1
00:00:00,017 --> 00:00:01,870
Nelle puntate precedenti di "Preacher"...
2
00:00:01,871 --> 00:00:04,549
Devi andare. Due giorni. Massimo tre.
3
00:00:04,916 --> 00:00:06,062
Il Predicatore viene da noi,
4
00:00:06,063 --> 00:00:08,639
rimuoviamo la cosa che è dentro di lui
e la portiamo via con noi.
5
00:00:08,640 --> 00:00:11,765
Vede, dovrebbe incontrarli.
Sarebbe una fantastica partnership.
6
00:00:12,085 --> 00:00:13,672
Oh, andiamo.
7
00:00:14,807 --> 00:00:17,128
Ho pensato che fossi un altro.
Mi dispiace tanto.
8
00:00:18,238 --> 00:00:20,475
- Ha tentato il suicidio.
- Un fucile.
9
00:00:20,476 --> 00:00:23,676
E se scoprono che siamo quaggiù
senza autorizzazione?
10
00:00:24,452 --> 00:00:26,194
Servi Dio.
11
00:00:27,425 --> 00:00:28,494
Sì, signore.
12
00:01:27,532 --> 00:01:29,456
E' vicino alla banca, sulla sinistra.
13
00:01:29,457 --> 00:01:30,584
Non può sbagliare.
14
00:01:31,622 --> 00:01:33,695
Lì fanno anche un buon gelato, figliolo.
15
00:01:35,213 --> 00:01:36,465
Molte grazie, signore.
16
00:01:47,801 --> 00:01:49,141
Sarà pronto per domani.
17
00:01:49,984 --> 00:01:50,984
Stasera.
18
00:01:51,398 --> 00:01:53,381
Domattina presto,
è il massimo che posso fare.
19
00:02:24,586 --> 00:02:28,706
100 dollari per un guerriero,
50 per una squaw e 10 per un bambino.
20
00:02:28,902 --> 00:02:30,413
Un guerriero Comanche.
21
00:02:32,153 --> 00:02:34,179
Non è un pellerossa, è messicano.
22
00:02:34,276 --> 00:02:36,714
Lo scalpo dei pellerossa non è così unto.
23
00:02:36,775 --> 00:02:38,519
I messicani valgono la metà.
24
00:02:41,761 --> 00:02:43,001
Portalo sul retro.
25
00:02:49,901 --> 00:02:51,095
Mi serve una stanza.
26
00:02:51,194 --> 00:02:52,878
Una stanza a ore o per dormire?
27
00:02:52,903 --> 00:02:55,332
- Per dormire.
- Ho solo stanze a ore.
28
00:02:55,696 --> 00:02:57,001
O una sedia libera.
29
00:02:57,392 --> 00:02:59,871
Basta prendere una bottiglia
di whiskey da 5 dollari.
30
00:03:07,443 --> 00:03:10,580
Questa è per te, visto che domenica
non eri in chiesa, va bene?
31
00:03:10,685 --> 00:03:12,076
Dunque, Noè...
32
00:03:12,077 --> 00:03:16,119
scese dall'Arca dopo 40 giorni e 40 notti.
Questo lo sappiamo tutti.
33
00:03:16,261 --> 00:03:18,779
E Dio gli chiese: Noè...
34
00:03:19,046 --> 00:03:22,244
perché hai lasciato liberi tutti gli animali,
35
00:03:22,245 --> 00:03:25,671
ma ti rifiuti di mollare la presa sul gallo?
36
00:03:26,175 --> 00:03:27,796
E Noè disse a Dio:
37
00:03:28,731 --> 00:03:31,186
"Dopo 40 lunghe notti su quest'Arca,"
38
00:03:31,187 --> 00:03:34,636
"perdonami Signore, ma non riesco
a togliere la presa da questo uccello."
39
00:03:38,289 --> 00:03:40,882
- Amen? Posso dire amen, ragazzi?
- Sì, sì.
40
00:03:42,001 --> 00:03:43,023
Mamma.
41
00:03:43,608 --> 00:03:44,690
No.
42
00:03:44,691 --> 00:03:46,295
Fa' guardare il bambino.
43
00:03:54,408 --> 00:03:55,751
Io ti conosco.
44
00:03:58,348 --> 00:03:59,397
Direi di sì.
45
00:04:00,924 --> 00:04:02,329
Dove ci siamo visti?
46
00:04:03,678 --> 00:04:04,729
Andiamo, predicatore.
47
00:04:04,730 --> 00:04:07,397
Fatti del torcibudella con noi,
stiamo ancora bevendo.
48
00:04:08,192 --> 00:04:09,203
Va bene...
49
00:04:25,108 --> 00:04:26,849
Adesso sì che è un buongiorno per voi.
50
00:04:51,519 --> 00:04:54,332
Ehi, signore, ehi, ciao cowboy!
51
00:04:55,902 --> 00:04:57,541
Siamo diretti a Ratwater.
52
00:05:16,648 --> 00:05:17,836
Mamma...
53
00:05:18,277 --> 00:05:19,277
No!
54
00:05:19,397 --> 00:05:20,936
Fa' guardare il bambino.
55
00:06:01,593 --> 00:06:03,470
Ehi, adesso mi ricordo di te.
56
00:06:07,829 --> 00:06:09,031
39...
57
00:06:09,462 --> 00:06:10,586
40...
58
00:06:10,856 --> 00:06:12,383
e 41.
59
00:06:15,292 --> 00:06:16,292
Ehi, signore.
60
00:06:19,336 --> 00:06:21,395
Su, figliolo, lasciali fare.
61
00:06:59,146 --> 00:07:00,146
Gettysburg.
62
00:07:02,291 --> 00:07:04,620
Il terzo giorno, la carica di Pickett.
63
00:07:06,588 --> 00:07:08,270
Eri con il quarto del Virginia.
64
00:07:09,447 --> 00:07:11,315
Io ero con l'ottavo dell'Ohio.
65
00:07:13,319 --> 00:07:16,108
Non ho mai visto un uomo
con la passione di uccidere che avevi tu.
66
00:07:18,683 --> 00:07:20,868
Quel giorno abbiamo perso
un sacco di bravi uomini.
67
00:07:23,489 --> 00:07:25,045
Anche un sacco di cavalli.
68
00:07:27,120 --> 00:07:28,120
Non farlo.
69
00:08:43,875 --> 00:08:45,592
Subsfactory e The Sinners presentano
70
00:08:45,593 --> 00:08:48,631
PREACHER - 1x05 - South Will Rise Again
71
00:08:54,073 --> 00:08:58,190
Traduzione: Asphyxia, valex89, Ayachan,
TaxMan, base_B, Manchester, Foolstreet
72
00:09:08,584 --> 00:09:11,179
Resync: Kal-Earth2
Revisione: TobyDammit
73
00:09:17,028 --> 00:09:19,832
www.subsfactory.it
74
00:09:34,115 --> 00:09:35,242
Chi è là?
75
00:09:45,959 --> 00:09:47,323
Vieni subito fuori.
