1
00:00:00,000 --> 00:00:01,745
Vaiz'de daha önce...
2
00:00:01,899 --> 00:00:04,219
Gitmek zorundasın.
İki gün. En fazla üç.
3
00:00:04,869 --> 00:00:06,040
Vaiz bize gelecek...
4
00:00:06,133 --> 00:00:08,496
...içindeki şeyi çıkartacağız
ve geri götüreceğiz.
5
00:00:08,594 --> 00:00:11,435
Onlarla görüşmelisiniz.
Müthiş bir ortaklık olur.
6
00:00:11,739 --> 00:00:13,342
Yok artık!
7
00:00:14,419 --> 00:00:15,885
Seni başka biri sandım.
8
00:00:15,965 --> 00:00:17,026
Çok özür dilerim!
9
00:00:18,267 --> 00:00:20,502
Kendini öldürmeye çalıştı.
Pompalı tüfekle.
10
00:00:20,582 --> 00:00:23,346
Buraya izin almadan geldiğimizi
öğrenirlerse?
11
00:00:24,421 --> 00:00:25,864
Tanrı'ya hizmet et.
12
00:00:26,939 --> 00:00:28,539
Evet efendim.
13
00:01:27,322 --> 00:01:31,279
Solda, bankanın yanında.
Mutlaka görürsünüz.
14
00:01:31,359 --> 00:01:33,726
Çok güzel dondurma da var orada evlat.
15
00:01:33,806 --> 00:01:36,895
Çok teşekkürler bayım.
16
00:01:47,074 --> 00:01:49,674
Yarına hazır ederim.
17
00:01:49,754 --> 00:01:51,331
Bu gece.
18
00:01:51,411 --> 00:01:53,251
Sabah ilk işim bu olacak.
Daha çabuk olmaz.
19
00:02:23,741 --> 00:02:28,576
Kızılderili savaşçısına 100, kadınına 50,
çocuğa 10 dolar veririm.
20
00:02:28,656 --> 00:02:31,035
Komançi savaşçısı.
21
00:02:31,115 --> 00:02:34,004
Bu Kızılderili değil.
Meksikalı bu.
22
00:02:34,084 --> 00:02:36,584
Kızılderili kafa derileri
bu kadar yağlı olmaz.
23
00:02:36,664 --> 00:02:39,454
Meksikalılar yarı fiyat.
24
00:02:40,891 --> 00:02:43,491
Hey!
Şunları arkaya götür.
25
00:02:49,933 --> 00:02:50,965
Bana bir oda lâzım.
26
00:02:51,045 --> 00:02:52,633
Karı için mi uyumak için mi?
27
00:02:52,713 --> 00:02:53,656
Uyumak için.
28
00:02:53,736 --> 00:02:55,158
Sadece karı için var.
29
00:02:55,238 --> 00:02:56,770
Bir de bedava sandalye var.
30
00:02:56,850 --> 00:03:00,641
Şişesi beş dolarlık viskinin yanında bedava.
31
00:03:06,614 --> 00:03:10,450
Pazar günü kilisede olmadığınız için
şimdi anlatıyorum, tamam mı?
32
00:03:10,530 --> 00:03:14,576
40 gün, 40 gece sonra
Nuh, gemiden ayrılmış.
33
00:03:14,656 --> 00:03:15,989
Burasını hepimiz biliriz.
34
00:03:16,069 --> 00:03:17,890
Sonra Tanrı ona şöyle sormuş:
35
00:03:17,970 --> 00:03:22,083
"Nuh, niye tüm diğer hayvanları saldın da...
36
00:03:22,163 --> 00:03:25,853
...horozu bir türlü elinden bırakmıyorsun?"
37
00:03:25,933 --> 00:03:27,666
Nuh da Tanrı'ya şöyle demiş:
38
00:03:27,746 --> 00:03:30,892
"O gemideki 40 uzun geceden sonra...
39
00:03:30,972 --> 00:03:34,506
...bağışla beni ey Rabbim
ama başıyla oynamaktan kendimi alamıyorum."
40
00:03:37,210 --> 00:03:41,512
Amen.
Herkes "amen" desin çocuklar!
41
00:03:41,592 --> 00:03:43,514
Anne, hayır!
42
00:03:43,594 --> 00:03:46,417
Çocuğa izletin!
43
00:03:54,193 --> 00:03:56,059
Seni tanıyorum.
44
00:03:58,063 --> 00:04:00,585
Tanıyorum.
45
00:04:00,665 --> 00:04:02,199
Nereden tanıyorum seni?
46
00:04:02,279 --> 00:04:04,656
Gel hadi vaiz.
47
00:04:04,736 --> 00:04:07,937
Bizimle Red Eye iç.
Daha içiyoruz biz.
48
00:04:08,017 --> 00:04:09,539
Tamam.
49
00:04:24,889 --> 00:04:27,688
Hadi sana iyi sabahlar.
50
00:04:51,447 --> 00:04:55,304
Merhaba bayım!
N'aber kovboy!
51
00:04:55,384 --> 00:04:58,252
Ratwater'a gidiyoruz!
52
00:05:16,137 --> 00:05:18,892
Anne, hayır!
53
00:05:18,972 --> 00:05:21,739
Çocuğa izletin!
54
00:06:01,413 --> 00:06:03,246
Seni şimdi hatırladım.
55
00:06:06,985 --> 00:06:12,087
39, 40 ve 41.
56
00:06:14,325 --> 00:06:15,790
Merhaba bayım.
57
00:06:18,462 --> 00:06:20,596
Gel evlat.
Onlara karışma.
58
00:06:58,634 --> 00:06:59,999
Gettysburg.
59
00:07:01,869 --> 00:07:04,170
Üçüncü gün, Pickett Saldırısı.
60
00:07:06,174 --> 00:07:08,140
Sen 4. Virgina birliğindeydin.
61
00:07:08,220 --> 00:07:11,899
Ben 8. Ohio'daydım.
62
00:07:11,979 --> 00:07:15,881
Senin kadar öldürmeyi seven
kimseyi görmedim.
63
00:07:17,984 --> 00:07:21,052
O gün birçok iyi adam kaybettik.
64
00:07:23,089 --> 00:07:26,391
Birçok at da kaybettik.
65
00:07:26,471 --> 00:07:27,792
Yapma.
66
00:08:44,495 --> 00:08:48,325
VAİZ
Sezon 1, bölüm 5 "Güney Yine Yükselecek"
67
00:08:51,500 --> 00:08:55,500
Çeviri: ferio
İyi seyirler...
68
00:09:32,181 --> 00:09:34,248
Kim var orada?
69
00:09:43,758 --> 00:09:46,659
Hemen dışarı çık.
70
00:09:59,361 --> 00:10:01,351
Delinin teki miymiş?
71
00:10:06,217 --> 00:10:08,667
Ben de bir şey duydum sandım.
72
00:10:11,083 --> 00:10:12,916
Git yat Eugene.
73
00:10:13,913 --> 00:10:15,310
Seni seviyorum.
