1 00:01:41,626 --> 00:01:45,338 Væk! Ud med dig! 2 00:02:35,221 --> 00:02:38,349 Du fik mig, Clive. 3 00:02:40,644 --> 00:02:43,313 Det gør jeg altid, Lacey. 4 00:02:46,650 --> 00:02:51,112 Hvad fanden? Kyle, det er... 5 00:02:55,742 --> 00:02:58,870 Lacey? 6 00:03:04,542 --> 00:03:07,754 Fandens. 7 00:04:24,664 --> 00:04:27,417 Tak. 8 00:04:27,500 --> 00:04:30,712 - Tak. - Tak. 9 00:04:56,238 --> 00:05:00,158 - Fred være med jer. - Og med dig. 10 00:05:00,242 --> 00:05:05,247 Lad os bede. Gud, led os gennem dit ord og din ånd- 11 00:05:05,330 --> 00:05:09,793 - så vi ser lyset gennem dit lys og frihed gennem din sandhed- 12 00:05:09,876 --> 00:05:12,754 -og finde fred gennem din vilje. 13 00:05:22,639 --> 00:05:26,935 - Må jeg sige noget? - Jeg er optaget, Cass. 14 00:05:27,018 --> 00:05:31,147 - Du får to minutter. - Men det her er ret kompliceret. 15 00:05:31,231 --> 00:05:34,359 - Sammenfat. - Ikke min stærke side. 16 00:05:34,442 --> 00:05:38,488 Men, fint. Du ved, forleden aften, da vi drak? 17 00:05:38,572 --> 00:05:42,242 - Faktisk ikke. - Nej, du var jo skidefuld. 18 00:05:42,325 --> 00:05:46,580 Men bagefter, da der kom to fyre klædt som cowboys... 19 00:05:46,663 --> 00:05:50,959 Men det lød mere, som om de kom fra Clerkenwell. 20 00:05:51,042 --> 00:05:55,255 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Næ, det er ret forvirrende. 21 00:05:55,338 --> 00:05:59,342 Men sagen er, at situationen blev anspændt og så ret voldelig. 22 00:05:59,426 --> 00:06:04,473 Jeg slås kun nødigt, men når nogen angriber min ven med en motorsav- 23 00:06:04,556 --> 00:06:06,808 -så sker der altså noget. 24 00:06:06,891 --> 00:06:12,021 - Ja da. Hvor er mine nøgler? - Jeg troede, de var ude efter mig. 25 00:06:12,105 --> 00:06:15,483 Så jeg tog mig af det, som jeg troede var mit problem. 26 00:06:15,567 --> 00:06:19,863 Et dusin stykker begravet i en taske, og så er det klaret. 27 00:06:19,946 --> 00:06:24,534 - Godt. - Ja, bortset fra, at de kom tilbage. 28 00:06:24,618 --> 00:06:27,371 - Hvem? - Hør dog efter! 29 00:06:27,454 --> 00:06:31,458 De fyre, jeg talte om. Som jagede mig over det halve USA. 30 00:06:31,541 --> 00:06:34,794 - Jaså. Vampyrjægerne. - Nemlig! 31 00:06:34,878 --> 00:06:40,592 Men de var ikke vampyrjægere, men... Klonede regeringsagenter, tror jeg. 32 00:06:40,675 --> 00:06:44,137 Eller androider med menneskelige indvolde. 33 00:06:44,220 --> 00:06:48,182 Jeg ved ikke, hvordan de gør det. Teknik er fantastisk. 34 00:06:48,266 --> 00:06:52,771 - Er det der en æblepibe? - Ja, men det handler ikke om det. 35 00:06:52,854 --> 00:06:57,692 Jeg har... Milde Moses! 36 00:06:58,735 --> 00:07:03,406 Har du været i New York, San Francisco eller Tijuana? 37 00:07:03,490 --> 00:07:07,327 - Jeg kunne fortælle en masse om TJ. - Hvad taler du nu om? 38 00:07:07,410 --> 00:07:11,623 At du skal væk herfra. Du ved, hvor det peger hen? 39 00:07:11,706 --> 00:07:16,711 - Jeg bliver. Hvad er der med bilen? - Anden gang jeg dræbte klonerne. 40 00:07:16,795 --> 00:07:20,257 - Og hvad havde du røget? - Isoleringsmateriale, mest. 41 00:07:20,340 --> 00:07:26,388 - Men det handler ikke om det. - Cassidy, hvad er der med dig? 42 00:07:26,471 --> 00:07:31,142 - Hvad er der med dig? - Jeg har ingen airconditioning. 