76
00:10:00,830 --> 00:10:02,660
Era quel matto?
77
00:10:07,442 --> 00:10:09,988
Credevo di aver sentito qualcosa.
78
00:10:12,724 --> 00:10:14,541
Vattene a letto, Eugene.
79
00:10:15,232 --> 00:10:16,232
Ti voglio bene.
80
00:10:40,216 --> 00:10:41,570
Papà!
81
00:10:41,571 --> 00:10:43,176
Puoi venire qui?
82
00:10:50,792 --> 00:10:54,407
{\an8}FINISCI IL LAVORO
83
00:10:51,604 --> 00:10:54,033
Devono essere entrati mentre eravamo fuori.
84
00:10:55,117 --> 00:10:56,832
Sei andato da Tracy, vero?
85
00:10:58,623 --> 00:11:00,098
Mi dispiace.
86
00:11:08,601 --> 00:11:11,007
FINISCI IL LAVORO
87
00:11:37,814 --> 00:11:39,690
Bisogna pagare entro la fine del mese.
88
00:11:39,691 --> 00:11:43,481
Quindi devo venire a prendere da te
i soldi delle offerte.
89
00:11:44,227 --> 00:11:45,899
Dov'è il tuo amico con il furgone?
90
00:11:45,900 --> 00:11:47,005
Non lo so.
91
00:11:47,104 --> 00:11:48,832
Visto? Sapevo che era una cattiva idea.
92
00:11:48,833 --> 00:11:50,162
Se la caverà.
93
00:11:50,529 --> 00:11:52,775
Sono preoccupata
per il furgoncino, non per Cassidy.
94
00:11:53,631 --> 00:11:55,217
Perché ti preoccupi?
95
00:11:55,477 --> 00:11:57,839
- Jesse, che succede?
- In che senso?
96
00:11:57,875 --> 00:12:00,184
Domenica, con Quincannon. Cos'è successo?
97
00:12:00,185 --> 00:12:01,523
Beh, c'eri.
98
00:12:01,747 --> 00:12:04,985
- Cosa ti è sembrato?
- Non lo so cosa è sembrato.
99
00:12:04,986 --> 00:12:07,096
Predicatore, bella funzione l'altro giorno.
100
00:12:07,097 --> 00:12:09,311
- Ne parlano tutti.
- Grazie.
101
00:12:09,977 --> 00:12:10,977
Vedi?
102
00:12:11,280 --> 00:12:12,620
Il popolo si è espresso.
103
00:12:12,621 --> 00:12:14,655
Sapevi che Quincannon ci sarebbe stato?
104
00:12:14,656 --> 00:12:15,880
Beh, non lo sapevo...
105
00:12:17,392 --> 00:12:19,326
- ma lo immaginavo.
- Odin Quincannon in chiesa?
106
00:12:19,327 --> 00:12:20,688
Come potevi immaginarlo?
107
00:12:21,276 --> 00:12:22,767
Abbiamo fatto una scommessa.
108
00:12:24,578 --> 00:12:25,669
Che cosa?
109
00:12:25,670 --> 00:12:28,585
Ho scommesso che se non fosse
diventato cristiano alla fine della funzione,
110
00:12:28,586 --> 00:12:30,943
- avrebbe vinto la chiesa.
- Ma sei impazzito?
111
00:12:30,944 --> 00:12:33,877
- Hai scommesso la chiesa di tuo padre?
- E' la mia chiesa, adesso.
112
00:12:34,014 --> 00:12:36,258
Inoltre, lo hai detto tu stessa...
113
00:12:36,518 --> 00:12:37,729
ho un dono.
114
00:12:38,350 --> 00:12:39,801
Come avrei potuto perdere?
115
00:12:39,802 --> 00:12:41,678
Scusi se la disturbo, Predicatore, ma...
116
00:12:41,679 --> 00:12:43,458
stiamo facendo la classifica dei vangeli.
117
00:12:43,459 --> 00:12:45,943
Alcuni di noi dicono che quello
di Marco sia il migliore.
118
00:12:45,944 --> 00:12:47,838
Io dico che è meglio quello di Giovanni.
119
00:12:48,012 --> 00:12:49,615
Può aiutarci a decidere il vincitore?
120
00:12:49,616 --> 00:12:52,950
Beh, è un po' come chiedermi
di scegliere il gusto di gelato preferito.
121
00:12:53,788 --> 00:12:55,327
Venga a sedersi con noi.
122
00:12:56,921 --> 00:12:58,212
Possiamo parlarne dopo?
123
00:12:59,661 --> 00:13:00,661
Jesse.
124
00:13:01,672 --> 00:13:03,493
Non sembri più tu.
125
00:13:03,980 --> 00:13:05,060
Non sono io.
126
00:13:06,490 --> 00:13:07,557
E' Dio.
127
00:13:09,777 --> 00:13:12,877
Io penso che il vangelo preferito
cambi in base all'umore.
128
00:13:13,165 --> 00:13:15,026
Per me, con Giovanni non si sbaglia mai.
129
00:13:27,698 --> 00:13:29,403
Va bene. Dai, chiedi pure.
130
00:13:29,404 --> 00:13:30,794
- Zanne?
- No.
131
00:13:30,829 --> 00:13:32,295
- Diventi un pipistrello?
- No.
132
00:13:32,330 --> 00:13:34,564
- Dormi in una bara?
- No, se posso evitarlo.
133
00:13:34,599 --> 00:13:37,507
- Hai paura delle croci?
- E' un simbolo di 2000 anni fa
134
00:13:37,508 --> 00:13:40,803
dell'ipocrisia, della schiavitù e
dell'oppressione. Ma non mi brucia la faccia.
135
00:13:40,838 --> 00:13:43,172
- Proiettili d'argento?
- Quelli sono i lupi mannari.
136
00:13:44,029 --> 00:13:46,209
- Luce del sole?
- Sì, quello è vero.
137
00:13:46,399 --> 00:13:49,613
- Potresti morire?
- Per fortuna esiste la crema solare.
138
00:13:49,614 --> 00:13:52,426
Ma devo stare attento.
Non posso andarmene in giro così.
139
00:13:52,427 --> 00:13:55,583
Devo coprirmi bene. Maniche,
cappello, stare all'ombra e cose così.
140
00:13:55,618 --> 00:13:57,085
Altrimenti sono guai.
141
00:13:57,583 --> 00:13:58,776
Uccidi persone?
142
00:13:58,777 --> 00:14:00,137
No, se non se lo meritano.
143
00:14:00,311 --> 00:14:01,475
Ma bevi sangue?
144
00:14:01,476 --> 00:14:02,853
Sì. Mi aiuta a guarire.
145
00:14:02,854 --> 00:14:05,526
Ad ogni modo, preferirei
uno scotch single malt.
146
00:14:05,807 --> 00:14:08,686
Quindi non hai mai brama di sangue umano.
147
00:14:08,885 --> 00:14:09,885
No.
148
00:14:10,729 --> 00:14:11,796
Proprio no.