74
00:10:38,991 --> 00:10:40,266
Baba!
75
00:10:40,346 --> 00:10:41,431
Yukarı bi' gelsene!
76
00:10:50,379 --> 00:10:52,317
Biz dışarıdayken içeri girmişler herhalde.
77
00:10:52,397 --> 00:10:53,607
İŞİNİ TAMAMLA
78
00:10:53,699 --> 00:10:55,891
Tracylere gittin değil mi?
79
00:10:57,398 --> 00:10:59,049
Özür dilerim.
80
00:11:36,403 --> 00:11:38,458
Bu ayın sonuna kadar ödenmesi gerek.
81
00:11:38,538 --> 00:11:42,457
Unutmadan, bağış parasını
senin oradan sonra almam lâzım.
82
00:11:42,537 --> 00:11:44,403
Minibüslü arkadaşın nerede?
83
00:11:44,483 --> 00:11:45,593
Bilmem.
84
00:11:45,673 --> 00:11:47,573
Gördün mü bak,
bunun kötü bir fikir olduğunu biliyordum.
85
00:11:47,653 --> 00:11:49,464
Ona bir şey olmaz.
86
00:11:49,544 --> 00:11:51,310
Ben minibüs için endişeleniyorum,
Cassidy için değil.
87
00:11:51,390 --> 00:11:54,100
Neden endişe ediyorsun ki?
88
00:11:54,180 --> 00:11:56,570
- Jesse, ne oluyor?
- Nasıl yani?
89
00:11:56,650 --> 00:11:58,850
Pazar günü Quincannon...
o neydi öyle?
90
00:11:58,930 --> 00:12:01,252
Sen de oradaydın.
Sence neydi?
91
00:12:01,332 --> 00:12:03,610
Ne olduğunu bilmiyorum.
92
00:12:03,690 --> 00:12:05,490
Vaiz, geçen günkü seremoni
çok etkileyiciydi.
93
00:12:05,570 --> 00:12:08,426
- Hepimiz onu konuşuyoruz.
- Teşekkürler.
94
00:12:08,506 --> 00:12:09,582
Gördün mü?
95
00:12:09,662 --> 00:12:11,216
Halk fikrini beyan etti.
96
00:12:11,296 --> 00:12:13,196
Quincannon'un orada olacağını
biliyor muydun?
97
00:12:13,276 --> 00:12:14,584
Bilmiyordum...
98
00:12:15,033 --> 00:12:16,722
...ama tahmin ediyordum.
99
00:12:16,802 --> 00:12:19,102
Odin Quincannon kiliseye mi gelecek?
Bunu nasıl tahmin edersin?
100
00:12:19,182 --> 00:12:20,637
Onunla bahse girdim.
101
00:12:22,541 --> 00:12:24,430
Ne?
102
00:12:24,510 --> 00:12:28,143
Konuşmanın sonunda Hristiyan olmazsa
kiliseyi alabileceğine dair bahse girdim.
103
00:12:28,223 --> 00:12:31,280
Sen delirdin mi?
Babanın kilisesinin üstüne bahis mi oynadın?
104
00:12:31,360 --> 00:12:32,548
Artık benim kilisem.
105
00:12:32,628 --> 00:12:36,741
Ayrıca kendin dedin,
bende Tanrı vergisi bir yetenek var.
106
00:12:36,821 --> 00:12:38,310
Nasıl kaybedebilirim ki?
107
00:12:38,390 --> 00:12:41,991
Kusura bakmayın rahatsız ediyorum vaiz bey,
kutsal kitapları sıralıyorduk da.
108
00:12:42,071 --> 00:12:44,581
Markos'unkinin açık ara en iyisi
olduğunu söyleyen var.
109
00:12:44,661 --> 00:12:46,227
Ama ben
"Hayır, kesinlikle Yuhanna." diyorum.
110
00:12:46,307 --> 00:12:48,196
Bize bu tartışmada yardım eder misiniz?
111
00:12:48,276 --> 00:12:51,400
Bana en çok sevdiğim dondurmayı sormak gibi
bir şey bu.
112
00:12:52,603 --> 00:12:53,902
Gelin. Yanımıza oturun.
113
00:12:55,372 --> 00:12:56,605
Sonra konuşsak olur mu?
114
00:12:58,275 --> 00:13:00,030
Jesse.
115
00:13:00,110 --> 00:13:02,365
Bunlar hiç senlik hareketler değil.
116
00:13:02,445 --> 00:13:04,189
Benim hareketlerim değil zaten.
117
00:13:04,947 --> 00:13:06,614
Tanrı'nın.
118
00:13:08,250 --> 00:13:11,607
Bence ruh hâlinize göre
sevdiğiniz kitap değişir.
119
00:13:11,687 --> 00:13:13,654
Bana göre Yuhanna sizi hiç yanıltmaz.
120
00:13:25,934 --> 00:13:28,022
Tamam. Hadi bakalım.
Sor.
121
00:13:28,102 --> 00:13:29,524
- Sivri diş.
- Yok.
122
00:13:29,604 --> 00:13:31,070
- Yarasaya dönüşüyor musun?
- Hayır.
123
00:13:31,150 --> 00:13:33,294
- Tabutta uyuyor musun?
- Mümkünse uyumam.
124
00:13:33,374 --> 00:13:34,440
Haçtan korkar mısın?
125
00:13:34,520 --> 00:13:38,043
2 bin yıllık, iki yüzlülük, kölecilik
ve baskı sembolü.
126
00:13:38,123 --> 00:13:39,578
Ama yüzümü yakmaz.
127
00:13:39,658 --> 00:13:42,503
- Gümüş mermi?
- O kurt adamlar için.
128
00:13:42,583 --> 00:13:44,905
- Gün ışığı.
- Ha evet, o doğru işte.
129
00:13:44,985 --> 00:13:47,742
- Ölür müsün?
- Güneş kremi iyi ki icat oldu.
130
00:13:47,822 --> 00:13:51,089
Ama yine de dikkat etmem gerek.
Öylece ortalıkta dolanamam.
131
00:13:51,169 --> 00:13:55,860
İyice örtünmem gerek. Uzun kollu, şapka,
güneş gözlüğü falan. Yoksa fena olur.
132
00:13:55,940 --> 00:13:57,250
İnsan öldürüyor musun?
133
00:13:57,330 --> 00:13:58,752
Hak etmiyorlarsa öldürmem.
134
00:13:58,832 --> 00:14:01,566
- Ama kan içiyorsun?
- Evet. İyileşmeme faydası oluyor.
135
00:14:01,646 --> 00:14:04,301
Bir sorun yoksa viski tercih ederim.
136
00:14:04,381 --> 00:14:07,371
Yani insan kanına açlık duymuyor musun?
137
00:14:07,451 --> 00:14:10,640
Hayır.
Pek sayılmaz.
138
00:14:13,579 --> 00:14:16,379
Artık gidebilirsin.
