1 00:00:00,000 --> 00:00:01,745 ...آنچه در "واعظ" گذشت 2 00:00:01,899 --> 00:00:04,219 باید بری دو روز، نهایتاً سه روز 3 00:00:04,869 --> 00:00:06,040 ،واعظ میاد پیش ما 4 00:00:06,133 --> 00:00:08,496 چیزی که داخلشه رو برمیداریم و با خودمون میبریم 5 00:00:08,594 --> 00:00:09,616 باید ببینیشون 6 00:00:09,617 --> 00:00:11,435 شراکت بی نظیری میشه 7 00:00:11,739 --> 00:00:13,342 اوه بیخیال 8 00:00:14,419 --> 00:00:15,964 با یه نفر دیگه اشتباه گرفتمت 9 00:00:15,965 --> 00:00:17,026 !خیلی متاسفم 10 00:00:18,267 --> 00:00:20,502 سعی کرد خودشو بکشه - شاتگان - 11 00:00:20,546 --> 00:00:23,346 اگه بفهمن ما بدون اجازه اومدیم این پایین چی؟ 12 00:00:24,421 --> 00:00:25,864 مطیع خدا باش 13 00:00:26,939 --> 00:00:28,539 چشم قربان 14 00:00:41,192 --> 00:00:46,202 «رت‌واتر» 15 00:01:27,122 --> 00:01:29,022 دقیقا کنار بانک سمت چپه 16 00:01:29,057 --> 00:01:31,124 مشخصه 17 00:01:31,159 --> 00:01:33,526 بستنی های خوبی هم دارن پسرجان 18 00:01:33,561 --> 00:01:36,695 خیلی لطف کردین آقا 19 00:01:46,874 --> 00:01:49,474 فردا آمادست 20 00:01:49,509 --> 00:01:51,176 امشب 21 00:01:51,211 --> 00:01:53,051 ...صبح، اولیشه نهایت تلاشم همینه 22 00:02:23,541 --> 00:02:28,376 ،صد دلار واسه یه جنگجوی سرخپوست 50دلار واسه یه زن سرخپوست، 10دلار واسه یه بچه 23 00:02:28,412 --> 00:02:30,879 جنگجوی قبیله کمانچی 24 00:02:30,915 --> 00:02:33,849 هندی آمریکایی نیست، مکزیکیه 25 00:02:33,884 --> 00:02:36,384 پوست سر هندی آمریکایی اینقد چرب نیست 26 00:02:36,420 --> 00:02:39,254 مال مکزیکی نصف قیمته 27 00:02:40,691 --> 00:02:43,291 هی ببرش اون پشت 28 00:02:49,733 --> 00:02:50,765 یه اتاق میخوام 29 00:02:50,800 --> 00:02:52,433 اتاق با فاحشه یا اتاق خواب؟ 30 00:02:52,468 --> 00:02:53,534 اتاق خواب 31 00:02:53,536 --> 00:02:55,002 فقط اتاق با فاحشه داریم 32 00:02:55,038 --> 00:02:56,570 یا صندلی خالی 33 00:02:56,606 --> 00:03:00,441 یه بطری ویسکی 5 دلاری هم باهاش میدیم 34 00:03:06,414 --> 00:03:08,014 این یکی واسه شماست 35 00:03:08,050 --> 00:03:10,250 چون یکشنبه توی کلیسا نبودین، خب؟ 36 00:03:10,285 --> 00:03:14,420 خب اینجا نوح بعد از 40 روز و 40 شب از کشتی خارج شد 37 00:03:14,456 --> 00:03:15,789 همه اینو میدونیم 38 00:03:15,824 --> 00:03:17,690 و خدا ازش سوال کرد که 39 00:03:17,726 --> 00:03:21,927 نوح، حالا چرا تمام اون حیوانات رو رها میکنی" 40 00:03:21,963 --> 00:03:25,697 "ولی حاضر نیستی اون خروس رو از دست بدی؟ 41 00:03:25,733 --> 00:03:27,466 و نوح به خداوند گفت 42 00:03:27,501 --> 00:03:30,736 ،بعد از 40 شب طولانی درون کشتی " 43 00:03:30,772 --> 00:03:34,306 خدایا منو ببخش ولی نمیتونم از نوازش "خروسم دست بردارم [واژه خروس به معنی آلت نیز هست] 44 00:03:37,010 --> 00:03:41,312 آمین؟ پسرا میشه یه آمین بگین؟ 45 00:03:41,347 --> 00:03:43,314 مامان، نه 46 00:03:43,349 --> 00:03:46,217 بچه رو مجبور کن نگاه کنه 47 00:03:53,993 --> 00:03:55,859 من میشناسمت 48 00:03:57,863 --> 00:04:00,430 میشناسمت 49 00:04:00,465 --> 00:04:01,999 کجا دیدمت؟ 50 00:04:02,034 --> 00:04:04,501 بیا واعظ 51 00:04:04,536 --> 00:04:07,737 ،یکم ویسکی ارزون باهامون بزن هنوز داریم میخوریم 52 00:04:07,773 --> 00:04:09,339 خیلی خب 53 00:04:24,689 --> 00:04:27,488 حالا خودت یه صبح خوب داری 54 00:04:51,247 --> 00:04:55,149 !هی آقا سلام! چطوری گاوچرون 55 00:04:55,184 --> 00:04:58,052 داریم میریم به رت‌واتر 56 00:05:15,937 --> 00:05:18,737 مامان، نه 57 00:05:18,772 --> 00:05:21,539 بچه رو مجبور کن نگاه کنه 58 00:06:01,213 --> 00:06:03,046 هی حالا تو رو یادم اومد 59 00:06:06,785 --> 00:06:11,887 40-39 و41 60 00:06:14,125 --> 00:06:15,590 سلام آقا 61 00:06:18,262 --> 00:06:20,396 بیخیال پسر، ولشون کن 62 00:06:58,434 --> 00:06:59,799 شهر گتیزبرگ 63 00:07:01,669 --> 00:07:03,970 "سومین روز... نبرد "پیکت 64 00:07:05,974 --> 00:07:07,940 جزو پیاده نظام‌های ارتش چهارم ویرجینیا بودی 65 00:07:07,976 --> 00:07:11,743 من جزو پیاده نظام ارتش هشتم اوهایو بودم 66 00:07:11,779 --> 00:07:15,681 هیچ آدمی رو ندیدم که بیشتر از تو عاشق کشتن باشه 67 00:07:17,784 --> 00:07:20,852 اون روز یه عالمه آدم خوب رو از دست دادیم 68 00:07:22,889 --> 00:07:26,191 اسب های زیادی رو هم از دست دادیم 69 00:07:26,226 --> 00:07:27,609 نکن 70 00:08:44,934 --> 00:08:53,218 تیم‌های ترجمه ایران فیلم و ناین مووی تقدیم میکنند www.IranFilm.Net www.9movie1.in 71 00:09:20,931 --> 00:09:31,058 ترجمه از حــامــد و حـسـیـن HaMeD & Hossein Hidden 72 00:09:33,581 --> 00:09:35,648 کی اون پشته؟ 73 00:09:45,158 --> 00:09:48,059 یالا بیا بیرون 74 00:10:01,060 --> 00:10:03,060 چیز خاصی نبود؟ 75 00:10:07,617 --> 00:10:10,067 گمونم منم یه صدایی شنیدم 76 00:10:12,483 --> 00:10:14,316 برو بخواب یوجین 77 00:10:15,313 --> 00:10:16,710 دوستت دارم 78 00:10:40,391 --> 00:10:41,746 بابا 79 00:10:41,746 --> 00:10:42,831 میتونی بیای بالا؟ 