149
00:14:15,701 --> 00:14:17,091
Ora puoi andare.
150
00:14:24,246 --> 00:14:27,379
Senti, prima che me ne vada, un paio di cose.
151
00:14:27,766 --> 00:14:29,194
Uno, cerco delle medicine,
152
00:14:29,195 --> 00:14:31,042
possibilmente della famiglia degli oppiacei.
153
00:14:31,191 --> 00:14:33,206
Mi sai indicare qualcosa?
154
00:14:34,608 --> 00:14:37,157
E' un "no". Va bene. Domanda numero due...
155
00:14:37,380 --> 00:14:39,412
Non so dove trovare un ferramenta qui vicino.
156
00:14:39,413 --> 00:14:42,461
- E tu, per caso?
- Ce n'è uno fuori città.
157
00:14:42,867 --> 00:14:44,815
Prendi la strada principale
fino alla statale 14.
158
00:14:46,208 --> 00:14:49,110
- Di fronte allo strip club.
- Lo troverò. Sì.
159
00:14:50,350 --> 00:14:54,209
Bel posto che ti sei trovata.
Vedo che il linoleum è tornato di moda.
160
00:14:55,576 --> 00:14:58,207
In più, c'è anche un tizio svenuto là dietro.
161
00:15:00,594 --> 00:15:01,946
Quindi, l'altra sera, eh?
162
00:15:03,309 --> 00:15:06,250
- Assurdo, vero? E' il momento di...
- Non c'è stato nessun momento.
163
00:15:06,285 --> 00:15:08,738
- Beh, mi hai baciato.
- Pensavo stessi morendo.
164
00:15:08,739 --> 00:15:11,803
Sì, okay, sarà per quello.
Senti, non so cosa sta succedendo.
165
00:15:11,804 --> 00:15:13,483
Non so come chiamarlo, ma...
166
00:15:13,657 --> 00:15:16,894
so che sono troppo vecchio
per questi giochetti, quindi...
167
00:15:17,274 --> 00:15:20,062
mi sono innamorato di te, Tulip.
168
00:15:21,116 --> 00:15:22,949
Sul serio. Innamorato cotto.
169
00:15:24,210 --> 00:15:25,414
- Sul serio?
- Già.
170
00:15:26,903 --> 00:15:29,583
- Ho un ragazzo.
- Chi? Il tizio svenuto sul retro?
171
00:15:29,584 --> 00:15:32,340
- Quello è mio zio!
- Beh, buono a sapersi.
172
00:15:32,454 --> 00:15:33,939
Allora, dov'è questo ragazzo?
173
00:15:34,025 --> 00:15:35,212
E' al lavoro.
174
00:15:35,441 --> 00:15:36,598
Al bordello?
175
00:15:38,221 --> 00:15:39,474
Non lavora mica al bordello.
176
00:15:39,475 --> 00:15:43,229
- Lo sa che ci lavori tu?
- Non lavoro al bordello!
177
00:15:43,955 --> 00:15:46,632
- Non mi frega un cazzo di quello che pensa.
- Giusto.
178
00:15:46,877 --> 00:15:48,011
Chi se ne frega?
179
00:15:48,115 --> 00:15:50,235
Quindi, tu e questo ragazzo vi sposerete...
180
00:15:50,236 --> 00:15:51,431
e metterete su famiglia?
181
00:15:51,545 --> 00:15:53,889
Torna a casa presto?
Mi piacerebbe incontrarlo.
182
00:15:53,890 --> 00:15:55,884
Non vive qui. Neanch'io vivo qui.
183
00:15:55,885 --> 00:15:58,686
Qualche volta ci dormo.
Cazzeggio al bordello.
184
00:15:58,687 --> 00:16:00,805
Sto solo aspettando
che lo stronzo molli il lavoro,
185
00:16:00,806 --> 00:16:02,738
così possiamo andarcene da questa topaia.
186
00:16:02,742 --> 00:16:05,310
- Quand'è che tu e lo stronzo ve ne andrete?
- Non lo so.
187
00:16:05,311 --> 00:16:07,099
Dio, fai un sacco di domande!
188
00:16:07,100 --> 00:16:08,604
Aspetta un attimo. Aspetta.
189
00:16:10,289 --> 00:16:13,442
Stai aspettando lui per andartene,
solo che non sai quando sarà?
190
00:16:13,443 --> 00:16:14,934
Presto, okay?
191
00:16:16,505 --> 00:16:18,624
Quando si stancherà
di quel cavolo di lavoro...
192
00:16:18,973 --> 00:16:21,177
lasceremo la città e andremo
a prendere una persona.
193
00:16:21,711 --> 00:16:22,827
Chi?
194
00:16:23,832 --> 00:16:25,090
Questo tizio.
195
00:16:26,117 --> 00:16:27,263
Ci ha fregati.
196
00:16:30,233 --> 00:16:31,338
Carlos.
197
00:16:37,077 --> 00:16:39,024
Abbiamo perso tutto per colpa sua.
198
00:16:41,497 --> 00:16:43,679
Ci sono voluti 2 anni per rintracciarlo.
199
00:16:46,067 --> 00:16:47,115
E ora, ci sono riuscita.
200
00:16:48,084 --> 00:16:49,334
L'ho trovato.
201
00:16:50,536 --> 00:16:53,978
Ci rimane solo da andare lì e prenderlo...
202
00:16:53,979 --> 00:16:57,367
legarlo a un tavolo, tagliargli le palle...
203
00:16:57,475 --> 00:16:59,029
e, ancora e ancora...
204
00:16:59,095 --> 00:17:01,655
pugnalarlo in faccia con un cacciavite.
205
00:17:03,619 --> 00:17:05,812
E il tuo ragazzo ha detto "no" a questo?
206
00:17:08,023 --> 00:17:10,058
Non farmi incazzare, stronzo.
207
00:17:10,059 --> 00:17:12,473
No, no, no. Non ti sto prendendo in giro.
208
00:17:12,606 --> 00:17:16,240
Questo tizio, Carlos,
ha preso tutto quello che avevi.
209
00:17:16,793 --> 00:17:18,259
Ti ha tradita.
210
00:17:19,016 --> 00:17:20,364
Ti ha fregata.
211
00:17:21,585 --> 00:17:24,532
Ti ha rubato un futuro. E tu...
212
00:17:25,168 --> 00:17:28,271
l'hai finalmente trovato
e quell'altro non vuole partire?
213
00:17:28,888 --> 00:17:30,203
E' ancora qui?
214
00:17:31,397 --> 00:17:32,415
Non lo so.
215
00:17:33,097 --> 00:17:35,954
Forse questo tuo ragazzo non è l'uomo
che pensavi che fosse.
216
00:18:03,029 --> 00:18:04,202
Ti senti meglio?
217
00:18:04,660 --> 00:18:06,670
Si è spostato sul torace.
218
00:18:07,831 --> 00:18:09,010
Un altro giorno?
219
00:18:09,635 --> 00:18:10,912
Sì, un altro giorno.