139
00:14:23,021 --> 00:14:26,110
Gitmeden önce birkaç şey diyeceğim.
140
00:14:26,190 --> 00:14:29,592
İlki, ben uyuşturucu arıyorum,
olursa afyongillerden.
141
00:14:29,672 --> 00:14:32,495
Beni yönlendirebileceğin
bir yer var mı?
142
00:14:32,575 --> 00:14:35,734
Demek ki yok. Peki.
İkinci sorum:
143
00:14:35,814 --> 00:14:37,955
Buralarda hırdavatçı var mı...
144
00:14:38,035 --> 00:14:41,236
...biliyor musun acaba?
- Kasabanın dışında var.
145
00:14:41,316 --> 00:14:43,304
14. Yol'dan git.
146
00:14:44,608 --> 00:14:46,140
Striptiz kulübünün karşısında.
147
00:14:46,220 --> 00:14:47,885
Orayı bulurum. Tamam.
148
00:14:48,036 --> 00:14:50,233
Güzel evin varmış.
149
00:14:50,313 --> 00:14:54,137
Bakıyorum da muşamba güzel olmuş.
150
00:14:54,217 --> 00:14:56,584
Artı olarak arkada baygın bir ihtiyar var.
151
00:14:58,989 --> 00:15:01,777
Ne geceydi ama değil mi?
152
00:15:01,857 --> 00:15:03,590
Çılgındı. Çok güzel bir an yaşandı...
153
00:15:03,670 --> 00:15:04,980
An falan yaşanmadı.
154
00:15:05,060 --> 00:15:07,027
- Beni öptün.
- Ölüyorsun sanmıştım.
155
00:15:07,107 --> 00:15:08,611
Evet, doğru. Olabilir.
156
00:15:08,691 --> 00:15:11,765
Burada tam olarak ne olduğunu bilmiyorum,
adını ne koyacağımı bilmiyorum...
157
00:15:11,845 --> 00:15:15,669
...ama şunu biliyorum ki oyun oynamak için
fazla yaşlıyım...
158
00:15:15,749 --> 00:15:18,638
Sana vuruldum Tulip.
159
00:15:19,807 --> 00:15:21,774
Evet. Fena vuruldum.
160
00:15:21,854 --> 00:15:23,976
- Sahi mi?
- Evet.
161
00:15:25,246 --> 00:15:28,113
- Benim erkek arkadaşım var.
- Arkadaki baygın ihtiyar mı?
162
00:15:28,193 --> 00:15:29,270
O benim amcam!
163
00:15:29,350 --> 00:15:30,750
Yavaş yavaş öğreneceğim işte.
164
00:15:30,830 --> 00:15:32,885
Erkek arkadaşın nerede peki?
165
00:15:32,965 --> 00:15:35,020
- İşte.
- Kerhanede mi?
166
00:15:36,590 --> 00:15:38,244
Kerhanede çalışmıyor.
167
00:15:38,324 --> 00:15:39,691
Senin kerhanede çalıştığını biliyor mu?
168
00:15:39,771 --> 00:15:42,282
Kerhanede falan çalışmıyorum.
169
00:15:42,362 --> 00:15:44,128
Ayrıca ne düşündüğü de hiç umurumda değil.
170
00:15:44,208 --> 00:15:46,353
Tabii canım.
Kimin umurunda?
171
00:15:46,433 --> 00:15:49,957
Peki erkek arkadaşınla evlenecek misiniz?
Beyaz çitler falan?
172
00:15:50,037 --> 00:15:52,202
Eve ne zaman gelir?
Onunla tnaışmayı çok isterim.
173
00:15:52,282 --> 00:15:54,337
Burada oturmuyor.
Ben de burada oturmuyorum.
174
00:15:54,417 --> 00:15:57,162
Bazen burada uyurum.
Kerhanede takılırım.
175
00:15:57,242 --> 00:16:01,367
O göt herif işini bıraksın da
bu bok çukurundan gidelim diye bekliyorum.
176
00:16:01,447 --> 00:16:03,231
Bu göt herifle sen ne zaman buradan
gideceksiniz peki?
177
00:16:03,311 --> 00:16:04,016
Bilmem.
178
00:16:04,096 --> 00:16:05,671
Tanrım, amma soru sordun be.
179
00:16:05,751 --> 00:16:07,051
Bir dakika dur bakalım.
180
00:16:08,687 --> 00:16:12,188
Onun işini bırakmasını bekliyorsun
ama ne zaman olacağını bilmiyorsun.
181
00:16:12,268 --> 00:16:13,590
Yakında, tamam mı!
182
00:16:15,026 --> 00:16:17,516
O aptal işinden bıkınca...
183
00:16:17,596 --> 00:16:19,729
...bu kasabadan ayrılacağız
ve birini bulacağız!
184
00:16:19,809 --> 00:16:21,686
Kimi?
185
00:16:21,766 --> 00:16:23,671
Bir adam var.
186
00:16:24,735 --> 00:16:26,367
Bize kazık attı.
187
00:16:28,872 --> 00:16:29,938
Carlos.
188
00:16:35,445 --> 00:16:37,445
Onun yüzünden her şeyimizi kaybettik.
189
00:16:39,917 --> 00:16:43,518
Onu bulmam iki yılımı aldı.
190
00:16:44,553 --> 00:16:48,811
Şimdi buldum.
Şimdi onu buldum.
191
00:16:48,891 --> 00:16:52,314
Geriye sadece oraya gitmek...
192
00:16:52,394 --> 00:16:55,763
...onu bir masaya bağlamak,
taşaklarını kesmek...
193
00:16:55,843 --> 00:17:00,416
...ve tekrar tekrar
suratına tornavida saplamak kaldı.
194
00:17:02,104 --> 00:17:04,337
Erkek arkadaşın buna "hayır" mı dedi?
195
00:17:06,274 --> 00:17:08,564
Benim canımı sıkma göt herif.
196
00:17:08,644 --> 00:17:11,210
Hayır, hayır. Makara yapmıyorum.
197
00:17:11,290 --> 00:17:14,580
Şu eleman, Carlos,
her şeyinizi aldı...
198
00:17:14,660 --> 00:17:17,176
...size ihanet etti...
199
00:17:17,518 --> 00:17:19,831
...size yamuk yaptı...
200
00:17:19,954 --> 00:17:21,820
...tüm geleceğinizi çaldı...
201
00:17:21,900 --> 00:17:26,925
...sen nihayet onu buldun
ama senin adam gitmiyor mu?
202
00:17:27,005 --> 00:17:29,327
Hâlâ burada öyle mi?
203
00:17:29,407 --> 00:17:31,218
Bilemiyorum.
204
00:17:31,298 --> 00:17:34,832
Belki erkek arkadaşın
sandığın gibi bir adam değildir.
205
00:18:01,067 --> 00:18:02,501
Daha iyi misin?
206
00:18:02,581 --> 00:18:05,727
Ağrı göğsüme sıçradı.
207
00:18:05,807 --> 00:18:07,461
Bir gün daha mı?
