Bunu nasıl sağlarız?
116
00:11:14,851 --> 00:11:16,619
- Anne!
- Anne!
117
00:11:16,685 --> 00:11:19,955
Futbol antrenmanına hazırlanacaktınız hani!
118
00:11:20,022 --> 00:11:22,391
Sabır ve çalışmayla.
119
00:11:22,458 --> 00:11:24,260
Daha yeni başladık Jesse.
120
00:11:24,327 --> 00:11:26,597
- Eşya piyangosu nasıl olur?
- Piyango mu?
121
00:11:28,298 --> 00:11:32,968
Yani Gary'ye bir sorayım,
belki Flavor Station hediye kartı bağışlar.
122
00:11:33,035 --> 00:11:36,372
Yok, hayır. İnsanların isteyeceği şeyler,
mesela televizyon falan.
123
00:11:36,439 --> 00:11:39,208
Büyük bir düz ekran almak için
ahşap evlerinden sürünerek gelmezler mi?
124
00:11:39,275 --> 00:11:41,843
Hiçbir şekilde karşılayamayacağımız
1000 dolarlık bir model için mi?
125
00:11:41,910 --> 00:11:43,446
Evet, koşa koşa gelirler Jesse.
126
00:11:43,512 --> 00:11:45,447
Sen parayı dert etme.
Hiç dert değil.
127
00:11:45,515 --> 00:11:46,750
Jesse ne oluyor?
128
00:11:47,549 --> 00:11:48,919
Ne oldu?
129
00:11:49,718 --> 00:11:51,219
Bir şey mi yaptın?
130
00:11:51,286 --> 00:11:52,723
Bir şey mi yaptım?
131
00:11:54,589 --> 00:11:55,658
Ne demek istiyorsun?
132
00:11:57,059 --> 00:11:58,060
Yok bir şey.
133
00:11:58,895 --> 00:11:59,896
Anne!
134
00:11:59,962 --> 00:12:01,030
Siz...
135
00:12:01,097 --> 00:12:03,566
Hemen geliyorum Alice!
136
00:12:03,632 --> 00:12:05,234
"Bir şey mi yaptın?" da ne demek oluyor?
137
00:12:05,301 --> 00:12:07,670
- Bana bir örnek ver.
- Sana örnek vereyim.
138
00:12:07,737 --> 00:12:11,207
Seni geçen gün Linus Dilmoe'nun
evine girerken görmüşler.
139
00:12:11,274 --> 00:12:14,910
Ertesi gün otobüsü,
yüzü haşat hâlde sürüyormuş.
140
00:12:14,977 --> 00:12:16,100
Evet, o şey...
141
00:12:16,101 --> 00:12:18,081
Boşver.
Senin işine burnumu sokmayayım.
142
00:12:18,146 --> 00:12:19,930
Bu kadarını öğrendim.
Sadece...
143
00:12:19,965 --> 00:12:25,856
Bana öyle geliyor ki, sonuçta kilisede
bir şeyleri rayına oturttuk ve ben...
144
00:12:28,391 --> 00:12:30,459
Bazen senin için endişeleniyorum.
145
00:12:32,295 --> 00:12:34,164
Benim için endişelenmene gerek yok Em.
146
00:12:36,332 --> 00:12:37,400
Şimdi yok.
147
00:12:39,501 --> 00:12:40,636
Artık yok.
148
00:12:42,338 --> 00:12:43,473
Tamam mı?
149
00:12:44,607 --> 00:12:45,775
Tamam.
150
00:12:48,779 --> 00:12:50,280
Galiba burada...
151
00:12:52,214 --> 00:12:53,617
...yara bandın var.
- Yara bandı.
152
00:12:55,318 --> 00:12:57,220
Acaba gidip televizyonu alabilir misin?
153
00:12:57,286 --> 00:12:59,555
Çifte vardiya çalışıyorum.
Sen gidip alsan?
154
00:12:59,622 --> 00:13:01,924
Şey, benim hazırlık yapmam lâzım.
155
00:13:01,991 --> 00:13:04,260
I-10'daki Best Buy
saat 23'e kadar açık.
156
00:13:04,327 --> 00:13:06,096
Biliyorum ama çocuklar var.
157
00:13:06,161 --> 00:13:08,530
Tamam.
Cassidy'den rica ederim.
158
00:13:08,598 --> 00:13:11,668
Yok, tamam.
Bakıcı çağırırım.
159
00:13:11,734 --> 00:13:13,369
Emin misin? Harika.
160
00:13:13,435 --> 00:13:16,839
Yapacağım şeyden sonra
pazar günleri kilise dolup taşacak.
161
00:13:16,905 --> 00:13:18,141
Buna değecek.
162
00:13:18,207 --> 00:13:19,543
Ne yapacaksın?
163
00:13:20,510 --> 00:13:21,812
Müthiş bir şey.
164
00:13:37,244 --> 00:13:39,147
- İşte böyle.
- Kolay.
165
00:13:41,248 --> 00:13:42,283
Gel bakalım.
166
00:13:43,884 --> 00:13:45,751
İnsanlar sana güveniyor.
167
00:13:45,818 --> 00:13:48,387
Diğerlerinin örnek alabileceği
biri olmak çok önemlidir.
168
00:13:48,455 --> 00:13:50,124
Anladın mı?
169
00:13:50,190 --> 00:13:52,059
Jesse, anladın mı?
170
00:14:32,331 --> 00:14:34,000
Onu bize getireceğini söylemiştin.
171
00:14:34,802 --> 00:14:36,970
Hayır, onunla konuşacağımı söylemiştim.
