1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tập trước trong " Gã mục sư tội lỗi " 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Anh đang sở hữu một nguồn sức mạnh to lớn. 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Chúng tôi cần lấy lại nó. 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Chúng tôi thử lấy ra bằng linh hồn của anh. 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Tôi sẽ giữ nó. -Gì cơ? 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Anh uống máu. 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Nó giúp tôi lành lại. 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tôi sẽ không bao giờ ở với anh, 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 anh biết chứ, phải không? 10 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tôi đang tìm Eugene. 11 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Xuống Địa Ngục đi, Eugene! 12 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Đây là giấy tờ chuyển nhượng 13 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 cho nhà thờ và mảnh đất của cậu như đã thoả thuận . 14 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tôi sẽ đưa ông nhà thờ của cha tôi sao? 15 00:00:00,000 --> 00:00:01,200 Chúng ta đã thoả thuận. 16 00:00:01,200 --> 00:00:04,170 Bộ phim: Gã mục sư tội lỗi Tập 8: Cassidy còn sống! 17 00:00:04,170 --> 00:00:08,010 Phụ đề thực hiện bởi MeMi Media World Subtitles VN - Editor: Trang - Translator: Joker Iris, Kell. M 18 00:00:15,450 --> 00:00:16,580 Thôi nào, Lucy. 19 00:00:16,620 --> 00:00:17,480 Nhưng cháu không thích nó. 20 00:00:17,520 --> 00:00:18,990 Ta biết nó làm cháu ngứa, 21 00:00:19,020 --> 00:00:21,820 nhưng chúng ta không muốn cháu bị cóng tay, giờ thì, ta sẽ đeo chứ? 22 00:00:22,360 --> 00:00:25,260 Focal TX88... cắt băng như cắt bơ. 23 00:00:25,290 --> 00:00:27,430 Lõi bằng gỗ sao? Đó là tro. 24 00:00:27,460 --> 00:00:29,530 Thật chứ, nâng cấp. 25 00:00:29,560 --> 00:00:31,030 Vậy, anh ấy không muốn đi, hả? 26 00:00:31,070 --> 00:00:33,630 Uh, không. Cô biết đấy, ngựa hoang cũng không kéo nổi anh ta đâu. 27 00:00:33,670 --> 00:00:36,340 Cái công việc bẩn thỉu đó còn tuyệt hơn cả mấy bà vợ anh ta. 28 00:00:36,370 --> 00:00:38,270 Được rồi, mọi người. Tất cả. Lại đây nào. 29 00:00:38,310 --> 00:00:41,780 Gia đình Quincannon cùng chụp ảnh nào ! 30 00:00:44,510 --> 00:00:46,610 Trông tuyệt đấy, mọi người. Một trong những tập ảnh. 31 00:00:46,650 --> 00:00:49,350 Cô có chắc là không nháy mắt không? 