1
00:01:41,626 --> 00:01:45,338
Væk! Ud med dig!
2
00:02:35,221 --> 00:02:38,349
Du fik mig, Clive.
3
00:02:40,644 --> 00:02:43,313
Det gør jeg altid, Lacey.
4
00:02:46,650 --> 00:02:51,112
Hvad fanden? Kyle, det er...
5
00:02:55,742 --> 00:02:58,870
Lacey?
6
00:03:04,542 --> 00:03:07,754
Fandens.
7
00:04:24,664 --> 00:04:27,417
Tak.
8
00:04:27,500 --> 00:04:30,712
- Tak.
- Tak.
9
00:04:56,238 --> 00:05:00,158
- Fred være med jer.
- Og med dig.
10
00:05:00,242 --> 00:05:05,247
Lad os bede. Gud, led os
gennem dit ord og din ånd-
11
00:05:05,330 --> 00:05:09,793
- så vi ser lyset gennem dit lys
og frihed gennem din sandhed-
12
00:05:09,876 --> 00:05:12,754
-og finde fred gennem din vilje.
13
00:05:22,639 --> 00:05:26,935
- Må jeg sige noget?
- Jeg er optaget, Cass.
14
00:05:27,018 --> 00:05:31,147
- Du får to minutter.
- Men det her er ret kompliceret.
15
00:05:31,231 --> 00:05:34,359
- Sammenfat.
- Ikke min stærke side.
16
00:05:34,442 --> 00:05:38,488
Men, fint.
Du ved, forleden aften, da vi drak?
17
00:05:38,572 --> 00:05:42,242
- Faktisk ikke.
- Nej, du var jo skidefuld.
18
00:05:42,325 --> 00:05:46,580
Men bagefter, da der kom
to fyre klædt som cowboys...
19
00:05:46,663 --> 00:05:50,959
Men det lød mere, som om
de kom fra Clerkenwell.
20
00:05:51,042 --> 00:05:55,255
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
- Næ, det er ret forvirrende.
21
00:05:55,338 --> 00:05:59,342
Men sagen er, at situationen blev
anspændt og så ret voldelig.
22
00:05:59,426 --> 00:06:04,473
Jeg slås kun nødigt, men når nogen
angriber min ven med en motorsav-
23
00:06:04,556 --> 00:06:06,808
-så sker der altså noget.
24
00:06:06,891 --> 00:06:12,021
- Ja da. Hvor er mine nøgler?
- Jeg troede, de var ude efter mig.
25
00:06:12,105 --> 00:06:15,483
Så jeg tog mig af det,
som jeg troede var mit problem.
26
00:06:15,567 --> 00:06:19,863
Et dusin stykker begravet
i en taske, og så er det klaret.
27
00:06:19,946 --> 00:06:24,534
- Godt.
- Ja, bortset fra, at de kom tilbage.
28
00:06:24,618 --> 00:06:27,371
- Hvem?
- Hør dog efter!
29
00:06:27,454 --> 00:06:31,458
De fyre, jeg talte om.
Som jagede mig over det halve USA.
30
00:06:31,541 --> 00:06:34,794
- Jaså. Vampyrjægerne.
- Nemlig!
31
00:06:34,878 --> 00:06:40,592
Men de var ikke vampyrjægere, men...
Klonede regeringsagenter, tror jeg.
32
00:06:40,675 --> 00:06:44,137
Eller androider
med menneskelige indvolde.
33
00:06:44,220 --> 00:06:48,182
Jeg ved ikke, hvordan de gør det.
Teknik er fantastisk.
34
00:06:48,266 --> 00:06:52,771
- Er det der en æblepibe?
- Ja, men det handler ikke om det.
35
00:06:52,854 --> 00:06:57,692
Jeg har... Milde Moses!
36
00:06:58,735 --> 00:07:03,406
Har du været i New York,
San Francisco eller Tijuana?
37
00:07:03,490 --> 00:07:07,327
- Jeg kunne fortælle en masse om TJ.
- Hvad taler du nu om?
38
00:07:07,410 --> 00:07:11,623
At du skal væk herfra.
Du ved, hvor det peger hen?
39
00:07:11,706 --> 00:07:16,711
- Jeg bliver. Hvad er der med bilen?
- Anden gang jeg dræbte klonerne.
40
00:07:16,795 --> 00:07:20,257
- Og hvad havde du røget?
- Isoleringsmateriale, mest.
41
00:07:20,340 --> 00:07:26,388
- Men det handler ikke om det.
- Cassidy, hvad er der med dig?
42
00:07:26,471 --> 00:07:31,142
- Hvad er der med dig?
- Jeg har ingen airconditioning.
43
00:07:31,226 --> 00:07:34,396
Se nu at få den lavet.