172
00:14:37,037 --> 00:14:38,739
Aracılık yapacaktım.
Yaptım da.
173
00:14:38,805 --> 00:14:40,274
Aslına bakarsanız ilgisini çekti.
174
00:14:40,340 --> 00:14:42,174
Sadece planınız hakkında
daha çok şey öğrenmek istiyor hepsi bu.
175
00:14:42,241 --> 00:14:43,443
Plan basit.
176
00:14:43,509 --> 00:14:44,979
Vaiz bize gelecek...
177
00:14:45,046 --> 00:14:47,248
...içindeki şeyi çıkartacağız
ve geri götüreceğiz.
178
00:14:47,313 --> 00:14:49,082
Peki.
Biliyor musunuz ben...
179
00:14:50,084 --> 00:14:51,953
...bunları yazayım en iyisi.
180
00:14:52,952 --> 00:14:54,321
Böylece birbirimizi daha iyi anlarız.
181
00:14:54,387 --> 00:14:56,023
Şimdi...
182
00:14:56,090 --> 00:14:58,259
İçindeki şey tam olarak nedir?
183
00:14:58,325 --> 00:15:00,027
- Söyleyemeyiz.
- Anladım.
184
00:15:01,327 --> 00:15:02,495
Peki onu nasıl çıkartacaksınız?
185
00:15:03,730 --> 00:15:04,831
Kesip, açacağız.
186
00:15:06,733 --> 00:15:08,602
- Elektrikli testereyle mi?
- Doğru.
187
00:15:08,667 --> 00:15:12,339
Gerçi yine şarkıyla
dışarı çekmeye çalışabiliriz.
188
00:15:12,406 --> 00:15:14,875
- Şarkıyla mı?
- Wynken, Blynken ve Nod.
189
00:15:14,941 --> 00:15:16,275
Çok sever.
190
00:15:16,342 --> 00:15:18,778
Wynken, Blynken ve Nod.
Evet, bu çok güzel.
191
00:15:18,845 --> 00:15:21,849
Yani... bence bunu testereye
tercih eder açıkçası.
192
00:15:21,916 --> 00:15:25,186
Onu çıkartıp, ikâmetgâhına
geri yerleştireceğiz.
193
00:15:25,251 --> 00:15:26,731
Çünkü kahve kutusunun içinde yaşıyor.
194
00:15:26,754 --> 00:15:30,157
İkâmetgâhına geri koyacağız,
evine, ait olduğu yere götüreceğiz...
195
00:15:30,222 --> 00:15:31,991
...plan bu.
196
00:15:32,058 --> 00:15:34,193
Bu adam... bu var ya...
bu çok güzel.
197
00:15:34,260 --> 00:15:35,995
Bu çok ilginç bir plan.
198
00:15:36,062 --> 00:15:37,530
Siz Cennet'tensiniz değil mi?
199
00:15:37,596 --> 00:15:38,831
Doğru.
200
00:15:38,898 --> 00:15:40,768
Bu ne demek?
Siz melek falan mısınız?
201
00:15:42,034 --> 00:15:43,136
Tamam, peki.
202
00:15:44,104 --> 00:15:45,524
Ama siz...
203
00:15:45,645 --> 00:15:48,642
Bakın alınmayın ama
melekleri bildiğimiz kadarıyla siz pek...
204
00:15:48,709 --> 00:15:49,910
Yetki sizde değil, değil mi?
205
00:15:51,043 --> 00:15:53,114
Hayır, hayır, hayır.
Hiç de değil.
206
00:15:53,913 --> 00:15:55,816
Tamam.
207
00:15:55,882 --> 00:15:58,052
Bu çok faydalı oldu.
Çok iyi.
208
00:15:58,119 --> 00:15:59,320
Ödeme.
209
00:15:59,986 --> 00:16:01,588
Teklif ne?
210
00:16:01,654 --> 00:16:02,990
"Ödeme" mi?
Para gibi mi?
211
00:16:06,793 --> 00:16:09,864
Jesse'nin kontrol altında tutulan
maddelere zaafı var tamam mı?
212
00:16:11,965 --> 00:16:13,499
Çin beyazı olsun...
213
00:16:13,566 --> 00:16:14,902
...siyah güzellikler olsun...
214
00:16:16,103 --> 00:16:18,005
...kırmızılar, maviler...
215
00:16:18,071 --> 00:16:20,407
...hele afyona ayrı bir zaafı var.
216
00:16:20,474 --> 00:16:25,111
Yüklü bir kucak dolusu uyuşturucu...
anlaşma yapmayı çok kolaylaştırır çocuklar.
217
00:16:25,177 --> 00:16:26,346
Anladınız mı?
218
00:16:29,916 --> 00:16:31,152
Yoksa para da olur.
219
00:16:40,827 --> 00:16:42,429
Ben bunların alayını alayım.
220
00:16:46,100 --> 00:16:47,634
Nereye gidiyorsun?
221
00:16:47,701 --> 00:16:49,201
Onu bize getirmen gerek.
222
00:16:49,268 --> 00:16:51,105
Evet ama gitmezsem
onu size getiremem değil mi?
223
00:16:51,171 --> 00:16:53,374
Ne zaman dönersin?
224
00:16:54,207 --> 00:16:55,208
Yakında.
225
00:16:57,844 --> 00:17:00,114
- Tam olarak.
- Çok yakında.
226
00:17:03,984 --> 00:17:05,052
Birazdan görüşürüz.
227
00:17:07,555 --> 00:17:08,723
Ona güvenmiyorum.