32 00:00:53,760 --> 00:00:56,860 Tốt hơn là giữ găng tay đi, cháu yêu. 33 00:00:56,890 --> 00:00:57,890 Vâng, thưa bà. 34 00:01:17,410 --> 00:01:19,480 Xin chào? 35 00:01:19,510 --> 00:01:23,050 Mục sư, có một thứ thật tồi tệ... 36 00:01:23,080 --> 00:01:24,520 t-thứ gì đó rất tệ. 37 00:01:24,550 --> 00:01:26,520 A-Anh cần đến đây một mình 38 00:01:26,550 --> 00:01:28,890 Ngài Quincannon, bây giờ là nửa đêm rồi. 39 00:01:28,920 --> 00:01:29,890 Chuyện gì vậy? 40 00:01:29,920 --> 00:01:31,760 Cứ... đến... đi. 41 00:01:36,430 --> 00:01:38,000 Ngài Quincannon? 42 00:01:38,030 --> 00:01:39,430 Ngài Quincannon? 43 00:01:39,470 --> 00:01:42,770 Ông có ở đó không? 44 00:01:45,070 --> 00:01:46,910 Ôi, Chúa ơi. Ông đã làm gì vậy? 45 00:01:46,940 --> 00:01:49,210 Tôi vừa thử qua một vài thí nghiệm, 46 00:01:49,240 --> 00:01:52,210 và tôi xin lỗi khi phải thông báo kết quả không được tốt. 47 00:01:52,250 --> 00:01:54,050 Ông đã làm gì vậy?! 48 00:01:56,080 --> 00:01:58,580 Chúng ta đều bị lừa dối. 49 00:01:58,620 --> 00:02:01,750 Tất cả chỉ là... dối trá. 50 00:02:01,790 --> 00:02:05,790 Odin, ông đã trải qua sự mất mát quá lớn. 51 00:02:05,830 --> 00:02:08,760 Cả gia đình ông... vừa ra đi. 52 00:02:08,800 --> 00:02:11,730 Hãy để Chúa giúp ông. 53 00:02:11,770 --> 00:02:13,070 Oh, đúng vậy. Tốt. 54 00:02:13,100 --> 00:02:15,630 Anh và Chúa có thể giúp tôi trả lời một câu này, 55 00:02:15,670 --> 00:02:18,970 thứ đã doạ tôi cả đêm . 56 00:02:25,250 --> 00:02:27,480 Đâu là của con gái tôi... 57 00:02:27,520 --> 00:02:29,980 và đâu là của con bò ? 58 00:02:32,490 --> 00:02:33,820 Chính xác. 59 00:02:33,860 --> 00:02:35,960 Chả có khác biệt nào cả. 60 00:02:35,990 --> 00:02:37,590 Chúng đều là thịt! 61 00:02:37,630 --> 00:02:38,830 Tôi đã nhìn rồi. Chả có gì khác. 62 00:02:38,830 --> 00:02:39,290 Không có... thần thánh nào hết. Tôi đã nhìn rồi. Chả có gì khác. 63 00:02:39,290 --> 00:02:40,560 Không có... thần thánh nào hết. 64 00:02:40,600 --> 00:02:42,060 Không có linh hồn. 65 00:02:42,100 --> 00:02:43,500 Không gì cả. 66 00:02:43,530 --> 00:02:44,660 Odin. 67 00:02:44,700 --> 00:02:46,800 Anh cần để mọi người biết. 68 00:02:46,840 --> 00:02:49,940 Anh cần đứng trong nhà thờ để mọi người biết và anh cần... 69 00:02:50,970 --> 00:02:52,910 t-tố cáo Hắn. 70 00:02:52,940 --> 00:02:55,480 Anh cần quát lên. Anh cần la hét. 71 00:02:55,510 --> 00:02:58,340 Anh cần thông báo Được chứ, Mục sư? 72 00:02:58,380 --> 00:03:00,650 Anh cần tố cáo Hắn! 73 00:03:00,680 --> 00:03:02,750 Đủ rồi. 74 00:03:04,280 --> 00:03:05,690 John Custer! 75 00:03:05,690 --> 00:03:07,150 Đi thôi. John Custer! 76 00:03:07,150 --> 00:03:07,220 Đi thôi. 77 00:03:10,790 --> 00:03:12,490 Tố cáo Hắn! 78 00:04:37,510 --> 00:04:39,010 Đứng lại đó, Mục sư. 79 00:04:39,050 --> 00:04:40,010 Tôi nói dừng lại! 80 00:04:41,350 --> 00:04:42,580 Đằng kia! 81 00:04:42,620 --> 00:04:43,620 Bắt lấy hắn! 82 00:04:51,400 --> 00:04:55,630 Tuyệt. Nhìn như chúng ta trở lại để vẽ lên bảng. 83 00:04:55,670 --> 00:04:56,930 Được rồi, kể cho chúng tôi về mọi thứ đi. 84 00:04:56,970 --> 00:04:58,540 Hắn đã nói gì? Chuyện... Chuyện gì đã xảy ra? 85 00:04:58,570 --> 00:05:00,710 Hắn đi ra từ đâu đó. Cướp gậy của Norm. 86 00:05:00,740 --> 00:05:03,010 Douggie... hắn tóm lấy khẩu súng, 87 00:05:03,040 --> 00:05:04,180 nhưng thằng đó rất nhanh. 