208
00:18:07,541 --> 00:18:09,241
Evet, bir gün daha.
209
00:18:12,379 --> 00:18:15,001
Tatlım...
210
00:18:15,081 --> 00:18:17,170
...işe gitmen gerek.
211
00:18:17,250 --> 00:18:20,952
Sen Odin Quincannon'un sağ kolusun.
212
00:18:21,032 --> 00:18:23,143
Sana güveniyor.
213
00:18:23,223 --> 00:18:25,746
Vaktinde çok bar kavgasında yendin sen.
214
00:18:25,826 --> 00:18:29,593
Er veya geç hepimiz dayak yeriz,
bunda utanacak bir şey yok.
215
00:18:31,831 --> 00:18:34,464
Güney yine yükselecek.
216
00:18:34,544 --> 00:18:37,656
Bunca yıldır tokmakçıyım.
217
00:18:37,736 --> 00:18:41,738
İneklerin labirentte
koşturmasını izlerim...
218
00:18:41,818 --> 00:18:46,810
...döner dolaşır, koşa koşa
öldürme alanına giderler.
219
00:18:46,890 --> 00:18:50,568
Ama son saniyede,
tam son anda...
220
00:18:50,648 --> 00:18:53,216
...iğneyi yiyip yere düşmelerinden önce...
221
00:18:53,296 --> 00:18:55,106
...bir bakış atarlar...
222
00:18:55,186 --> 00:18:57,820
...çünkü başlarına ne geleceğini bilirler...
223
00:18:57,900 --> 00:19:00,145
...bir şeyin farkına varırlar...
224
00:19:00,225 --> 00:19:04,292
...ne kadar "istemiyorum"
deseler de bir şey değişmeyecektir...
225
00:19:04,372 --> 00:19:06,294
...çünkü "öleceklerdir."
226
00:19:17,307 --> 00:19:21,942
Muhasebedeki Russell'ı hatırlıyor musun,
hep bana bakan hani?
227
00:19:22,022 --> 00:19:25,168
Hemen yataktan çıkmazsan...
228
00:19:25,248 --> 00:19:29,483
...işe gidip onu tuvalete çekeceğim
ve onunla çılgınlar gibi düzüşeceğim.
229
00:19:53,708 --> 00:19:55,162
"Alo. Benim."
230
00:19:55,242 --> 00:19:59,411
Nasıl "alo" dediğin çok önemli unutma.
Konuşmayı o belirler. Tekrar dene.
231
00:20:03,918 --> 00:20:08,042
"Alo. Benim... Fiore.
232
00:20:08,122 --> 00:20:11,989
Herkesin durumla ilgilendiğimizi
bilmesini istedim.
233
00:20:12,069 --> 00:20:13,146
Ufaktan bir..."
234
00:20:13,226 --> 00:20:14,881
"Büyük bir güvenlik ihlali."
235
00:20:14,961 --> 00:20:17,561
- "Ufaktan büyük bir güvenlik ihlali...
- Sadece "büyük."
236
00:20:17,641 --> 00:20:21,832
"Sadece büyük bir güvenlik ihlali oldu
ama her şey kontrol altında...
237
00:20:21,912 --> 00:20:25,869
...çok yakında geri döneceğiz, yani...
238
00:20:27,140 --> 00:20:28,872
...merak etmeyin."
239
00:20:32,577 --> 00:20:34,333
Ortalarda batırdım.
240
00:20:34,413 --> 00:20:37,580
Bu işi yanlış yaparsak bizim sonumuz olur,
ikimizin de.
241
00:20:37,660 --> 00:20:38,782
Biliyorum.
242
00:20:38,862 --> 00:20:42,285
Unutma sen tatlı olansın.
Yukarıda seni severler.
243
00:20:42,365 --> 00:20:44,921
Yine dene.
244
00:20:49,660 --> 00:20:52,561
"Alo. Benim... Fiore."
245
00:22:21,247 --> 00:22:23,169
Nerede o?
246
00:22:23,249 --> 00:22:25,982
Flavour Station.
247
00:23:00,622 --> 00:23:02,806
Buyur baba.
248
00:23:07,211 --> 00:23:10,180
Çedar peynirimiz bitmiş
ben de Amerikan peyniri kullandım.
249
00:23:12,686 --> 00:23:14,043
Dilimlememi ister misin?
250
00:23:14,197 --> 00:23:17,064
Yemeğimi mi dilimleyeceksin?
Neden?
251
00:23:17,189 --> 00:23:19,152
Yardım etmek için...
252
00:23:27,275 --> 00:23:28,774
Tamam, Eugene.
253
00:23:29,029 --> 00:23:30,766
Olsun, yaparım ben.
254
00:23:33,648 --> 00:23:34,969
Yapma şunu!
255
00:23:35,049 --> 00:23:36,448
Gerçekten yardım etmek istiyorsan...
256
00:23:36,528 --> 00:23:39,918
...belki de dedikleri şeyi yapıp
kahrolası işi tamamlamalısın!
257
00:24:37,824 --> 00:24:39,746
Bütün gece uyumadım.
258
00:24:39,826 --> 00:24:42,460
Hayatta yaptığım hataları düşündüm.
259
00:24:42,540 --> 00:24:44,428
Bencilce davrandım.
260
00:24:44,508 --> 00:24:47,187
İleriyi göremedim.
261
00:24:47,267 --> 00:24:52,457
Uzun zaman önce çaresizliğe düştüm
ve yolumu kaybettim.
262
00:24:52,537 --> 00:24:55,460
O zamandan beri
hiç iyi biri olamadım.
263
00:24:55,540 --> 00:24:57,307
Ama bu bir bahane değil tabii...
264
00:24:57,387 --> 00:25:00,800
...çünkü telafi etmenin
vakti geldi de geçiyor.
265
00:25:00,880 --> 00:25:02,913
Bunu duyduğuma memnun oldum.
266
00:25:02,993 --> 00:25:07,740
Siz de başkan bey beni iyi haşladınız.
267
00:25:07,820 --> 00:25:09,118
Evet haşladınız.
268
00:25:09,198 --> 00:25:11,810
İyi haşladınız.
Ama haklıydınız.
269
00:25:11,890 --> 00:25:15,313
Bu kasaba zor durumda.
Yardıma ihtiyacı var.
270
00:25:15,393 --> 00:25:18,828
Vaktinde buna kulak vermediğime
üzülüyorum şimdi.
271
00:25:18,908 --> 00:25:22,821
Savunmaya geçtim, pantolonumu indirdim ve...
272
00:25:22,901 --> 00:25:24,033
Tepki gösterdim.
273
00:25:24,113 --> 00:25:25,623
Olsun, önemi yok.
274
00:25:25,703 --> 00:25:27,269
Zaten yeni bir çanta lâzımdı.
275
00:25:27,349 --> 00:25:28,458
Çocukluk ettim.
276
00:25:28,538 --> 00:25:30,438
Pazar günü kiliseden sonra
sizinle konuşmak istedim...