220
00:18:14,423 --> 00:18:15,664
Tesoro...
221
00:18:17,241 --> 00:18:18,983
devi andare al lavoro.
222
00:18:19,884 --> 00:18:22,763
Sei il braccio destro di Odin Quincannon.
223
00:18:23,014 --> 00:18:24,379
Conta su di te.
224
00:18:25,107 --> 00:18:27,839
Ai tuoi tempi hai vinto
un sacco di risse da bar.
225
00:18:27,860 --> 00:18:31,074
Prima o poi, capita a tutti di prendersi
una batosta. Nulla di cui vergognarsi.
226
00:18:33,887 --> 00:18:36,071
Il sud sorgerà di nuovo.
227
00:18:37,057 --> 00:18:38,963
Per anni sono stato uno che mena.
228
00:18:40,342 --> 00:18:43,558
Che guarda quelle vacche
che si aggirano per il labirinto.
229
00:18:43,882 --> 00:18:45,495
Girano e girano...
230
00:18:45,951 --> 00:18:47,733
marciano verso il mattatoio.
231
00:18:48,864 --> 00:18:51,038
Ma all'ultimo secondo...
232
00:18:51,483 --> 00:18:54,348
proprio all'ultimo, prima
di beccarsi il proiettile e schiattare,
233
00:18:55,205 --> 00:18:56,912
hanno quello sguardo negli occhi...
234
00:18:57,433 --> 00:18:59,014
perché sanno cosa sta per succedere.
235
00:18:59,887 --> 00:19:01,490
E si rendono conto...
236
00:19:02,153 --> 00:19:05,120
che tutti i "non voglio" al mondo,
non cambieranno la situazione.
237
00:19:06,198 --> 00:19:07,476
Perché è il loro destino.
238
00:19:19,309 --> 00:19:21,330
Ti ricordi di Russell della contabilità?
239
00:19:21,455 --> 00:19:23,188
Quello che mi lancia sempre certe occhiate?
240
00:19:24,002 --> 00:19:26,767
Se non ti alzi subito da questo letto...
241
00:19:26,982 --> 00:19:28,517
andrò lì...
242
00:19:28,518 --> 00:19:31,583
lo trascino in bagno e me lo scopo a sangue.
243
00:19:55,792 --> 00:19:58,664
- "Salve. Sono io".
- Il "salve" è cruciale, ricordi?
244
00:19:58,665 --> 00:19:59,975
Imposta il tono.
245
00:20:00,184 --> 00:20:01,297
Di nuovo.
246
00:20:05,831 --> 00:20:08,251
"Salve. Sono io, Fiore".
247
00:20:10,103 --> 00:20:13,264
Volevamo solo farvi sapere
che abbiamo tutto sotto controllo.
248
00:20:13,935 --> 00:20:16,386
- "C'è stata una lieve..."
- Grossa breccia nella sicurezza.
249
00:20:16,387 --> 00:20:17,474
"Una lieve...
250
00:20:17,475 --> 00:20:19,183
- grossa breccia nella sicurezza".
- Solo grossa.
251
00:20:19,194 --> 00:20:21,719
Solo una grande breccia nella sicurezza ma...
252
00:20:22,086 --> 00:20:23,417
tutto è sotto controllo,
253
00:20:23,965 --> 00:20:27,198
e, saremo di ritorno molto presto, quindi...
254
00:20:28,846 --> 00:20:30,008
zero preoccupazioni.
255
00:20:34,374 --> 00:20:35,834
Mi sono confuso un po' verso la metà.
256
00:20:35,835 --> 00:20:37,873
Sbagliamo questa cosa,
e sarà la nostra fine.
257
00:20:38,545 --> 00:20:40,234
- Di entrambi.
- Lo so.
258
00:20:40,502 --> 00:20:43,545
Ricorda che tu sei quello gentile.
Quelli lì ti adorano.
259
00:20:44,146 --> 00:20:45,146
Riprova.
260
00:20:51,551 --> 00:20:54,108
Pronto, sono io... Fiore.
261
00:22:23,347 --> 00:22:24,368
Dov'è?
262
00:22:25,883 --> 00:22:27,134
Alla pasticceria.
263
00:22:50,640 --> 00:22:51,641
Sta' zitto.
264
00:23:02,194 --> 00:23:03,271
Tieni, papà.
265
00:23:08,788 --> 00:23:11,748
Siamo senza formaggio, così
ho usato delle sottilette.
266
00:23:14,555 --> 00:23:15,996
Vuoi che la tagli?
267
00:23:16,036 --> 00:23:17,230
Vuoi tagliarmi il cibo?
268
00:23:17,562 --> 00:23:18,586
Perché?
269
00:23:18,957 --> 00:23:20,148
Per essere d'aiuto...
270
00:23:29,084 --> 00:23:30,544
Non serve, Eugene.
271
00:23:30,550 --> 00:23:32,364
Va bene, lo faccio volentieri...
272
00:23:35,504 --> 00:23:36,603
Smettila!
273
00:23:36,918 --> 00:23:38,181
Se vuoi essere d'aiuto...
274
00:23:38,182 --> 00:23:41,797
forse dovresti fare come hanno detto e
portare a termine il tuo dannato compito.
275
00:24:40,027 --> 00:24:41,942
Non ho dormito tutta la notte...
276
00:24:42,131 --> 00:24:44,372
pensando agli errori della mia vita finora.
277
00:24:44,834 --> 00:24:46,148
Va bene? Sono stato egoista.
278
00:24:46,911 --> 00:24:48,385
Non ho saputo guardare avanti.
279
00:24:49,924 --> 00:24:53,747
Molto tempo fa, sono caduto nella
disperazione e... ho perduto la via.
280
00:24:54,702 --> 00:24:55,780
Da allora io...
281
00:24:56,569 --> 00:24:58,069
non sono stato un esempio.
282
00:24:58,180 --> 00:25:00,006
Ma ora non ci sono scuse.
283
00:25:00,007 --> 00:25:01,069
Perché ora...
284
00:25:01,408 --> 00:25:03,034
è il momento di fare ammenda.
285
00:25:03,868 --> 00:25:05,269
Ne sono lieto.
286
00:25:05,486 --> 00:25:06,499
E lei...
287
00:25:06,635 --> 00:25:07,717
signor Sindaco,
288
00:25:07,827 --> 00:25:10,018
mi ha dato davvero una bella strigliata.
289
00:25:10,019 --> 00:25:11,229
L'ha fatto.
290
00:25:11,371 --> 00:25:12,729
Altroché se l'ha fatto. Ma...
291
00:25:12,785 --> 00:25:14,042
ma, aveva ragione.
292
00:25:14,535 --> 00:25:17,690
Questa città è in pericolo. Serve aiuto.
293
00:25:17,951 --> 00:25:20,676
E mi dispiace non essere
stato capace di capirlo prima.
294
00:25:21,057 --> 00:25:22,561
Mi sono messo sulla difensiva,
295
00:25:23,038 --> 00:25:24,993
mi sono calato le braghe e...