228
00:17:14,662 --> 00:17:15,997
Fiore, ne yapıyorsun?
229
00:17:20,734 --> 00:17:22,668
Neler olduğunu haber vermenin vakti geldi.
230
00:17:22,735 --> 00:17:25,905
Buraya izin almadan geldiğimizi
öğrenirlerse?
231
00:17:27,740 --> 00:17:30,076
Neden izin almadan geldiğimizi öğrenirlerse?
232
00:17:35,481 --> 00:17:36,850
Onları arayamayız.
233
00:17:37,851 --> 00:17:39,253
Kendi başımızayız.
234
00:17:41,020 --> 00:17:42,690
Ona güvenmekten başka çaremiz yok.
235
00:18:32,638 --> 00:18:33,940
Belediye başkanı burada.
236
00:18:35,942 --> 00:18:38,077
Şirketiniz ışıkların yanmasını sağlıyor.
237
00:18:38,144 --> 00:18:40,113
Herkesin menfaati gayet ortada...
238
00:18:40,180 --> 00:18:43,587
...ışık yanar yanmaz
elektrik faturası işliyor.
239
00:18:43,622 --> 00:18:49,050
Ama bu yanlış tarlaya giren bir köpek
veya inek değil ki.
240
00:18:51,258 --> 00:18:53,961
Burada bir insandan söz ediyoruz.
241
00:18:54,028 --> 00:18:56,764
Şu düşen genç kadın yani.
242
00:18:56,829 --> 00:18:57,831
Pekâlâ.
243
00:18:59,365 --> 00:19:02,302
Benim meselem güvenlik.
244
00:19:02,368 --> 00:19:04,771
Şu çökme çukurları neden oluyor yani?
245
00:19:05,971 --> 00:19:07,641
"Gayet ortada."
246
00:19:07,707 --> 00:19:08,976
Doğru.
247
00:19:09,041 --> 00:19:11,044
Her neyse, buraya gelip kontrol etmesem...
248
00:19:11,112 --> 00:19:15,482
...Annville'in seçilmiş temsilcisi olarak
görevimi yapmış olmam...
249
00:19:15,548 --> 00:19:18,585
...ve sizinle bu konuyu
uzun uzun konuşmasam.
250
00:19:18,652 --> 00:19:21,489
- Konuştun da.
- Konuştum da.
251
00:19:22,955 --> 00:19:24,041
Vakit ayırdığınız için teşekkürler.
252
00:19:24,166 --> 00:19:27,261
Ben devlet işlerine geri döneyim şimdi.
253
00:19:28,495 --> 00:19:30,264
Austin nasıldı başkan bey?
254
00:19:31,364 --> 00:19:32,466
Austin mi?
255
00:19:33,666 --> 00:19:35,468
Threadgill Restoranı, Austin, Teksas.
256
00:19:37,136 --> 00:19:39,005
Evet, şey...
257
00:19:39,073 --> 00:19:41,742
Geçen hafta bir şeyler
atıştırmaya gitmiştim.
258
00:19:41,807 --> 00:19:44,510
Geçen hafta
bir şeyler atıştırmaya gitmiştin...
259
00:19:44,577 --> 00:19:47,681
...yanında Jerry Cutler ve
Green Acre Grup'tan başkaları vardı.
260
00:19:50,383 --> 00:19:51,785
Doğru.
261
00:19:51,852 --> 00:19:54,321
Sizinle de iletişime geçtiklerini biliyorum.
262
00:19:54,386 --> 00:19:56,490
Aslında çok muhteşem bir firma.
263
00:19:56,557 --> 00:20:01,027
Hiç broşürlerini gördünüz mü bilmiyorum...
264
00:20:01,094 --> 00:20:04,931
...ama toprak sürdürebilirliği ve
aeroponik sistemlerde...
265
00:20:04,998 --> 00:20:07,902
...bir dünya güzel şeyleri var.
266
00:20:15,108 --> 00:20:19,112
"Su, dünya ve güneş çözümlerinde
verimlilik sorunları."
267
00:20:20,213 --> 00:20:22,182
"Sürdürülebilirlik siloları."
268
00:20:23,549 --> 00:20:25,719
"Soya peynirinin iş kahverengisi."
269
00:20:25,786 --> 00:20:28,721
Onlarla tanışmalısınız,
onları bir dinleyin.
270
00:20:28,788 --> 00:20:32,159
Benden söylemesi, çok hoş insanlar.
271
00:20:32,224 --> 00:20:34,194
Müthiş bir ortaklık olur.
272
00:20:37,530 --> 00:20:40,768
Dedem, Jonas Quincannon.
273
00:20:42,234 --> 00:20:45,873
Bir defasında Gorman Kardeşlerin
Las Cruces'te domuz eti işi vardı.
274
00:20:45,939 --> 00:20:47,374
Onun bölgesine girmek istiyorlardı...
275
00:20:47,440 --> 00:20:51,143
...toptancılara baskı falan yapıyorlardı.
276
00:20:51,211 --> 00:20:53,881
Her neyse, Jonas bunu öğrendi.
277
00:20:55,449 --> 00:20:57,084
İcabına baktı.
278
00:20:57,151 --> 00:20:59,152
Onların icabına baktı.
279
00:20:59,219 --> 00:21:01,488
Soru sormadı, onları uyarmadı,
hiç sinirlenmedi.
280
00:21:02,989 --> 00:21:04,792
Sadece yapılması gerekeni yaptı.
281
00:21:07,461 --> 00:21:08,962
Hiç kimse tek kelime etmedi.
