1
00:00:00,287 --> 00:00:03,426
Sono un vampiro di 119 anni
e vengo dalla città di Dublino.
2
00:00:03,427 --> 00:00:05,107
Nelle puntate precedenti di "Preacher"...
3
00:00:05,108 --> 00:00:07,887
- Ricordami perché lo fai.
- Ho fatto una promessa.
4
00:00:08,676 --> 00:00:12,668
E' come se... tutte le creature di Dio
fossero dentro di me.
5
00:00:12,815 --> 00:00:14,657
Vogliamo quello che ha dentro il Predicatore.
6
00:00:14,658 --> 00:00:16,009
Voi due chi siete?
7
00:00:16,010 --> 00:00:17,828
Veniamo dal Paradiso.
8
00:00:19,108 --> 00:00:21,419
Questo di "Green Acres"
ci sta con il fiato sul collo.
9
00:00:21,420 --> 00:00:22,598
Cosa posso fare?
10
00:00:22,599 --> 00:00:23,843
Andiamo, Lacey.
11
00:00:23,844 --> 00:00:26,223
- Andiamo!
- Oh, Clive.
12
00:00:26,841 --> 00:00:28,455
Vacci piano, stasera.
13
00:02:12,048 --> 00:02:13,048
Andiamocene.
14
00:02:13,231 --> 00:02:14,266
Andiamo via.
15
00:03:06,517 --> 00:03:07,853
Mi hai beccata, Clive.
16
00:03:10,761 --> 00:03:12,080
Come sempre, Lacey.
17
00:03:12,513 --> 00:03:13,530
Come sempre.
18
00:03:16,978 --> 00:03:18,429
Ma, che cavolo?
19
00:03:18,628 --> 00:03:20,060
Clive, ti ho detto...
20
00:03:26,026 --> 00:03:27,026
Lacey?
21
00:03:34,633 --> 00:03:35,747
Cazzo.
22
00:03:38,494 --> 00:03:41,696
Subsfactory e The Sinners presentano
23
00:03:41,697 --> 00:03:44,823
PREACHER - 1x04 - Monster Swamp
24
00:03:44,824 --> 00:03:51,330
Traduzione: Asphyxia, Ayachan, Manchester,
Foolstreet, base_B, TaxMan, valex89
25
00:03:52,995 --> 00:03:56,650
Revisione: TobyDammit
26
00:04:11,593 --> 00:04:14,827
www.subsfactory.it
27
00:04:54,326 --> 00:04:55,624
Grazie.
28
00:04:57,125 --> 00:04:58,195
Grazie.
29
00:04:59,396 --> 00:05:00,526
Grazie.
30
00:05:25,802 --> 00:05:27,204
Che la pace sia con voi.
31
00:05:27,221 --> 00:05:28,920
E con il tuo spirito.
32
00:05:29,962 --> 00:05:31,171
Preghiamo.
33
00:05:31,748 --> 00:05:34,678
"Guidaci, o Signore,
con la tua parola e lo Spirito Santo..."
34
00:05:35,059 --> 00:05:37,387
"che nella tua luce
possiamo vedere la luce..."
35
00:05:37,613 --> 00:05:39,528
"nella tua Verità possiamo trovare
la liberazione..."
36
00:05:39,529 --> 00:05:41,804
"e nelle tue volontà troviamo la pace."
37
00:05:52,442 --> 00:05:53,782
Posso dirti una cosa?
38
00:05:54,317 --> 00:05:55,628
Sono occupato, Cass.
39
00:05:56,738 --> 00:05:58,696
- Ti do due minuti.
- No, no, no. Non due.
40
00:05:58,697 --> 00:06:00,747
Due minuti sono pochi, è una cosa complicata.
41
00:06:00,748 --> 00:06:02,422
- Sintetizza.
- Va bene.
42
00:06:02,423 --> 00:06:04,834
Non è una mia dote, ma va bene.
43
00:06:05,299 --> 00:06:07,646
Ti ricordi dell'altra sera,
che avevamo alzato il gomito?
44
00:06:08,228 --> 00:06:09,664
No, non proprio.
45
00:06:10,256 --> 00:06:11,960
Certo che no, eri proprio fuori, ma...
46
00:06:11,961 --> 00:06:14,541
intendo dopo, sono arrivati quei due, vero?
47
00:06:14,542 --> 00:06:17,728
Vestiti come due cowboy,
ma sembravano due tipi...
48
00:06:17,729 --> 00:06:20,791
usciti per caso da un pub di Clerkenwell,
se capisci quello che intendo.
49
00:06:20,792 --> 00:06:22,892
Non ne ho proprio idea.
50
00:06:23,089 --> 00:06:26,540
Va bene, forse ho fatto confusione,
ma il fatto è...
51
00:06:26,541 --> 00:06:29,050
che l'aria si è fatta tesa, no?
Poi ancora più pesante.
52
00:06:29,051 --> 00:06:31,116
Sono un sostenitore
del "vivi e lascia vivere".
53
00:06:31,117 --> 00:06:34,202
Ma quando arriva uno che sventola
una motosega davanti a un mio amico,
54
00:06:34,203 --> 00:06:35,799
allora abbiamo un problema.
55
00:06:36,475 --> 00:06:37,621
Giusto.
56
00:06:37,622 --> 00:06:38,792
Dove sono le chiavi?
57
00:06:39,116 --> 00:06:41,295
Pensavo fossero venuti per me.
58
00:06:41,296 --> 00:06:45,116
No? Pensavo fosse un problema mio,
che avrei affrontato da solo, come ho fatto.
59
00:06:45,117 --> 00:06:48,208
Una dozzina di pezzi ficcati in valigia,
e fine della storia.
60
00:06:48,209 --> 00:06:50,241
- Problema risolto, no?
- Bene.
61
00:06:50,323 --> 00:06:52,741
Bene, tranne per il fatto che sono tornati.
62
00:06:54,384 --> 00:06:55,567
- Chi?
- Come "chi"?
63
00:06:55,568 --> 00:06:57,021
Insomma, vuoi starmi ad ascoltare?
64
00:06:57,022 --> 00:07:00,794
Quei tipi, quelli di cui ti dicevo.
Mi hanno seguito per mezzo paese.
65
00:07:02,639 --> 00:07:04,239
- I cacciatori di vampiri?
- Sì!
66
00:07:04,240 --> 00:07:07,656
Tranne per il fatto che non erano
cacciatori di vampiri, erano tipo...
67
00:07:08,338 --> 00:07:11,236
cloni di un'agenzia governativa,
credo, oppure...
68
00:07:11,427 --> 00:07:13,626
androidi con budella umane, oppure...
69
00:07:13,776 --> 00:07:17,131
Onestamente, non so come facciano,
la tecnologia è una cosa incredibile.
70
00:07:18,024 --> 00:07:19,482
E' una bong-mela, quella?