80 00:10:51,779 --> 00:10:54,106 حتماً وقتی بیرون بودیم، اومدن داخل 81 00:10:54,691 --> 00:10:57,291 رفتی پیش تریسی، مگه نه؟ 82 00:10:58,798 --> 00:11:00,449 متاسفم 83 00:11:01,450 --> 00:11:05,950 [نوشته روی دیوار: کار رو تموم کن] [اشاره به شاتگان] 84 00:11:37,803 --> 00:11:39,858 باید تا آخر ماه پولشو بدیم 85 00:11:39,866 --> 00:11:41,866 و اینو یادم میاره که باید پول اهدائی رو بعداً 86 00:11:41,901 --> 00:11:43,901 از کلیسات برداریم 87 00:11:43,937 --> 00:11:45,803 اون رفیقت با ون کجاست؟ 88 00:11:45,839 --> 00:11:47,038 نمیدونم 89 00:11:47,073 --> 00:11:48,973 دیدی؟ میدونستم فکر بدیه 90 00:11:49,008 --> 00:11:50,908 اون طوریش نمیشه 91 00:11:50,944 --> 00:11:52,710 من نگران ون‌ ـم، نه کسیدی 92 00:11:52,746 --> 00:11:55,545 اصلا چرا نگرانی؟ 93 00:11:55,580 --> 00:11:58,014 جسی تو چت شده؟ - منظورت چیه؟ - 94 00:11:58,050 --> 00:12:00,250 ...قضیه کین‌کانون روز یک شنبه اون چه کاری بود؟ 95 00:12:00,285 --> 00:12:02,652 .خب خودت که بودی شبیه چه کاری بود؟ 96 00:12:02,687 --> 00:12:05,055 نمیدونم شبیه چه کاری بود 97 00:12:05,090 --> 00:12:06,890 واعظ، مراسم کلیسای اون روز فوق العاده بود 98 00:12:06,925 --> 00:12:09,826 همه داریم دربارش حرف میزنیم - ممنونم - 99 00:12:09,862 --> 00:12:11,026 می بینی؟ 100 00:12:11,062 --> 00:12:12,661 مردم راجع بش حرف زدن 101 00:12:12,696 --> 00:12:14,596 میدونستی کین‌کانون میاد کلیسا؟ 102 00:12:14,632 --> 00:12:16,398 ...خب نمیدونستم 103 00:12:16,433 --> 00:12:18,167 ولی حدس میزدم 104 00:12:18,202 --> 00:12:20,502 که اودین کین‌کانون میاد کلیسا؟ چطور تونستی چنین چیزی رو حدس بزنی؟ 105 00:12:20,537 --> 00:12:22,037 باهاش یه شرط بستم 106 00:12:23,941 --> 00:12:25,875 چی؟ 107 00:12:25,910 --> 00:12:28,310 شرط بستم که اگه تا پایان مراسم کلیسا مسیحی نشد 108 00:12:28,311 --> 00:12:29,543 میتونه کلیسا رو برداره واسه خودش 109 00:12:29,579 --> 00:12:30,945 دیوونه شدی؟ 110 00:12:30,981 --> 00:12:32,680 روی کلیسای پدرت شرط بستی؟ 111 00:12:32,715 --> 00:12:33,948 حالا دیگه کلیسای منه 112 00:12:33,984 --> 00:12:36,584 بعدشم، خودت گفتی که 113 00:12:36,619 --> 00:12:38,186 من یه استعداد دارم 114 00:12:38,221 --> 00:12:39,754 چطور میتونستم از دستش بدم؟ 115 00:12:39,790 --> 00:12:40,889 ببخشید مزاحم میشم واعظ 116 00:12:40,924 --> 00:12:43,391 ولی ما داریم چهارکتاب اول انجیل رو رده بندی میکنیم 117 00:12:43,426 --> 00:12:46,026 بعضیامون میگن کتاب مرقس با اختلاف بهترین کتابه 118 00:12:46,061 --> 00:12:47,627 "من میگم "عمرا، یوحنا بهترینه 119 00:12:47,663 --> 00:12:49,596 کمکمون کن بگو حق با کیه 120 00:12:49,631 --> 00:12:52,800 خب، مثل این میمونه که ازم بپرسین بستنی موردعلاقه‌م چیه 121 00:12:54,003 --> 00:12:55,302 بیاید. بشینید کنار ما 122 00:12:56,772 --> 00:12:58,005 میشه بعداً تمومش کنیم؟ 123 00:12:59,675 --> 00:13:01,474 جسی 124 00:13:01,510 --> 00:13:03,810 این آدمی که هستی شبیه تو نیست 125 00:13:03,845 --> 00:13:06,312 این من نیستم 126 00:13:06,347 --> 00:13:08,014 این خداست 127 00:13:09,650 --> 00:13:11,284 بنظر من کتابی که شما دوست دارین 128 00:13:11,319 --> 00:13:13,052 واقعا بستگی داره به وضع و حالی که دارین 129 00:13:13,087 --> 00:13:15,054 بنظر من، یوحنا انتخاب درستیه 130 00:13:27,334 --> 00:13:29,467 خب پس یالا. ازم بپرس 131 00:13:29,502 --> 00:13:30,969 دندون‌های نیش‌دار؟ - نه - 132 00:13:31,004 --> 00:13:32,470 تبدیل شدن به خفاش؟ - نه - 133 00:13:32,505 --> 00:13:34,739 خوابیدن توی تابوت؟ - نه اگه مجبور نباشم - 134 00:13:34,774 --> 00:13:35,840 ترس از صلیب؟ 135 00:13:35,875 --> 00:13:37,474 این یه نماد 2000 ساله‌ 136 00:13:37,509 --> 00:13:39,443 واسه ریاکاری، بردگی و ظلمه 137 00:13:39,478 --> 00:13:40,978 ولی صورت منو نمیسوزونه 138 00:13:41,013 --> 00:13:43,948 فشنگ نقره‌ای؟ - اون واسه گرگینه‌ست - 139 00:13:43,983 --> 00:13:46,350 نور آفتاب - آره بنظر معقول میاد - 140 00:13:46,385 --> 00:13:48,152 میمیری؟ - ...اختراع عینک آفتابی - 141 00:13:48,177 --> 00:13:49,186 جایزه خوبی بوده 142 00:13:49,222 --> 00:13:50,855 ولی... باید مواظب باشم 143 00:13:50,890 --> 00:13:52,489 نمیتونم همینجور ول بچرخم 144 00:13:52,524 --> 00:13:55,758 ...باید زیاد لباس بپوشم آستین بلند، کلاه، عینک آفتابی و از اینا 145 00:13:55,793 --> 00:13:57,260 وگرنه اوضاع ناجور میشه 146 00:13:57,295 --> 00:13:58,694 تو آدم میکشی؟ 147 00:13:58,730 --> 00:14:00,196 اگه حقشون نباشه نه 148 00:14:00,232 --> 00:14:01,364 ولی خون مینوشی؟ 149 00:14:01,399 --> 00:14:02,966 آره منو شفا میده 150 00:14:03,001 --> 00:14:05,701 تحت شرایط برابر ترجیح میدم ویسکی مالت بنوشم 151 00:14:05,737 --> 00:14:08,771 پس تو هیچوقت دلت خون آدمیزاد نمیخواد؟ 152 00:14:08,806 --> 00:14:10,538 نه 153 00:14:10,574 --> 00:14:12,040 نه راستش 154 00:14:12,076 --> 00:14:13,375 155 00:14:13,410 --> 00:14:14,943 156 00:14:14,979 --> 00:14:17,779 حالا میتونی بری 157 00:14:24,421 --> 00:14:27,554 ،گوش بده، قبل اینکه برم ...