296
00:25:25,517 --> 00:25:27,710
- ho reagito.
- Tranquillo, va bene.
297
00:25:28,350 --> 00:25:30,149
Tanto mi serviva una nuova valigetta.
298
00:25:30,150 --> 00:25:32,836
E' stato immaturo. Avevo intenzione
di parlare domenica in chiesa,
299
00:25:32,837 --> 00:25:34,523
ma con tutta quella folla e il resto...
300
00:25:34,610 --> 00:25:36,678
La funzione più affollata
che ho visto da un pezzo.
301
00:25:37,107 --> 00:25:39,011
Lei è andato in chiesa, signore?
302
00:25:39,307 --> 00:25:40,307
Sì.
303
00:25:40,441 --> 00:25:41,960
La chiesa di Jesse Custer?
304
00:25:42,335 --> 00:25:43,383
Sì, la sua.
305
00:25:43,968 --> 00:25:46,467
Beh, i suoi... i suoi amici di Green Acre,
306
00:25:46,829 --> 00:25:49,465
- crede che vorranno incontrarmi?
- Senza alcun dubbio.
307
00:25:50,057 --> 00:25:52,879
Ho domandato in giro, aveva
ragione, sono molto stimati.
308
00:25:53,150 --> 00:25:56,343
Sa, arriva un momento in cui... a tutti
noi serve guardare avanti al futuro.
309
00:25:56,861 --> 00:25:59,805
E... questo è il mio.
310
00:26:11,355 --> 00:26:12,382
Cosa ha detto?
311
00:26:13,940 --> 00:26:15,297
- Chi?
- Il Predicatore.
312
00:26:15,440 --> 00:26:16,506
Cosa ha detto?
313
00:26:18,900 --> 00:26:19,901
Cosa ha detto?
314
00:26:23,096 --> 00:26:24,709
Cosa le ha detto?
315
00:26:26,040 --> 00:26:27,717
Ha detto di servire Dio, Donnie.
316
00:26:28,111 --> 00:26:29,166
Cosa che farò...
317
00:26:29,402 --> 00:26:30,718
d'ora in avanti.
318
00:26:30,754 --> 00:26:31,967
E' forse un problema?
319
00:26:34,481 --> 00:26:37,922
Nessun'altra domanda che ti prema
fare urlando, in presenza del Sindaco?
320
00:26:41,026 --> 00:26:42,036
Scusi.
321
00:26:42,599 --> 00:26:46,016
Bene... posso andare io oppure
venire loro qui, com'è più facile.
322
00:26:46,017 --> 00:26:47,477
Li chiamerò oggi stesso.
323
00:26:47,478 --> 00:26:48,490
Grazie.
324
00:26:49,534 --> 00:26:51,812
Ad un nuovo inizio, signor Sindaco...
325
00:26:52,078 --> 00:26:53,094
per me...
326
00:26:53,211 --> 00:26:54,346
e questa città.
327
00:26:57,762 --> 00:27:01,437
Che bello il sole quando ti
fermi e osservi come risplende.
328
00:27:02,950 --> 00:27:03,950
Sì.
329
00:27:09,388 --> 00:27:12,010
Quindi, pensi che si stia intromettendo?
330
00:27:12,011 --> 00:27:14,241
Esatto... lo sta facendo.
331
00:27:14,744 --> 00:27:16,597
Solo perché ho commesso quello che realizzo
332
00:27:16,598 --> 00:27:18,858
sia stato il terribile
errore di sposare sua figlia,
333
00:27:18,888 --> 00:27:21,462
non le dà il diritto di dirmi
come devo educare mio figlio.
334
00:27:21,781 --> 00:27:23,136
Quando metterlo a letto...
335
00:27:23,137 --> 00:27:25,640
- come vestirlo.
- Credo che la soluzione qui sia...
336
00:27:26,238 --> 00:27:27,537
essere pazienti.
337
00:27:29,926 --> 00:27:30,941
Ha ragione.
338
00:27:32,138 --> 00:27:33,465
Devo solo avere pazienza.
339
00:27:34,485 --> 00:27:36,216
- Grazie, Predicatore.
- Quando vuole.
340
00:27:36,287 --> 00:27:38,399
- Il prossimo? Come posso aiutarla?
- Scusatemi.
341
00:27:39,405 --> 00:27:42,812
Scusatemi. Ho un vero problema
per cui mi servirebbe un aiuto.
342
00:27:46,073 --> 00:27:47,179
Beh, sentiamo.
343
00:27:48,401 --> 00:27:51,468
Il mio problema è
che mi piacciono i ragazzacci...
344
00:27:51,909 --> 00:27:53,157
uno in particolare.
345
00:27:54,331 --> 00:27:55,358
Per esempio...
346
00:27:55,666 --> 00:27:57,286
io e questo ragazzaccio...
347
00:27:57,399 --> 00:28:01,358
trafficavamo in strani rettili
per un cartello messicano, giù a Miami...
348
00:28:01,359 --> 00:28:02,886
rari oggetti da collezione.
349
00:28:03,202 --> 00:28:06,459
Un giorno consegniamo un drago di Komodo...
350
00:28:06,471 --> 00:28:09,725
al compratore, un tipo rasta,
che continua a squadrarmi da testa a piedi.
351
00:28:09,726 --> 00:28:11,174
Insomma, come dargli torto?
352
00:28:11,586 --> 00:28:13,678
Ma al Ragazzaccio non piace.
353
00:28:13,734 --> 00:28:16,520
Così punta la sua 9 millimetri
sulla testa del drago di Komodo...
354
00:28:16,521 --> 00:28:18,416
e avverte il Rasta,
355
00:28:18,621 --> 00:28:20,784
"Continua a guardare
il culo alla mia ragazza...
356
00:28:21,156 --> 00:28:23,084
e sparo un faccia alla lucertolona".
357
00:28:23,658 --> 00:28:25,406
Ma il Rasta ha una bella faccia tosta,
358
00:28:25,407 --> 00:28:27,468
e dice, "Amico,
359
00:28:27,688 --> 00:28:31,204
se lei non vuole che guardo, non dovrebbe
indossare quel culetto la mattina."
360
00:28:31,837 --> 00:28:35,572
Così il mio Ragazzaccio accarezza
il drago di Komodo una volta...
361
00:28:35,698 --> 00:28:37,563
e poi... bang!
362
00:28:38,364 --> 00:28:40,826
- gli fa saltare il cervello.
- L'avrebbero comunque mangiato.
363
00:28:40,827 --> 00:28:43,472
- Non puoi saperlo!
- Erano intenti ad costituire un barbecue.
364
00:28:43,473 --> 00:28:44,777
Non è questo il punto.
365
00:28:45,606 --> 00:28:47,253
Il punto è che questo tipo...
366
00:28:47,297 --> 00:28:50,446
ha sparato al drago di Komodo in testa.
367
00:28:50,672 --> 00:28:52,372
Questo tipo è cattivo...