71
00:07:19,897 --> 00:07:21,883
Sì, ma questo non c'entra niente.
72
00:07:21,884 --> 00:07:23,443
Sai, ho...
73
00:07:25,711 --> 00:07:26,711
Cristo.
74
00:07:28,310 --> 00:07:29,878
Sei mai stato a New York?
75
00:07:30,229 --> 00:07:32,891
O a San Francisco? Tijuana?
76
00:07:33,076 --> 00:07:35,779
Davvero, potrei raccontarti
delle storie su TJ, amico.
77
00:07:35,780 --> 00:07:39,125
- Adesso di che parli?
- Parlo che dobbiamo portarti via da qui!
78
00:07:39,300 --> 00:07:41,321
Prendiamo il largo,
dovresti sapere che finirà così.
79
00:07:41,322 --> 00:07:43,408
Non vado da nessuna parte,
è successo qualcosa al furgone?
80
00:07:43,426 --> 00:07:46,220
Sì, colpa dei tizi clonati.
La seconda volta che li ho uccisi.
81
00:07:46,221 --> 00:07:47,492
Va bene, cosa stavi fumando?
82
00:07:47,493 --> 00:07:49,607
L'isolante del sottotetto, soprattutto.
83
00:07:49,980 --> 00:07:52,692
Ma, senti, non si tratta di questo, okay?
84
00:07:52,978 --> 00:07:54,193
Cassidy...
85
00:07:54,801 --> 00:07:56,077
che problema hai?
86
00:07:56,180 --> 00:07:57,568
Che problema hai tu!
87
00:07:58,542 --> 00:08:00,134
Non ho l'aria condizionata.
88
00:08:00,873 --> 00:08:02,819
Aggiusta quella robaccia, d'accordo?
89
00:08:08,773 --> 00:08:10,811
Padre, sto cercando di dirti...
90
00:08:11,006 --> 00:08:14,214
quella roba che hai dentro di te,
la vogliono.
91
00:08:17,524 --> 00:08:19,049
E gliela darò.
92
00:08:21,887 --> 00:08:23,403
Bel vestito, a proposito.
93
00:08:36,740 --> 00:08:38,221
Che mondo...
94
00:08:56,546 --> 00:08:57,646
Dov'è Donnie?
95
00:08:58,363 --> 00:08:59,662
Ha detto che sta male.
96
00:09:08,602 --> 00:09:09,602
Prova.
97
00:09:12,876 --> 00:09:16,623
Grazie a tutti per essere venuti oggi.
Dobbiamo imparare la lezione.
98
00:09:18,640 --> 00:09:21,955
Primo, voi ragazzi dovete darvi una calmata.
99
00:09:22,247 --> 00:09:23,758
Perché può succedere questo.
100
00:09:25,245 --> 00:09:26,848
E voi, ragazze...
101
00:09:28,226 --> 00:09:30,491
se volete venire qui fuori
nel bel mezzo della notte,
102
00:09:30,493 --> 00:09:32,079
dovete guardare dove mettete i piedi.
103
00:09:48,504 --> 00:09:50,218
L'avete sentito.
Lo spettacolo è finito.
104
00:09:51,596 --> 00:09:53,197
Andiamo, forza.
105
00:09:58,991 --> 00:10:00,242
Andiamo.
106
00:10:00,577 --> 00:10:01,923
Che cavolo era quello?
107
00:10:02,732 --> 00:10:03,879
Cosa?
108
00:10:05,037 --> 00:10:07,741
Solo l'unica che vede una ragazza morta
appesa per le caviglie?
109
00:10:07,742 --> 00:10:10,356
Beh, cosa ti aspettavi? E' Chinatown.
110
00:10:33,307 --> 00:10:35,705
BENVENUTI
111
00:10:40,386 --> 00:10:41,386
Ehi.
112
00:10:42,077 --> 00:10:43,208
La mamma è in casa?
113
00:10:43,236 --> 00:10:44,482
Sta facendo la cacca.
114
00:10:50,067 --> 00:10:51,768
Scusami per essere venuto senza preavviso.
115
00:10:51,769 --> 00:10:52,837
Timmy mi ha fatto entrare.
116
00:10:52,859 --> 00:10:55,170
Tommy. E' Tommy. Che se la fila via.
117
00:10:55,915 --> 00:10:57,922
- Che succede?
- Quante persone erano in chiesa,
118
00:10:57,923 --> 00:11:00,497
domenica scorsa? 25? 30?
119
00:11:00,498 --> 00:11:05,007
Devo controllare gli appunti, ma credo 22,
compresi i neonati. Perché?
120
00:11:05,512 --> 00:11:06,607
22.
121
00:11:08,421 --> 00:11:11,191
Ma dopo il battesimo e il nostro supporto,
scommetto sono di più.
122
00:11:11,394 --> 00:11:12,807
Beh, voglio il pienone.
123
00:11:13,730 --> 00:11:14,847
Come possiamo riuscirci?
124
00:11:14,848 --> 00:11:15,971
Mamma!
125
00:11:15,972 --> 00:11:17,510
- Mamma!
- Ragazzi, dovreste
126
00:11:17,511 --> 00:11:19,505
prepararvi per l'allenamento di calcio.
127
00:11:20,223 --> 00:11:21,737
Pazienza e lavoro duro.
128
00:11:22,492 --> 00:11:24,285
Abbiamo appena iniziato, Jesse.
129
00:11:24,603 --> 00:11:25,859
Cosa ne dici di una lotteria?
130
00:11:26,015 --> 00:11:27,249
Una lotteria?
131
00:11:28,360 --> 00:11:30,885
Posso chiedere a Gary
132
00:11:30,886 --> 00:11:33,160
se può donare un buono omaggio
per delle bibite.
133
00:11:33,161 --> 00:11:36,160
No, no. Qualcosa
che la gente vuole, tipo una TV.
134
00:11:36,483 --> 00:11:39,433
Spunterebbero dal nulla per una
di quelle a schermo piatto, giusto?
135
00:11:39,434 --> 00:11:42,007
Per un modello da mille dollari
che non possiamo permetterci?
136
00:11:42,008 --> 00:11:44,809
- Sì, verrebbero di corsa, Jesse.
- Non devi preoccuparti dei soldi.
137
00:11:44,810 --> 00:11:46,754
- Non è un problema.
- Jesse, cosa c'è?
138
00:11:47,666 --> 00:11:48,753
Cos'è successo?
139
00:11:49,774 --> 00:11:51,285
Hai fatto qualcosa?
140
00:11:51,488 --> 00:11:52,979
Ho fatto qualcosa?
141
00:11:54,999 --> 00:11:56,311
Cosa vuoi dire?
142
00:11:57,160 --> 00:11:58,514
Niente.
143
00:11:58,892 --> 00:12:01,105
- Mamma!
- Ragazzi...
144
00:12:01,191 --> 00:12:02,808
arrivo tra un attimo, Alice.