43 00:07:31,226 --> 00:07:34,396 Se nu at få den lavet. 44 00:07:38,692 --> 00:07:45,323 Fader, jeg siger bare, at det, du har dig, vil folk have fat i. 45 00:07:47,909 --> 00:07:52,163 Og de skal nok få det. 46 00:07:52,247 --> 00:07:55,709 Flot kluns, for resten. 47 00:08:07,012 --> 00:08:10,390 Denne verden... 48 00:08:26,907 --> 00:08:30,869 - Hvor er Donnie? - Sygemeldt. 49 00:08:38,710 --> 00:08:43,131 Hallo. 50 00:08:43,214 --> 00:08:48,929 Tak, fordi I er kommet. Her er lektier at lære. 51 00:08:49,012 --> 00:08:55,477 For det første må I fyre slappe lidt af, for ellers ender det sådan her. 52 00:08:55,560 --> 00:09:02,150 Og I damer, vil I færdes her midt om natten, så skal I se jer for. 53 00:09:18,833 --> 00:09:21,878 I hørte ham. Det var det. 54 00:09:21,962 --> 00:09:25,257 Kom, så går vi. 55 00:09:29,219 --> 00:09:32,973 - Kom nu. - Hvad fanden var det der? 56 00:09:33,056 --> 00:09:35,267 Hvilket? 57 00:09:35,350 --> 00:09:37,894 Der hænger jo en død pige der. 58 00:09:37,978 --> 00:09:42,023 Hvad havde du forventet? Det er Chinatown. 59 00:10:10,760 --> 00:10:15,390 - Hej, er din mor hjemme? - Hun laver stort. 60 00:10:20,353 --> 00:10:23,189 Undskyld, hvis jeg forstyrrer. Timmy lukkede mig ind. 61 00:10:23,273 --> 00:10:26,776 Han hedder Tommy. Forstyr bare. Hvad er der? 62 00:10:26,860 --> 00:10:30,572 Hvor mange var i kirke i søndags? 25-30 stykker? 63 00:10:30,655 --> 00:10:35,535 Jeg må se efter, men jeg tror, det var 22, med babyer. Hvorfor? 64 00:10:35,619 --> 00:10:38,663 22? 65 00:10:38,747 --> 00:10:41,666 Men efter dåben og det hele, bliver det sikkert flere. 66 00:10:41,750 --> 00:10:44,961 Jeg vil have fuldt hus. Hvordan klarer vi det? 67 00:10:45,045 --> 00:10:50,467 - Mor! - Gør jer klar til fodboldtræning! 68 00:10:50,550 --> 00:10:54,846 Tålmodighed og hårdt arbejde. Det her er kun starten, Jesse. 69 00:10:54,930 --> 00:10:58,600 - Hvad med et lotteri? - Lotteri? 70 00:10:58,683 --> 00:11:03,355 Gary kan måske klare et gavekort til Flavour Station. 71 00:11:03,438 --> 00:11:09,611 Nej. Noget, folk vil have. Som et tv. Folk vil gerne have en stor fladskærm. 72 00:11:09,694 --> 00:11:13,531 En model til tusind dollar, som vi ikke har råd til, ja. 73 00:11:13,615 --> 00:11:17,619 - Penge spiller ingen rolle. - Hvad er det her, Jesse? 74 00:11:17,702 --> 00:11:21,623 Hvad er der sket? Har du gjort noget? 75 00:11:21,706 --> 00:11:25,126 Om jeg har gjort noget? 76 00:11:25,210 --> 00:11:28,964 - Hvad mener du? - Ingenting. 77 00:11:29,047 --> 00:11:32,842 - Mor! - Jeg kommer om lidt, Alice. 78 00:11:33,885 --> 00:11:38,306 Hvad skulle jeg have gjort? 79 00:11:38,390 --> 00:11:42,852 Nogen sagde, de havde set dig bryde ind hos Linus Dilmoe- 80 00:11:42,936 --> 00:11:46,231 - og dagen efter havde han forbinding i ansigtet. 81 00:11:46,314 --> 00:11:50,360 Men pyt med det, jeg vil ikke blande mig. 82 00:11:50,443 --> 00:11:57,158 Jeg synes jo, det er begyndt at gå godt med os to i kirken. 83 00:11:58,785 --> 00:12:02,581 Jeg er bare lidt urolig for dig af og til. 84 00:12:02,664 --> 00:12:08,211 Du skal ikke være urolig for mig. Ikke nu. 85 00:12:10,046 --> 00:12:13,883 Ikke længere. Okay? 86 00:12:15,051 --> 00:12:18,638 Okay. 87 00:12:18,722 --> 00:12:22,684 Tak, Gud. 88 00:12:22,767 --> 00:12:25,604 Plaster? 