یکی دو مورد هست 158 00:14:27,590 --> 00:14:29,123 اول اینکه دنبال یه سری دارو میگردم 159 00:14:29,158 --> 00:14:30,992 یه چیز تو خانواده داروهای خواب آور 160 00:14:31,027 --> 00:14:33,895 میشه یه کمکی بهم بکنی؟ 161 00:14:33,930 --> 00:14:35,997 جوابت منفیه. مشکلی نیست 162 00:14:36,032 --> 00:14:37,213 ...خب سوال دوم 163 00:14:37,214 --> 00:14:39,400 ،نمیدونی این اطراف یه مغازه سخت افزار گیر میاد 164 00:14:39,435 --> 00:14:42,636 احیاناً خبر داری؟ - یکی بیرون شهر هست - 165 00:14:42,671 --> 00:14:44,704 از جاده اصلی به سمت مسیر 14 166 00:14:46,008 --> 00:14:47,540 روبروی کلاب لختی 167 00:14:47,575 --> 00:14:49,285 باشه پیداش میکنم 168 00:14:49,436 --> 00:14:51,677 خونه خوبی دارین اینجا 169 00:14:51,713 --> 00:14:55,581 می بینم که جنس کفپوش هم لینولئوم ـه 170 00:14:55,617 --> 00:14:57,984 محض اطلاع، یه پیرمرد هم اون پشت غش کرده 171 00:15:00,389 --> 00:15:03,222 خب اون شب، ها؟ 172 00:15:03,257 --> 00:15:04,990 ...دیوونگی بود، ها؟ دقیقا اون لحظه که 173 00:15:05,026 --> 00:15:06,425 هیچ لحظه‌ای در کار نبود 174 00:15:06,460 --> 00:15:08,427 خب تو منو بوسیدی - خیال میکردم داری می‌میری - 175 00:15:08,462 --> 00:15:10,090 باشه خب، شاید میمردم 176 00:15:10,091 --> 00:15:11,978 ببین، من نمیدونم دقیقاً اینجا چه خبره 177 00:15:11,979 --> 00:15:13,165 نمیدونم اسمشو چی بزارم 178 00:15:13,200 --> 00:15:17,069 ...ولی میدونم واسه بازی کردن زیادی پیر شدم، پس 179 00:15:17,104 --> 00:15:20,038 من عاشقت شدم تولیپ 180 00:15:21,207 --> 00:15:23,174 جدی میگم. بدجور عاشقت شدم 181 00:15:23,209 --> 00:15:25,376 واقعا؟ - آره - 182 00:15:26,646 --> 00:15:28,046 من دوست پسر دارم 183 00:15:28,081 --> 00:15:29,513 چی اون یارو که اون پشت غش کرده؟ 184 00:15:29,549 --> 00:15:30,714 اون عموی منه 185 00:15:30,750 --> 00:15:32,150 خب فقط دارم سریع میرم جلو 186 00:15:32,152 --> 00:15:34,285 خب پس این دوست پسرت کجاست؟ 187 00:15:34,321 --> 00:15:36,420 سر کارشه - توی فاحشه خونه؟ - 188 00:15:37,990 --> 00:15:39,689 اون توی فاحشه خونه کار نمیکنه 189 00:15:39,724 --> 00:15:41,091 میدونه خودت توی فاحشه خونه کار میکنی؟ 190 00:15:41,126 --> 00:15:43,726 من توی فاحشه خونه کار نمیکنم 191 00:15:43,762 --> 00:15:45,528 و به عنم هم نیست که اون چه فکری میکنه 192 00:15:45,564 --> 00:15:47,797 آره خب به کسی چه مربوط؟ 193 00:15:47,833 --> 00:15:50,033 ،پس تو و این جناب دوست پسر ...ازدواج کردین 194 00:15:50,069 --> 00:15:51,401 به سبک سنتی؟ 195 00:15:51,437 --> 00:15:53,602 زود میاد خونه؟ دوست دارم ببینمش 196 00:15:53,637 --> 00:15:55,737 اون اینجا زندگی نمیکنه منم اینجا زندگی نمیکنم 197 00:15:55,773 --> 00:15:58,607 بعضی وقتا اینجا میخوابم بیشتر توی فاحشه خونه هستم 198 00:15:58,642 --> 00:16:00,876 و فقط منتظرم اون احمق کارش رو انجام بده 199 00:16:00,911 --> 00:16:02,811 تا بتونیم دوتایی از این زباله دونی بزنیم بیرون 200 00:16:02,847 --> 00:16:04,631 خب پس تو و این جناب احمق چه موقع میخواید از این شهر برید؟ 201 00:16:04,632 --> 00:16:05,384 نمیدونم 202 00:16:05,419 --> 00:16:07,126 خدایا چقدر سوال میپرسی 203 00:16:07,161 --> 00:16:08,466 خب یه دقیقه صبر کن. وایسا 204 00:16:10,109 --> 00:16:12,150 ،تو منتظر اونی که از اینجا برید 205 00:16:12,185 --> 00:16:13,624 فقط نمیدونی چه موقع میشه؟ 206 00:16:13,659 --> 00:16:15,032 بزودی، خب؟ 207 00:16:16,473 --> 00:16:19,017 ،وقتی از شغل احمقانش حالش بهم بخوره 208 00:16:19,054 --> 00:16:21,195 ما از شهر خارج میشیم و میریم دنبال یه نفر 209 00:16:21,230 --> 00:16:23,205 دنبال کی؟ 210 00:16:23,240 --> 00:16:26,186 یه یارو 211 00:16:26,221 --> 00:16:27,860 که مارو پیچونده 212 00:16:30,375 --> 00:16:31,445 کارلوس 213 00:16:36,974 --> 00:16:38,982 بخاطر این آدم همه چیزمونو از دست دادیم 214 00:16:41,464 --> 00:16:46,083 دو سال طول کشید تا ردش رو بگیرم 215 00:16:46,119 --> 00:16:50,439 حالا گرفتم. حالا پیداش کردم 216 00:16:50,474 --> 00:16:53,956 تنها کاری که مونده اینه که ،بریم دنبالش و گیرش بیاریم 217 00:16:53,991 --> 00:16:55,564 ببندیمش به یه میز 218 00:16:55,600 --> 00:16:57,374 و جفت تخماش رو از جا دربیاریم 219 00:16:57,409 --> 00:16:59,384 و پشت سر هم 220 00:16:59,419 --> 00:17:02,531 پیچ گوشتی فرو کنم توی صورتش 221 00:17:03,740 --> 00:17:05,982 و دوست پسرت با این نقشه مخالفت کرده؟ 222 00:17:07,927 --> 00:17:10,270 منو عصبی نکن عوضی 223 00:17:10,306 --> 00:17:12,882 نه نه نه، شوخی نمیکنم 224 00:17:12,919 --> 00:17:16,266 این یارو کارلوس هرچی که داشتین ازتون گرفته 225 00:17:16,302 --> 00:17:19,180 بهتون خیانت کرده 226 00:17:19,216 --> 00:17:21,625 نامردی کرده 227 00:17:21,662 --> 00:17:23,535 تمام آینده‌تون رو دزدیده 228 00:17:23,571 --> 00:17:28,660 و تو بالاخره پیداش کردی و دوست پسرت بازم همراهت نمیاد؟ 229 00:17:28,697 --> 00:17:31,072 هنوز اینجا مونده؟ 230 00:17:31,108 --> 00:17:33,016 نمیدونم 231 00:17:33,051 --> 00:17:36,599 شاید این دوست پسرت اون مردی که فکر میکردی نیست 232 00:18:02,939 --> 00:18:04,379 حالت بهتر شد؟ 