44
00:07:38,692 --> 00:07:45,323
Fader, jeg siger bare, at det,
du har dig, vil folk have fat i.
45
00:07:47,909 --> 00:07:52,163
Og de skal nok få det.
46
00:07:52,247 --> 00:07:55,709
Flot kluns, for resten.
47
00:08:07,012 --> 00:08:10,390
Denne verden...
48
00:08:26,907 --> 00:08:30,869
- Hvor er Donnie?
- Sygemeldt.
49
00:08:38,710 --> 00:08:43,131
Hallo.
50
00:08:43,214 --> 00:08:48,929
Tak, fordi I er kommet.
Her er lektier at lære.
51
00:08:49,012 --> 00:08:55,477
For det første må I fyre slappe lidt
af, for ellers ender det sådan her.
52
00:08:55,560 --> 00:09:02,150
Og I damer, vil I færdes her
midt om natten, så skal I se jer for.
53
00:09:18,833 --> 00:09:21,878
I hørte ham. Det var det.
54
00:09:21,962 --> 00:09:25,257
Kom, så går vi.
55
00:09:29,219 --> 00:09:32,973
- Kom nu.
- Hvad fanden var det der?
56
00:09:33,056 --> 00:09:35,267
Hvilket?
57
00:09:35,350 --> 00:09:37,894
Der hænger jo en død pige der.
58
00:09:37,978 --> 00:09:42,023
Hvad havde du forventet?
Det er Chinatown.
59
00:10:10,760 --> 00:10:15,390
- Hej, er din mor hjemme?
- Hun laver stort.
60
00:10:20,353 --> 00:10:23,189
Undskyld, hvis jeg forstyrrer.
Timmy lukkede mig ind.
61
00:10:23,273 --> 00:10:26,776
Han hedder Tommy. Forstyr bare.
Hvad er der?
62
00:10:26,860 --> 00:10:30,572
Hvor mange var i kirke
i søndags? 25-30 stykker?
63
00:10:30,655 --> 00:10:35,535
Jeg må se efter, men jeg tror,
det var 22, med babyer. Hvorfor?
64
00:10:35,619 --> 00:10:38,663
22?
65
00:10:38,747 --> 00:10:41,666
Men efter dåben og det hele,
bliver det sikkert flere.
66
00:10:41,750 --> 00:10:44,961
Jeg vil have fuldt hus.
Hvordan klarer vi det?
67
00:10:45,045 --> 00:10:50,467
- Mor!
- Gør jer klar til fodboldtræning!
68
00:10:50,550 --> 00:10:54,846
Tålmodighed og hårdt arbejde.
Det her er kun starten, Jesse.
69
00:10:54,930 --> 00:10:58,600
- Hvad med et lotteri?
- Lotteri?
70
00:10:58,683 --> 00:11:03,355
Gary kan måske klare
et gavekort til Flavour Station.
71
00:11:03,438 --> 00:11:09,611
Nej. Noget, folk vil have. Som et tv.
Folk vil gerne have en stor fladskærm.
72
00:11:09,694 --> 00:11:13,531
En model til tusind dollar,
som vi ikke har råd til, ja.
73
00:11:13,615 --> 00:11:17,619
- Penge spiller ingen rolle.
- Hvad er det her, Jesse?
74
00:11:17,702 --> 00:11:21,623
Hvad er der sket? Har du gjort noget?
75
00:11:21,706 --> 00:11:25,126
Om jeg har gjort noget?
76
00:11:25,210 --> 00:11:28,964
- Hvad mener du?
- Ingenting.
77
00:11:29,047 --> 00:11:32,842
- Mor!
- Jeg kommer om lidt, Alice.
78
00:11:33,885 --> 00:11:38,306
Hvad skulle jeg have gjort?
79
00:11:38,390 --> 00:11:42,852
Nogen sagde, de havde set dig
bryde ind hos Linus Dilmoe-
80
00:11:42,936 --> 00:11:46,231
- og dagen efter havde han
forbinding i ansigtet.
81
00:11:46,314 --> 00:11:50,360
Men pyt med det,
jeg vil ikke blande mig.
82
00:11:50,443 --> 00:11:57,158
Jeg synes jo, det er begyndt
at gå godt med os to i kirken.
83
00:11:58,785 --> 00:12:02,581
Jeg er bare lidt
urolig for dig af og til.
84
00:12:02,664 --> 00:12:08,211
Du skal ikke være urolig for mig.
Ikke nu.
85
00:12:10,046 --> 00:12:13,883
Ikke længere. Okay?
86
00:12:15,051 --> 00:12:18,638
Okay.
87
00:12:18,722 --> 00:12:22,684
Tak, Gud.