282
00:21:11,297 --> 00:21:12,832
Evet.
283
00:21:12,899 --> 00:21:15,002
Onun babası, aynı şekilde.
Benim babam...
284
00:21:16,769 --> 00:21:18,172
Hepsi.
285
00:21:19,172 --> 00:21:21,174
Kimse kışt demedi.
286
00:21:24,845 --> 00:21:25,845
Evet.
287
00:21:28,114 --> 00:21:30,584
Yerel vergi gelirleri.
288
00:21:30,650 --> 00:21:33,286
Son 36 ayda yüzde 11 azaldı.
289
00:21:33,353 --> 00:21:36,256
Son 10 yıldaysa yüzde 58 azaldı.
290
00:21:36,323 --> 00:21:40,227
Bay Quincannon, durumumuz vahim.
291
00:21:40,294 --> 00:21:42,028
Yani bu kasaba.
292
00:21:42,828 --> 00:21:45,432
Ya büyürüz ya da ölürüz.
293
00:21:45,499 --> 00:21:47,401
Bir şeylerin değişmesi gerek.
294
00:21:47,468 --> 00:21:51,070
Bize lâzım olan şey bu olabilir,
ihtiyacımız olan aşı bu olabilir.
295
00:21:51,136 --> 00:21:54,141
Eğer izniniz olursa,
onlarla oturup konuşmanız için...
296
00:21:54,208 --> 00:21:56,210
...seve seve bir buluşma ayarlarım...
297
00:21:56,276 --> 00:21:57,745
- Ne yapıyo-
- Bana bakma.
298
00:21:58,478 --> 00:21:59,947
Yok artık!
299
00:22:03,217 --> 00:22:04,685
Gayet ortada.
300
00:22:21,401 --> 00:22:23,369
İki tane 200 gramlık köfte...
301
00:22:23,435 --> 00:22:26,740
...üstünde peynir
ve sos.
302
00:22:26,806 --> 00:22:29,843
Teksas Kadar Büyük Burger.
303
00:22:29,910 --> 00:22:32,045
Bunu ağzınıza sığdırın.
304
00:22:49,895 --> 00:22:50,931
Açma.
305
00:22:53,566 --> 00:22:55,001
Telefonu sakın açma.
306
00:23:01,474 --> 00:23:02,475
Alo.
307
00:23:05,545 --> 00:23:06,547
Ne zaman mı çıkıyoruz?
308
00:23:07,881 --> 00:23:08,882
Çok yakında.
309
00:23:27,134 --> 00:23:28,235
Nereye gidiyorsun?
310
00:23:29,768 --> 00:23:30,903
Acıktım.
311
00:23:42,716 --> 00:23:45,752
Bir tane Teksas Kadar Büyük Burger lütfen.
312
00:23:45,818 --> 00:23:47,153
Kusura bakma.
313
00:23:47,220 --> 00:23:49,489
Burada restoranımız ve oda servisimiz yok.
314
00:23:49,556 --> 00:23:50,958
Bir tane otomatımız var.
315
00:24:14,748 --> 00:24:15,981
Dur bakalım.
316
00:24:16,048 --> 00:24:17,450
Dur sana yardım edeyim.
317
00:24:18,684 --> 00:24:20,620
Tamam.
318
00:24:22,488 --> 00:24:25,159
- Bu kaç paraya patladı yahu?
- Çok paraya.
319
00:24:25,959 --> 00:24:27,561
Sana temizlik yapma demiştim.
320
00:24:27,627 --> 00:24:29,562
Biraz etrafı toparladım sadece.
321
00:24:31,431 --> 00:24:32,499
Çocuklar uslu durdu mu?
322
00:24:32,565 --> 00:24:34,000
Evet, çok usluydular.
323
00:24:34,066 --> 00:24:36,635
Tabaklarını bitirdiler,
ödevlerini yaptılar.
324
00:24:36,702 --> 00:24:40,507
Tommy, Alice'in pijamalarını giymesine
yardım etti, çok tatlıydılar.
325
00:24:41,173 --> 00:24:42,175
Güzel.
326
00:24:43,977 --> 00:24:45,411
Şarap ister misin?
Gergin görünüyorsun.
327
00:24:45,478 --> 00:24:48,115
Hayır. Sağ ol almayayım.
Daha yapacak çok işim var.
328
00:24:48,181 --> 00:24:50,584
Buraya kaçta geldin?
16:30'da mı?
329
00:24:51,617 --> 00:24:52,851
Tamam. Bunu konuşmuştuk.
330
00:24:52,919 --> 00:24:57,191
Pazar akşamları senin yumurcaklara
bakmaktan çok istediğim bir şey yok.
331
00:24:59,459 --> 00:25:03,129
Yardımına müteşekkirim.
332
00:25:03,195 --> 00:25:04,230
Lafı olmaz.
333
00:25:04,297 --> 00:25:06,432
Herkes için yaptığın onca şeyden sonra mı?
334
00:25:06,499 --> 00:25:10,603
Yani çocuklar,
Flavor Station, kilise.
335
00:25:10,670 --> 00:25:13,672
Vaiz Custer için koşturup duruyorsun.
336
00:25:13,740 --> 00:25:16,210
Yani Tanrı biliyor ya,
biraz dinlenmek senin de hakkın.
337
00:25:23,716 --> 00:25:25,685
Ben de dedim ki...
338
00:25:25,751 --> 00:25:28,488
"Bölgelendirme yasasına
kızmanı anlıyorum Doug."
339
00:25:28,555 --> 00:25:30,856
"Haftanın her günü bir defa,
pazar günleri iki defa...