277
00:25:30,518 --> 00:25:31,962
...ama çok kalabalıktı...
278
00:25:32,042 --> 00:25:34,342
Uzun zamandır
öyle kalabalık olduğunu görmemiştim.
279
00:25:34,422 --> 00:25:36,678
Siz kiliseye mi gittiniz efendim?
280
00:25:36,758 --> 00:25:38,235
Evet.
281
00:25:38,315 --> 00:25:39,547
Jesse Custer'ın kilisesine mi?
282
00:25:39,627 --> 00:25:41,471
Evet, oraya gittim.
283
00:25:41,551 --> 00:25:43,606
Şu Green Acre'deki adamlar...
284
00:25:43,686 --> 00:25:45,619
...sizce benimle görüşürler mi?
285
00:25:45,699 --> 00:25:47,509
Mutlaka.
286
00:25:47,589 --> 00:25:50,191
Etrafa soruşturdum, haklıymışsınız,
epey saygı görüyorlar.
287
00:25:50,271 --> 00:25:54,295
Öyle bir zaman gelir ki
hepimizin önümüze bakması gerekir...
288
00:25:54,375 --> 00:25:56,663
...şimdi de benim vaktim geldi.
289
00:26:08,743 --> 00:26:11,199
Ne dedi?
290
00:26:11,279 --> 00:26:12,812
- Kim?
- Vaiz.
291
00:26:12,892 --> 00:26:14,413
Ne dedi?
292
00:26:16,251 --> 00:26:17,950
Ne dedi?
293
00:26:20,721 --> 00:26:22,520
Size ne dedi?
294
00:26:23,585 --> 00:26:25,490
Tanrı'ya hizmet etmemi söyledi Donnie.
295
00:26:25,570 --> 00:26:28,160
Bugünden itibaren edeceğim de.
296
00:26:28,240 --> 00:26:29,394
Sana uyar mı?
297
00:26:31,065 --> 00:26:35,399
Bana başkanın önünde bağırarak sormak
istediğin başka sorun var mı?
298
00:26:38,804 --> 00:26:40,160
Kusura bakmayın.
299
00:26:40,240 --> 00:26:43,574
Ben de gidebilirim, onlar da gelebilir,
hangisi kolay olursa.
300
00:26:43,654 --> 00:26:44,842
Bugün onları ararım.
301
00:26:44,922 --> 00:26:46,010
Teşekkür ederim.
302
00:26:46,090 --> 00:26:49,468
Yeni başlangıca başkan bey.
303
00:26:49,548 --> 00:26:51,581
Hem benim hem de kasaba için.
304
00:26:54,786 --> 00:26:59,389
Bakmaya vakit ayırınca
güneş nasıl da parlıyor.
305
00:26:59,469 --> 00:27:02,158
Evet.
306
00:27:06,831 --> 00:27:09,698
İşine karıştığını mı hissediyorsun?
307
00:27:09,778 --> 00:27:11,989
Aynen evet.
İşime karışıyor.
308
00:27:12,069 --> 00:27:16,260
Kızıyla evlenmemin hayatımdaki en büyük
hata olduğunu yeni fark etmem...
309
00:27:16,340 --> 00:27:19,108
...ona çocuğumu nasıl yetiştireceğimi
söyleme hakkını vermez.
310
00:27:19,188 --> 00:27:21,981
Onu ne zaman yatıracağımı,
onu nasıl giydireceğimi...
311
00:27:22,061 --> 00:27:23,518
Bence burada anahtar şu...
312
00:27:23,767 --> 00:27:25,058
...sabırlı ol.
313
00:27:27,250 --> 00:27:29,439
Haklısınız.
314
00:27:29,519 --> 00:27:31,241
Sabırlı olayım.
315
00:27:31,321 --> 00:27:33,009
Teşekkürler vaiz bey.
316
00:27:33,089 --> 00:27:35,156
Ne zaman istersen.
Sırada kim var? Nasıl yardım edebilirim?
317
00:27:35,236 --> 00:27:37,680
Affedersiniz.
Affedersiniz.
318
00:27:37,760 --> 00:27:40,761
Benim ciddi bir sorunum var,
yardıma ihtiyacım var.
319
00:27:43,799 --> 00:27:45,287
Anlat bakalım.
320
00:27:45,367 --> 00:27:49,102
Sorunum şu ki
kötü çocuklardan hoşlanıyorum...
321
00:27:49,182 --> 00:27:51,693
...özellikle de birinden.
322
00:27:51,773 --> 00:27:54,029
Mesela...
ben ve ve bu kötü çocuk...
323
00:27:54,109 --> 00:27:56,509
...eskiden onunla acayip
sürüngenler bulurduk...
324
00:27:56,589 --> 00:28:00,579
...Miami'deki bir Meksika karteli için,
nadir bulunan koleksiyonluklardır.
325
00:28:00,659 --> 00:28:04,739
Bir gün bir alıcıya,
Komodo ejderi götürüyorduk...
326
00:28:04,819 --> 00:28:07,375
...Rasta diye birine,
beni gözleriyle yerdi.
327
00:28:07,455 --> 00:28:08,821
Onu kim suçlayabilir ama değil mi?
328
00:28:08,901 --> 00:28:11,246
Ama kötü çocuğun hoşuna gitmedi bu.
329
00:28:11,326 --> 00:28:14,380
9 milimetrelik silahını
Komodo ejderinin kafasına dayadı...
330
00:28:14,460 --> 00:28:16,083
...ve Rasta'yı uyardı...
331
00:28:16,163 --> 00:28:20,631
"Benim hatunun kıçına bakmaya devam edersen
bu kertenkeleyi suratından vururum."
332
00:28:20,711 --> 00:28:22,700
Ama Rasta taşaklı adamdı...
333
00:28:22,780 --> 00:28:26,459
...dedi ki,
"Adamım, kız bakmamı istemiyorsa...
334
00:28:26,539 --> 00:28:28,940
...sabah o götle yataktan çıkmasın."
335
00:28:29,020 --> 00:28:33,010
Benim kötü çocuk Komodo ejderinin
başını bir kez okşadı...
336
00:28:33,090 --> 00:28:35,567
...sonra da "Güm!"
337
00:28:35,647 --> 00:28:36,969
Beynini dağıttı.
338
00:28:37,049 --> 00:28:38,782
Nasolsa o ejderi yiyeceklerdi.
339
00:28:38,862 --> 00:28:39,972
Bunu bilemezsin!
340
00:28:40,052 --> 00:28:41,492
Barbeküyü hazırlıyorlardı.
341
00:28:41,572 --> 00:28:43,109
Konu bu değil.
342
00:28:43,189 --> 00:28:48,058
Konu şu ki, adam Komodo ejderinin
kafasına sıktı.
343
00:28:48,138 --> 00:28:51,849
Adam kötü... k-ö-t-ü.
344
00:28:51,929 --> 00:28:53,796
Ama şimdi değilmiş gibi davranıyor.