88
00:12:22,767 --> 00:12:25,604
Plaster?
89
00:12:25,687 --> 00:12:29,983
- Henter du tv'et?
- Jeg har to vagter. Kan du gøre det?
90
00:12:30,066 --> 00:12:34,654
Jeg skal forberede mig.
Butikken ved I 10 er åben til kl. 23.
91
00:12:34,738 --> 00:12:38,909
- Ja, men jeg har børnene.
- Så beder jeg Cassidy gøre det.
92
00:12:38,992 --> 00:12:43,705
- Det er i orden. Jeg får en babysitter.
- Er du sikker?
93
00:12:43,788 --> 00:12:48,543
Efter det, jeg vil gøre, vil kirken
være propfuld hver søndag.
94
00:12:48,627 --> 00:12:53,298
- Hvad vil du gøre?
- Noget vidunderligt.
95
00:13:09,314 --> 00:13:13,109
- Sådan.
- Det er let.
96
00:13:13,193 --> 00:13:17,781
Kom. Folk ser op til dig.
97
00:13:17,864 --> 00:13:22,118
Det er vigtigt at være et forbillede,
som andre kan lære af.
98
00:13:22,202 --> 00:13:25,038
Jesse, forstår du det?
99
00:14:04,244 --> 00:14:08,915
- Du ville jo komme med ham.
- Nej, jeg ville tale med ham.
100
00:14:08,999 --> 00:14:14,213
Være mellemmand. Han er interesseret,
men vil vide mere om jeres plan.
101
00:14:14,296 --> 00:14:19,217
Præsten kommer til os, vi fjerner det,
han har i sig, og tager det med.
102
00:14:19,301 --> 00:14:24,889
Ja. Jeg vil lige skrive det ned,
så jeg ikke...
103
00:14:24,973 --> 00:14:27,892
Så vi er enige. Altså...
104
00:14:27,976 --> 00:14:31,229
- Hvad har han i sig?
- Det kan vi ikke svare på.
105
00:14:31,313 --> 00:14:35,734
Jaså. Og hvordan tager I det ud?
106
00:14:35,817 --> 00:14:40,572
- Vi skærer ham op.
- Med en motorsav?
107
00:14:40,655 --> 00:14:45,327
- Men vi kan forsøge med en sang igen.
- En sang?
108
00:14:45,410 --> 00:14:49,664
"A Wink, a Blink and a Nod".
Hans favorit.
109
00:14:49,748 --> 00:14:53,793
Det lyder fint.
Det foretrækker han nok frem for saven.
110
00:14:53,877 --> 00:14:57,213
Vi tager det ud og lægger det
i dets bosted.
111
00:14:57,297 --> 00:15:02,260
- For det bor i en kaffedåse.
- Vi afleverer det, hvor det skal være.
112
00:15:02,344 --> 00:15:07,974
- Det er planen.
- Den fyr der. Fremragende plan.
113
00:15:08,058 --> 00:15:12,812
Så I kommer fra himlen?
Så I er engle eller sådan noget?
114
00:15:14,022 --> 00:15:16,900
Ja, okay. Hvad...?
115
00:15:16,983 --> 00:15:21,905
Tag det ikke ilde op, men det er
vel ikke englene, der bestemmer?
116
00:15:22,989 --> 00:15:25,825
Nej. Nej, nej, slet ikke.
117
00:15:25,909 --> 00:15:30,247
Godt. I har været en stor hjælp.
Alle tiders.
118
00:15:30,330 --> 00:15:33,708
Betalingen. Hvad tilbyder I?
119
00:15:33,792 --> 00:15:37,128
Betalingen er kontant.
120
00:15:38,505 --> 00:15:43,802
Jesse har en svaghed for rusmidler.
121
00:15:43,885 --> 00:15:50,308
Hvidt pulver, sorte kapsler,
røde og blå piller.
122
00:15:50,392 --> 00:15:55,480
Især opiumpræparater.
En stor dosis narko ville være...
123
00:15:55,563 --> 00:16:00,318
Det ville gøre det lettere
at blive enige. Er I med?
124
00:16:01,861 --> 00:16:05,365
Men penge er fint nok.
125
00:16:10,954 --> 00:16:14,624
Jeg må hellere tage dem alle sammen.
126
00:16:18,169 --> 00:16:20,922
- Hvor skal du hen?
- Du skal føre ham til os.
127
00:16:21,006 --> 00:16:26,094
- Ja, men så skal jeg jo ud herfra.
- Hvornår kommer I tilbage?
128
00:16:26,177 --> 00:16:28,430
Snart.
129
00:16:29,806 --> 00:16:32,309
- Vær mere præcis.
- Ret snart?