88 00:05:04,210 --> 00:05:05,340 Không. Không, không, không, không, không. 89 00:05:05,380 --> 00:05:06,210 Tôi... 90 00:05:06,250 --> 00:05:07,880 Chuyện gì đã xảy ra? 91 00:05:07,910 --> 00:05:09,650 Hắn đã nói gì?! 92 00:05:09,680 --> 00:05:12,250 Hắn không nói gì cả. Hắn chỉ đá chúng tôi ra. 93 00:05:13,690 --> 00:05:15,490 Vũ khí mấy người đâu cả rồi? 94 00:05:24,660 --> 00:05:27,230 Thôi nào, Chúa. 95 00:05:29,170 --> 00:05:34,340 Đưa cậu ấy về đi, và tôi sẽ không bao giờ dùng nó lại đâu, được chưa? 96 00:05:34,370 --> 00:05:36,070 Tôi hứa đấy. 97 00:05:36,110 --> 00:05:38,140 Tất cả những gì Người làm chỉ là đưa cậu ta về thôi... 98 00:06:24,420 --> 00:06:25,960 Thôi nào! 99 00:06:25,990 --> 00:06:27,560 Thôi nào! 100 00:06:27,590 --> 00:06:30,530 Chỉ thế thôi. Thôi nào. 101 00:06:30,560 --> 00:06:32,260 Thôi nào! 102 00:06:32,300 --> 00:06:35,230 Tóm được cậu rồi ! 103 00:06:43,440 --> 00:06:45,010 Mục sư Cậu đã trở lại. 104 00:06:48,080 --> 00:06:50,280 Oh, cậu đã trở lại. 105 00:06:50,320 --> 00:06:52,320 Cậu đã trở lại. 106 00:06:56,290 --> 00:07:17,190 Đúng là Cha chứ?Kiểu lừa gì thế này? Con nghĩ họ đã làm. Họ cố lừa Cha Được rồi. Thôi nào. C-Cứ ngồi xuống đi. 107 00:07:17,810 --> 00:07:19,110 Cứ ngồi đi. 108 00:07:23,450 --> 00:07:28,200 Có cần nước không? Vâng, con khá là khát 109 00:07:29,080 --> 00:07:29,120 Được rồi. 110 00:07:29,120 --> 00:07:29,700 Chờ chút. 111 00:07:30,160 --> 00:07:31,360 Cứ ngồi đây . 112 00:07:34,900 --> 00:07:44,340 Bố cậu, ông ấy thực sự lo cho cậu đấy... Chờ đã.Chúng ta gọi sau được không? Con thực sự khát 113 00:08:13,200 --> 00:08:15,920 Đằng này. 114 00:08:30,420 --> 00:08:34,310 Thêm nữa không? Ba cốc đủ rồi 115 00:08:43,700 --> 00:08:48,200 Vậy, chuyện gì đã xảy ra? Ý Cha là gì? 116 00:08:48,770 --> 00:08:50,370 Ý tôi là... 117 00:08:50,400 --> 00:08:53,100 chuyện gì đã xảy ra? 118 00:08:53,140 --> 00:09:09,550 Sao cậu thoát ra được? Cha gọi con. Thứ giọng của Cha gọi con...vậy,con bắt đầu đào lên 119 00:09:09,990 --> 00:09:15,720 Sao cậu thoát được Địa Ngục bằng tay? Cũng không xa đâu 120 00:09:20,130 --> 00:09:28,740 Cảm giác thế nào? Đông đúc 121 00:09:35,480 --> 00:09:42,790 Vậy cậu có thể nhìn thấy những người khác. Ta có thể.. ta có thể không nói về chuyện này được không? 