368
00:28:52,592 --> 00:28:54,355
CA...TTI...VO...
369
00:28:54,499 --> 00:28:56,183
e ora si comporta come se non lo fosse.
370
00:28:56,319 --> 00:29:00,077
Sta negando le sue origini,
e questo è un mio problema.
371
00:29:02,020 --> 00:29:03,450
No, aspetta, va tutto bene.
372
00:29:05,118 --> 00:29:07,768
- Ho fatto ben di peggio.
- Sì, molto peggio.
373
00:29:07,769 --> 00:29:11,355
- Se avete qualche idea...
- Ma adesso guardami, Tulip.
374
00:29:13,525 --> 00:29:14,673
Guardami davvero...
375
00:29:15,751 --> 00:29:16,969
e sii onesta.
376
00:29:18,986 --> 00:29:20,241
Io sono cambiato.
377
00:29:21,236 --> 00:29:22,420
Te ne sei accorta, vero?
378
00:29:23,974 --> 00:29:25,971
Significa che anche tu
puoi cambiare. So che puoi.
379
00:29:25,972 --> 00:29:29,946
Non dobbiamo essere quello che eravamo.
380
00:29:32,716 --> 00:29:33,905
Puoi essere buona.
381
00:29:35,588 --> 00:29:37,364
E' quello che vogliamo, vero? Noi...
382
00:29:39,441 --> 00:29:41,087
noi tutti vogliamo essere buoni.
383
00:29:44,879 --> 00:29:47,057
Qualcosa qui fuori le vorrebbe parlarle.
384
00:29:48,019 --> 00:29:49,019
Mi scusi?
385
00:29:49,072 --> 00:29:50,972
Gli ho detto che non può entrare.
386
00:29:53,059 --> 00:29:55,570
Aspetti. Comunque tornerà, non è vero?
387
00:29:56,389 --> 00:29:57,842
Non vado da nessuna parte.
388
00:30:09,687 --> 00:30:12,229
Lo tenga lontano dalle finestre.
La gente sta mangiando.
389
00:30:17,505 --> 00:30:18,547
Ciao, Eugene.
390
00:30:20,636 --> 00:30:21,636
Che succede?
391
00:30:23,568 --> 00:30:25,603
Mi serve il suo aiuto, Predicatore.
392
00:30:26,187 --> 00:30:28,388
So che continuo a chiederle delle cose, ma...
393
00:30:28,566 --> 00:30:30,119
stavolta non è per me...
394
00:30:30,680 --> 00:30:31,822
è per mio padre.
395
00:30:32,679 --> 00:30:35,373
Soffre molto ed è tutta colpa mia.
396
00:30:35,726 --> 00:30:36,726
Che succede?
397
00:30:37,380 --> 00:30:39,731
Tutti mi odiano.
398
00:30:40,475 --> 00:30:42,700
So che è per colpa mia,
perciò non mi lamento...
399
00:30:42,701 --> 00:30:44,318
Non è vero.
400
00:30:45,156 --> 00:30:47,472
Che è colpa mia o che tutti mi odiano?
401
00:30:48,440 --> 00:30:49,656
Io non ti odio.
402
00:30:51,007 --> 00:30:52,697
Va bene.
403
00:30:53,013 --> 00:30:55,451
Dopo Tracy Loach...
404
00:30:56,055 --> 00:30:58,464
perfino Dio non vuole più aiutarmi.
405
00:30:59,067 --> 00:31:00,369
Tuttavia, Predicatore...
406
00:31:00,370 --> 00:31:03,189
mio padre non dovrebbe essere il solo
a soffrire per i miei peccati.
407
00:31:03,445 --> 00:31:04,445
Non mangia.
408
00:31:04,529 --> 00:31:06,495
Lo sento piangere la notte.
409
00:31:06,856 --> 00:31:08,286
Pensavo che magari...
410
00:31:09,406 --> 00:31:11,485
magari potrebbe pregare con lui?
411
00:31:11,945 --> 00:31:14,064
Non so neanche se gli andrebbe una cosa così.
412
00:31:14,065 --> 00:31:15,750
Ma non so proprio che altro fare.
413
00:31:18,648 --> 00:31:20,161
Ci inventeremo qualcosa.
414
00:31:29,454 --> 00:31:30,454
Salve.
415
00:31:31,251 --> 00:31:34,280
- Speravo di parlarle di una cosa.
- Certo.
416
00:31:34,629 --> 00:31:35,629
Ma...
417
00:31:35,908 --> 00:31:37,883
potrebbe prima pregare con Tracy?
418
00:31:37,884 --> 00:31:41,484
Noi lo facciamo ogni giorno,
ma solo lei ha ottenuto tali progressi.
419
00:31:41,755 --> 00:31:44,803
Sa, credo che ciò che ho da dire
possa aspettare qualche minuto, perciò...
420
00:31:45,294 --> 00:31:46,294
certo.
421
00:31:46,901 --> 00:31:48,280
Vedrò cosa posso fare.
422
00:31:48,587 --> 00:31:49,605
Grazie.
423
00:31:55,306 --> 00:31:56,806
Figlio di puttana!
424
00:31:59,765 --> 00:32:02,303
Ti ho detto che se fossi tornato qui,
ti avrei ucciso!
425
00:32:02,390 --> 00:32:03,838
Assassino!
426
00:32:03,839 --> 00:32:05,719
Eugene, scendi dall'auto!
427
00:32:05,720 --> 00:32:07,844
Scendi dall'auto!
428
00:32:08,293 --> 00:32:10,326
Si calmi! L'ho fatto venire io.
429
00:32:11,436 --> 00:32:12,963
Non tornare mai più!
430
00:32:12,964 --> 00:32:14,537
Assassino!
431
00:32:15,429 --> 00:32:16,608
La butti a terra.
432
00:32:23,182 --> 00:32:25,097
Ti ammazzo!
433
00:32:26,088 --> 00:32:28,333
Ti ammazzo, assassino!
434
00:32:28,334 --> 00:32:29,438
Assassino!
435
00:32:29,439 --> 00:32:31,338
Si allontani dall'auto.
436
00:32:35,803 --> 00:32:37,525
- Vieni, Eugene.
- Assassino!
437
00:32:38,156 --> 00:32:40,461
- Dai.
- Assassino!
438
00:32:40,462 --> 00:32:43,156
Va tutto bene, te lo giuro.
439
00:32:46,214 --> 00:32:47,521
Assassino!
440
00:32:47,522 --> 00:32:49,995
Come osi venire qui?
441
00:32:50,221 --> 00:32:51,856
Questa cosa è andata avanti fin troppo.
442
00:32:51,857 --> 00:32:53,602
Ti ho detto di non tornare mai più qui.
443
00:32:53,603 --> 00:32:55,523
Questo ragazzo ha fatto un terribile sbaglio.
444
00:32:55,524 --> 00:32:57,270
- Sei malato!
- Ma ha sofferto per questo.
445
00:32:57,271 --> 00:32:58,643
Assassino!