130
00:16:35,645 --> 00:16:38,481
Vi ses.
131
00:16:39,691 --> 00:16:42,694
Jeg stoler ikke på ham.
132
00:16:46,865 --> 00:16:50,410
Hvad laver du?
133
00:16:52,787 --> 00:16:54,539
De må vide besked.
134
00:16:54,623 --> 00:16:59,628
Hvis de får at vide,
at vi er her uden tilladelse...
135
00:16:59,711 --> 00:17:03,214
Hvorfor vi er her uden tilladelse...
136
00:17:07,427 --> 00:17:12,933
Vi kan ikke ringe til dem.
Vi må klare os selv.
137
00:17:13,016 --> 00:17:16,102
Vi er nødt til at stole på ham.
138
00:18:04,442 --> 00:18:07,237
Borgmesteren er her.
139
00:18:07,320 --> 00:18:14,494
Dit firma leverer el, så alle indser
din værdi, når de ser deres elregning.
140
00:18:14,578 --> 00:18:21,668
Men, det her er mere end en hund eller
ko, som færdes på en forkert mark.
141
00:18:22,877 --> 00:18:29,968
Det er et menneske.
Den unge kvinde, der faldt.
142
00:18:31,386 --> 00:18:37,726
For mig handler det om sikkerhed.
Hvad er årsagen til hullerne?
143
00:18:37,809 --> 00:18:40,687
- Det er ligetil.
- Netop.
144
00:18:40,770 --> 00:18:46,902
Men jeg ville forsømme min post
som byens valgte leder, hvis jeg ikke-
145
00:18:46,985 --> 00:18:50,322
- tjekkede det
og ævlede lidt løs om det.
146
00:18:50,405 --> 00:18:54,826
- Og det har du gjort.
- Ja, det har jeg.
147
00:18:54,910 --> 00:19:00,373
Tak, fordi du tog dig tid.
Tilbage til politikkens saltmine.
148
00:19:00,457 --> 00:19:05,503
- Hvordan var Austin, hr. borgmester?
- Austin?
149
00:19:05,587 --> 00:19:09,007
Restaurant Threadgills i Austin.
150
00:19:09,090 --> 00:19:13,511
Nå ja. Jeg spiste der i sidste uge.
151
00:19:13,595 --> 00:19:19,810
Ja, sammen med Jerry Cutler og andre
fra Green Acre Group.
152
00:19:22,354 --> 00:19:26,316
Ja. Jeg ved, at de også
forsøgte at kontakte dig.
153
00:19:26,399 --> 00:19:33,573
Det er et fantastisk selskab.
Har du set deres brochurer?
154
00:19:33,657 --> 00:19:39,996
De har mange interessante ting
om bæredygtighed og luftdyrkning.
155
00:19:47,087 --> 00:19:52,008
"Indtjeningsproblemer med
vand/luft/sol-løsninger..."
156
00:19:52,092 --> 00:19:57,639
"Bæredygtighedssiloer...
Sojabønnen i erhvervslivet"?
157
00:19:57,722 --> 00:20:02,477
Du burde møde dem og høre,
hvad de har at sige.
158
00:20:02,560 --> 00:20:06,982
De er meget flinke. Det ville
blive et fantastisk partnerskab.
159
00:20:09,484 --> 00:20:14,030
Min farfar, Jonas Quincannon...
160
00:20:14,114 --> 00:20:17,826
Engang ville Gormann-brødrene,
svineslagtere fra Las Cruses-
161
00:20:17,909 --> 00:20:23,832
- tage en del af hans territorium...
De pressede grossisterne, tror jeg.
162
00:20:23,915 --> 00:20:27,252
I hvert fald fandt Jonas ud af det.
163
00:20:27,335 --> 00:20:30,922
Han tog sig af det.
Tog sig af dem.
164
00:20:31,006 --> 00:20:34,801
Han hverken spurgte eller advarede.
Han blev ikke vred.
165
00:20:34,884 --> 00:20:39,264
Han gjorde bare, hvad der skulle til.
166
00:20:39,347 --> 00:20:43,018
Ingen sagde et ord.
167
00:20:43,101 --> 00:20:48,398
Ja... Hans far var også sådan,
og min far.
168
00:20:48,481 --> 00:20:54,070
Alle sammen. Ingen sagde noget.
169
00:20:56,781 --> 00:20:59,993
Ja...
170
00:21:00,076 --> 00:21:02,579
De lokale skatteindtægter...
171
00:21:02,662 --> 00:21:08,293
er faldt 11% over de seneste tre år.
58% over ti år.
172
00:21:08,376 --> 00:21:14,716
Hr. Quincannon, vi lider.
Denne by...
173
00:21:14,799 --> 00:21:19,304
Vi må vokse eller dø.