340
00:25:30,923 --> 00:25:32,759
...evime gelip, donunu indirebilirsin...
341
00:25:32,826 --> 00:25:38,198
...ama bu Birleşik Devletler Anayasası'nı
azıcık bile değiştirmez."
342
00:25:38,265 --> 00:25:39,733
Eminim bu sesini kesmiştir.
343
00:25:39,799 --> 00:25:41,467
Yine de garaj çıkışıma kakasını yaptı.
344
00:25:41,534 --> 00:25:42,768
Ne?
345
00:25:42,835 --> 00:25:44,970
Açıkçası kafası biraz karışıktı.
346
00:25:45,038 --> 00:25:47,708
Yaparken bir yandan da
özür dileyip duruyordu.
347
00:25:47,774 --> 00:25:49,843
- Olamaz.
- Evet, evet. Gerçekten.
348
00:25:49,910 --> 00:25:52,679
Hatta sonra temizlememe bile yardım etti.
349
00:25:52,746 --> 00:25:55,682
Odin Quincannon o kadarını bile yapmadı.
350
00:25:55,749 --> 00:25:59,886
Yani adam artık hepten kafayı yedi.
351
00:26:10,195 --> 00:26:13,065
Asla seninle birlikte olmayacağım.
Biliyorsun değil mi Miles?
352
00:26:16,068 --> 00:26:18,672
Evet, bunu defalarca kez söyledin.
353
00:26:24,410 --> 00:26:27,247
Sabah olmadan git. Çocuklar geçen sefer
seni az daha yakalıyordu.
354
00:26:48,067 --> 00:26:51,104
"Ahmağın sözleri sırtına kötektir.
355
00:26:51,170 --> 00:26:54,374
Ama akıllının dudakları kendini korur."
356
00:26:54,441 --> 00:26:57,543
"Öküz yoksa yemlik boş kalır...
357
00:26:57,609 --> 00:27:00,546
...ama bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür."
358
00:27:05,285 --> 00:27:08,021
Benim için Lacey neşeli biriydi.
359
00:27:08,087 --> 00:27:12,491
Televizyon izlemeyi, yemek yemeyi
ve değişik ayakkabılar giymeyi severdi.
360
00:27:13,191 --> 00:27:14,393
Onu düşününce...
361
00:27:14,461 --> 00:27:16,430
Öküzün bunlarla ne ilgisi var şimdi ya?
362
00:27:16,496 --> 00:27:17,964
Açıklasana bana.
363
00:27:18,030 --> 00:27:19,365
Bu bir kıssa.
364
00:27:19,432 --> 00:27:22,035
Bu bir zırvalık.
365
00:27:22,102 --> 00:27:25,705
Lacey, bulutların üstündeki periler
tarafından Cennet'e çağrılmadı.
366
00:27:25,771 --> 00:27:28,741
Oyuncak tabancalı bir yığın
mağara adamı tarafından kovalandı...
367
00:27:28,807 --> 00:27:30,710
...ve dipsiz bir bok çukuruna düştü.
368
00:27:30,777 --> 00:27:32,412
Hayır, bu bir kazaydı.
369
00:27:32,479 --> 00:27:33,980
Kimseye zarar vermek istememiştik.
370
00:27:34,047 --> 00:27:36,449
Seninle konuşmuyorum Vern.
Kapa çeneni.
371
00:27:36,516 --> 00:27:40,787
Erkeklerin yaptığı saçmalıkları anlamaya
çalışmaktan uzun zaman önce vazgeçtim.
372
00:27:40,853 --> 00:27:43,156
Ama hanımlar bari siz yapmayın.
373
00:27:43,222 --> 00:27:46,927
İç çamaşırlarınızla etrafta koşturmak,
hayvanlar gibi avlanmak.
374
00:27:46,992 --> 00:27:48,272
Sizin aklınızdan ne geçiyor yahu?
375
00:27:48,327 --> 00:27:49,828
Duydunuz mu kızlar?
376
00:27:49,895 --> 00:27:52,531
Bu işi yapacağınıza Denny'nin yerinde
üç-beş kuruş bahşiş kazanmaya çalışın.
377
00:27:52,598 --> 00:27:55,000
Kes sesini Clive.
378
00:27:55,067 --> 00:27:57,069
Asıl sen kes sesini O'Hare.
379
00:27:57,136 --> 00:28:01,140
Kimse senin kadın gücü saçmalıklarını
dinlemek istemiyor.
380
00:28:01,208 --> 00:28:05,278
Lacey için çok üzüldüm.
Çok güzel götü vardı. Vah, vah.
381
00:28:05,345 --> 00:28:07,346
Yeterince uzun süre kerhanede çalışırsan
eninde sonunda...
382
00:28:07,413 --> 00:28:08,582
Bu kadar yeter Clive.
383
00:28:08,647 --> 00:28:10,649
Kavga istemiyorum.
Burada olmaz. Bu gece olmaz.
384
00:28:10,717 --> 00:28:11,884
Size bir şey diyeyim çocuklar.
385
00:28:11,951 --> 00:28:16,189
Lacey ve onun barışçıl yaşamı onuruna
sonraki bir saat şirketten.
386
00:28:21,027 --> 00:28:22,629
Hadi gel, yukarı çıkalım.
387
00:28:29,435 --> 00:28:33,272
Çocukken çok tatlı bir kızdın Priscila-Jean.
388
00:28:33,339 --> 00:28:36,308
- Biliyorum.
- Komik, eğlenceli. Neşeli biriydin.