446
00:32:59,206 --> 00:33:01,089
E sta soffrendo anche lei.
447
00:33:05,196 --> 00:33:06,564
Lo perdoni.
448
00:33:38,397 --> 00:33:40,061
66?
449
00:33:40,062 --> 00:33:42,161
Da quello che so vuol dire "esame superato".
450
00:33:42,275 --> 00:33:43,803
Con un buon voto.
451
00:33:44,040 --> 00:33:45,734
Quell'insegnante
ce l'ha sempre avuta con Chris.
452
00:33:45,735 --> 00:33:47,612
Non so il perché
o quale sia il suo problema.
453
00:33:47,613 --> 00:33:50,199
A parte che suo marito
è schifosamente grasso.
454
00:33:54,805 --> 00:33:56,549
E' bello essere di nuovo a lavoro, no?
455
00:33:59,293 --> 00:34:01,266
Sì. Stiamo lavorando su un nuovo accordo.
456
00:34:01,267 --> 00:34:03,855
Non... non so di cosa si tratta.
457
00:34:05,720 --> 00:34:08,494
Sapevi che il signor Quincannon
è andato in chiesa, domenica?
458
00:34:08,495 --> 00:34:10,001
Sì, l'ho sentito.
459
00:34:15,779 --> 00:34:17,510
Sei afflitto da qualcosa, Donnie.
460
00:34:18,793 --> 00:34:20,096
Di cosa si tratta?
461
00:34:22,768 --> 00:34:24,352
Tesoro, che succede?
462
00:34:26,595 --> 00:34:27,645
Parla.
463
00:34:28,368 --> 00:34:30,025
Il Predicatore ha un potere.
464
00:34:30,551 --> 00:34:31,638
Cosa?
465
00:34:31,897 --> 00:34:33,027
Un potere.
466
00:34:33,344 --> 00:34:34,678
Mi ha fatto fare delle cose,
467
00:34:34,679 --> 00:34:36,298
e... e...
468
00:34:37,673 --> 00:34:40,706
a Linus, l'autista di autobus, e...
469
00:34:42,260 --> 00:34:44,003
credo anche al signor Quincannon.
470
00:34:44,004 --> 00:34:46,254
Non so come faccia,
471
00:34:46,255 --> 00:34:49,303
ma non riesco ad oppormi, Bets.
472
00:34:49,756 --> 00:34:51,121
Non ci riesco.
473
00:34:54,030 --> 00:34:56,116
Mi ha fatto mettere una pistola in bocca,
474
00:34:56,900 --> 00:34:58,423
e non sono riuscito a fermarlo.
475
00:35:00,413 --> 00:35:02,775
Ero solo un burattino. Ero come...
476
00:35:03,303 --> 00:35:05,665
un topo in una ruota.
477
00:35:05,666 --> 00:35:08,541
Aspetta, il Predicatore
ti ha messo una pistola in bocca?
478
00:35:08,542 --> 00:35:09,816
No, no, no.
479
00:35:09,817 --> 00:35:14,025
Sono stato io a mettermi una pistola
in bocca, ed è stato lui a farmelo fare.
480
00:35:14,579 --> 00:35:17,725
Ho messo il dito sul grilletto
e stavo per premerlo, ma...
481
00:35:17,979 --> 00:35:19,367
il suo potere...
482
00:35:20,350 --> 00:35:23,593
mi è entrato in testa.
483
00:35:26,828 --> 00:35:28,209
Va tutto bene.
484
00:35:29,975 --> 00:35:31,515
Va tutto bene.
485
00:35:33,611 --> 00:35:36,382
Ti prego, non scoparti
Russell dell'amministrazione.
486
00:35:37,167 --> 00:35:38,740
Non lo farò, tesoro.
487
00:35:41,713 --> 00:35:43,819
Non preoccuparti per il Predicatore.
488
00:35:44,499 --> 00:35:47,547
Prima o poi arriverà il tuo momento,
489
00:35:47,548 --> 00:35:49,682
e lui avrà quel che merita.
490
00:35:56,591 --> 00:35:57,700
Predicatore?
491
00:35:58,343 --> 00:36:00,307
Cos'è successo prima, esattamente?
492
00:36:01,016 --> 00:36:04,143
Beh, tuo padre stava soffrendo, no?
493
00:36:05,086 --> 00:36:06,606
Era preoccupato per te?
494
00:36:07,363 --> 00:36:08,546
Sì.
495
00:36:08,911 --> 00:36:11,130
Ora puoi dirgli
che non deve più preoccuparsi.
496
00:36:13,492 --> 00:36:15,475
- Grazie.
- Prego.
497
00:37:19,264 --> 00:37:20,996
"Abbiamo tutto sotto controllo".
498
00:37:20,997 --> 00:37:23,563
"Non preoccupatevi.
Saremo presto di ritorno".
499
00:37:23,714 --> 00:37:26,247
Ricordati che ti vogliono bene.
500
00:37:26,985 --> 00:37:30,164
- Pronto?
- Sì. Facciamolo.
501
00:37:44,334 --> 00:37:48,283
CENTINAIA DI BELLISSIME RAGAZZE
E TRE GRASSE
502
00:37:48,395 --> 00:37:49,629
Grazie, è stato carino.
503
00:37:49,630 --> 00:37:50,846
Grazie mille.
504
00:37:50,847 --> 00:37:52,808
Hai trovato la ferramenta, vedo.
505
00:37:53,597 --> 00:37:56,624
- Buona notte. Ci vediamo, Cassidy.
- Io...
506
00:37:56,625 --> 00:37:58,523
ho preso la strada panoramica.
507
00:37:58,649 --> 00:38:00,067
Ti ho portato un regalino.
508
00:38:04,020 --> 00:38:05,956
Ragazza, è carino da parte tua.
509
00:38:07,226 --> 00:38:09,037
Ora facciamo coppia fissa?
510
00:38:09,246 --> 00:38:10,340
Anche meglio.
511
00:38:12,208 --> 00:38:13,448
Siamo innamorati.
512
00:38:29,857 --> 00:38:31,799
E' un problema che ci capita spesso.
513
00:38:31,800 --> 00:38:34,944
Io gli dico: "Niente tv
finché non hai finito i compiti".
514
00:38:34,945 --> 00:38:39,033
E io invece gli dico che se finisce in fretta
i compiti, può guardare la tv un po' di più.
515
00:38:39,034 --> 00:38:41,114
Sono per la carota, non per il bastone.
516
00:38:41,876 --> 00:38:43,282
Cosa ci consiglia?
517
00:38:43,847 --> 00:38:45,519
Fate come meglio credete.
518
00:38:47,138 --> 00:38:48,138
Predicatore...
519
00:38:48,298 --> 00:38:50,713
questi signori del Governo
vogliono parlare con lei.
520
00:38:52,620 --> 00:38:53,935
Cathy. Bill.
521
00:38:54,054 --> 00:38:55,054
Grazie.
522
00:38:59,741 --> 00:39:01,440
Grazie. Puoi andare ora.