Noget må forandre sig.
174
00:21:19,387 --> 00:21:23,433
Det her kan være den
vitaminindsprøjtning, vi har brug for.
175
00:21:23,516 --> 00:21:28,063
Jeg vil meget gerne arrangere
et møde mellem dig og dem...
176
00:21:28,146 --> 00:21:30,398
- Hvad...?
- Se ikke på mig.
177
00:21:30,482 --> 00:21:33,860
Nej, stop nu!
178
00:21:35,320 --> 00:21:37,697
Det er ligetil.
179
00:21:53,463 --> 00:21:58,468
To store hakkebøffer dækket
af ost og dyppet i sauce.
180
00:21:58,551 --> 00:22:04,099
Kæmpe-Texasburgeren.
Put den i munden.
181
00:22:21,783 --> 00:22:24,077
Nej.
182
00:22:25,662 --> 00:22:28,790
Tag ikke telefonen.
183
00:22:33,587 --> 00:22:36,339
Hallo?
184
00:22:37,549 --> 00:22:41,761
Checke ud? Meget snart.
185
00:22:59,237 --> 00:23:04,659
- Hvor skal du hen?
- Jeg er sulten.
186
00:23:14,628 --> 00:23:17,339
En Kæmpe-Texasburger, tak.
187
00:23:17,422 --> 00:23:21,384
Vi har hverken restaurant
eller roomservice.
188
00:23:21,468 --> 00:23:24,763
Men vi har en automat.
189
00:23:46,493 --> 00:23:50,580
Hej. Lad mig hjælpe dig.
190
00:23:52,582 --> 00:23:56,086
Nå da. Hvor meget kostede det her?
191
00:23:56,169 --> 00:23:59,339
For meget.
Du skulle da ikke gøre rent.
192
00:23:59,422 --> 00:24:03,301
Jeg ville bare rydde lidt op.
193
00:24:03,385 --> 00:24:08,556
- Gik det fint med at putte børnene?
- Ja, og de spiste op.
194
00:24:08,640 --> 00:24:13,061
Tommy hjalp Alice med hendes pyjamas.
Det var så sødt.
195
00:24:13,144 --> 00:24:15,772
Godt.
196
00:24:15,855 --> 00:24:20,485
- Vil du have vin? Du ser stresset ud.
- Nej, jeg har meget at lave.
197
00:24:20,569 --> 00:24:23,530
Hvornår kom du? Halv fem?
198
00:24:23,613 --> 00:24:30,078
Som sagt, det er intet, jeg hellere
end passe dine børn lørdag aften.
199
00:24:31,371 --> 00:24:35,041
Nå... men så tak for hjælpen.
200
00:24:35,125 --> 00:24:38,462
Hør nu... Når man tænker på,
hvad du gør for alle andre.
201
00:24:38,545 --> 00:24:45,135
Børnene, Flavour Station, kirken...
Og hjælper Custer.
202
00:24:45,218 --> 00:24:49,931
Gud ved, at du fortjener en pause.
203
00:24:55,645 --> 00:25:00,442
Jeg sagde "Jeg forstår, at du er vred
over distriktsinddelingen, Doug".
204
00:25:00,525 --> 00:25:04,696
"Du kan komme hjem til mig
og trække bukserne ned."
205
00:25:04,779 --> 00:25:10,076
"Men det forandrer ikke den detalje,
der hedder USA's forfatning."
206
00:25:10,160 --> 00:25:14,247
- Så klappede han vel i?
- Han tømte tarmen i min indkørsel.
207
00:25:14,331 --> 00:25:17,250
- Hvad?
- Men han var i vildrede.
208
00:25:17,334 --> 00:25:20,253
- Han sagde undskyld hele tiden.
- Nej...
209
00:25:20,337 --> 00:25:24,424
Jo. Han hjalp mig endda med
at gøre rent bagefter.
210
00:25:24,507 --> 00:25:28,303
Det kan man ikke sige
om Odin Quincannon.
211
00:25:28,386 --> 00:25:33,016
Han er endelig og en gang for alle
gået helt overstyr.
212
00:25:42,359 --> 00:25:46,696
Du ved vel, at jeg aldrig
vil være sammen med dig?
213
00:25:47,989 --> 00:25:51,910
Ja. Det har du sagt mange gange.
214
00:25:56,331 --> 00:26:01,086
Gå inden i morgen tidlig. Børnene
var tæt på at se dig sidste gang.
215
00:26:20,063 --> 00:26:26,278
"Tåbens ord bliver ris til hans ryg,
de kloges tunge er deres værn."
216
00:26:26,361 --> 00:26:33,660
"Stærke okser giver foder i krybben,
med kraftige stude bliver høsten stor."