389
00:28:36,375 --> 00:28:39,680
Ama şu öfken yok mu,
annen bile başa çıkamadı.
390
00:28:40,712 --> 00:28:42,915
Annem hiç denemedi Mose.
391
00:28:42,981 --> 00:28:46,052
Yukarıda sikle taşakla
uğraşmakla çok meşguldü.
392
00:28:47,354 --> 00:28:49,521
İyi bir kız ol.
393
00:28:49,588 --> 00:28:51,124
Ben çay yapayım.
394
00:29:14,881 --> 00:29:16,450
- Evet. Evet.
- Ne oluyor be?
395
00:29:18,084 --> 00:29:19,751
Bok ye Clive!
396
00:29:42,607 --> 00:29:43,710
Yüce İsa.
Tanrım.
397
00:29:43,777 --> 00:29:44,911
Çok özür dilerim!
398
00:29:44,978 --> 00:29:46,579
Lütfen ölmeyin bayım!
Lütfen ölme!
399
00:29:46,644 --> 00:29:48,047
Bilerek yapmadım.
Ben...
400
00:29:48,114 --> 00:29:49,481
Kahrolası öfkem yüzünden.
401
00:29:49,548 --> 00:29:51,249
Ben sadece...
seni başka biri sandım...
402
00:29:51,316 --> 00:29:53,051
Aptal, aptal, aptal!
403
00:29:53,118 --> 00:29:55,654
- Lütfen daha hızlı gider misin?
- Deniyorum.
404
00:29:55,721 --> 00:29:58,557
Tamam. Tamam.
Nefes almaya devam et.
405
00:29:58,624 --> 00:30:00,992
Seni o yarak kafalı Clive sandım.
406
00:30:01,059 --> 00:30:03,395
Aptal, aptal Tulip!
407
00:30:03,462 --> 00:30:05,597
- Acele et!
- Tamam.
408
00:30:05,664 --> 00:30:06,752
Lütfen Tanrım.
Lütfen Tanrım...
409
00:30:06,777 --> 00:30:08,291
...veya kendine ne diyorsan artık.
410
00:30:08,334 --> 00:30:10,268
Birbirimizden nefret ettiğimizi biliyorum
ama lütfen, lütfen, lütfen...
411
00:30:10,336 --> 00:30:12,271
...bu seferlik, doğru olanı yap.
412
00:30:12,338 --> 00:30:13,605
İyi biri olacağım, yemin ederim.
İyi biri olacağım.
413
00:30:13,672 --> 00:30:16,107
O kadar iyi biri olacağım ki
beni tanımayacaksın bile.
414
00:30:16,174 --> 00:30:18,677
- Öp beni.
- Ne?
415
00:30:18,745 --> 00:30:19,980
- Öp beni.
- Tamam, tamam, tamam.
416
00:30:20,046 --> 00:30:21,681
- Öp beni.
- Tamam, sakin ol.
417
00:30:30,155 --> 00:30:31,635
Geçti.
Yaşayacaksın.
418
00:30:39,765 --> 00:30:41,768
Arkadaşımın doktora ihtiyacı var.
419
00:30:43,036 --> 00:30:45,372
Hop, dur, dur!
Dinliyor musun beni?
420
00:30:45,438 --> 00:30:47,774
Form falan doldurmam,
sıraya da girmem.
421
00:30:47,839 --> 00:30:50,509
Kahrolası bir doktora ihtiyacı var ninecim
hem de hemen lanet olsun!
422
00:30:53,078 --> 00:30:54,181
Kimin?
423
00:31:18,384 --> 00:31:19,705
Haklıydın aşkım.
424
00:31:20,772 --> 00:31:22,374
Galiba yaşayacağım.
425
00:31:28,949 --> 00:31:30,679
Uyan.
426
00:31:35,622 --> 00:31:36,725
Gitmemiz gerek.
427
00:31:49,837 --> 00:31:50,972
Burada bekle.
428
00:32:28,075 --> 00:32:29,243
Ama o benim kızım.
429
00:32:44,091 --> 00:32:46,427
Onu ihbar et.
430
00:32:46,494 --> 00:32:47,896
Onu ihbar et!
431
00:32:49,196 --> 00:32:50,197
Gidelim.
432
00:33:03,511 --> 00:33:05,847
Bazı insanları kurtaramazsın.
433
00:33:27,334 --> 00:33:30,538
Zavallı piç.
Başına gelecekten haberi yok.
434
00:33:35,709 --> 00:33:37,745
John Baugh'u nereye koyalım?
435
00:33:37,812 --> 00:33:39,147
Buraya, Bowie'nin yanına.
436
00:33:40,548 --> 00:33:41,850
Travis'in yanına değil mi?
437
00:33:41,916 --> 00:33:43,850
Hayır.
Jim Bowie'yle birlikte geri çekildi.
438
00:33:43,918 --> 00:33:48,356
Şu şapeldeki 12'lik topu kullanırken
sonu geldi.
439
00:33:48,423 --> 00:33:51,726
Ama Bowie kışlada öldü değil mi?
440
00:33:54,862 --> 00:33:55,930
Evet, tabii ki.
441
00:33:57,864 --> 00:34:00,600
- Bir fikrim var Bay Quincannon.
- Öyle mi?
442
00:34:00,668 --> 00:34:01,703
Kilise için.
443
00:34:04,171 --> 00:34:05,506
Bir ders vermek için.
444
00:34:08,709 --> 00:34:11,178
Güvenecekleri biri lâzım bana...
445
00:34:12,513 --> 00:34:13,915
...toplumun önde gelenlerinden biri...