145
00:12:03,767 --> 00:12:06,329
Cosa intendi con "ho fatto qualcosa"?
Fammi un esempio.
146
00:12:06,330 --> 00:12:07,810
Per esempio...
147
00:12:08,144 --> 00:12:09,568
qualcuno ti ha visto
148
00:12:09,569 --> 00:12:12,526
intrufolarti in casa di Linus Dilmoe
l'altra sera, e il giorno dopo,
149
00:12:12,527 --> 00:12:15,077
l'hanno visto guidare l'autobus
con la faccia tutta fasciata.
150
00:12:15,078 --> 00:12:16,841
- Già, quello...
- Non importa.
151
00:12:16,842 --> 00:12:19,769
So che sono affari tuoi.
L'ho capito. E' solo...
152
00:12:20,192 --> 00:12:23,175
che le cose stavano
andando bene, in generale,
153
00:12:23,176 --> 00:12:26,253
la situazione in chiesa è buona, e...
154
00:12:28,502 --> 00:12:30,762
ogni tanto, mi preoccupo per te.
155
00:12:32,332 --> 00:12:34,276
Non devi preoccuparti per me, Em.
156
00:12:36,405 --> 00:12:37,723
Non adesso.
157
00:12:39,702 --> 00:12:40,881
Non più.
158
00:12:42,471 --> 00:12:43,643
Okay?
159
00:12:44,718 --> 00:12:45,880
Okay.
160
00:12:48,855 --> 00:12:50,157
Penso tu abbia...
161
00:12:52,400 --> 00:12:53,892
- un cerotto.
- Un cerotto.
162
00:12:55,398 --> 00:12:57,318
Pensi di riuscire a prendere la tv?
163
00:12:57,319 --> 00:12:59,544
Sto facendo il doppio turno al lavoro.
Ci andresti tu?
164
00:12:59,545 --> 00:13:01,037
Ma io devo prepararmi.
165
00:13:02,103 --> 00:13:04,287
Il negozio sulla I-10
è aperto fino alle 11 di sera.
166
00:13:04,288 --> 00:13:06,331
Lo so. Ma ho i bambini.
167
00:13:06,332 --> 00:13:08,452
Va bene. Lo chiedo a Cassidy.
168
00:13:08,736 --> 00:13:11,855
Oh, no, va bene. Chiamo una baby sitter.
169
00:13:11,856 --> 00:13:13,682
Sicura? Ottimo.
170
00:13:13,683 --> 00:13:16,949
Dopo quello che farò,
la chiesa sarà piena ogni domenica.
171
00:13:16,950 --> 00:13:18,196
Ne varrà la pena.
172
00:13:18,532 --> 00:13:19,693
Cosa vuoi fare?
173
00:13:20,571 --> 00:13:22,176
Qualcosa di meraviglioso.
174
00:13:37,387 --> 00:13:39,613
- Così.
- Facile.
175
00:13:41,443 --> 00:13:42,530
Vieni.
176
00:13:44,197 --> 00:13:45,494
La gente ti guarda.
177
00:13:45,894 --> 00:13:48,758
Devi essere un esempio
da cui gli altri possano imparare.
178
00:13:48,759 --> 00:13:49,898
Lo capisci?
179
00:13:50,304 --> 00:13:52,596
Jesse, lo capisci?
180
00:14:32,514 --> 00:14:34,378
Avevi detto che ce l'avresti portato.
181
00:14:35,009 --> 00:14:36,954
No. Ho detto che gli avrei parlato.
182
00:14:37,184 --> 00:14:38,853
Che avrei agito da intermediario.
E così ho fatto.
183
00:14:38,854 --> 00:14:40,315
E in realtà è incuriosito dalla cosa.
184
00:14:40,316 --> 00:14:42,279
Vuole solo conoscere meglio
il vostro piano, tutto qui.
185
00:14:42,280 --> 00:14:43,545
Il piano è semplice.
186
00:14:43,546 --> 00:14:44,731
Il Predicatore viene da noi,
187
00:14:44,732 --> 00:14:47,691
rimuoviamo la cosa che è dentro di lui
e la portiamo via con noi.
188
00:14:47,692 --> 00:14:49,890
Giusto. Forse è meglio che...
189
00:14:50,222 --> 00:14:52,354
mi prendo un appunto.
190
00:14:52,976 --> 00:14:54,539
Sapete, la pensiamo allo stesso modo.
191
00:14:55,208 --> 00:14:56,213
Allora...
192
00:14:56,334 --> 00:14:58,453
Cos'è quella cosa dentro di lui, esattamente?
193
00:14:58,554 --> 00:15:00,539
- Non possiamo dirlo.
- Capisco.
194
00:15:01,437 --> 00:15:03,067
Come la rimuovereste?
195
00:15:04,028 --> 00:15:05,331
Lo taglieremo in due.
196
00:15:06,801 --> 00:15:08,810
- Con una motosega?
- Esatto.
197
00:15:08,811 --> 00:15:12,549
Anche se potremmo riprovare con una canzone.
198
00:15:12,553 --> 00:15:15,043
- Una canzone?
- "Wynken, Blynken and Nod".
199
00:15:15,044 --> 00:15:16,414
La sua preferita.
200
00:15:16,420 --> 00:15:19,068
"Wynken, Blynken and Nod". Sembra ottimo.
201
00:15:19,069 --> 00:15:21,905
Credo che preferisca provare così,
che con la motosega.
202
00:15:21,906 --> 00:15:25,381
Tireremo quella cosa fuori da lì
e la riporteremo nel suo domicilio.
203
00:15:25,382 --> 00:15:27,010
Perché vive in un barattolo di caffè.
204
00:15:27,011 --> 00:15:30,201
La riporteremo nel suo domicilio,
la riporteremo a casa,
205
00:15:30,402 --> 00:15:32,046
e questo è il piano.
206
00:15:32,047 --> 00:15:34,448
Davvero un'idea geniale.
207
00:15:34,449 --> 00:15:36,230
Un piano molto interessante.
208
00:15:36,231 --> 00:15:37,861
Quindi voi venire dal paradiso, giusto?
209
00:15:37,862 --> 00:15:39,017
Giusto.
210
00:15:39,018 --> 00:15:41,323
Quindi cosa siete, degli angeli o altro?
211
00:15:42,150 --> 00:15:43,439
Okay, va bene.
212
00:15:44,259 --> 00:15:48,627
Ma voi non... cioè, senza offesa, ma per
quanto gli angeli vadano lontano, voi non...
213
00:15:48,628 --> 00:15:50,547
non siete al comando, vero?
214
00:15:51,140 --> 00:15:53,596
No. No, no, no, no. Affatto.
215
00:15:54,228 --> 00:15:55,297
Già.
216
00:15:56,149 --> 00:15:58,485
E' stato molto d'aiuto. Benissimo.