217
00:26:37,163 --> 00:26:40,125
Lacey var sjov.
218
00:26:40,208 --> 00:26:45,964
Hun syntes om tv, at spise
og prøve sko. Da jeg...
219
00:26:46,047 --> 00:26:49,676
Hvad fanden har okser med sagen
at gøre? Forklar det.
220
00:26:49,759 --> 00:26:53,972
- Det er en lignelse.
- Det er noget vås.
221
00:26:54,055 --> 00:26:57,726
Lacey blev ikke ført op i himlen
af en fé på en sky.
222
00:26:57,809 --> 00:27:02,772
Hun blev jaget af hulemænd med
skydere og faldt ned i et skidehul.
223
00:27:02,856 --> 00:27:08,153
- Det var ikke meningen.
- Jeg taler ikke med dig, Vern.
224
00:27:08,236 --> 00:27:12,741
Når det gælder mænd og deres
afvigelser, har jeg givet op.
225
00:27:12,824 --> 00:27:18,872
Men I damer burde vide bedre end
at blive jaget som dyr i undertøj.
226
00:27:18,955 --> 00:27:24,544
- Hvad fanden tænkte I på?
- Så hellere drikkepenge i en bar...
227
00:27:25,754 --> 00:27:29,174
- Knyt sylten, Clive.
- Gør det selv, O'Hare.
228
00:27:29,257 --> 00:27:33,094
Ingen vil høre på dit vrøvl
om kvindekraft.
229
00:27:33,178 --> 00:27:37,307
Det var trist med Lacey.
Hun var en lækker steg.
230
00:27:37,390 --> 00:27:42,604
- Men arbejder man i et bordel...
- Stop, Clive. Ingen ballade i dag.
231
00:27:42,687 --> 00:27:47,776
Ved I hvad, drenge? Til Laceys
ære er den næste time gratis.
232
00:27:52,906 --> 00:27:56,076
Kom, så går vi op.
233
00:28:01,414 --> 00:28:05,835
- Du var en sød pige, Priscilla-Jean.
- Det ved jeg.
234
00:28:05,919 --> 00:28:12,634
Sjov og stærk. Men ikke engang
din mor kunne tackle dit temperament.
235
00:28:12,717 --> 00:28:19,307
Hun forsøgte ikke. Hun havde
travlt med stådrengene ovenpå.
236
00:28:19,391 --> 00:28:23,603
Vær nu sød. Jeg laver te.
237
00:28:49,754 --> 00:28:52,465
Gå ad helvede til, Clive!
238
00:29:14,446 --> 00:29:18,533
Jeg er så ked af det.
Du må ikke dø.
239
00:29:18,617 --> 00:29:23,580
Det var ikke meningen.
Jeg troede, du var en anden.
240
00:29:23,663 --> 00:29:27,709
- Dumt, dumt, dumt... Kør nu!
- Jeg forsøger.
241
00:29:27,792 --> 00:29:34,007
Alt bliver godt. Træk nu vejret.
Jeg troede, du var den dumme Clive.
242
00:29:34,090 --> 00:29:37,636
Dumt, dumt... Skynd dig!
243
00:29:37,719 --> 00:29:41,264
Kære Gud, eller hvad du nu kaldes,
vi hader jo hinanden-
244
00:29:41,348 --> 00:29:46,144
- men jeg beder, tag rette beslutning
denne gang. Jeg lover at være god!
245
00:29:46,227 --> 00:29:50,440
- Så god, at du ikke kan genkende mig!
- Kys mig.
246
00:29:50,523 --> 00:29:53,568
- Kys mig.
- Okay, okay... Slap af.
247
00:30:02,327 --> 00:30:05,288
Du skal nok klare dig.
248
00:30:11,753 --> 00:30:15,006
Min ven skal tale med en læge.
249
00:30:15,090 --> 00:30:19,594
Nej, hører du, vad jeg siger? Ingen
formularer eller nummersedler!
250
00:30:19,678 --> 00:30:24,892
Han har brug for en skide læge, bedste,
og det skal fandeme være nu!
251
00:30:24,975 --> 00:30:28,020
Hvem?
252
00:30:50,709 --> 00:30:55,589
Du havde ret, skat.
Jeg tror, jeg klarer mig.
253
00:31:04,097 --> 00:31:06,349
Vågn op.
254
00:31:10,854 --> 00:31:12,564
Vi skal af sted.
255
00:31:25,035 --> 00:31:27,954
Vent her.
256
00:32:19,422 --> 00:32:24,219
Fornægt ham, John Custer!
Fornægt ham!
257
00:32:24,302 --> 00:32:26,680
Kom.