122 00:09:43,030 --> 00:09:46,120 Ừ, phải rồi. Ta có thể nói về mọi thứ cậu muốn. 123 00:09:46,160 --> 00:09:48,460 Đầu tiên, ta sẽ gọi cho bố cậu. 124 00:09:51,000 --> 00:09:53,100 Được rồi, giờ thì. Nghe đây. 125 00:09:53,130 --> 00:09:56,800 Giờ thì, ngôi nhà cần di chuyển sẽ ở đằng kia. 126 00:09:56,840 --> 00:09:59,100 Được rồi. Các anh sẽ làm mát, cắt, nghiền. 127 00:09:59,140 --> 00:10:01,810 Bãi mồi sẽ ở đằng đó. 128 00:10:01,840 --> 00:10:05,780 Giờ, tôi vừa nảy ra ý tưởng cho một quán cà phê mới, 129 00:10:05,810 --> 00:10:07,280 phục vụ tất cả đồ ăn 130 00:10:07,310 --> 00:10:09,510 từ tất cả trong địa phương... 131 00:10:09,550 --> 00:10:11,280 Như một... khu ăn uống , thưa ngài? 132 00:10:11,320 --> 00:10:13,180 Tiệm ăn là cái khỉ gì? 133 00:10:13,220 --> 00:10:14,690 Uh, nó như một nơi 134 00:10:14,720 --> 00:10:16,850 có tất cả các đồ ăn ở các nhà hàng khác nhau trong một. 135 00:10:16,890 --> 00:10:18,990 đúng vậy... một tiệm ăn. 136 00:10:20,030 --> 00:10:21,490 Mex, Tex-Mex, Oriental... 137 00:10:21,530 --> 00:10:24,160 các anh sẽ được lấy và chọn mỗi thứ vào mọi ngày. 138 00:10:24,200 --> 00:10:27,800 Nhưng sẽ không có sushi, chimichangas, 139 00:10:27,830 --> 00:10:29,330 hay bánh pizza ... 140 00:10:29,370 --> 00:10:32,800 không gì hết cho đến khi các anh lấy được quả đồi đó 141 00:10:32,840 --> 00:10:34,940 và đưa Mục sư ra ngoài nhà thờ của hắn! 142 00:10:36,210 --> 00:10:37,610 Được rồi, Sheriff. 143 00:10:37,640 --> 00:10:40,210 Chúng tôi sẽ ở đây đợi tin vui. 144 00:10:41,250 --> 00:10:42,850 Ông ấy đang tới. 145 00:10:44,820 --> 00:10:46,720 Trước khi ông ấy tới, Tôi chỉ muốn nói rằng... 146 00:10:49,160 --> 00:10:51,820 cậu đã đúng, Eugene. 147 00:10:51,860 --> 00:10:54,530 Cậu biết đấy, dù chuyện gì xảy ra giữa cậu và Tracy Loach... 148 00:10:56,430 --> 00:11:00,700 thì cũng là do Chúa phán quyết , không phải tôi. 149 00:11:00,730 --> 00:11:05,400 Nguồn sức mạnh tôi có này... đương nhiên, đều là lừa đảo. 150 00:11:05,440 --> 00:11:07,240 Mọi người cần được lựa chọn. 151 00:11:09,040 --> 00:11:11,410 Yep. 152 00:11:11,440 --> 00:11:13,610 Cậu cũng đúng về điều đó nữa. 153 00:11:18,280 --> 00:11:20,580 Man. 154 00:11:20,620 --> 00:11:24,320 Tôi vừa tạo ra một đống hỗn độn rồi. 155 00:11:24,360 --> 00:11:25,220 Hả? 156 00:11:26,790 --> 00:11:29,660 Tôi vừa được nhắc về hậu quả. 157 00:11:29,700 --> 00:11:32,630 Và họ đây rồi. 158 00:11:34,530 --> 00:11:40,450 Tôi nên trả nó lại. Cho mấy gã ở nhà trọ, ý Cha là vậy hả? 159 00:11:40,540 --> 00:11:45,010 Không thể dùng nó, không thể tin nó. 160 00:11:45,040 --> 00:11:47,340 Hmm. 161 00:11:47,380 --> 00:11:56,340 Tôi đã tìm ra nhiều điều, ít nhất à vậy. Cha biết đấy, thực ra con cần thêm nhiều nước nữa, thật đấy 162 00:12:01,010 --> 00:12:03,980 Thực sự rất khát. 163 00:12:04,560 --> 00:12:10,610 Tôi chưa từng kể cho cậu về những gã ở nhà trọ. Có Cha có đấy 164 00:12:12,100 --> 00:12:20,240 Không, tôi đã không. Con