89 00:12:25,687 --> 00:12:29,983 - Henter du tv'et? - Jeg har to vagter. Kan du gøre det? 90 00:12:30,066 --> 00:12:34,654 Jeg skal forberede mig. Butikken ved I 10 er åben til kl. 23. 91 00:12:34,738 --> 00:12:38,909 - Ja, men jeg har børnene. - Så beder jeg Cassidy gøre det. 92 00:12:38,992 --> 00:12:43,705 - Det er i orden. Jeg får en babysitter. - Er du sikker? 93 00:12:43,788 --> 00:12:48,543 Efter det, jeg vil gøre, vil kirken være propfuld hver søndag. 94 00:12:48,627 --> 00:12:53,298 - Hvad vil du gøre? - Noget vidunderligt. 95 00:13:09,314 --> 00:13:13,109 - Sådan. - Det er let. 96 00:13:13,193 --> 00:13:17,781 Kom. Folk ser op til dig. 97 00:13:17,864 --> 00:13:22,118 Det er vigtigt at være et forbillede, som andre kan lære af. 98 00:13:22,202 --> 00:13:25,038 Jesse, forstår du det? 99 00:14:04,244 --> 00:14:08,915 - Du ville jo komme med ham. - Nej, jeg ville tale med ham. 100 00:14:08,999 --> 00:14:14,213 Være mellemmand. Han er interesseret, men vil vide mere om jeres plan. 101 00:14:14,296 --> 00:14:19,217 Præsten kommer til os, vi fjerner det, han har i sig, og tager det med. 102 00:14:19,301 --> 00:14:24,889 Ja. Jeg vil lige skrive det ned, så jeg ikke... 103 00:14:24,973 --> 00:14:27,892 Så vi er enige. Altså... 104 00:14:27,976 --> 00:14:31,229 - Hvad har han i sig? - Det kan vi ikke svare på. 105 00:14:31,313 --> 00:14:35,734 Jaså. Og hvordan tager I det ud? 106 00:14:35,817 --> 00:14:40,572 - Vi skærer ham op. - Med en motorsav? 107 00:14:40,655 --> 00:14:45,327 - Men vi kan forsøge med en sang igen. - En sang? 108 00:14:45,410 --> 00:14:49,664 "A Wink, a Blink and a Nod". Hans favorit. 109 00:14:49,748 --> 00:14:53,793 Det lyder fint. Det foretrækker han nok frem for saven. 110 00:14:53,877 --> 00:14:57,213 Vi tager det ud og lægger det i dets bosted. 111 00:14:57,297 --> 00:15:02,260 - For det bor i en kaffedåse. - Vi afleverer det, hvor det skal være. 112 00:15:02,344 --> 00:15:07,974 - Det er planen. - Den fyr der. Fremragende plan. 113 00:15:08,058 --> 00:15:12,812 Så I kommer fra himlen? Så I er engle eller sådan noget? 114 00:15:14,022 --> 00:15:16,900 Ja, okay. Hvad...? 115 00:15:16,983 --> 00:15:21,905 Tag det ikke ilde op, men det er vel ikke englene, der bestemmer? 116 00:15:22,989 --> 00:15:25,825 Nej. Nej, nej, slet ikke. 117 00:15:25,909 --> 00:15:30,247 Godt. I har været en stor hjælp. Alle tiders. 118 00:15:30,330 --> 00:15:33,708 Betalingen. Hvad tilbyder I? 119 00:15:33,792 --> 00:15:37,128 Betalingen er kontant. 120 00:15:38,505 --> 00:15:43,802 Jesse har en svaghed for rusmidler. 121 00:15:43,885 --> 00:15:50,308 Hvidt pulver, sorte kapsler, røde og blå piller. 122 00:15:50,392 --> 00:15:55,480 Især opiumpræparater. En stor dosis narko ville være... 123 00:15:55,563 --> 00:16:00,318 Det ville gøre det lettere at blive enige. Er I med? 124 00:16:01,861 --> 00:16:05,365 Men penge er fint nok. 125 00:16:10,954 --> 00:16:14,624 Jeg må hellere tage dem alle sammen. 126 00:16:18,169 --> 00:16:20,922 - Hvor skal du hen? - Du skal føre ham til os. 127 00:16:21,006 --> 00:16:26,094 - Ja, men så skal jeg jo ud herfra. - Hvornår kommer I tilbage? 128 00:16:26,177 --> 00:16:28,430 Snart. 129 00:16:29,806 --> 00:16:32,309 - Vær mere præcis. - Ret snart? 