233 00:18:04,414 --> 00:18:07,662 دردش رفته توی قفسه سینه‌م 234 00:18:07,698 --> 00:18:09,404 یه روز دیگه؟ 235 00:18:09,439 --> 00:18:11,146 آره یه روز دیگه 236 00:18:14,297 --> 00:18:16,974 ...عزیزم 237 00:18:17,010 --> 00:18:19,152 باید بری سر کار 238 00:18:19,187 --> 00:18:22,904 تو دست راست اودین کین‌کانون هستی 239 00:18:22,939 --> 00:18:25,149 اون پشتش به تو گرمه 240 00:18:25,184 --> 00:18:27,761 یه عالمه دعوای توی بار رو پیروز بودی 241 00:18:27,798 --> 00:18:31,580 ،دیر یا زود، همگی شکست میخوریم نباید خجالت کشید 242 00:18:33,827 --> 00:18:36,470 دوران شکوه و قدرت باز هم برمیگرده 243 00:18:36,505 --> 00:18:39,720 اونهمه سال من چکش کوب بودم 244 00:18:39,755 --> 00:18:43,773 میدیدم اون گاوها چطور توی هزارتو میچرخن 245 00:18:43,809 --> 00:18:48,866 میچرخن، میچرخن، میان سمت بخش کشتار 246 00:18:48,901 --> 00:18:52,683 ،ولی درست لحظه‌ی آخر، توی آخرین لحظه 247 00:18:52,719 --> 00:18:55,297 ،قبل از اینکه رم کنن و بیفتن 248 00:18:55,333 --> 00:18:57,240 یه نگاهی توش چشماشون دارن 249 00:18:57,275 --> 00:18:59,920 که میدونن چی قراره پیش بیاد 250 00:18:59,956 --> 00:19:02,289 ...و میفهمن 251 00:19:02,325 --> 00:19:06,392 تمام "نخواستن‌"های دنیا نمیتونه تغییری توی اون اتفاق ایجاد کنه 252 00:19:06,428 --> 00:19:08,394 چون همینه که هست 253 00:19:18,106 --> 00:19:19,372 اوه 254 00:19:19,407 --> 00:19:21,540 راسل توی حسابداری رو یادته 255 00:19:21,576 --> 00:19:24,042 که همیشه نگاهش به منه؟ 256 00:19:24,078 --> 00:19:27,312 اگه همین الان از تخت بیرون نیای 257 00:19:27,348 --> 00:19:30,148 ،میرم اونجا، میبرمش داخل دستشویی 258 00:19:30,184 --> 00:19:31,583 و باهاش سکس میکنم 259 00:19:55,808 --> 00:19:57,307 سلام، منم 260 00:19:57,342 --> 00:19:59,109 سلام خیلی مهمه، یادته؟ 261 00:19:59,144 --> 00:20:01,511 شرایط رو فراهم میکنه. دوباره بگو 262 00:20:06,018 --> 00:20:10,186 سلام، منم، فیور 263 00:20:10,222 --> 00:20:14,089 فقط میخواستم همه بدونن که اوضاع تحت کنترله 264 00:20:14,125 --> 00:20:15,290 ...یه مورد کوچیک 265 00:20:15,326 --> 00:20:17,026 یه تخلف امنیتی گسترده 266 00:20:17,061 --> 00:20:19,661 ...یه تخلف امنیتی تقریبا گسترده - فقط گسترده - 267 00:20:19,696 --> 00:20:23,932 ،فقط یه تخلف امنیتی گسترده بوده ولی همه چیز تحت کنترله 268 00:20:23,967 --> 00:20:27,969 ...و ما خیلی زود برمیگردیم، پس 269 00:20:29,240 --> 00:20:30,972 نگران نباشید 270 00:20:34,677 --> 00:20:36,477 وسطاش یکم خراب کردم 271 00:20:36,513 --> 00:20:39,680 اگه اشتباه کنیم، کار دوتامون تمومه 272 00:20:39,715 --> 00:20:40,961 میدونم 273 00:20:40,962 --> 00:20:44,385 یادت باشه، تو عزیزدردونه‌ای اون بالا عاشق توان 274 00:20:44,421 --> 00:20:47,021 دوباره سعی کن 275 00:20:51,760 --> 00:20:54,661 سلام، منم، فیور 276 00:21:47,413 --> 00:21:48,412 277 00:22:23,347 --> 00:22:25,313 کجاست؟ 278 00:22:25,349 --> 00:22:28,082 ایستگاه مزه 279 00:22:50,205 --> 00:22:53,339 280 00:23:02,722 --> 00:23:04,906 بفرما بابا 281 00:23:09,311 --> 00:23:12,280 پنیر چدار تموم کردیم واسه همین یه خرده پنیر آمریکایی استفاده کردم 282 00:23:14,786 --> 00:23:16,143 میخوای واست تیکه‌ش کنم؟ 283 00:23:16,297 --> 00:23:17,929 غذای من رو تیکه کنی؟ 284 00:23:17,964 --> 00:23:19,164 چرا؟ 285 00:23:19,289 --> 00:23:21,252 ...فقط واسه کمک 286 00:23:29,375 --> 00:23:30,874 لازم نکرده یوجین 287 00:23:31,129 --> 00:23:32,866 ...مشکلی نیست. انجام میدم 288 00:23:35,748 --> 00:23:37,114 بس کن 289 00:23:37,149 --> 00:23:38,548 اگه واقعا میخوای کمک کنی 290 00:23:38,584 --> 00:23:40,183 شاید بهتره کاری که میگن رو انجام بدی 291 00:23:40,219 --> 00:23:42,018 !و بری اون کار لعنتی رو تموم کنی 292 00:24:39,924 --> 00:24:41,891 تمام شب بیدار بودم 293 00:24:41,926 --> 00:24:44,560 به اشتباهاتی که توی زندگیم مرتکب شدم فکر میکردم 294 00:24:44,595 --> 00:24:46,528 خب؟ من خودخواه بودم 295 00:24:46,564 --> 00:24:49,332 تنگ نظر بودم 296 00:24:49,367 --> 00:24:54,602 خیلی وقت پیش، دچار ناامیدی شدم و راهم رو گم کردم 297 00:24:54,637 --> 00:24:57,605 از اون موقع، نتونستم اون شخص ایده آل باشم 298 00:24:57,640 --> 00:24:59,407 ولی حالا عذری ندارم 299 00:24:59,442 --> 00:25:02,944 چون حالا بهترین موقعست واسه اصلاح شدن 300 00:25:02,980 --> 00:25:05,013 خوشحالم اینو میشنوم 301 00:25:05,048 --> 00:25:09,885 ،و شما جناب شهردار واقعا به من تلنگر زدی 302 00:25:09,920 --> 00:25:11,218 آره اینکارو کردی 303 00:25:11,254 --> 00:25:13,954 آره اینکارو کردی ولی... ولی حق با تو بود 304 00:25:13,990 --> 00:25:17,457 این شهر توی دردسر افتاده به کمک نیاز داره 305 00:25:17,493 --> 00:25:20,928 حالا متاسفم که اون موقع حرفت رو نشنیده گرفتم 306 00:25:20,963 --> 00:25:24,965 ،حالت تدافعی گرفتم ...