345
00:28:53,876 --> 00:28:58,589
Kim olduğunu reddediyor,
benim sorunum işte bu.
346
00:28:58,669 --> 00:29:00,936
Hayır, durun.
Sorun değil.
347
00:29:02,573 --> 00:29:05,508
- Daha kötü şeyler de yaptım.
- Evet, çok daha kötü şeyler.
348
00:29:05,588 --> 00:29:09,077
- Bir bilseydiniz var ya.
- Ama şimdiki hâlime bak Tulip.
349
00:29:10,847 --> 00:29:13,037
Cidden bak...
350
00:29:13,117 --> 00:29:14,949
...ve dürüst ol.
351
00:29:16,520 --> 00:29:18,542
Ben değiştim.
352
00:29:18,622 --> 00:29:21,378
Bunu görüyorsun değil mi?
353
00:29:21,458 --> 00:29:24,392
Yani sen de değişebilirsin.
Bunu biliyorum.
354
00:29:24,472 --> 00:29:27,828
Eskiden olduğumuz gibi
olmak zorunda değiliz.
355
00:29:30,133 --> 00:29:32,989
İyi biri olabilirsin.
356
00:29:33,069 --> 00:29:34,601
Hepimiz bunu istiyoruz değil mi?
357
00:29:37,070 --> 00:29:38,539
Hepimiz iyi olmak istiyoruz.
358
00:29:42,310 --> 00:29:45,011
Dışarıda bir şey
sizinle konuşmak istiyor.
359
00:29:45,091 --> 00:29:46,734
Anlamadım.
360
00:29:46,814 --> 00:29:48,848
O şeye içeri giremeyeceğini söyledim.
361
00:29:50,919 --> 00:29:53,353
Durun. Geri geleceksiniz değil mi?
362
00:29:53,433 --> 00:29:56,022
Hiçbir yere gitmiyorum.
363
00:30:07,301 --> 00:30:10,969
Onu camlardan uzak tut.
İnsanlar yemek yiyiyor burada.
364
00:30:15,075 --> 00:30:16,907
Selam Eugene.
365
00:30:18,078 --> 00:30:19,243
N'aber?
366
00:30:21,517 --> 00:30:23,764
Yardımına ihtiyacım var vaiz.
367
00:30:24,041 --> 00:30:26,483
Senden devamlı bir şeyler istiyorum ama...
368
00:30:26,751 --> 00:30:30,365
...bu sefer benim için değil, babam için.
369
00:30:30,445 --> 00:30:33,466
Çok acı çekiyor ve bu benim hatam.
370
00:30:33,546 --> 00:30:34,591
Ne oldu?
371
00:30:35,127 --> 00:30:37,078
Herkes benden nefret ediyor.
372
00:30:38,222 --> 00:30:40,445
Benim suçum olduğunu biliyorum
ve bundan şikayet etmiyorum...
373
00:30:40,748 --> 00:30:41,965
Doğru değil.
374
00:30:43,003 --> 00:30:45,318
Benim suçum olması mı
herkesin benden nefret etmesi mi?
375
00:30:45,520 --> 00:30:47,370
Ben senden nefret etmiyorum.
376
00:30:49,054 --> 00:30:50,344
Sorun değil.
377
00:30:50,960 --> 00:30:52,998
Tracy Loach'tan sonra...
378
00:30:54,002 --> 00:30:56,011
...Tanrı bile bana
artık yardım etmek istemiyor.
379
00:30:57,130 --> 00:30:58,308
Ama şu var ki vaiz...
380
00:30:58,388 --> 00:31:01,069
...babam benim günahlarım yüzünden
acı çekmemeli.
381
00:31:01,351 --> 00:31:04,604
Yemek yemiyor.
Geceleri ağladığını duyuyorum.
382
00:31:04,990 --> 00:31:07,360
Düşünüyordum da belki...
383
00:31:07,470 --> 00:31:09,032
...belki onunla dua edersin.
384
00:31:10,233 --> 00:31:11,764
Böyle bir şey yapar mı onu bile bilmiyorum.
385
00:31:11,844 --> 00:31:14,103
Ama başka ne yapacağımı bilmiyorum.
386
00:31:16,099 --> 00:31:18,433
Bir şey düşünürüz.
387
00:31:26,424 --> 00:31:27,599
Selam.
388
00:31:27,679 --> 00:31:29,479
Seninle bir şey konuşmak istiyordum.
389
00:31:29,559 --> 00:31:31,403
Tabii ki.
390
00:31:31,483 --> 00:31:34,440
Ama önce Tracy ile birlikte
dua eder misiniz?
391
00:31:34,520 --> 00:31:38,354
Biz her gün ediyoruz ama bir tek siz
büyük ilerleme kaydettiniz.
392
00:31:38,434 --> 00:31:43,314
Benim diyeceklerim birkaç dakika
bekleyebilir, yani olur tabii.
393
00:31:43,394 --> 00:31:45,027
Ne yapabileceğime bir bakayım.
394
00:31:45,107 --> 00:31:46,195
Teşekkürler.
395
00:31:51,769 --> 00:31:53,701
Orospu çocuğu!
396
00:31:56,373 --> 00:31:59,040
Sana buraya bir daha gelirsen
öldürürüm demiştim!
397
00:31:59,120 --> 00:32:00,464
Katil!
398
00:32:00,544 --> 00:32:02,343
Eugene, çık arabadan!
399
00:32:02,423 --> 00:32:05,035
Çık arabadan!
400
00:32:05,115 --> 00:32:06,914
Sakin ol!
Onu ben getirdim!
401
00:32:08,085 --> 00:32:09,717
Bir daha gelme!
402
00:32:09,797 --> 00:32:11,118
Katil!
403
00:32:11,853 --> 00:32:12,953
Bırak şunu.
404
00:32:19,761 --> 00:32:22,118
Seni geberteceğim!
405
00:32:22,198 --> 00:32:25,031
Seni geberteceğim, katil!
406
00:32:25,111 --> 00:32:26,355
Katil!
407
00:32:26,435 --> 00:32:28,367
Arabadan uzaklaş.
408
00:32:32,240 --> 00:32:34,207
- Gel Eugene.
- Katil!
409
00:32:34,287 --> 00:32:35,796
Gel.
410
00:32:35,876 --> 00:32:36,998
Katil!
411
00:32:37,078 --> 00:32:39,412
Sorun yok.
Emin ol.
412
00:32:42,984 --> 00:32:44,304
Katil!
413
00:32:44,384 --> 00:32:46,718
Hangi yüzle buraya gelirsin?
414
00:32:46,798 --> 00:32:48,475
Bu iş çok uzadı.
415
00:32:48,555 --> 00:32:50,288
Sana bir daha buraya gelme demiştim!
416
00:32:50,368 --> 00:32:52,290
Bu çocuk korkunç bir hata yaptı...
417
00:32:52,370 --> 00:32:54,426
- Hastasın sen!
- Ama cezasını çekti.