130 00:16:35,645 --> 00:16:38,481 Vi ses. 131 00:16:39,691 --> 00:16:42,694 Jeg stoler ikke på ham. 132 00:16:46,865 --> 00:16:50,410 Hvad laver du? 133 00:16:52,787 --> 00:16:54,539 De må vide besked. 134 00:16:54,623 --> 00:16:59,628 Hvis de får at vide, at vi er her uden tilladelse... 135 00:16:59,711 --> 00:17:03,214 Hvorfor vi er her uden tilladelse... 136 00:17:07,427 --> 00:17:12,933 Vi kan ikke ringe til dem. Vi må klare os selv. 137 00:17:13,016 --> 00:17:16,102 Vi er nødt til at stole på ham. 138 00:18:04,442 --> 00:18:07,237 Borgmesteren er her. 139 00:18:07,320 --> 00:18:14,494 Dit firma leverer el, så alle indser din værdi, når de ser deres elregning. 140 00:18:14,578 --> 00:18:21,668 Men, det her er mere end en hund eller ko, som færdes på en forkert mark. 141 00:18:22,877 --> 00:18:29,968 Det er et menneske. Den unge kvinde, der faldt. 142 00:18:31,386 --> 00:18:37,726 For mig handler det om sikkerhed. Hvad er årsagen til hullerne? 143 00:18:37,809 --> 00:18:40,687 - Det er ligetil. - Netop. 144 00:18:40,770 --> 00:18:46,902 Men jeg ville forsømme min post som byens valgte leder, hvis jeg ikke- 145 00:18:46,985 --> 00:18:50,322 - tjekkede det og ævlede lidt løs om det. 146 00:18:50,405 --> 00:18:54,826 - Og det har du gjort. - Ja, det har jeg. 147 00:18:54,910 --> 00:19:00,373 Tak, fordi du tog dig tid. Tilbage til politikkens saltmine. 148 00:19:00,457 --> 00:19:05,503 - Hvordan var Austin, hr. borgmester? - Austin? 149 00:19:05,587 --> 00:19:09,007 Restaurant Threadgills i Austin. 150 00:19:09,090 --> 00:19:13,511 Nå ja. Jeg spiste der i sidste uge. 151 00:19:13,595 --> 00:19:19,810 Ja, sammen med Jerry Cutler og andre fra Green Acre Group. 152 00:19:22,354 --> 00:19:26,316 Ja. Jeg ved, at de også forsøgte at kontakte dig. 153 00:19:26,399 --> 00:19:33,573 Det er et fantastisk selskab. Har du set deres brochurer? 154 00:19:33,657 --> 00:19:39,996 De har mange interessante ting om bæredygtighed og luftdyrkning. 155 00:19:47,087 --> 00:19:52,008 "Indtjeningsproblemer med vand/luft/sol-løsninger..." 156 00:19:52,092 --> 00:19:57,639 "Bæredygtighedssiloer... Sojabønnen i erhvervslivet"? 157 00:19:57,722 --> 00:20:02,477 Du burde møde dem og høre, hvad de har at sige. 158 00:20:02,560 --> 00:20:06,982 De er meget flinke. Det ville blive et fantastisk partnerskab. 159 00:20:09,484 --> 00:20:14,030 Min farfar, Jonas Quincannon... 160 00:20:14,114 --> 00:20:17,826 Engang ville Gormann-brødrene, svineslagtere fra Las Cruses- 161 00:20:17,909 --> 00:20:23,832 - tage en del af hans territorium... De pressede grossisterne, tror jeg. 162 00:20:23,915 --> 00:20:27,252 I hvert fald fandt Jonas ud af det. 163 00:20:27,335 --> 00:20:30,922 Han tog sig af det. Tog sig af dem. 164 00:20:31,006 --> 00:20:34,801 Han hverken spurgte eller advarede. Han blev ikke vred. 165 00:20:34,884 --> 00:20:39,264 Han gjorde bare, hvad der skulle til. 166 00:20:39,347 --> 00:20:43,018 Ingen sagde et ord. 167 00:20:43,101 --> 00:20:48,398 Ja... Hans far var også sådan, og min far. 168 00:20:48,481 --> 00:20:54,070 Alle sammen. Ingen sagde noget. 169 00:20:56,781 --> 00:20:59,993 Ja... 170 00:21:00,076 --> 00:21:02,579 De lokale skatteindtægter... 