شلوارمو کشیدم پایین و 307 00:25:25,001 --> 00:25:26,133 واکنش نشون دادم 308 00:25:26,168 --> 00:25:27,768 نه مشکلی نیست 309 00:25:27,803 --> 00:25:29,369 بهرحال یه کیف جدید نیاز دارم 310 00:25:29,404 --> 00:25:30,603 بچگانه بود 311 00:25:30,638 --> 00:25:32,538 یکشنبه بعد از کلیسا میخواستم باهات تماس بگیرم 312 00:25:32,573 --> 00:25:34,107 ...اما با اون شلوغی‌ها و اینا، من 313 00:25:34,142 --> 00:25:36,442 خیلی وقت بود همچین شلوغی ندیده بودم 314 00:25:36,477 --> 00:25:38,778 شما رفتید به کلیسا، قربان؟ 315 00:25:38,813 --> 00:25:40,380 بله 316 00:25:40,415 --> 00:25:41,647 به کلیسای جسی کاستر؟ 317 00:25:41,682 --> 00:25:43,616 آره، رفتم 318 00:25:43,651 --> 00:25:45,750 خب، این افراد مزرعه‌ی ‌سبز 319 00:25:45,786 --> 00:25:47,719 فک می‌کنی باهام ملاقات میکنن؟ 320 00:25:47,754 --> 00:25:49,654 قطعاً 321 00:25:49,689 --> 00:25:52,291 پرس و جو کردم، و حق با توئه اونا بسیار مورد توجه هستن 322 00:25:52,326 --> 00:25:54,417 میدونی، زمانی میاد که ما 323 00:25:54,442 --> 00:25:56,395 همگی باید به سوی آینده بریم 324 00:25:56,430 --> 00:25:58,763 و الان وقتش ـه 325 00:26:10,843 --> 00:26:13,344 اون چی گفت؟ 326 00:26:13,379 --> 00:26:14,912 کی؟ - واعظ - 327 00:26:14,948 --> 00:26:16,513 چی گفت؟ 328 00:26:18,351 --> 00:26:20,050 چی گفت؟ 329 00:26:22,821 --> 00:26:24,620 !بهت چی گفت؟ 330 00:26:24,656 --> 00:26:27,590 گفت مطیع خداوند باش، دانی 331 00:26:27,625 --> 00:26:30,260 که از امروز به بعد خواهم بود 332 00:26:30,295 --> 00:26:31,494 خیلی خب؟ 333 00:26:33,165 --> 00:26:35,265 سوال دیگه‌ای داری 334 00:26:35,300 --> 00:26:37,499 که بخوای جلوی شهردار با فریاد ازم بپرسی؟ 335 00:26:40,904 --> 00:26:42,304 متاسفم 336 00:26:42,340 --> 00:26:44,539 خب، من میتونم برم پیششون اونا میتونن بیان پیش من 337 00:26:44,575 --> 00:26:45,674 هرکدوم که آسونتر باشه 338 00:26:45,709 --> 00:26:46,942 امروز بهشون زنگ میزنم 339 00:26:46,978 --> 00:26:48,110 ممنون 340 00:26:48,145 --> 00:26:51,613 به سلامتی یک آغاز جدید، آقای شهردار 341 00:26:51,648 --> 00:26:53,681 برای من و این شهر 342 00:26:56,886 --> 00:26:59,120 وقتی واسه تماشای خورشید وقت میذاری 343 00:26:59,155 --> 00:27:01,489 چقدر زیبا میدرخشه 344 00:27:01,524 --> 00:27:04,258 بله 345 00:27:08,931 --> 00:27:11,798 پس حس میکنی که اون مزاحم ـه؟ 346 00:27:11,833 --> 00:27:14,134 .دقیقا، آره اون مزاحم ـه 347 00:27:14,169 --> 00:27:16,203 منظورم اینه فقط بخاطر اینکه با دخترش ازدواج کردم 348 00:27:16,238 --> 00:27:18,405 که الان میفهمم اینکار چه اشتباه وحشتناکی بوده 349 00:27:18,440 --> 00:27:21,208 این حق رو نداره که بهم بگه چطوری بچه‌ام رو بزرگ کنم 350 00:27:21,243 --> 00:27:23,343 ،کِی بخوابونمش ...چطوری لباس تنش کنم 351 00:27:23,379 --> 00:27:27,313 فکر می‌کنم راه حل تو اینه که صبور باشی 352 00:27:29,350 --> 00:27:31,583 حق با توئه 353 00:27:31,619 --> 00:27:33,386 فقط باید صبور باشم 354 00:27:33,421 --> 00:27:35,154 ممنون، واعظ 355 00:27:35,189 --> 00:27:37,256 قابلی نداشت. بعدی کیه؟ چطوری میتونم کمکت کنم؟ 356 00:27:37,291 --> 00:27:39,825 .من رو ببخشید من رو ببخشید 357 00:27:39,860 --> 00:27:42,861 من یه مشکل واقعی دارم که براش کمک لازم دارم 358 00:27:45,899 --> 00:27:47,432 خب، بگو بشنویم 359 00:27:47,467 --> 00:27:51,202 مشکل من اینه از پسرهای بد خوشم میاد 360 00:27:51,238 --> 00:27:53,838 از یک شخص خاص 361 00:27:53,873 --> 00:27:56,174 برای مثال... من و این پسر بد 362 00:27:56,209 --> 00:27:58,609 ما قبلاً برای یه کارتل مکزیکی توی میامی 363 00:27:58,645 --> 00:28:01,012 که خزندگان کمیاب رو داشت 364 00:28:01,047 --> 00:28:02,679 خرید و فروش خزندگان رو انجام میدادیم 365 00:28:02,714 --> 00:28:06,883 و یک روز یک "اژدهای کومودو" برای خریدار بردیم [یک گونه‌ی بزرگ مارمولک] 366 00:28:06,919 --> 00:28:09,520 که یه "پسر راستافار"ـی بود که دائم سر تا پای من رو دید میزد [نوعی فرقه] 367 00:28:09,555 --> 00:28:10,921 ولی خب حقم داشت 368 00:28:10,956 --> 00:28:13,390 اما پسر بد از اینکار خوشش نیومد 369 00:28:13,426 --> 00:28:14,925 پس اسلحه‌ی 9میلیمتریش رو 370 00:28:14,960 --> 00:28:16,480 درست گذاشت روی سر اژدهای کومودو 371 00:28:16,495 --> 00:28:18,227 و به پسر راستافار ـی هشدار داد 372 00:28:18,263 --> 00:28:20,430 که "اگه به دید زدن کون دوست دخترم ادامه بدی 373 00:28:20,465 --> 00:28:22,731 "شلیک میکنم تو صورت مارمولک ـه 374 00:28:22,767 --> 00:28:24,800 اما پسر راستافار ـی جرات پیدا کرد 375 00:28:24,835 --> 00:28:28,604 و گفت "هی مرد، اگه نمیخواد نگاه کنم 376 00:28:28,639 --> 00:28:31,040 نباید اول صبح شرت "تنگ و کوتاه بپوشه 377 00:28:31,076 --> 00:28:35,110 واسه همین پسر بدِ من، یک بار اژدهای کومودو رو ناز کرد 378 00:28:35,145 --> 00:28:37,712 !و بعدش... بوم 379 00:28:37,747 --> 00:28:39,114 مغزش رو ترکوند 380 00:28:39,149 --> 00:28:40,882 بهرحال اونا قرار بود اون اژدها رو بخورن 381 00:28:40,917 --> 00:28:42,117 !تو که نمیدونی 382 00:28:42,152 --> 00:28:43,592 اونا داشتن باربیکیو رو آماده میکردن 383 00:28:43,620 --> 00:28:45,253 موضوع این نیست 384 00:28:45,289 --> 00:28:50,158 موضوع اینه که این آدم توی سر یک اژدهای کومودو شلیک کرده 385 00:28:50,194 --> 00:28:53,994 ...