446
00:34:14,782 --> 00:34:16,384
...onlara örnek olacak biri.
447
00:34:18,253 --> 00:34:20,589
- Yarın kiliseye gelin.
- Yok, ben gelmeyeyim.
448
00:34:22,556 --> 00:34:25,392
- Ne zamandır gelmediniz?
- Seramoniye mi? Çok oldu.
449
00:34:26,695 --> 00:34:29,397
Bir zamanlar devamlı gelirdiniz.
450
00:34:29,463 --> 00:34:30,663
Sizce de vakti çoktan gelmedi mi?
451
00:34:30,665 --> 00:34:36,603
Sizin yaşınızda birinin...
ölümden sonrasını düşünmesi gerekir.
452
00:34:36,671 --> 00:34:38,004
Kuralları biliyorsun.
453
00:34:38,072 --> 00:34:41,209
Ben etimin nasıl yapıldığını anlatmam...
454
00:34:41,274 --> 00:34:43,510
...sen de gökteki büyücüyü anlatmazsın.
455
00:34:43,577 --> 00:34:44,845
Sorularınızın olmasında
utanacak bir şey yok.
456
00:34:44,912 --> 00:34:46,714
Utanmıyorum ki.
457
00:34:46,780 --> 00:34:48,916
Sonra ne olduğunu biliyorum.
Hiçbir şey.
458
00:34:50,918 --> 00:34:52,086
Belki.
459
00:34:54,287 --> 00:34:55,956
Ama ya yanılıyorsanız?
460
00:34:57,892 --> 00:34:59,560
Ya "Yargılama" varsa?
461
00:34:59,626 --> 00:35:01,829
"Yargılama."
462
00:35:01,896 --> 00:35:04,499
Ya yaptıklarımızın hesabını vereceksek?
463
00:35:08,102 --> 00:35:09,504
Ya cezalandırılacaksak?
464
00:35:11,738 --> 00:35:13,340
Ya ateş varsa?
465
00:35:14,642 --> 00:35:17,979
Ya buz ve karanlık varsa?
466
00:35:19,412 --> 00:35:22,382
Ya yarık toynaklı canavarlar...
467
00:35:22,450 --> 00:35:25,553
...ve kanını donduran çığıklarıyla
işkence çeken çocuklar varsa?
468
00:35:25,619 --> 00:35:29,256
Ya zincirler ve mızraklarla
seni yavaşça parçalarlarsa?
469
00:35:29,323 --> 00:35:31,192
Ya bazılarının dediği gibi
bundan daha derinse...
470
00:35:31,258 --> 00:35:35,688
...sonsuza dek en kötü anılarını
tekrar tekrar yaşıyorsan?
471
00:35:38,032 --> 00:35:39,365
Ya hiçbir şey hissetmiyorsan?
472
00:35:39,432 --> 00:35:41,602
Başkalarına çektirdiğin tüm acılar hariç?
473
00:35:44,137 --> 00:35:45,139
Tanrım.
474
00:35:47,908 --> 00:35:49,209
Korkmuyor musunuz?
475
00:35:50,378 --> 00:35:51,613
Hayır.
476
00:35:53,514 --> 00:35:55,471
Bana öyle geliyor ki sen korkuyorsun vaiz.
477
00:36:00,787 --> 00:36:02,690
Sizi kiliseye gelmeye zorlayabilirim.
478
00:36:05,660 --> 00:36:07,662
Bu hiç Hristiyanca olmaz.
479
00:36:17,838 --> 00:36:19,307
Babamın arazisi.
480
00:36:20,675 --> 00:36:21,943
Orayı hep istediniz.
481
00:36:24,845 --> 00:36:27,148
Sahip olmadığınız en büyük arazi.
482
00:36:30,117 --> 00:36:31,553
20 hektardan büyük, evet.
483
00:36:35,021 --> 00:36:36,392
Yarın kiliseye gelin.
484
00:36:37,091 --> 00:36:39,727
Seramonimi dinleyin.
Sonrasında Hristiyan olarak ayrılmazsanız...
485
00:36:41,428 --> 00:36:42,530
...orası sizindir.
486
00:37:00,808 --> 00:37:04,584
PAZAR GÜNÜ
487
00:37:08,289 --> 00:37:09,320
Barış sizinle olsun.
488
00:37:09,689 --> 00:37:11,126
- Sizinle de olsun.
- Sizinle de olsun.
489
00:37:11,227 --> 00:37:13,162
KİLİSE EŞYA PİYANGOSU
BUGÜN
490
00:37:13,861 --> 00:37:16,498
Bu sabah geldiğiniz için
hepinize teşekkür etmek istiyorum.
491
00:37:16,564 --> 00:37:19,367
Pazar günü buraya gelmenin
kolay olmadığını biliyorum.
492
00:37:20,535 --> 00:37:23,937
Çocuklar giyinmek istemez.
Çimlerin biçilmesi gerekir.
493
00:37:24,004 --> 00:37:26,941
Yıkanacak çamaşırlar,
ödenecek faturalar vardır.
494
00:37:27,008 --> 00:37:29,076
Her neyse.
Uzun bir hafta oldu...
495
00:37:29,142 --> 00:37:32,111
...yarın da başka bir hafta başlayacak,
hepinize teşekkür ederim.
496
00:37:32,178 --> 00:37:36,751
Hem buraya gelmenin kolay olmamasının
aslında başka bir sebebi var.
497
00:37:37,751 --> 00:37:39,219
"Ne işe yarayacak?"