171 00:21:02,662 --> 00:21:08,293 er faldt 11% over de seneste tre år. 58% over ti år. 172 00:21:08,376 --> 00:21:14,716 Hr. Quincannon, vi lider. Denne by... 173 00:21:14,799 --> 00:21:19,304 Vi må vokse eller dø. Noget må forandre sig. 174 00:21:19,387 --> 00:21:23,433 Det her kan være den vitaminindsprøjtning, vi har brug for. 175 00:21:23,516 --> 00:21:28,063 Jeg vil meget gerne arrangere et møde mellem dig og dem... 176 00:21:28,146 --> 00:21:30,398 - Hvad...? - Se ikke på mig. 177 00:21:30,482 --> 00:21:33,860 Nej, stop nu! 178 00:21:35,320 --> 00:21:37,697 Det er ligetil. 179 00:21:53,463 --> 00:21:58,468 To store hakkebøffer dækket af ost og dyppet i sauce. 180 00:21:58,551 --> 00:22:04,099 Kæmpe-Texasburgeren. Put den i munden. 181 00:22:21,783 --> 00:22:24,077 Nej. 182 00:22:25,662 --> 00:22:28,790 Tag ikke telefonen. 183 00:22:33,587 --> 00:22:36,339 Hallo? 184 00:22:37,549 --> 00:22:41,761 Checke ud? Meget snart. 185 00:22:59,237 --> 00:23:04,659 - Hvor skal du hen? - Jeg er sulten. 186 00:23:14,628 --> 00:23:17,339 En Kæmpe-Texasburger, tak. 187 00:23:17,422 --> 00:23:21,384 Vi har hverken restaurant eller roomservice. 188 00:23:21,468 --> 00:23:24,763 Men vi har en automat. 189 00:23:46,493 --> 00:23:50,580 Hej. Lad mig hjælpe dig. 190 00:23:52,582 --> 00:23:56,086 Nå da. Hvor meget kostede det her? 191 00:23:56,169 --> 00:23:59,339 For meget. Du skulle da ikke gøre rent. 192 00:23:59,422 --> 00:24:03,301 Jeg ville bare rydde lidt op. 193 00:24:03,385 --> 00:24:08,556 - Gik det fint med at putte børnene? - Ja, og de spiste op. 194 00:24:08,640 --> 00:24:13,061 Tommy hjalp Alice med hendes pyjamas. Det var så sødt. 195 00:24:13,144 --> 00:24:15,772 Godt. 196 00:24:15,855 --> 00:24:20,485 - Vil du have vin? Du ser stresset ud. - Nej, jeg har meget at lave. 197 00:24:20,569 --> 00:24:23,530 Hvornår kom du? Halv fem? 198 00:24:23,613 --> 00:24:30,078 Som sagt, det er intet, jeg hellere end passe dine børn lørdag aften. 199 00:24:31,371 --> 00:24:35,041 Nå... men så tak for hjælpen. 200 00:24:35,125 --> 00:24:38,462 Hør nu... Når man tænker på, hvad du gør for alle andre. 201 00:24:38,545 --> 00:24:45,135 Børnene, Flavour Station, kirken... Og hjælper Custer. 202 00:24:45,218 --> 00:24:49,931 Gud ved, at du fortjener en pause. 203 00:24:55,645 --> 00:25:00,442 Jeg sagde "Jeg forstår, at du er vred over distriktsinddelingen, Doug". 204 00:25:00,525 --> 00:25:04,696 "Du kan komme hjem til mig og trække bukserne ned." 205 00:25:04,779 --> 00:25:10,076 "Men det forandrer ikke den detalje, der hedder USA's forfatning." 206 00:25:10,160 --> 00:25:14,247 - Så klappede han vel i? - Han tømte tarmen i min indkørsel. 207 00:25:14,331 --> 00:25:17,250 - Hvad? - Men han var i vildrede. 208 00:25:17,334 --> 00:25:20,253 - Han sagde undskyld hele tiden. - Nej... 209 00:25:20,337 --> 00:25:24,424 Jo. Han hjalp mig endda med at gøre rent bagefter. 210 00:25:24,507 --> 00:25:28,303 Det kan man ikke sige om Odin Quincannon. 211 00:25:28,386 --> 00:25:33,016 Han er endelig og en gang for alle gået helt overstyr. 212 00:25:42,359 --> 00:25:46,696 Du ved vel, at jeg aldrig vil være sammen med dig? 213 00:25:47,989 --> 00:25:51,910 Ja. Det har du sagt mange gange. 