این آدم بد ـه ...ب - د 386 00:28:54,029 --> 00:28:55,896 و الان داره طوری رفتار میکنه انگار اینطوری نیست 387 00:28:55,931 --> 00:29:00,734 داره چیزی که هست رو انکار میکنه و مشکل من اینه 388 00:29:00,769 --> 00:29:03,036 .نه، وایستید چیزی نیست 389 00:29:04,673 --> 00:29:07,608 کارای بدتر از اینم انجام دادم - آره، خیلی بدتر - 390 00:29:07,643 --> 00:29:11,177 ...اصلاً فکرش رو هم نمیتونید - اما الان بهم نگاه کن، تولیپ - 391 00:29:12,947 --> 00:29:15,181 واقعاً نگاه کن 392 00:29:15,217 --> 00:29:17,049 و صادق باش 393 00:29:18,620 --> 00:29:20,686 من تغییر کردم 394 00:29:20,722 --> 00:29:23,523 این رو می‌بینی، درسته؟ 395 00:29:23,558 --> 00:29:26,492 .که معنیش اینه توام میتونی تغییر کنی میدونم که میتونی 396 00:29:26,527 --> 00:29:29,928 مجبور نیستیم چیزی باشیم که قبلاً بودیم 397 00:29:32,233 --> 00:29:35,134 میتونی خوب باشی 398 00:29:35,169 --> 00:29:36,701 ما هم همین رو میخوایم، درسته؟ 399 00:29:36,737 --> 00:29:40,639 ...ما ما همه میخوایم خوب باشیم 400 00:29:44,410 --> 00:29:47,111 یه چیزی اون بیرون میخواد باهات صحبت کنه 401 00:29:47,147 --> 00:29:48,879 عذر میخوام؟ 402 00:29:48,914 --> 00:29:50,948 بهش گفتم که نمیتونه بیاد تو 403 00:29:50,983 --> 00:29:52,983 404 00:29:53,019 --> 00:29:55,453 وایسا. تو... برمیگردی درسته؟ 405 00:29:55,488 --> 00:29:58,122 من جایی نمیرم 406 00:30:09,401 --> 00:30:13,069 .از پنجره دور نگهش دار ملت دارن غذا میخورن 407 00:30:17,175 --> 00:30:19,007 هی، یوجین 408 00:30:20,178 --> 00:30:21,343 چی شده؟ 409 00:30:23,617 --> 00:30:25,864 به کمکت نیاز دارم، واعظ 410 00:30:26,141 --> 00:30:28,583 ...میدونم که دائم ازت چیزایی درخواست میکنم اما 411 00:30:28,851 --> 00:30:32,465 ،اما این برای خودم نیست برای پدرم ـه 412 00:30:32,467 --> 00:30:35,566 اون داره کلی درد میکشه و همش تقصیر منه 413 00:30:35,566 --> 00:30:36,691 چی شده؟ 414 00:30:37,527 --> 00:30:39,478 همه از من متنفر هستن 415 00:30:40,622 --> 00:30:42,845 و میدونم این تقصیر منه ...پس شکایتی ندارم 416 00:30:42,848 --> 00:30:44,082 این حقیقت نداره 417 00:30:45,338 --> 00:30:47,685 اینکه همش تقصیر منه یا اینکه همه از من متنفر هستن؟ 418 00:30:47,687 --> 00:30:49,563 من ازت متنفر نیستم 419 00:30:51,271 --> 00:30:52,579 اشکالی نداره 420 00:30:53,407 --> 00:30:55,473 ...بعد از جریان تریسی لوچ 421 00:30:56,491 --> 00:30:58,529 دیگه حتی خدا هم نمیخواد کمکم کنه 422 00:30:59,663 --> 00:31:00,938 ...اما موضوع اینه که، واعظ 423 00:31:00,939 --> 00:31:03,658 پدرم نباید اونی باشه که واسه گناهان من زجر بکشه 424 00:31:03,944 --> 00:31:05,239 نمیتونه غذا بخوره 425 00:31:05,241 --> 00:31:07,243 شبا صدای گریه‌هاش رو میشنوم 426 00:31:07,634 --> 00:31:10,038 ...داشتم فکر می‌کردم شاید 427 00:31:10,149 --> 00:31:11,733 شاید بتونی باهاش دعا کنی؟ 428 00:31:12,951 --> 00:31:14,504 فکر نمیکنم حتی با همچین کاری موافقت کنه 429 00:31:14,505 --> 00:31:16,875 اما دیگه نمیدونم چیکار کنم 430 00:31:18,697 --> 00:31:21,064 یه فکری می‌کنیم 431 00:31:28,140 --> 00:31:30,404 سلام 432 00:31:30,440 --> 00:31:32,265 میخواستم باهات درمورد چیزی صحبت کنم 433 00:31:32,302 --> 00:31:34,262 البته 434 00:31:34,297 --> 00:31:37,341 اما میشه اول با تریسی دعا کنی؟ 435 00:31:37,377 --> 00:31:39,270 ،هر روز باهاش دعا میکنیم اما تو تنها کسی هستی 436 00:31:39,296 --> 00:31:41,265 که پیشرفت های فوق العاده‌ا‌ی بوجود میاری 437 00:31:41,301 --> 00:31:44,141 میدونی، فک کنم صحبت هام میتونن چند دقیقه صبر کنن 438 00:31:44,177 --> 00:31:46,341 پس... البته 439 00:31:46,376 --> 00:31:48,032 ببینم چیکار میتونم بکنم 440 00:31:48,069 --> 00:31:49,217 ممنون 441 00:31:54,869 --> 00:31:56,801 !حروم‌زاده 442 00:31:59,473 --> 00:32:02,140 !بهت که گفتم اگه برگردی میکُشمت 443 00:32:02,176 --> 00:32:03,608 !تو قاتلی 444 00:32:03,644 --> 00:32:05,443 !یوجین، از ماشین بیا بیرون 445 00:32:05,479 --> 00:32:08,180 !از اون ماشین بیا بیرون 446 00:32:08,215 --> 00:32:10,014 !آروم باش !من آوردمش اینجا 447 00:32:11,185 --> 00:32:12,817 !دیگه هیچوقت برنگرد 448 00:32:12,852 --> 00:32:14,218 !قاتل 449 00:32:14,953 --> 00:32:16,053 بندازش 450 00:32:22,861 --> 00:32:25,262 !میکُشمت 451 00:32:25,298 --> 00:32:28,131 !میکُشمت، قاتل 452 00:32:28,167 --> 00:32:29,500 !قاتل 453 00:32:29,535 --> 00:32:31,467 از ماشین فاصله بگیر 454 00:32:35,340 --> 00:32:37,307 بیا، یوجین - !قاتل - 455 00:32:37,342 --> 00:32:38,941 بیا 456 00:32:38,976 --> 00:32:40,142 !قاتل 457 00:32:40,178 --> 00:32:42,512 مشکلی نیست. قول میدم 458 00:32:46,084 --> 00:32:47,449 !قاتل 459 00:32:47,484 --> 00:32:49,818 چطور جرات کردی اینجا پیدات بشه؟ 460 00:32:49,853 --> 00:32:51,620 این قضیه خیلی طولانی شده 461 00:32:51,655 --> 00:32:53,388 بهت که گفتم هرگز برنگرد 462 00:32:53,424 --> 00:32:55,390 ...