217
00:15:58,520 --> 00:15:59,705
Parliamo del compenso.
218
00:16:00,252 --> 00:16:01,527
Qual è l'offerta?
219
00:16:01,954 --> 00:16:03,913
"Compenso", nel senso di "soldi"?
220
00:16:06,773 --> 00:16:10,579
Jesse ha una debolezza
verso alcune sostanze, okay?
221
00:16:12,165 --> 00:16:13,463
Metamfetamina...
222
00:16:13,783 --> 00:16:15,149
pillole...
223
00:16:16,213 --> 00:16:17,663
rosse e blu...
224
00:16:18,194 --> 00:16:20,627
e gli oppiacei in maniera particolare.
225
00:16:20,628 --> 00:16:23,278
Ma con tutte queste droghe, è che...
226
00:16:23,522 --> 00:16:25,408
Aiuterebbero davvero
a concludere l'accordo, signori.
227
00:16:25,409 --> 00:16:26,669
Capite cosa voglio dire?
228
00:16:30,102 --> 00:16:31,506
Oppure i soldi.
229
00:16:41,123 --> 00:16:42,675
Prendo tutto.
230
00:16:46,463 --> 00:16:47,792
Dove vai?
231
00:16:47,860 --> 00:16:49,061
Devi portarcelo.
232
00:16:49,062 --> 00:16:51,371
Sì, ma come posso portarvelo
senza uscire da qui?
233
00:16:51,372 --> 00:16:53,925
Quando sarai di ritorno?
234
00:16:54,368 --> 00:16:55,467
Presto.
235
00:16:58,019 --> 00:17:00,460
- Sii più specifico.
- Molto presto.
236
00:17:04,115 --> 00:17:05,341
Ci vediamo tra poco.
237
00:17:07,781 --> 00:17:09,226
Non mi fido di lui.
238
00:17:14,956 --> 00:17:16,682
Fiore, che fai?
239
00:17:20,900 --> 00:17:22,686
E' ora di comunicare
quello che sta succedendo.
240
00:17:22,687 --> 00:17:26,385
E se scoprono che siamo quaggiù
senza autorizzazione?
241
00:17:28,065 --> 00:17:30,411
Perché siamo quaggiù senza autorizzazione?
242
00:17:35,612 --> 00:17:37,243
Non possiamo chiamarli.
243
00:17:38,014 --> 00:17:39,446
Siamo completamente soli.
244
00:17:41,182 --> 00:17:42,992
Non abbiamo altra scelta,
dobbiamo fidarci di lui.
245
00:18:32,675 --> 00:18:33,967
Il sindaco è qui.
246
00:18:35,790 --> 00:18:38,066
La sua azienda tiene le luci accese.
247
00:18:38,102 --> 00:18:40,127
Perciò i vantaggi sono chiari come il sole,
248
00:18:40,128 --> 00:18:43,422
ogni volta che qualcuno
apre la sua bolletta della luce, ma...
249
00:18:43,804 --> 00:18:46,673
stavolta non è uno dei soliti cani o una...
250
00:18:46,732 --> 00:18:49,486
vacca finita a vagabondare
nel campo sbagliato.
251
00:18:51,207 --> 00:18:52,375
Qui stiamo...
252
00:18:52,403 --> 00:18:54,171
parlando di un essere umano.
253
00:18:54,172 --> 00:18:56,926
Sa, questa giovane donna che è caduta.
254
00:18:56,927 --> 00:18:57,927
Certo.
255
00:18:59,514 --> 00:19:02,229
La cosa importante per me è...
è la sicurezza.
256
00:19:02,424 --> 00:19:05,223
Qual è la causa di questi buchi nel terreno?
257
00:19:06,110 --> 00:19:07,369
"Chiaro come il sole."
258
00:19:07,792 --> 00:19:08,868
Già.
259
00:19:09,071 --> 00:19:12,427
Beh, in ogni caso, non avrei svolto
il mio ruolo come rappresentante...
260
00:19:12,428 --> 00:19:16,186
eletto dal popolo di Annville,
se non fossi venuto qui a controllare e...
261
00:19:16,187 --> 00:19:18,630
sa, ad annoiare un po'
le sue orecchie con queste cose.
262
00:19:18,631 --> 00:19:19,817
Cosa che ha fatto.
263
00:19:19,915 --> 00:19:22,008
Cosa che ho fatto...
264
00:19:23,160 --> 00:19:24,923
Grazie per il suo tempo. Sa...
265
00:19:25,218 --> 00:19:27,815
okay, torniamo
alle miniere di sale del governo.
266
00:19:28,619 --> 00:19:30,492
Com'era Austin, signor Sindaco?
267
00:19:31,494 --> 00:19:32,698
Oh, Austin?
268
00:19:33,697 --> 00:19:35,809
Ristorante Threadgill, Austin, Texas.
269
00:19:37,493 --> 00:19:38,817
Ma certo, ero...
270
00:19:39,124 --> 00:19:41,920
io... mi ci sono fermato
per un boccone la settimana scorsa.
271
00:19:41,921 --> 00:19:44,528
Lei ci si è fermato per un boccone
la settimana scorsa...
272
00:19:44,736 --> 00:19:47,820
con Jerry Cutler e alcuni altri
della Green Acre Group.
273
00:19:50,516 --> 00:19:51,692
E' vero.
274
00:19:51,693 --> 00:19:54,346
Beh, so che avevano provato
a contattare anche lei...
275
00:19:54,540 --> 00:19:56,685
voglio dire, è proprio
un'azienda strabiliante.
276
00:19:56,686 --> 00:19:59,476
Non... non so se per caso ha visto,
277
00:19:59,477 --> 00:20:01,815
qualcuna delle loro informative, ma,
278
00:20:01,816 --> 00:20:05,161
intendo che hanno un sacco
di roba forte riguardo...
279
00:20:05,162 --> 00:20:08,319
la sostenibilità del suolo e l'aeroponica.
280
00:20:15,296 --> 00:20:19,635
"I problemi di redditività con soluzioni,
che sfruttano, l'acqua, la terra e il sole...
281
00:20:20,208 --> 00:20:22,310
silos sostenibili...
282
00:20:23,727 --> 00:20:26,096
lotta per l'affare della farina di fave."
283
00:20:26,120 --> 00:20:27,662
Vede, dovrebbe incontrarli,
284
00:20:27,849 --> 00:20:30,083
ascoltarli. Glielo dico, sono...
285
00:20:30,740 --> 00:20:32,375
sono proprio gentili.
286
00:20:32,376 --> 00:20:34,313
Sarebbe una fantastica partnership.
287
00:20:37,655 --> 00:20:38,823
Mio nonno,
288
00:20:39,709 --> 00:20:41,225
Jonas Quincannon.
289
00:20:42,355 --> 00:20:45,793
Un giorno, i fratelli Gormann, ebbero
problemi con un maiale, su a Las Cruces.