214 00:25:56,331 --> 00:26:01,086 Gå inden i morgen tidlig. Børnene var tæt på at se dig sidste gang. 215 00:26:20,063 --> 00:26:26,278 "Tåbens ord bliver ris til hans ryg, de kloges tunge er deres værn." 216 00:26:26,361 --> 00:26:33,660 "Stærke okser giver foder i krybben, med kraftige stude bliver høsten stor." 217 00:26:37,163 --> 00:26:40,125 Lacey var sjov. 218 00:26:40,208 --> 00:26:45,964 Hun syntes om tv, at spise og prøve sko. Da jeg... 219 00:26:46,047 --> 00:26:49,676 Hvad fanden har okser med sagen at gøre? Forklar det. 220 00:26:49,759 --> 00:26:53,972 - Det er en lignelse. - Det er noget vås. 221 00:26:54,055 --> 00:26:57,726 Lacey blev ikke ført op i himlen af en fé på en sky. 222 00:26:57,809 --> 00:27:02,772 Hun blev jaget af hulemænd med skydere og faldt ned i et skidehul. 223 00:27:02,856 --> 00:27:08,153 - Det var ikke meningen. - Jeg taler ikke med dig, Vern. 224 00:27:08,236 --> 00:27:12,741 Når det gælder mænd og deres afvigelser, har jeg givet op. 225 00:27:12,824 --> 00:27:18,872 Men I damer burde vide bedre end at blive jaget som dyr i undertøj. 226 00:27:18,955 --> 00:27:24,544 - Hvad fanden tænkte I på? - Så hellere drikkepenge i en bar... 227 00:27:25,754 --> 00:27:29,174 - Knyt sylten, Clive. - Gør det selv, O'Hare. 228 00:27:29,257 --> 00:27:33,094 Ingen vil høre på dit vrøvl om kvindekraft. 229 00:27:33,178 --> 00:27:37,307 Det var trist med Lacey. Hun var en lækker steg. 230 00:27:37,390 --> 00:27:42,604 - Men arbejder man i et bordel... - Stop, Clive. Ingen ballade i dag. 231 00:27:42,687 --> 00:27:47,776 Ved I hvad, drenge? Til Laceys ære er den næste time gratis. 232 00:27:52,906 --> 00:27:56,076 Kom, så går vi op. 233 00:28:01,414 --> 00:28:05,835 - Du var en sød pige, Priscilla-Jean. - Det ved jeg. 234 00:28:05,919 --> 00:28:12,634 Sjov og stærk. Men ikke engang din mor kunne tackle dit temperament. 235 00:28:12,717 --> 00:28:19,307 Hun forsøgte ikke. Hun havde travlt med stådrengene ovenpå. 236 00:28:19,391 --> 00:28:23,603 Vær nu sød. Jeg laver te. 237 00:28:49,754 --> 00:28:52,465 Gå ad helvede til, Clive! 238 00:29:14,446 --> 00:29:18,533 Jeg er så ked af det. Du må ikke dø. 239 00:29:18,617 --> 00:29:23,580 Det var ikke meningen. Jeg troede, du var en anden. 240 00:29:23,663 --> 00:29:27,709 - Dumt, dumt, dumt... Kør nu! - Jeg forsøger. 241 00:29:27,792 --> 00:29:34,007 Alt bliver godt. Træk nu vejret. Jeg troede, du var den dumme Clive. 242 00:29:34,090 --> 00:29:37,636 Dumt, dumt... Skynd dig! 243 00:29:37,719 --> 00:29:41,264 Kære Gud, eller hvad du nu kaldes, vi hader jo hinanden- 244 00:29:41,348 --> 00:29:46,144 - men jeg beder, tag rette beslutning denne gang. Jeg lover at være god! 245 00:29:46,227 --> 00:29:50,440 - Så god, at du ikke kan genkende mig! - Kys mig. 246 00:29:50,523 --> 00:29:53,568 - Kys mig. - Okay, okay... Slap af. 247 00:30:02,327 --> 00:30:05,288 Du skal nok klare dig. 248 00:30:11,753 --> 00:30:15,006 Min ven skal tale med en læge. 249 00:30:15,090 --> 00:30:19,594 Nej, hører du, vad jeg siger? Ingen formularer eller nummersedler! 250 00:30:19,678 --> 00:30:24,892 Han har brug for en skide læge, bedste, og det skal fandeme være nu! 251 00:30:24,975 --> 00:30:28,020 Hvem? 252 00:30:50,709 --> 00:30:55,589 Du havde ret, skat. Jeg tror, jeg klarer mig. 253 00:31:04,097 --> 00:31:06,349 Vågn op. 254 00:31:10,854 --> 00:31:12,564 Vi skal af sted. 255 00:31:25,035 --> 00:31:27,954 Vent her. 256 00:32:19,422 --> 00:32:24,219 Fornægt ham, John Custer! Fornægt ham! 257 00:32:24,302 --> 00:32:26,680 Kom. 258 00:32:38,608 --> 00:32:42,529 Visse mennesker kan man bare ikke redde. 