این پسر یه اشتباه وحشتناک انجام داد 463 00:32:55,426 --> 00:32:57,526 !تو مریضی - اما رنجش رو کشیده - 464 00:32:57,561 --> 00:32:58,560 !تو قاتلی 465 00:32:58,596 --> 00:33:00,662 توام داری زجر می‌کشی 466 00:33:05,034 --> 00:33:06,100 اون رو ببخش 467 00:33:37,232 --> 00:33:39,565 نمره‌ی 66؟ 468 00:33:39,600 --> 00:33:42,067 آخرین باری که بررسی کردم "فقط نوشته بود "قبول 469 00:33:42,102 --> 00:33:43,736 این قبولیِ خوبیه 470 00:33:43,771 --> 00:33:45,537 اون معلم همیشه ناعادلانه کریس رو تنبیه میکنه 471 00:33:45,573 --> 00:33:47,339 نمیدونم بجز اینکه شوهرش 472 00:33:47,375 --> 00:33:49,975 ،به شکل منزجر کننده‌ای چاقه دیگه مشکلش چیه 473 00:33:54,382 --> 00:33:56,281 اینکه برگشتی سرکار خوبه، درسته؟ 474 00:33:58,918 --> 00:34:01,218 .آره داشتیم روی معامله‌ی جدید کار می‌کردیم 475 00:34:01,254 --> 00:34:05,356 ...واقعاً ...واقعاً نمیدونم چیه 476 00:34:05,392 --> 00:34:08,393 تو میدونستی آقای کین‌کانون شنبه رفته بوده کلیسا؟ 477 00:34:08,428 --> 00:34:10,261 آره، شنیدم 478 00:34:14,800 --> 00:34:18,368 داری افسرده میشی، دانی 479 00:34:18,404 --> 00:34:19,736 چی شده؟ 480 00:34:22,308 --> 00:34:24,073 عزیزم، قضیه چیه؟ 481 00:34:26,111 --> 00:34:27,977 حرف بزن 482 00:34:28,013 --> 00:34:30,078 واعظ یه قدرتی داره 483 00:34:30,114 --> 00:34:31,280 چی؟ 484 00:34:31,316 --> 00:34:32,448 یه قدرت 485 00:34:32,483 --> 00:34:34,550 من رو مجبور کرد کارایی بکنم 486 00:34:34,585 --> 00:34:36,786 ...و... و 487 00:34:36,821 --> 00:34:39,755 لانوس راننده اتوبوس رو 488 00:34:39,791 --> 00:34:43,892 و فک کنم همینطور آقای کین‌کانون 489 00:34:43,928 --> 00:34:45,928 نمیدونم چطوری اینکار رو میکنه 490 00:34:45,963 --> 00:34:48,229 ...اما کاری کاری نمیتونم بکنم 491 00:34:48,264 --> 00:34:50,598 هیچ کاری 492 00:34:53,637 --> 00:34:56,438 مجبورم کرد یه اسلحه بذارم تو دهنم 493 00:34:56,473 --> 00:35:00,074 و منم نمیتونستم جلوش رو بگیرم 494 00:35:00,109 --> 00:35:01,343 فقط یه عروسک خیمه شب بازی بودم 495 00:35:01,378 --> 00:35:02,973 ...مثل یه 496 00:35:03,008 --> 00:35:05,235 گاو توی هزارتو 497 00:35:05,270 --> 00:35:08,096 وایسا، واعظ یه اسلحه گذاشت توی دهنت؟ 498 00:35:08,132 --> 00:35:09,761 نه، نه، نه 499 00:35:09,796 --> 00:35:13,155 ...خودم اسلحه گذاشتم تو دهنم، و و اون مجبورم کرد اینکار رو بکنم 500 00:35:13,190 --> 00:35:16,783 ،چخماق رو کشیدم و میخواستم شلیک کنم 501 00:35:16,818 --> 00:35:20,243 ...و قدرتش 502 00:35:20,278 --> 00:35:23,736 !ذهن من رو مجبور به این کارا کرد 503 00:35:25,269 --> 00:35:28,062 چیزی نیست 504 00:35:29,728 --> 00:35:33,020 چیزی نیست 505 00:35:33,055 --> 00:35:36,415 لطفاً با راسل توی حسابداری سکس نکن 506 00:35:36,450 --> 00:35:37,944 نمیکنم، عزیزم 507 00:35:41,308 --> 00:35:43,569 نگران واعظ نباش 508 00:35:43,604 --> 00:35:47,163 دیر یا زود، زمان تو میرسه 509 00:35:47,198 --> 00:35:49,726 و چیزی که سزاوارش هست رو میگیره 510 00:35:56,718 --> 00:35:58,044 واعظ؟ 511 00:35:58,420 --> 00:35:59,916 اونجا دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟ 512 00:36:00,508 --> 00:36:04,234 خب، پدرت داشت زجر می‌کشید، درسته؟ 513 00:36:04,934 --> 00:36:05,930 خیلی نگران تو بود؟ 514 00:36:07,407 --> 00:36:08,187 درسته 515 00:36:08,187 --> 00:36:10,690 خب، حالا میتونی بهش بگی که دیگه نگران نباشه 516 00:36:13,556 --> 00:36:14,472 ممنون 517 00:36:14,472 --> 00:36:16,679 خواهش میکنم 518 00:37:19,461 --> 00:37:21,556 اوضاع تحت کنترل ماست" 519 00:37:21,591 --> 00:37:23,385 "نگران نباشید. بزودی برمیگردیم 520 00:37:23,421 --> 00:37:26,347 یادته، اونا دوستت دارن 521 00:37:26,382 --> 00:37:27,539 آماده‌ای؟ 522 00:37:27,548 --> 00:37:29,775 آره، بیا انجامش بدیم 523 00:37:48,312 --> 00:37:49,307 ممنون 524 00:37:49,342 --> 00:37:50,572 ممنون برای اون 525 00:37:50,608 --> 00:37:52,302 مغازه سخت افزار رو پیدا کردی 526 00:37:54,201 --> 00:37:56,262 بعدا می‌بینمت، کسیدی - ...من، آه - 527 00:37:56,297 --> 00:37:57,826 اشتباهی اومدم 528 00:37:57,862 --> 00:37:59,524 واست یه هدیه‌ خریدم 529 00:38:02,953 --> 00:38:05,712 اوه. لیسی این خیلی خوبه 530 00:38:05,748 --> 00:38:08,375 حالا با هم قرار عاشقانه میذاریم؟ 531 00:38:08,410 --> 00:38:11,745 حتی بهتر 532 00:38:11,780 --> 00:38:14,581 ما عاشق همیم 533 00:38:29,497 --> 00:38:31,263 این برامون یه مسئله تکراری ـه 534 00:38:31,298 --> 00:38:34,566 من میگم تا تکالیف رو انجام ندی خبری از تلوزیون نیست 535 00:38:34,602 --> 00:38:36,682 و هدفم اینه که اگه تکالیفش رو زود انجام داد 536 00:38:36,704 --> 00:38:38,404 وقت اضافه هم برای تماشای تلوزیون بهش بدم 537 00:38:38,439 --> 00:38:41,171 ،دوست دارم تشویقش کنم نه اینکه تنبیه 538 00:38:41,207 --> 00:38:42,973 توصیه شما چیه؟ 539 00:38:43,009 --> 00:38:45,476 فقط بهترین داوری رو انجام بدید 540 00:38:47,046 --> 00:38:49,414 واعظ، این آقایون از طرف دولت اومدن 541 00:38:49,449 --> 00:38:52,316 میخوان باهات صحبت کنن 542 00:38:52,351 --> 00:38:54,084 کتی، بیل 543 00:38:54,120 --> 00:38:55,219 ممنون 544 00:38:59,525 --> 00:39:00,857 .