418
00:32:54,506 --> 00:32:55,416
Katil!
419
00:32:55,496 --> 00:32:57,562
Sen de acı çekiyorsun.
420
00:33:01,934 --> 00:33:03,000
Onu affet.
421
00:33:35,305 --> 00:33:38,614
66 mı?
Son baktığımda bu notla geçiliyordu.
422
00:33:39,002 --> 00:33:40,591
Sınıfını geçer.
423
00:33:40,671 --> 00:33:42,393
Öğretmen hep Chris'le uğraşıyor.
424
00:33:42,473 --> 00:33:44,239
Neden yapıyor,
derdi nedir bilmiyorum...
425
00:33:44,319 --> 00:33:46,875
...kocasının iğrenç, şişmanın teki
olması dışında.
426
00:33:51,282 --> 00:33:53,181
Geri dönmek güzel, değil mi?
427
00:33:55,818 --> 00:33:58,118
Evet. Yeni bir anlaşma
üzerinde çalışıyoruz.
428
00:33:58,198 --> 00:34:00,888
Tam... tam olarak ne olduğunu bilmiyorum.
429
00:34:02,292 --> 00:34:05,293
Bay Quincannon'un pazar günü
kiliseye gittiğini biliyor muydun?
430
00:34:05,373 --> 00:34:07,161
Evet, duydum.
431
00:34:11,700 --> 00:34:14,139
Suratın asık Donnie.
432
00:34:15,304 --> 00:34:16,636
Ne oldu?
433
00:34:19,208 --> 00:34:20,973
Bebeğim, ne oluyor?
434
00:34:23,011 --> 00:34:24,833
Anlatsana.
435
00:34:24,913 --> 00:34:26,978
Vaizin bir gücü var.
436
00:34:27,058 --> 00:34:28,136
Ne?
437
00:34:28,216 --> 00:34:29,303
Bir gücü var.
438
00:34:29,383 --> 00:34:31,450
Bana bir şeyler yaptırdı...
439
00:34:31,530 --> 00:34:33,641
...sonra...
440
00:34:33,721 --> 00:34:36,655
Linus'a, otobüs şoförü...
441
00:34:36,735 --> 00:34:40,748
...ve sanırım Bay Quincannon'a da.
442
00:34:40,828 --> 00:34:45,129
Ne yaptığını bilmiyorum
ama elimden bir şey gelmez Bets.
443
00:34:45,209 --> 00:34:47,498
Hiçbir şey gelmez.
444
00:34:50,537 --> 00:34:55,487
Kendi ağzıma silah sokturttu
ve ona engel olamadım.
445
00:34:57,009 --> 00:34:58,243
Kukla gibiydim.
446
00:34:58,323 --> 00:35:02,100
Sadece...
labirentteki bir inektim.
447
00:35:02,180 --> 00:35:05,014
Dur bir dakika,
vaiz senin ağzına silah mı soktu?
448
00:35:05,094 --> 00:35:06,639
Hayır, hayır, hayır.
449
00:35:06,719 --> 00:35:10,086
Silahı ağzıma ben soktum...
bunu bana o yaptırdı.
450
00:35:10,166 --> 00:35:13,724
Horozu çektim,
ve tetiği çekecektim...
451
00:35:13,804 --> 00:35:17,149
...ama onun gücü...
452
00:35:17,229 --> 00:35:20,696
...bana aklımda bunu yaptırdı!
453
00:35:22,233 --> 00:35:25,033
Geçti.
454
00:35:26,704 --> 00:35:29,960
Geçti.
455
00:35:30,040 --> 00:35:33,364
Lütfen muhasebeci Rusell'la düzüşme.
456
00:35:33,444 --> 00:35:34,942
Düzüşmem bebeğim.
457
00:35:38,315 --> 00:35:40,537
Vaizi merak etme sen.
458
00:35:40,617 --> 00:35:44,140
Er veya geç,
beklediğin an gelir...
459
00:35:44,220 --> 00:35:46,755
...o da hak ettiğini bulur.
460
00:35:53,766 --> 00:35:55,095
Vaiz?
461
00:35:55,472 --> 00:35:56,972
Orada tam olarak ne oldu?
462
00:35:57,566 --> 00:36:01,302
Baban acı çekiyordu değil mi?
463
00:36:02,004 --> 00:36:03,003
Senin için endişeleniyordu?
464
00:36:04,484 --> 00:36:05,186
Doğru.
465
00:36:05,266 --> 00:36:07,775
Ona söyle artık endişelenmesin.
466
00:36:10,649 --> 00:36:11,567
Sağ ol.
467
00:36:11,647 --> 00:36:13,780
Rica ederim.
468
00:37:15,230 --> 00:37:17,286
"Durumla ilgileniyoruz.
469
00:37:17,366 --> 00:37:19,165
Merak etmeyin. Yakında geri döneceğiz."
470
00:37:19,245 --> 00:37:22,090
Unutma, seni severler.
471
00:37:22,170 --> 00:37:23,330
Hazır mısın?
472
00:37:23,410 --> 00:37:25,572
Evet.
Hadi yapalım şunu.
473
00:37:40,907 --> 00:37:43,209
BİNLERCE GÜZEL KIZ
ÜÇ TANE DE ŞİŞKO
474
00:37:44,158 --> 00:37:46,380
Teşekkürler.
Sağ ol.
475
00:37:46,460 --> 00:37:48,159
Hırdavatçıyı bulmuşsun.
476
00:37:50,063 --> 00:37:52,085
- Sonra görüşürüz Cassidy.
- Ben...
477
00:37:52,165 --> 00:37:53,698
Ben manzaralı yoldan geldim.
478
00:37:53,778 --> 00:37:55,400
Sana hediye aldım.
479
00:37:58,838 --> 00:38:01,561
Ah, Lassie, çok tatlı.
480
00:38:01,641 --> 00:38:04,275
Artık düzenli bir ilişkimiz mi var?
481
00:38:05,377 --> 00:38:07,245
Daha da iyisi.
482
00:38:07,680 --> 00:38:10,481
Birbirimize aşığız.
483
00:38:25,697 --> 00:38:27,463
Bu sorunu sürekli yaşıyoruz.
484
00:38:27,543 --> 00:38:30,722
Ödevler bitmeden
televizyon açmak yok diyorum.
485
00:38:30,802 --> 00:38:32,824
Amacım, ödevlerini
bir an önce bitirmeleri...
486
00:38:32,904 --> 00:38:34,604
...böylece televizyon izlemeye vakti olur.
487
00:38:34,684 --> 00:38:37,371
Ben ödül vermeyi seviyorum
ceza vermeyi değil.
488
00:38:37,451 --> 00:38:39,173
Sizin tavsiyeniz nedir?
489
00:38:39,253 --> 00:38:41,676
Bildiğiniz gibi yapın.
490
00:38:43,246 --> 00:38:47,560
Vaiz, bu beyler hükümetten,
seninle konuşmaları gerekiyor.
491
00:38:48,551 --> 00:38:50,240
Cathy.