259 00:33:02,465 --> 00:33:05,760 Den stakkel. Han aner ikke, hvad der venter ham. 260 00:33:10,682 --> 00:33:15,604 - Hvor skal vi sætte John Baugh? - Her, ved Bowie. 261 00:33:15,687 --> 00:33:18,815 - Ikke ved Travis? - Nej, ved Jim Bowie. 262 00:33:18,898 --> 00:33:22,777 Hans skæbne blev beseglet med en muskedonner i kapellet. 263 00:33:25,488 --> 00:33:28,158 Døde Bowie ikke på kasernen? 264 00:33:29,993 --> 00:33:32,871 Ja, netop. 265 00:33:32,954 --> 00:33:37,876 Jae havde en idé, hr. Quincannon. Med hensyn til kirken. 266 00:33:39,252 --> 00:33:42,756 En måde at lære folk en lektie. 267 00:33:43,798 --> 00:33:47,552 Jeg skal bare finde en, som folk beundrer. 268 00:33:47,636 --> 00:33:53,141 En lokal leder. Vise dem som et eksempel. 269 00:33:53,224 --> 00:33:57,395 - Kom over i kirken i morgen. - Nej tak. 270 00:33:57,479 --> 00:34:01,650 - Hvor længe siden er det? - At jeg har været i kirke? Længe. 271 00:34:01,733 --> 00:34:04,319 Før kom du regelmæssigt. 272 00:34:04,402 --> 00:34:08,198 Nu er det vel på høje tid, med tanke på din alder? 273 00:34:08,281 --> 00:34:11,701 Det er tid til at tænke på, hvad der sker efter døden. 274 00:34:11,785 --> 00:34:16,331 Du ved, hvad der gælder. Jeg tier om, hvordan mit kød bliver produceret. 275 00:34:16,414 --> 00:34:20,001 - Du tier om den gamle i himlen. - Der er ingen skam i spørgsmål. 276 00:34:20,085 --> 00:34:24,422 Jeg skammer mig ikke. Og jeg ved, hvad der sker senere. Ingenting. 277 00:34:26,091 --> 00:34:29,386 Det er muligt. 278 00:34:29,469 --> 00:34:33,014 Men sæt nu du tager fejl? 279 00:34:33,098 --> 00:34:36,851 - Sæt nu vi bliver dømt? - Bliver dømt... 280 00:34:36,935 --> 00:34:40,939 Sæt nu vi bliver stillet til ansvar for vores handlinger? 281 00:34:43,149 --> 00:34:46,695 Sæt nu vi bliver straffet? 282 00:34:46,778 --> 00:34:49,781 Sæt nu der er en ild? 283 00:34:49,864 --> 00:34:54,411 Sæt nu der er is og mørke? 284 00:34:54,494 --> 00:35:00,500 Sæt nu der er udyr med hove, som torterer børn, og isnende skrig? 285 00:35:00,584 --> 00:35:04,421 Eller de langsomt flår en i to, med kæder og spyd? 286 00:35:04,504 --> 00:35:08,341 Eller endnu dybere: en evighed, hvor man genoplever- 287 00:35:08,425 --> 00:35:13,138 - sit livs værste minde, om og om igen. 288 00:35:13,221 --> 00:35:17,475 Eller hvis man ikke føler andet end den smerte, man påførte andre? 289 00:35:19,519 --> 00:35:22,897 Du milde... 290 00:35:22,981 --> 00:35:27,319 - Er du ikke bange? - Nej. 291 00:35:28,612 --> 00:35:32,073 Men det er du vist. 292 00:35:35,911 --> 00:35:39,122 Jeg kan få dig til at komme i kirke. 293 00:35:40,790 --> 00:35:44,002 Det ville ikke være særlig kristent af dig. 294 00:35:53,011 --> 00:35:58,767 Min fars jord. Den ville du altid have. 295 00:35:59,976 --> 00:36:03,229 Det største stykke jord, som du ikke ejer nu. 296 00:36:05,273 --> 00:36:09,152 Over 20 hektar... 297 00:36:10,320 --> 00:36:16,368 Kom i kirke i morgen. Lyt til min prædiken. Gør det dig ikke kristen... 298 00:36:16,451 --> 00:36:19,788 så får du jorden. 299 00:36:35,929 --> 00:36:39,891 SØNDAG 300 00:36:43,436 --> 00:36:46,981 - Fred være med jer. - Og med dig. 301 00:36:48,858 --> 00:36:55,407 Jeg vil takke jer, fordi I er kommet. Det kan være svært på en søndag. 