ممنون حالا میتونید برید 545 00:39:12,620 --> 00:39:14,202 قضیه‌ی شهر دالاس ـه؟ 546 00:39:14,238 --> 00:39:16,338 خودت میدونی قضیه‌ی چیه 547 00:39:16,373 --> 00:39:17,973 شما کی هستید؟ 548 00:39:18,008 --> 00:39:20,876 برای مواد و فاحشه ها بهت پول دادیم 549 00:39:20,912 --> 00:39:23,278 و سیاه های زیبا - ما صبور بودیم - 550 00:39:23,314 --> 00:39:24,674 هرچی که میخواستی رو بهت دادیم 551 00:39:24,682 --> 00:39:26,281 ولی حالا وقتمون تموم شده 552 00:39:26,317 --> 00:39:28,050 چیزی که درون تو هست رو میخوایم 553 00:39:28,085 --> 00:39:30,152 و این رو مکرراً بهت تکرار کردیم 554 00:39:32,756 --> 00:39:34,823 بچه‌ها، من تاحالا شما رو توی زندگیم ندیدم 555 00:39:34,858 --> 00:39:38,192 .تو نه با بهترین دوستت صحبت کردیم 556 00:39:38,227 --> 00:39:41,830 لاغر، رنگ پریده، ناخوش؟ 557 00:39:41,865 --> 00:39:44,532 بهش گفتیم که نباید ازش استفاده بشه 558 00:39:44,568 --> 00:39:46,768 و تو ازش استفاده کردی... خیلی زیاد 559 00:39:48,070 --> 00:39:50,537 شما دقیقاً از کجا اومدید؟ 560 00:39:50,573 --> 00:39:52,339 دقیقاً؟ 561 00:39:52,374 --> 00:39:55,542 از بهشت اومدیم، جفتمون 562 00:39:55,578 --> 00:39:58,912 ...بهشت 563 00:39:58,948 --> 00:40:01,181 همون که توی آسمونه؟ 564 00:40:01,216 --> 00:40:02,816 مگه بهشت دیگه‌ای هم هست؟ 565 00:40:02,852 --> 00:40:04,584 ما زیر نظرت داشتیم 566 00:40:04,619 --> 00:40:06,986 .صبر کردیم حالا هم اینجاییم 567 00:40:07,021 --> 00:40:11,423 تو یک قدرت عظیم رو در اختیار داری 568 00:40:11,459 --> 00:40:12,859 ما باید برش گردونیم 569 00:40:16,898 --> 00:40:18,030 این چیه؟ 570 00:40:18,065 --> 00:40:20,399 توی این زندگی میکنه 571 00:40:22,636 --> 00:40:26,771 بچه ها، کلی چیز عجیب توی زندگیم دیدم 572 00:40:26,807 --> 00:40:28,239 منظورم اینه، بیشتر از سهم عادلانه‌ام 573 00:40:28,274 --> 00:40:31,710 اما هرگز، حتی یکبار 574 00:40:31,745 --> 00:40:34,779 نشنیدم که خدا خودش رو توی یک قوطی قدیمی جا کنه 575 00:40:36,650 --> 00:40:40,117 ...فک کنم، فکر میکنه 576 00:40:40,152 --> 00:40:42,419 .نه، نه، نه، نه متوجه نیستی 577 00:40:42,454 --> 00:40:47,224 چیزی که درون توئه، خدا نیست 578 00:40:52,532 --> 00:40:55,298 !خب، اومدن خوش اومدی. بیایید تو، بیایید تو 579 00:40:55,334 --> 00:40:57,133 اودین کین‌کانون، ایشون جاستین درایور هستن 580 00:40:57,168 --> 00:40:58,174 جاستین - خوشبختم، خوشبختم - 581 00:40:58,199 --> 00:40:59,068 معاون توسعه شرکت 582 00:40:59,103 --> 00:41:00,803 کلویی نیوبولد، معاون شرکت 583 00:41:00,839 --> 00:41:02,839 ،و ایشون جری کارتر هستن رئیس مزرعه‌ی سبز 584 00:41:02,841 --> 00:41:04,440 جری کارتر، از دیدنتون خوشحالم 585 00:41:04,475 --> 00:41:06,776 .و یکی دیگه هم داره میاد توی دستشویی ـه 586 00:41:06,811 --> 00:41:08,778 خیلی خب، و همه مایلز پرسون رو میشناسید 587 00:41:08,813 --> 00:41:10,446 معاون رسیدگی به امور 588 00:41:10,481 --> 00:41:12,648 !خب، بیاید تو !بشینید 589 00:41:12,683 --> 00:41:14,315 ساعت از 6عصر گذشته 590 00:41:14,351 --> 00:41:17,452 واسه همین متاسفانه خوردن مشروب اجباری ـه 591 00:41:19,289 --> 00:41:21,623 ببینید، خوشحالم که اینجایید 592 00:41:21,659 --> 00:41:23,792 ...داشتم فکر می‌کردم و 593 00:41:23,827 --> 00:41:25,187 خب فکر کنم این چیزیه که 594 00:41:25,195 --> 00:41:26,828 باید خیلی وقت پیش اتفاق میوفتاد 595 00:41:26,864 --> 00:41:28,730 اینطور فکر نمی‌کنید؟ - بله، باید اینکار رو می‌کردیم - 596 00:41:28,766 --> 00:41:31,933 .تقصیر منه من کور بودم 597 00:41:31,968 --> 00:41:35,836 من فقط یه پیرمرد نادون بودم که نمیخواستم با واقعیت رو به رو بشم 598 00:41:35,872 --> 00:41:37,004 بانوی جوان 599 00:41:37,040 --> 00:41:38,148 ممنون - نه، متوجه‌ایم - 600 00:41:38,149 --> 00:41:40,074 این یه مسیر جدید برای شما و شرکت شماست 601 00:41:40,109 --> 00:41:41,609 اما فکر می‌کنیم مسیر درست هم همینه - و منم موافتم - 602 00:41:41,644 --> 00:41:44,311 "شرکت "میت اند پاور کین‌کانون بلاخره متوجه قضیه شد 603 00:41:45,782 --> 00:41:47,614 مسیر رانندگی از آستین چطور بود؟ 604 00:41:47,649 --> 00:41:50,951 خب اگه گرمای سوزاننده و یک راه پهن رو دوست داری، به دردت میخوره 605 00:41:50,986 --> 00:41:52,686 خوبه، خوبه 606 00:41:52,721 --> 00:41:53,987 ...آه 607 00:41:55,791 --> 00:41:57,657 چی فکر میکنی؟ باید صبر کنیم؟ 608 00:42:00,076 --> 00:42:01,595 تصمیمش با شماست 609 00:42:01,630 --> 00:42:04,362 .خب، شاید نه شما چی میگید؟ 610 00:42:04,398 --> 00:42:05,564 بیاید شروع کنیم 611 00:42:16,310 --> 00:42:20,178 .بله یا رشد می‌کنیم، یا میمیریم، مایلز 612 00:42:20,214 --> 00:42:23,380 یا رشد میکنیم یا میمیریم 613 00:42:23,416 --> 00:42:26,818 متاسفم که دیر کردم 614 00:42:32,592 --> 00:42:33,825 آره 615 00:42:34,888 --> 00:42:40,564 ترجمه از حــامــد و حـسـیـن www.IranFilm.Net www.9movie1.in