290
00:20:46,024 --> 00:20:48,274
Sperando di spostarsi sul suo terreno,
iniziarono a...
291
00:20:48,628 --> 00:20:51,257
pressare i grossisti, cose del genere.
292
00:20:52,161 --> 00:20:54,117
In ogni caso, Jonas lo scoprì.
293
00:20:55,524 --> 00:20:56,683
E se ne occupò.
294
00:20:57,162 --> 00:20:58,439
Si occupò di loro.
295
00:20:59,318 --> 00:21:01,769
Nessuna domanda, nessun avvertimento,
non si arrabbiò.
296
00:21:03,112 --> 00:21:05,003
Fece solo quello che doveva essere fatto.
297
00:21:07,616 --> 00:21:09,278
Nessuno spiccicò una sola parola.
298
00:21:11,341 --> 00:21:12,341
Già.
299
00:21:13,144 --> 00:21:15,219
Suo padre, stessa cosa.
Mio padre...
300
00:21:16,875 --> 00:21:18,015
tutti quanti.
301
00:21:19,303 --> 00:21:21,176
Nessuno disse "boo".
302
00:21:25,043 --> 00:21:26,043
Già.
303
00:21:28,268 --> 00:21:30,306
Gli introiti dalle tasse locali...
304
00:21:30,786 --> 00:21:33,425
Sono calati dell'11% negli ultimi 36 mesi.
305
00:21:33,426 --> 00:21:36,088
E del 58% negli ultimi 10 anni.
306
00:21:36,497 --> 00:21:38,032
Signor Quincannon,
307
00:21:38,286 --> 00:21:40,427
non stiamo bene qui.
308
00:21:40,428 --> 00:21:42,067
In questo paese, intendo...
309
00:21:42,921 --> 00:21:45,060
o cresciamo o moriamo.
310
00:21:45,589 --> 00:21:47,575
Qualcosa deve cambiare.
311
00:21:47,576 --> 00:21:51,306
E questa, questa potrebbe essere quella cosa,
la spinta sul braccio, che serve a tutti...
312
00:21:51,307 --> 00:21:54,416
Perciò con il suo permesso, mi farebbe
piacere organizzare un incontro,
313
00:21:54,417 --> 00:21:56,392
così da potersi sedere con loro...
314
00:21:56,393 --> 00:21:58,230
- Cosa sta...
- Non mi guardi.
315
00:21:58,608 --> 00:22:00,178
Oh, andiamo.
316
00:22:03,457 --> 00:22:04,872
Chiaro come il sole.
317
00:22:21,368 --> 00:22:23,250
Due svizzere da 3 etti,
318
00:22:23,251 --> 00:22:24,935
ricoperte di formaggio,
319
00:22:24,936 --> 00:22:26,654
che colano salsa.
320
00:22:26,655 --> 00:22:29,531
Il "Grande come il Texas Burger".
321
00:22:29,786 --> 00:22:31,696
Prova a mettere questo in bocca.
322
00:22:49,955 --> 00:22:50,958
Non farlo.
323
00:22:53,724 --> 00:22:55,524
Non rispondere a quel telefono.
324
00:23:01,709 --> 00:23:02,709
Pronto?
325
00:23:05,570 --> 00:23:06,600
La partenza?
326
00:23:07,853 --> 00:23:08,924
Molto presto.
327
00:23:27,199 --> 00:23:28,199
Dove vai?
328
00:23:29,822 --> 00:23:31,026
Ho fame.
329
00:23:42,630 --> 00:23:45,494
Un Grande come il Texas Burger, grazie.
330
00:23:45,761 --> 00:23:46,761
Mi spiace.
331
00:23:46,805 --> 00:23:49,635
Qui non abbiamo il servizio ristorante
o il servizio in camera.
332
00:23:49,681 --> 00:23:51,288
C'è un distributore automatico.
333
00:24:14,540 --> 00:24:15,740
Oh, dai, andiamo.
334
00:24:15,741 --> 00:24:17,587
Lascia che ti dia una mano con quello.
335
00:24:18,921 --> 00:24:19,921
Okay.
336
00:24:22,551 --> 00:24:25,062
- Quanto ti è costato?
- Troppo.
337
00:24:25,877 --> 00:24:27,556
Ti avevo detto di non pulire.
338
00:24:27,586 --> 00:24:29,709
Ho solo riordinato un po'.
339
00:24:31,447 --> 00:24:33,937
- I ragazzi sono stati bravi?
- Sì, sono andati alla grande.
340
00:24:33,938 --> 00:24:36,291
Hanno lavato i piatti e finito i compiti.
341
00:24:36,514 --> 00:24:40,862
Tommy ha aiutato Alice a mettere il pigiama,
che era molto carino.
342
00:24:41,196 --> 00:24:42,196
Bene.
343
00:24:43,861 --> 00:24:48,145
- Vuoi dei vino? Sembri stressata.
- No, grazie. Ho ancora troppo da fare.
344
00:24:48,175 --> 00:24:50,650
Quando sei arrivato? Alle quattro e mezza?
345
00:24:51,602 --> 00:24:55,226
Va bene. Ne abbiamo già parlato.
Non ho nulla di meglio da fare al sabato sera
346
00:24:55,599 --> 00:24:57,283
che controllare i tuoi monelli.
347
00:24:59,440 --> 00:25:00,440
Beh...
348
00:25:01,693 --> 00:25:02,873
Apprezzo l'aiuto.
349
00:25:03,148 --> 00:25:04,222
Ma per favore.
350
00:25:04,278 --> 00:25:08,967
Dopo tutto quello che fai per gli altri?
Voglio dire, i ragazzi, la gelateria,
351
00:25:08,987 --> 00:25:10,068
la chiesa.
352
00:25:10,668 --> 00:25:13,150
Sai, correre dietro al Predicatore Custer.
353
00:25:13,757 --> 00:25:16,285
Voglio dire, il Signore sa
che ti meriti una pausa.
354
00:25:23,861 --> 00:25:28,406
Perciò ho detto, "So che sei arrabbiato
per la legge di zonizzazione, Doug.
355
00:25:28,407 --> 00:25:32,757
Puoi venire in casa mia e calarti i pantaloni
tutti i giorni, due volte alla domenica.
356
00:25:32,758 --> 00:25:34,830
Ma questo non cambierà una cosetta...
357
00:25:34,831 --> 00:25:37,440
chiamata Costituzione degli Stati Uniti.
358
00:25:38,113 --> 00:25:42,183
- Scommetto che questo l'ha fatto smettere.
- Beh, andandosene mi ha cagato sul vialetto.
359
00:25:42,305 --> 00:25:44,904
- Cosa?
- Per essere onesti, era combattuto.
360
00:25:44,905 --> 00:25:47,754
Ha chiesto scusa tutto il tempo,
quando è successo.
361
00:25:47,755 --> 00:25:49,891
- No.