258
00:32:38,608 --> 00:32:42,529
Visse mennesker
kan man bare ikke redde.
259
00:33:02,465 --> 00:33:05,760
Den stakkel. Han aner ikke,
hvad der venter ham.
260
00:33:10,682 --> 00:33:15,604
- Hvor skal vi sætte John Baugh?
- Her, ved Bowie.
261
00:33:15,687 --> 00:33:18,815
- Ikke ved Travis?
- Nej, ved Jim Bowie.
262
00:33:18,898 --> 00:33:22,777
Hans skæbne blev beseglet med
en muskedonner i kapellet.
263
00:33:25,488 --> 00:33:28,158
Døde Bowie ikke på kasernen?
264
00:33:29,993 --> 00:33:32,871
Ja, netop.
265
00:33:32,954 --> 00:33:37,876
Jae havde en idé, hr. Quincannon.
Med hensyn til kirken.
266
00:33:39,252 --> 00:33:42,756
En måde at lære folk en lektie.
267
00:33:43,798 --> 00:33:47,552
Jeg skal bare finde en,
som folk beundrer.
268
00:33:47,636 --> 00:33:53,141
En lokal leder.
Vise dem som et eksempel.
269
00:33:53,224 --> 00:33:57,395
- Kom over i kirken i morgen.
- Nej tak.
270
00:33:57,479 --> 00:34:01,650
- Hvor længe siden er det?
- At jeg har været i kirke? Længe.
271
00:34:01,733 --> 00:34:04,319
Før kom du regelmæssigt.
272
00:34:04,402 --> 00:34:08,198
Nu er det vel på høje tid,
med tanke på din alder?
273
00:34:08,281 --> 00:34:11,701
Det er tid til at tænke på,
hvad der sker efter døden.
274
00:34:11,785 --> 00:34:16,331
Du ved, hvad der gælder. Jeg tier om,
hvordan mit kød bliver produceret.
275
00:34:16,414 --> 00:34:20,001
- Du tier om den gamle i himlen.
- Der er ingen skam i spørgsmål.
276
00:34:20,085 --> 00:34:24,422
Jeg skammer mig ikke. Og jeg ved,
hvad der sker senere. Ingenting.
277
00:34:26,091 --> 00:34:29,386
Det er muligt.
278
00:34:29,469 --> 00:34:33,014
Men sæt nu du tager fejl?
279
00:34:33,098 --> 00:34:36,851
- Sæt nu vi bliver dømt?
- Bliver dømt...
280
00:34:36,935 --> 00:34:40,939
Sæt nu vi bliver stillet til ansvar
for vores handlinger?
281
00:34:43,149 --> 00:34:46,695
Sæt nu vi bliver straffet?
282
00:34:46,778 --> 00:34:49,781
Sæt nu der er en ild?
283
00:34:49,864 --> 00:34:54,411
Sæt nu der er is og mørke?
284
00:34:54,494 --> 00:35:00,500
Sæt nu der er udyr med hove, som
torterer børn, og isnende skrig?
285
00:35:00,584 --> 00:35:04,421
Eller de langsomt flår en i to,
med kæder og spyd?
286
00:35:04,504 --> 00:35:08,341
Eller endnu dybere:
en evighed, hvor man genoplever-
287
00:35:08,425 --> 00:35:13,138
- sit livs værste minde,
om og om igen.
288
00:35:13,221 --> 00:35:17,475
Eller hvis man ikke føler andet
end den smerte, man påførte andre?
289
00:35:19,519 --> 00:35:22,897
Du milde...
290
00:35:22,981 --> 00:35:27,319
- Er du ikke bange?
- Nej.
291
00:35:28,612 --> 00:35:32,073
Men det er du vist.
292
00:35:35,911 --> 00:35:39,122
Jeg kan få dig til at komme i kirke.
293
00:35:40,790 --> 00:35:44,002
Det ville ikke være særlig
kristent af dig.
294
00:35:53,011 --> 00:35:58,767
Min fars jord.
Den ville du altid have.
295
00:35:59,976 --> 00:36:03,229
Det største stykke jord,
som du ikke ejer nu.
296
00:36:05,273 --> 00:36:09,152
Over 20 hektar...
297
00:36:10,320 --> 00:36:16,368
Kom i kirke i morgen. Lyt til min
prædiken. Gør det dig ikke kristen...
298
00:36:16,451 --> 00:36:19,788
så får du jorden.
299
00:36:35,929 --> 00:36:39,891
SØNDAG
300
00:36:43,436 --> 00:36:46,981
- Fred være med jer.
- Og med dig.
301
00:36:48,858 --> 00:36:55,407
Jeg vil takke jer, fordi I er kommet.
Det kan være svært på en søndag.