Bill.
492
00:38:50,320 --> 00:38:51,419
Teşekkürler.
493
00:38:55,725 --> 00:38:57,745
Teşekkürler.
Artık gidebilirsin.
494
00:39:08,820 --> 00:39:10,358
Konu Dallas mı?
495
00:39:10,438 --> 00:39:12,538
Ne olduğunu biliyorsun.
496
00:39:12,618 --> 00:39:14,128
Kimsiniz siz?
497
00:39:14,208 --> 00:39:17,032
Sana uyuşturucu ve orospular için
para verdik.
498
00:39:17,112 --> 00:39:19,434
Siyah güzellik için de.
Sabırlı davrandık.
499
00:39:19,514 --> 00:39:22,481
Sana istediğin her şeyi verdik
ama artık vaktimiz doldu.
500
00:39:22,561 --> 00:39:26,352
İçindeki şey bize lâzım
ve sana bunu defalarca kere söyledik.
501
00:39:28,956 --> 00:39:31,023
Çocuklar, sizi hayatımda hiç görmedim.
502
00:39:31,103 --> 00:39:34,392
Sana demedik.
Şeye dedik... en iyi arkadaşına.
503
00:39:34,472 --> 00:39:37,985
Zayıf, açık tenli, soluk.
504
00:39:38,065 --> 00:39:40,732
Kullanılmaması gerektiğini söyledik.
505
00:39:40,812 --> 00:39:42,968
Ama sen kullanıp duruyorsun.
506
00:39:44,270 --> 00:39:46,737
Siz tam olarak nereden geliyorsunuz?
507
00:39:46,817 --> 00:39:48,494
Tam olarak mı?
508
00:39:48,574 --> 00:39:51,742
Biz Cennet'teniz, ikimiz de.
509
00:39:51,822 --> 00:39:53,826
Cennet...
510
00:39:55,148 --> 00:39:57,381
...yukarılardaki gök gibi mi yani?
511
00:39:57,461 --> 00:39:59,016
Başka var mı ki?
512
00:39:59,096 --> 00:40:00,739
Seni izledik.
513
00:40:00,819 --> 00:40:03,186
Bekledik.
Şimdi buradayız.
514
00:40:03,266 --> 00:40:07,579
Muazzam bir güç senin elinde.
515
00:40:07,659 --> 00:40:09,059
Onu geri istiyoruz.
516
00:40:13,098 --> 00:40:14,185
Bu nedir?
517
00:40:14,265 --> 00:40:16,599
Bunun içinde yaşar.
518
00:40:18,836 --> 00:40:22,927
Çocuklar, hayatta çok garip şeyler gördüm.
519
00:40:23,007 --> 00:40:24,439
Yani fazlasıyla gördüm hatta.
520
00:40:24,519 --> 00:40:27,865
Ama asla, hiçbir zaman...
521
00:40:27,945 --> 00:40:30,979
...Tanrı'nın kendini Old Timer
kutusuna koyduğuna görmedim.
522
00:40:32,850 --> 00:40:36,272
Bence şey sanıyor...
523
00:40:36,352 --> 00:40:38,619
Hayır, hayır, hayır.
Anlamıyorsun.
524
00:40:38,699 --> 00:40:43,424
İçindeki şey Tanrı değil.
525
00:40:48,732 --> 00:40:51,454
İşte buradalar!
Hoş geldiniz. Buyurun, buyurun.
526
00:40:51,534 --> 00:40:53,288
Odin Quincannon,
bu bey Justin Driver.
527
00:40:53,368 --> 00:40:54,319
- Justin.
- Memnun oldum, memnun oldum.
528
00:40:54,399 --> 00:40:55,268
Sürdürülebilirlik genel müdür yardımcısı.
529
00:40:55,348 --> 00:40:57,003
Chloe Newbold,
marka genel müdür yardımcısı.
530
00:40:57,083 --> 00:40:58,961
Jerry Cutler,
Green Acres başkanı.
531
00:40:59,041 --> 00:41:00,640
Jerry Cutler,
tanıştığımıza çok sevindim.
532
00:41:00,720 --> 00:41:02,931
Biri daha geliyor.
Lavaboda.
533
00:41:03,011 --> 00:41:04,978
Tamam.
Hepiniz Miles Person'u tanıyorsunuz.
534
00:41:05,058 --> 00:41:06,646
İş bitirme genel müdür yardımcısı.
535
00:41:06,726 --> 00:41:08,803
Gelin hadi, oturun.
536
00:41:08,883 --> 00:41:13,652
Saat akşam altıyı geçti,
yani maalesef brendi içmek mecburi.
537
00:41:15,489 --> 00:41:17,823
Dinleyin, geldiğinize
gerçekten çok sevindim.
538
00:41:17,903 --> 00:41:19,947
Düşünüyordum da...
539
00:41:20,027 --> 00:41:22,984
...bunu aslında uzun zaman önce
yapmamız gerekirdi.
540
00:41:23,064 --> 00:41:24,930
- Ne dersiniz?
- Evet, yapmamız gerekirdi.
541
00:41:25,010 --> 00:41:28,088
Benim hatam.
Öngörü eksikliğim oldu.
542
00:41:28,168 --> 00:41:32,036
Gerçekle yüzleşmek istemeyen
aptal, yaşlı bir adam gibi davrandım.
543
00:41:32,116 --> 00:41:33,160
Genç hanım.
544
00:41:33,240 --> 00:41:34,348
- Teşekkürler.
- Hayır, anlıyoruz.
545
00:41:34,428 --> 00:41:36,229
Siz ve şirketiniz için yeni bir yön bu...
546
00:41:36,309 --> 00:41:37,809
...ama doğru yön olduğunu düşünüyoruz.
- Size katılıyorum.
547
00:41:37,889 --> 00:41:40,511
Quincannon Et ve Enerji,
sonunda ışığı gördü.
548
00:41:41,982 --> 00:41:43,814
Austin'den buraya yolculuk nasıldı?
549
00:41:43,894 --> 00:41:47,151
Fazla pişmeyi seviyorsanız...
550
00:41:47,231 --> 00:41:48,886
Güzel, güzel.
551
00:41:51,991 --> 00:41:53,857
Ne dersiniz?
Bekleyelim mi?
552
00:41:56,276 --> 00:41:57,750
Size kalmış.
553
00:41:57,830 --> 00:42:00,518
O zaman beklemeyelim.
Ne dersiniz?
554
00:42:00,598 --> 00:42:01,764
Hadi başlayalım.
555
00:42:12,510 --> 00:42:16,378
Evet.
Ya büyürüz ya da ölürüz Miles.
556
00:42:16,458 --> 00:42:19,580
Ya büyürüz ya da ölürüz.
557
00:42:19,660 --> 00:42:23,018
Kusura bakmayın geciktim.
558
00:42:29,560 --> 00:42:30,561
Evet.
559
00:42:33,900 --> 00:42:37,900
https://twitter.com/ferio1tr