- Sì, sì. E' vero.
362
00:25:49,892 --> 00:25:52,489
Voglio dire,
mi ha anche aiutato a pulire, dopo.
363
00:25:52,708 --> 00:25:56,421
Che è più di quanto possa dire su
Odin Quincannon. Voglio dire...
364
00:25:56,422 --> 00:26:00,802
una volta per tutte,
ha ufficialmente perso la bussola.
365
00:26:10,257 --> 00:26:13,044
Io non starò mai con te. Lo sai, vero, Miles?
366
00:26:15,970 --> 00:26:18,647
Sì, me l'hai già detto fin troppe volte.
367
00:26:24,323 --> 00:26:27,296
Vattene prima dell'alba. I ragazzi
ti hanno quasi beccato l'ultima volta.
368
00:26:48,094 --> 00:26:50,769
"La verga della superbia
è nella bocca dello stolto.
369
00:26:51,184 --> 00:26:53,459
Ma le medesime labbra dei saggi
li custodiranno.
370
00:26:54,435 --> 00:26:56,931
Dove non ci sono bovini
la mangiatoia è monda.
371
00:26:57,810 --> 00:27:00,579
Ma la messe è abbondante
a causa della potenza del bue."
372
00:27:05,197 --> 00:27:07,242
Per me, Lacey era il divertimento in persona.
373
00:27:08,047 --> 00:27:12,680
Le piaceva la TV, mangiare
e provarsi scarpe diverse.
374
00:27:13,394 --> 00:27:16,096
- Quando penso a lei...
- Che diavolo c'entrano i bovini?
375
00:27:16,513 --> 00:27:17,758
Spiegatemelo.
376
00:27:18,099 --> 00:27:19,289
E' una parabola.
377
00:27:19,370 --> 00:27:21,205
E' una stronzata, ecco cos'è.
378
00:27:22,122 --> 00:27:25,061
Lacey non è stata chiamata in paradiso
da fatine su una nuvola.
379
00:27:25,784 --> 00:27:30,472
L'ha inseguita un branco di cavernicoli
armati, ed è caduta in una profonda latrina.
380
00:27:30,473 --> 00:27:32,458
No, è stato un incidente.
381
00:27:32,459 --> 00:27:36,137
- Non volevamo far male a nessuno.
- Non sto parlando con te, Vern. Taci.
382
00:27:36,578 --> 00:27:40,278
Riguardo gli uomini e le loro devianze,
mi sono arresa molto tempo fa.
383
00:27:40,821 --> 00:27:43,237
Ma, voi signore, dovreste saperlo bene.
384
00:27:43,238 --> 00:27:45,018
Scappando in biancheria intima...
385
00:27:45,338 --> 00:27:46,985
venendo cacciate come animali.
386
00:27:46,986 --> 00:27:49,585
- A cosa diavolo pensavate?
- Avete sentito, ragazze?
387
00:27:49,586 --> 00:27:52,663
Invece di questo, dovreste lavorare tutte
per le mance da Denny.
388
00:27:53,658 --> 00:27:56,878
- Chiudi la bocca, Clive.
- No, chiudi la tua, O'Hare.
389
00:27:57,122 --> 00:28:00,879
Nessuno vuole ascoltare
le tue stronzate femministe.
390
00:28:01,241 --> 00:28:04,537
Peccato per Lacey. Gran bel culo.
391
00:28:05,385 --> 00:28:08,339
- Hai lavorato in un magazzino per troppo...
- Basta così, Clive.
392
00:28:08,340 --> 00:28:10,597
Non ci sarà nessuna disputa.
Non qui, non stanotte.
393
00:28:10,598 --> 00:28:12,034
Facciamo così, ragazzi.
394
00:28:12,035 --> 00:28:16,089
In onore di Lacey e della sua memoria,
per la prossima ora offre la casa.
395
00:28:21,015 --> 00:28:22,791
Forza, andiamo di sopra.
396
00:28:29,421 --> 00:28:32,611
Sei dannatamente carina, Priscilla-Jean.
397
00:28:33,342 --> 00:28:36,403
- Lo so.
- Divertente, buffa. Con un grande spirito.
398
00:28:36,404 --> 00:28:39,921
Ma quel caratteraccio, nemmeno tua madre
avrebbe potuto gestirlo.
399
00:28:40,688 --> 00:28:42,516
Mia mamma non ci ha mai provato.
400
00:28:42,947 --> 00:28:46,307
Era troppo impegnata di sopra,
a gestire tutti i loro uccelli turgidi.
401
00:28:47,387 --> 00:28:48,868
Fai la brava.
402
00:28:49,618 --> 00:28:51,236
Vado a preparare del té.
403
00:29:15,950 --> 00:29:17,269
Ma che diavolo?
404
00:29:17,738 --> 00:29:19,353
Fottiti, Clive.
405
00:29:42,130 --> 00:29:43,715
Gesù, Oddio.
406
00:29:43,791 --> 00:29:44,894
Mi dispiace tanto.
407
00:29:44,963 --> 00:29:46,569
Per favore non morire, per favore.
408
00:29:46,631 --> 00:29:47,711
Io... non volevo...
409
00:29:48,151 --> 00:29:50,949
E' il mio carattere di merda.
Ho... pensato che fossi un altro e...
410
00:29:50,950 --> 00:29:53,030
Che stupida, stupida, stupida!
411
00:29:53,182 --> 00:29:55,989
- Puoi, per favore, andare più veloce?
- Ci sto provando.
412
00:29:56,657 --> 00:29:58,264
Va tutto bene. Respira, tranquillo.
413
00:29:58,599 --> 00:30:00,801
Credevo fossi quella testa di cazzo di Clive.
414
00:30:01,172 --> 00:30:03,490
Che stupida, stupida Tulip!
415
00:30:03,491 --> 00:30:05,628
- Sbrigati!
- Okay!
416
00:30:05,629 --> 00:30:08,322
Ti prego Dio... ti prego Dio
o come diavolo ti fai chiamare,
417
00:30:08,337 --> 00:30:10,468
lo so che ci odiamo a vicenda ma per favore,
418
00:30:10,529 --> 00:30:12,242
solo per questa volta, ascoltami.
419
00:30:12,351 --> 00:30:14,132
Farò la brava, lo giuro. Sarò buona. Sarò...
420
00:30:14,201 --> 00:30:16,216
così buona che non mi riconoscerai neanche.
421
00:30:16,331 --> 00:30:17,361
Baciami.
422
00:30:17,623 --> 00:30:18,623
Cosa?
423
00:30:18,721 --> 00:30:19,827
- Baciami.
- Okay.
424
00:30:19,872 --> 00:30:21,700
- Baciami.
- Okay, sta calmo.
425
00:30:30,178 --> 00:30:31,575
Va tutto bene. Ce la farai.
426
00:30:39,726 --> 00:30:41,821
Il mio... amico ha bisogno di un dottore.