498
00:37:39,287 --> 00:37:40,889
Değil mi?
499
00:37:40,954 --> 00:37:43,157
Yani şu dünyanın hâline bakın.
500
00:37:43,224 --> 00:37:46,360
Radyoyu açınca,
internette gezerken...
501
00:37:46,427 --> 00:37:48,162
...kahrolası camdan dışarı bakınca hatta.
502
00:37:49,796 --> 00:37:51,865
Dünyanın çivisi çıkmış.
503
00:37:51,932 --> 00:37:57,572
Her yerde savaş var,
kahvecilerde ve okullarda bombalar patlıyor.
504
00:37:58,506 --> 00:38:02,543
Yeni bir hastalık yüzünden
insanlar birbirine sarılmaya korkuyor.
505
00:38:03,177 --> 00:38:04,879
Evet.
506
00:38:04,945 --> 00:38:07,782
Dünya boka battı.
507
00:38:11,619 --> 00:38:12,620
Biliyor musunuz?
508
00:38:14,622 --> 00:38:16,057
Bu sizin suçunuz.
509
00:38:19,992 --> 00:38:23,863
Rabbinize sırtınızı döndünüz.
510
00:38:23,930 --> 00:38:28,168
Umutsuzluğunuz,
inancınızı kaybettirdi...
511
00:38:28,236 --> 00:38:30,604
...size sahte putları kabullendirdi.
512
00:38:30,671 --> 00:38:34,642
Ama o putlar, o şeyler...
513
00:38:36,043 --> 00:38:37,479
...sizi kurtarmaz.
514
00:38:39,213 --> 00:38:41,483
Viskiniz sizi kurtarmaz.
515
00:38:42,381 --> 00:38:45,284
Paranız sizi kurtarmaz.
516
00:38:45,352 --> 00:38:49,057
Seks, aşk, romantizm...
517
00:38:50,990 --> 00:38:53,427
...sizi kurtarmaz.
518
00:38:53,494 --> 00:38:56,965
Anne-babanız,
kıymetli küçük çocuklarınız...
519
00:38:58,633 --> 00:39:01,503
Ya dışarıdaki 140 ekran televizyon?
520
00:39:02,669 --> 00:39:03,805
Hiçbir şey.
521
00:39:04,637 --> 00:39:06,573
Hiçbir şey sizi kurtarmaz.
522
00:39:07,974 --> 00:39:09,510
Siz günahkârsınız.
523
00:39:10,477 --> 00:39:14,314
Yoldan çıkmışsınız.
Rabbin gücünü unutmuşsunuz.
524
00:39:18,684 --> 00:39:19,820
Ama çok geç değil.
525
00:39:22,722 --> 00:39:26,894
Size bugünden itibaren
hatırlatmaya geldim...
526
00:39:28,396 --> 00:39:29,997
Hayır, şu andan itibaren.
527
00:39:30,064 --> 00:39:32,901
Sizi Tanrı'ya geri döndüreceğim...
528
00:39:34,235 --> 00:39:36,336
...teker teker.
529
00:39:37,738 --> 00:39:42,877
Aramızdaki yoldan en çok çıkmış
adamla başlayacağım.
530
00:39:52,119 --> 00:39:54,756
Tanrı sizi geri istiyor Bay Quincannon.
531
00:40:00,227 --> 00:40:02,697
"Ona hizmet et ve sevinçle çıkacak...
532
00:40:03,564 --> 00:40:05,700
...esenlikle geri götürüleceksiniz."
533
00:40:05,767 --> 00:40:07,634
Peki.
534
00:40:07,700 --> 00:40:10,838
"Dağlar, tepeler
önünüzde sevinçle çığıracak...
535
00:40:10,905 --> 00:40:14,142
...kırdaki bütün ağaçlar alkış tutacak."
536
00:40:17,378 --> 00:40:19,080
Şimdi sana soruyorum.
537
00:40:23,383 --> 00:40:25,086
Tanrı'ya hizmet edecek misin?
538
00:40:26,320 --> 00:40:27,322
Hayır.
539
00:40:32,892 --> 00:40:34,327
Tanrı'ya hizmet edecek misin?
540
00:40:34,394 --> 00:40:36,363
İlk seferinde seni duydum.
541
00:40:36,430 --> 00:40:37,498
O'na hizmet edecek misin?
542
00:40:37,564 --> 00:40:38,800
Başlayacağım şimdi ha.
543
00:40:39,399 --> 00:40:40,867
Odin.
544
00:40:40,934 --> 00:40:43,104
Ben kazandım vaiz.
Azıcık bile kanmadım.
545
00:40:47,140 --> 00:40:48,610
Sana diyorum ki...
546
00:40:50,209 --> 00:40:51,979
Tanrı'ya hizmet et.
547
00:41:00,655 --> 00:41:02,256
Sana tekrar soruyorum.
548
00:41:03,590 --> 00:41:05,425
Tanrı'ya hizmet edecek misin?
549
00:41:08,628 --> 00:41:09,831
Tabii ki edeceğim.
550
00:41:11,631 --> 00:41:13,033
Evet efendim.
551
00:41:17,271 --> 00:41:18,339
Evet.
552
00:41:19,073 --> 00:41:20,208
Elbette.
553
00:41:21,474 --> 00:41:22,610
Evet.
554
00:41:23,943 --> 00:41:25,146
Edeceğim.
555
00:41:26,199 --> 00:41:27,781
Edeceğim.
556
00:41:50,838 --> 00:41:51,839
Alo.
557
00:42:22,500 --> 00:42:26,500
https://twitter.com/ferio1tr