302
00:36:55,490 --> 00:36:58,952
Børnene vil ikke kædes på.
Græsplænen skal slås.
303
00:36:59,035 --> 00:37:02,831
Vasketøj, regninger, den slags.
304
00:37:02,914 --> 00:37:07,252
Det har været en lang uge, og en ny
begynder i morgen. Så, tak.
305
00:37:07,335 --> 00:37:12,757
Men den egentlige grund til,
at det ikke er let at komme, er:
306
00:37:12,841 --> 00:37:15,969
Hvad skal det gøre godt for?
Ikke sandt?
307
00:37:16,052 --> 00:37:21,474
Se på verden. Man tænder radioen,
surfer på nettet-
308
00:37:21,558 --> 00:37:27,105
- eller ser ud ad vinduet.
Det er sygt derude.
309
00:37:27,188 --> 00:37:33,653
Krig overalt, bomber
på caféer og i skoler.
310
00:37:33,737 --> 00:37:38,283
Folk tør ikke kramme,
på grund af en ny sygdom.
311
00:37:38,366 --> 00:37:42,996
Jo. Verden er på vej til
at blive noget værre lort.
312
00:37:46,791 --> 00:37:49,753
Og ved I hvad?
313
00:37:49,836 --> 00:37:53,506
Det er jeres skyld.
314
00:37:55,216 --> 00:37:58,970
I har vendt Herren ryggen.
315
00:37:59,054 --> 00:38:05,602
Jeres fortvivlelse har fået jer til at
miste troen og vende jer til afguder.
316
00:38:05,685 --> 00:38:11,107
Men disse afguder, disse genstande...
317
00:38:11,191 --> 00:38:14,236
De vil ikke frelse jer.
318
00:38:14,319 --> 00:38:17,405
Whiskyen vil ikke frelse jer.
319
00:38:17,489 --> 00:38:20,408
Pengene vil ikke frelse jer.
320
00:38:20,492 --> 00:38:24,913
Sex, kærlighed, romantik...
321
00:38:26,081 --> 00:38:28,625
Det vil ikke frelse jer.
322
00:38:28,708 --> 00:38:33,713
Jeres forældre,
jeres fantastiske små børn...
323
00:38:33,797 --> 00:38:37,801
55-tommers fladskærms-tv'et derude.
324
00:38:37,884 --> 00:38:43,139
Ingenting.
Ingenting vil frelse jer.
325
00:38:43,223 --> 00:38:50,438
I er syndere, I er fortabte
og har glemt Herrens kraft.
326
00:38:53,984 --> 00:38:59,364
Men det er ikke for sent. Jeg er her.
327
00:38:59,447 --> 00:39:04,995
For at minde jer om, at fra
og med i dag, fra og med nu-
328
00:39:05,078 --> 00:39:08,915
- så vil jeg
føre jer tilbage til Gud.
329
00:39:08,999 --> 00:39:13,003
En ad gangen.
330
00:39:13,086 --> 00:39:19,134
Jeg vil begynde med en mand blandt os,
som har afveget allermest.
331
00:39:27,434 --> 00:39:31,855
Gud vil have dig tilbage,
hr. Quincannon.
332
00:39:35,317 --> 00:39:40,947
Tjen Ham og slut i glæde,
og gå videre i fred.
333
00:39:41,031 --> 00:39:45,827
- Ja.
- Bjergene vil synge.
334
00:39:45,911 --> 00:39:50,206
Og alle træer og enge
vil klappe i hænderne.
335
00:39:52,542 --> 00:39:56,129
Så nu spørger jeg...
336
00:39:58,673 --> 00:40:01,426
Vil du tjene Herren?
337
00:40:01,509 --> 00:40:04,638
Nej.
338
00:40:08,058 --> 00:40:11,561
- Vil du tjene Herren?
- Jeg hørte spørgsmålet.
339
00:40:11,645 --> 00:40:14,522
- Vil du tjene Ham?
- Fo pokker...
340
00:40:14,606 --> 00:40:18,235
- Odin!
- Jeg vinder. Det var slet ikke tæt på.
341
00:40:22,197 --> 00:40:25,283
Jeg siger bare...
342
00:40:25,367 --> 00:40:28,245
Tjen Herren.
343
00:40:35,961 --> 00:40:41,508
Jeg spørger igen.
Vil du tjene Herren?
344
00:40:43,927 --> 00:40:48,390
Selvfølgelig. Ja.
345
00:40:52,394 --> 00:40:56,481
Ja. Selvfølgelig.
346
00:40:56,564 --> 00:41:01,570
Ja. Det vil jeg.
347
00:41:01,653 --> 00:41:04,698
Det vil jeg.
348
00:41:26,052 --> 00:41:28,722
Hallo?