427
00:30:43,622 --> 00:30:47,874
No, no... mi sta ascoltando? Niente
carte da riempire o attese di merda.
428
00:30:47,875 --> 00:30:50,860
Ha bisogno di un cazzo di medico
e ne ha bisogno ora.
429
00:30:53,028 --> 00:30:54,028
Chi?
430
00:31:18,683 --> 00:31:19,869
Avevi ragione, amore.
431
00:31:20,790 --> 00:31:22,252
Credo che ce la farò.
432
00:31:28,556 --> 00:31:29,556
Sveglia.
433
00:31:35,269 --> 00:31:36,305
Dobbiamo andare.
434
00:31:49,470 --> 00:31:50,470
Aspetta qui.
435
00:32:27,728 --> 00:32:29,042
Ma è mia figlia.
436
00:32:43,738 --> 00:32:45,543
Lo condanni, Predicatore.
437
00:32:46,244 --> 00:32:47,244
Lo condanni!
438
00:32:48,680 --> 00:32:49,680
Andiamo.
439
00:33:03,060 --> 00:33:05,160
Alcune persone non posso essere salvate.
440
00:33:26,950 --> 00:33:30,089
Povero bastardo... non ha
idea di quello che lo aspetta.
441
00:33:35,248 --> 00:33:36,811
Dove mettiamo John Baugh?
442
00:33:37,349 --> 00:33:38,353
Qui, con Bowie.
443
00:33:40,098 --> 00:33:41,098
Non con Travis?
444
00:33:41,458 --> 00:33:43,121
No. Batté in ritirata con Jim Bowie.
445
00:33:43,494 --> 00:33:46,405
Incontrò la fine occupandosi
di quel cannone lì in chiesa.
446
00:33:48,079 --> 00:33:49,079
Ma...
447
00:33:49,910 --> 00:33:51,610
Bowie è morto negli accampamenti, no?
448
00:33:54,444 --> 00:33:55,444
Sì, certo.
449
00:33:57,410 --> 00:34:00,180
- Ho avuto un'idea, signor Quincannon.
- Ma davvero?
450
00:34:00,247 --> 00:34:01,298
Per la chiesa.
451
00:34:03,714 --> 00:34:05,248
Un modo per insegnare in chiesa.
452
00:34:08,219 --> 00:34:10,730
Devo solo trovare qualcuno
che le persone ammirino.
453
00:34:12,042 --> 00:34:13,653
Che sia un leader per la comunità.
454
00:34:14,347 --> 00:34:15,972
Perché sia per loro un esempio.
455
00:34:17,786 --> 00:34:19,022
Venga in chiesa, domani.
456
00:34:19,252 --> 00:34:20,367
No, grazie.
457
00:34:21,960 --> 00:34:24,841
- Quand'è stata l'ultima volta?
- Attività in chiesa? Molto tempo.
458
00:34:26,280 --> 00:34:28,025
Tempo fa era un frequentatore assiduo.
459
00:34:29,030 --> 00:34:31,460
Il tempo passa, non crede?
Un uomo della sua età...
460
00:34:32,776 --> 00:34:35,553
avrà avuto modo di chiedersi
cosa succederà dopo la sua morte.
461
00:34:36,111 --> 00:34:39,771
Poi, conosci le regole.
Non parlo dei fatti miei.
462
00:34:40,796 --> 00:34:43,030
Tu non parli del tuo uomo magico in cielo.
463
00:34:43,031 --> 00:34:45,560
- Non c'è da vergognarsi nel fare domande.
- Non mi vergogno.
464
00:34:46,286 --> 00:34:48,362
E so cosa c'è dopo la morte. Nulla.
465
00:34:50,520 --> 00:34:51,520
Forse.
466
00:34:53,800 --> 00:34:55,239
Ma se invece si sbagliasse?
467
00:34:57,423 --> 00:34:58,962
Se il Giudizio Divino esistesse?
468
00:34:59,168 --> 00:35:00,295
Giudizio Divino...
469
00:35:01,389 --> 00:35:03,886
Se dovessimo dare conto delle nostre azioni?
470
00:35:07,529 --> 00:35:09,052
Se ci fosse una condanna divina?
471
00:35:11,269 --> 00:35:12,949
Se ci fosse il fuoco?
472
00:35:14,228 --> 00:35:15,602
Se ci fosse ghiaccio...
473
00:35:16,392 --> 00:35:17,475
e oscurità?
474
00:35:18,958 --> 00:35:20,355
Se ci fossero bestie con...
475
00:35:20,882 --> 00:35:24,911
zoccoli biforcuti, bambini
torturati e urla da far gelare il sangue?
476
00:35:25,147 --> 00:35:26,980
Che ti fanno a pezzi molto lentamente...
477
00:35:27,238 --> 00:35:28,523
con catene e chiodi?
478
00:35:28,858 --> 00:35:30,770
Se fosse più oscuro, come alcuni dicono e...
479
00:35:30,791 --> 00:35:32,744
passassi l'eternità rivivendo i tuoi...
480
00:35:32,861 --> 00:35:35,353
ricordi peggiori ancora, ancora e ancora?
481
00:35:37,611 --> 00:35:38,922
Se non sentissimo nulla...
482
00:35:38,950 --> 00:35:41,197
a parte tutto il dolore che
abbiamo causato agli altri?
483
00:35:43,970 --> 00:35:45,005
Caspita.
484
00:35:47,401 --> 00:35:48,642
Non ha paura?
485
00:35:49,946 --> 00:35:50,946
No.
486
00:35:53,069 --> 00:35:54,685
Sembra che lei ce l'abbia, Predicatore.
487
00:36:00,379 --> 00:36:02,135
Potrei convincerla a venire in chiesa.
488
00:36:05,240 --> 00:36:06,917
Non sarebbe certo da buon cristiano.
489
00:36:17,428 --> 00:36:18,660
La terra di mio padre.
490
00:36:20,296 --> 00:36:21,468
L'ha sempre voluta.
491
00:36:24,417 --> 00:36:26,472
La più estesa tra quelle che non sono sue.
492
00:36:29,726 --> 00:36:31,296
Sì, sono più di 20 ettari.
493
00:36:34,599 --> 00:36:35,806
Venga in chiesa, domani.
494
00:36:36,757 --> 00:36:39,297
Ascolti il mio sermone.
Se non diventerà cristiano così...
495
00:36:41,049 --> 00:36:42,108
sarà sua.
496
00:36:59,993 --> 00:37:03,861
DOMENICA
497
00:37:07,523 --> 00:37:08,662
La pace sia con voi.
498
00:37:08,824 --> 00:37:09,424
E con il tuo spirito.
499
00:37:09,136 --> 00:37:13,033
{/an8} OGGI LOTTERIA DELLA CHIESA
500
00:37:13,034 --> 00:37:15,370
Vi ringrazio per essere venuti qui, oggi.