302 00:36:55,490 --> 00:36:58,952 Børnene vil ikke kædes på. Græsplænen skal slås. 303 00:36:59,035 --> 00:37:02,831 Vasketøj, regninger, den slags. 304 00:37:02,914 --> 00:37:07,252 Det har været en lang uge, og en ny begynder i morgen. Så, tak. 305 00:37:07,335 --> 00:37:12,757 Men den egentlige grund til, at det ikke er let at komme, er: 306 00:37:12,841 --> 00:37:15,969 Hvad skal det gøre godt for? Ikke sandt? 307 00:37:16,052 --> 00:37:21,474 Se på verden. Man tænder radioen, surfer på nettet- 308 00:37:21,558 --> 00:37:27,105 - eller ser ud ad vinduet. Det er sygt derude. 309 00:37:27,188 --> 00:37:33,653 Krig overalt, bomber på caféer og i skoler. 310 00:37:33,737 --> 00:37:38,283 Folk tør ikke kramme, på grund af en ny sygdom. 311 00:37:38,366 --> 00:37:42,996 Jo. Verden er på vej til at blive noget værre lort. 312 00:37:46,791 --> 00:37:49,753 Og ved I hvad? 313 00:37:49,836 --> 00:37:53,506 Det er jeres skyld. 314 00:37:55,216 --> 00:37:58,970 I har vendt Herren ryggen. 315 00:37:59,054 --> 00:38:05,602 Jeres fortvivlelse har fået jer til at miste troen og vende jer til afguder. 316 00:38:05,685 --> 00:38:11,107 Men disse afguder, disse genstande... 317 00:38:11,191 --> 00:38:14,236 De vil ikke frelse jer. 318 00:38:14,319 --> 00:38:17,405 Whiskyen vil ikke frelse jer. 319 00:38:17,489 --> 00:38:20,408 Pengene vil ikke frelse jer. 320 00:38:20,492 --> 00:38:24,913 Sex, kærlighed, romantik... 321 00:38:26,081 --> 00:38:28,625 Det vil ikke frelse jer. 322 00:38:28,708 --> 00:38:33,713 Jeres forældre, jeres fantastiske små børn... 323 00:38:33,797 --> 00:38:37,801 55-tommers fladskærms-tv'et derude. 324 00:38:37,884 --> 00:38:43,139 Ingenting. Ingenting vil frelse jer. 325 00:38:43,223 --> 00:38:50,438 I er syndere, I er fortabte og har glemt Herrens kraft. 326 00:38:53,984 --> 00:38:59,364 Men det er ikke for sent. Jeg er her. 327 00:38:59,447 --> 00:39:04,995 For at minde jer om, at fra og med i dag, fra og med nu- 328 00:39:05,078 --> 00:39:08,915 - så vil jeg føre jer tilbage til Gud. 329 00:39:08,999 --> 00:39:13,003 En ad gangen. 330 00:39:13,086 --> 00:39:19,134 Jeg vil begynde med en mand blandt os, som har afveget allermest. 331 00:39:27,434 --> 00:39:31,855 Gud vil have dig tilbage, hr. Quincannon. 332 00:39:35,317 --> 00:39:40,947 Tjen Ham og slut i glæde, og gå videre i fred. 333 00:39:41,031 --> 00:39:45,827 - Ja. - Bjergene vil synge. 334 00:39:45,911 --> 00:39:50,206 Og alle træer og enge vil klappe i hænderne. 335 00:39:52,542 --> 00:39:56,129 Så nu spørger jeg... 336 00:39:58,673 --> 00:40:01,426 Vil du tjene Herren? 337 00:40:01,509 --> 00:40:04,638 Nej. 338 00:40:08,058 --> 00:40:11,561 - Vil du tjene Herren? - Jeg hørte spørgsmålet. 339 00:40:11,645 --> 00:40:14,522 - Vil du tjene Ham? - Fo pokker... 340 00:40:14,606 --> 00:40:18,235 - Odin! - Jeg vinder. Det var slet ikke tæt på. 341 00:40:22,197 --> 00:40:25,283 Jeg siger bare... 342 00:40:25,367 --> 00:40:28,245 Tjen Herren. 343 00:40:35,961 --> 00:40:41,508 Jeg spørger igen. Vil du tjene Herren? 344 00:40:43,927 --> 00:40:48,390 Selvfølgelig. Ja. 345 00:40:52,394 --> 00:40:56,481 Ja. Selvfølgelig. 346 00:40:56,564 --> 00:41:01,570 Ja. Det vil jeg. 347 00:41:01,653 --> 00:41:04,698 Det vil jeg. 348 00:41:26,052 --> 00:41:28,722 Hallo?