523
00:39:13,429 --> 00:39:14,673
E' per via di Dallas?
524
00:39:14,674 --> 00:39:16,676
Tu sai per che cos'è.
525
00:39:17,325 --> 00:39:19,718
- Chi siete?
- Ti abbiamo dato i soldi per la droga...
526
00:39:19,719 --> 00:39:20,902
e per le prostitute.
527
00:39:20,903 --> 00:39:23,478
- E per le "pilloline".
- Siamo stati pazienti.
528
00:39:23,479 --> 00:39:26,461
Ti abbiamo dato tutto quello che volevi,
ma non abbiamo più tempo.
529
00:39:26,467 --> 00:39:29,138
Ci serve quello che hai dentro
e te l'abbiamo detto...
530
00:39:29,139 --> 00:39:30,564
ripetutamente.
531
00:39:33,220 --> 00:39:35,318
Ragazzi, è la prima volta che vi vedo.
532
00:39:35,319 --> 00:39:36,753
Non a te. Al tuo...
533
00:39:37,052 --> 00:39:38,357
migliore amico.
534
00:39:39,236 --> 00:39:40,236
Smilzo...
535
00:39:40,996 --> 00:39:42,347
pallido, malaticcio?
536
00:39:43,260 --> 00:39:46,119
- Gli abbiamo detto che non dev'essere usata.
- E tu l'hai usata...
537
00:39:46,162 --> 00:39:47,162
un sacco.
538
00:39:49,128 --> 00:39:50,851
Da dov'è che venite di preciso?
539
00:39:50,852 --> 00:39:51,900
Di preciso?
540
00:39:52,892 --> 00:39:54,068
Dal Paradiso.
541
00:39:54,291 --> 00:39:55,376
Entrambi.
542
00:39:55,933 --> 00:39:56,933
Il Paradiso...
543
00:39:59,467 --> 00:40:01,047
cioè nei cieli lassù?
544
00:40:01,750 --> 00:40:02,817
Ce ne sono altri?
545
00:40:03,739 --> 00:40:05,998
Ti abbiamo osservato Abbiamo aspettato.
546
00:40:06,452 --> 00:40:07,532
Ora siamo qui.
547
00:40:07,533 --> 00:40:09,419
Sei in possesso...
548
00:40:09,791 --> 00:40:11,807
di un potere enorme.
549
00:40:11,808 --> 00:40:13,248
Devi restituircelo.
550
00:40:14,962 --> 00:40:16,960
CAFFE' DEI VECCHI TEMPI
551
00:40:17,353 --> 00:40:19,548
- E questo cos'è?
- Lui vive qui.
552
00:40:23,181 --> 00:40:24,181
Signori...
553
00:40:24,991 --> 00:40:28,802
Ho visto un sacco di cose assurde
nella mia vita, più di quante volessi, ma...
554
00:40:29,852 --> 00:40:31,074
non ho mai...
555
00:40:31,075 --> 00:40:34,892
mai una volta, sentito dire che Dio possa
ficcarsi in un barattolo di "Vecchi Tempi".
556
00:40:37,007 --> 00:40:38,321
Credo che pensi...
557
00:40:40,496 --> 00:40:42,754
No, no, no, no, no. Non hai capito.
558
00:40:43,246 --> 00:40:44,721
Quello che hai dentro...
559
00:40:45,378 --> 00:40:46,586
non è Dio.
560
00:40:50,125 --> 00:40:52,188
ODIN QUINCANNON
AMMINISTRATORE DELEGATO
561
00:40:52,915 --> 00:40:54,573
Bene, eccovi qui! Benvenuti!
562
00:40:54,574 --> 00:40:56,347
- Venite. Venite.
- Odin Quincannon.
563
00:40:56,348 --> 00:40:57,847
- Lui è Justin Driver,
- Justin.
564
00:40:57,848 --> 00:40:59,444
- della sostenibilità.
- Piacere.
565
00:40:59,445 --> 00:41:00,993
- Chloe Newbold, dei marchi.
- Grazie.
566
00:41:00,994 --> 00:41:02,219
E lui è Jerry Cutler,
567
00:41:02,220 --> 00:41:04,552
- presidente della Green Acres.
- Jerry Cutler, piacere di conoscerla.
568
00:41:04,553 --> 00:41:06,714
Ne manca uno. E'... in bagno.
569
00:41:06,715 --> 00:41:09,134
Okay. Voi conoscete tutti Miles Person,
570
00:41:09,135 --> 00:41:10,926
si occupa di risolvere i problemi.
571
00:41:11,390 --> 00:41:12,979
Beh, forza, entrate! Sedetevi.
572
00:41:13,232 --> 00:41:15,119
Sono passate le sei di sera, quindi...
573
00:41:15,120 --> 00:41:16,306
purtroppo, i...
574
00:41:16,307 --> 00:41:17,933
brandy sono obbligatori.
575
00:41:19,731 --> 00:41:21,834
Sentite, sono davvero felice che siate qui.
576
00:41:22,316 --> 00:41:24,021
Ho riflettuto e...
577
00:41:24,247 --> 00:41:27,821
beh, cribbio, avremmo dovuto organizzare
questa cosa molto tempo fa, non è vero?
578
00:41:27,822 --> 00:41:29,728
- Sì, altroché.
- E' colpa mia.
579
00:41:29,735 --> 00:41:31,677
La mia mentalità ristretta...
580
00:41:32,297 --> 00:41:34,569
Sono stato un...
vecchietto pazzerello che...
581
00:41:34,570 --> 00:41:36,788
non voleva fronteggiare la realtà.
Signorina.
582
00:41:36,789 --> 00:41:38,480
- Grazie.
- No, è una grossa svolta,
583
00:41:38,481 --> 00:41:40,910
per lei e la sua azienda,
ma sarà quella giusta.
584
00:41:40,911 --> 00:41:44,749
E io concordo. La Quincannon Carni
ed Energia, finalmente ha visto la luce.
585
00:41:46,239 --> 00:41:48,048
Beh, com'è stato il viaggio da Austin?
586
00:41:48,494 --> 00:41:51,544
Oh, ottimo, se le piacciono...
caldo infernale e noia mortale...
587
00:41:51,888 --> 00:41:53,007
Bene, bene.
588
00:41:56,302 --> 00:41:57,937
Che ne dici? Aspettiamo un po'?
589
00:42:00,183 --> 00:42:01,305
La scelta è sua.
590
00:42:02,457 --> 00:42:03,742
Beh, forse no.
591
00:42:03,743 --> 00:42:05,823
Che ne dite? Iniziamo.
592
00:42:16,758 --> 00:42:17,758
Già.
593
00:42:18,555 --> 00:42:20,408
O cresciamo o moriamo, Miles.
594
00:42:21,430 --> 00:42:23,065
O cresciamo o moriamo.
595
00:42:24,328 --> 00:42:25,477
Scusate il ritardo.
596
00:42:33,512 --> 00:42:34,512
Già.
597
00:42:40,366 --> 00:42:42,097
www.subsfactory.it