501
00:37:15,798 --> 00:37:18,601
So che non sempre è facile
venire qui di domenica.
502
00:37:19,727 --> 00:37:21,425
I bambini non vogliono vestirsi.
503
00:37:21,719 --> 00:37:23,097
Bisogna tagliare l'erba.
504
00:37:23,238 --> 00:37:25,842
Fare il bucato, pagare le bollette.
505
00:37:26,242 --> 00:37:28,310
Comunque sia, è stata una lunga settimana
506
00:37:28,311 --> 00:37:30,932
e ne dovrete iniziare
un'altra domani, quindi grazie.
507
00:37:31,412 --> 00:37:33,583
Inoltre, ed è questo il vero motivo...
508
00:37:33,950 --> 00:37:35,985
per cui non è facile venire qui, ed è...
509
00:37:36,953 --> 00:37:38,453
"A cosa servirà?"
510
00:37:38,521 --> 00:37:39,521
Vero?
511
00:37:40,188 --> 00:37:41,634
Cioè, osserviamo il mondo.
512
00:37:42,458 --> 00:37:44,229
Accendete la radio,
513
00:37:44,230 --> 00:37:45,594
andare su internet,
514
00:37:45,661 --> 00:37:47,575
guardate fuori
dalla vostra maledetta finestra.
515
00:37:49,030 --> 00:37:50,498
Succedono cose assurde.
516
00:37:51,128 --> 00:37:52,866
Ci sono guerre ovunque,
517
00:37:52,867 --> 00:37:56,806
esplodono bombe
nelle caffetterie e nelle scuole.
518
00:37:57,740 --> 00:38:01,777
La gente ha paura di abbracciarsi
per paura di nuove malattie.
519
00:38:02,411 --> 00:38:03,411
Già.
520
00:38:04,179 --> 00:38:07,016
Il mondo è proprio nella merda.
521
00:38:10,853 --> 00:38:11,979
E sapete una cosa?
522
00:38:13,782 --> 00:38:15,291
E' tutta colpa vostra.
523
00:38:19,226 --> 00:38:20,736
Avete voltato le spalle...
524
00:38:21,352 --> 00:38:22,543
al Signore.
525
00:38:23,164 --> 00:38:25,194
La vostra disperazione vi ha portato a...
526
00:38:25,615 --> 00:38:26,814
perdere la fede...
527
00:38:27,470 --> 00:38:29,318
accettare falsi idoli.
528
00:38:30,013 --> 00:38:31,881
Ma questi idoli, queste...
529
00:38:32,235 --> 00:38:33,349
queste cose...
530
00:38:35,277 --> 00:38:36,713
non vi salveranno.
531
00:38:38,447 --> 00:38:39,659
Il vostro whisky....
532
00:38:39,773 --> 00:38:40,909
non vi salverà.
533
00:38:41,615 --> 00:38:42,683
I soldi...
534
00:38:43,309 --> 00:38:44,398
non vi salveranno.
535
00:38:44,399 --> 00:38:45,470
Il sesso...
536
00:38:45,981 --> 00:38:47,027
l'amore...
537
00:38:47,436 --> 00:38:48,616
il romanticismo...
538
00:38:50,280 --> 00:38:51,684
non vi salveranno.
539
00:38:52,689 --> 00:38:54,003
I vostri genitori...
540
00:38:54,999 --> 00:38:56,505
i vostri amati figli...
541
00:38:57,859 --> 00:39:00,847
la nuova tv a schermo piatto
da 55 pollici là fuori?
542
00:39:01,973 --> 00:39:02,973
Niente.
543
00:39:03,871 --> 00:39:05,807
Niente vi salverà.
544
00:39:07,376 --> 00:39:08,933
Siete dei peccatori.
545
00:39:09,796 --> 00:39:10,979
Vi siete smarriti.
546
00:39:11,045 --> 00:39:13,396
Avete dimenticato il potere del Signore.
547
00:39:17,918 --> 00:39:19,163
Ma non è troppo tardi.
548
00:39:21,956 --> 00:39:23,097
Io sono qui...
549
00:39:23,672 --> 00:39:26,177
per ricordarvi che a partire da oggi...
550
00:39:27,562 --> 00:39:29,068
No, a partire da adesso...
551
00:39:29,426 --> 00:39:32,261
vi riporterò da Dio...
552
00:39:33,469 --> 00:39:34,469
uno...
553
00:39:34,736 --> 00:39:35,842
per uno.
554
00:39:37,090 --> 00:39:39,184
A cominciare da un uomo in mezzo a noi...
555
00:39:40,421 --> 00:39:42,111
che si è smarrito più di tutti.
556
00:39:51,509 --> 00:39:54,228
Dio la rivuole, signor Quincannon.
557
00:39:59,394 --> 00:40:01,931
"Servitelo e partirete con gioia...
558
00:40:02,798 --> 00:40:04,402
e sarete condotti in pace."
559
00:40:05,001 --> 00:40:06,001
Certo.
560
00:40:06,665 --> 00:40:09,869
"I monti e i colli davanti a voi
eromperanno in grida di gioia...
561
00:40:10,139 --> 00:40:13,376
e tutti gli alberi dei campi
batteranno le mani."
562
00:40:16,612 --> 00:40:18,314
Adesso le chiedo...
563
00:40:22,625 --> 00:40:24,320
vuole servire Dio?
564
00:40:25,554 --> 00:40:26,554
No.
565
00:40:32,126 --> 00:40:33,697
Vuole servire Dio?
566
00:40:33,698 --> 00:40:35,294
Ti ho sentito la prima volta.
567
00:40:35,664 --> 00:40:36,849
Vuole servirlo?
568
00:40:36,850 --> 00:40:38,233
Per l'amor del cielo.
569
00:40:38,563 --> 00:40:39,563
Odin.
570
00:40:40,069 --> 00:40:42,582
Ho vinto io, Predicatore.
Non ci sei proprio vicino.
571
00:40:46,279 --> 00:40:48,041
Adesso ti dico...
572
00:40:49,537 --> 00:40:51,094
servi Dio.
573
00:40:59,974 --> 00:41:01,490
Te lo chiedo di nuovo.
574
00:41:02,758 --> 00:41:04,659
Vuoi servire Dio?
575
00:41:07,862 --> 00:41:09,216
Certo che sì.
576
00:41:10,865 --> 00:41:11,898
Sì, signore.
577
00:41:16,439 --> 00:41:17,439
Sì.
578
00:41:18,236 --> 00:41:19,359
Certo.
579
00:41:20,708 --> 00:41:21,708
Sì.
580
00:41:23,177 --> 00:41:24,199
Lo farò.
581
00:41:25,743 --> 00:41:26,743
Lo farò.
582
00:41:50,072 --> 00:41:51,072
Pronto?
583
00:42:13,473 --> 00:42:17,473
www.subsfactory.it