đoán là Cha chưa từng, hả? 165 00:12:20,680 --> 00:12:26,710 Cậu không thực sự ở đây, đúng không, Eugene? Cha điên sao? 166 00:12:37,260 --> 00:12:40,970 Không sao đâu.Con biết chúng ta sẽ tìm ra điều gì đó. 167 00:12:51,640 --> 00:12:53,380 Phần nhiều trong số chúng 168 00:12:53,410 --> 00:12:54,510 bị bỏ lại. Cũng có con đi lạc. 169 00:12:54,510 --> 00:12:54,970 Thật buồn, thực sự, vì, cô biết đấy, chúng đều là cho tốt. bị bỏ lại. Cũng có con đi lạc. 170 00:12:54,970 --> 00:12:57,040 Thật buồn, thực sự, vì, cô biết đấy, chúng đều là cho tốt. 171 00:12:57,080 --> 00:12:58,480 Hình như mọi thứ càng ngày càng khó khăn hơn 172 00:12:58,510 --> 00:13:00,980 để tìm ra ai đó mang chúng đi, cô biết đấy? 173 00:13:01,010 --> 00:13:03,280 Và chúng tôi cố làm hết sức có thể để cứu chúng. 174 00:13:03,320 --> 00:13:05,550 Heck, Tôi mang chúng đi một mình. 175 00:13:05,580 --> 00:13:07,990 Nhưng thực sự thì, đó gần như là điều duy nhất tôi có thể làm. 176 00:13:08,020 --> 00:13:09,090 Này, ở đây. 177 00:13:09,120 --> 00:13:10,820 Chào. 178 00:13:10,860 --> 00:13:13,120 Tên là Brewski. 179 00:13:17,460 --> 00:13:19,500 Tôi sẽ lấy nó. 180 00:13:30,310 --> 00:13:32,110 Mẹ! 181 00:13:32,140 --> 00:13:33,440 Gì thế? 182 00:13:33,480 --> 00:13:35,450 Miles đến. 183 00:13:37,450 --> 00:13:38,980 Này. Chờ đã, cậu bé. 184 00:13:39,020 --> 00:13:41,620 Để xem xem nếu sữa vẫn còn tốt, được chứ? 185 00:13:42,690 --> 00:13:43,690 Ooh. 186 00:13:43,720 --> 00:13:45,420 Gì thế? 187 00:13:45,460 --> 00:13:46,960 Oh,chào. 188 00:13:46,990 --> 00:13:49,760 Tôi chỉ, uh, tạt qua, cô biết đấy, để kiểm tra. 189 00:13:49,800 --> 00:13:51,160 Tôi ổn. 190 00:13:51,200 --> 00:13:52,530 Được rồi. 191 00:13:52,570 --> 00:13:55,200 T-Tôi biết nhà thờ có ý nghĩa như thế nào với cô. 192 00:13:55,230 --> 00:13:56,630 Nhà thờ làm sao? 193 00:13:56,670 --> 00:13:58,700 C-Cô không biết sao? 194 00:13:58,740 --> 00:14:00,800 Họ sắp phá nó. 195 00:14:00,840 --> 00:14:02,340 Gì cơ?! 196 00:14:02,370 --> 00:14:04,780 Mục sư, anh ta... anh ta trao nó cho Ngài Quincannon. 197 00:14:04,810 --> 00:14:06,710 Ít nhất, anh ta định làm thế. 198 00:14:06,750 --> 00:14:08,680 Anh ta đưa nó? 199 00:14:08,710 --> 00:14:12,150 Rõ ràng thế, họ, họ đã có một thoả thuận không chính thức. 200 00:14:12,180 --> 00:14:13,950 Ý anh là một vụ cá cược? 201 00:14:13,990 --> 00:14:15,890 Một thỏa thuận bằng lời nói. 202 00:14:15,920 --> 00:14:19,120 Và nó không chính thống, nhưng nó có ràng buộc. 203 00:14:19,160 --> 00:14:21,130 Ý tôi là, Ngài Quincannon để tôi nhìn thấy nó, 204 00:14:21,160 --> 00:14:22,860 và, đủ chắc chắn, ý tôi là, 205 00:14:22,900 --> 00:14:27,160 có nhiều quy định trở lại từ những năm 1800, vậy... 206 00:14:27,200 --> 00:14:29,070 C-C-Cô đang tìm gì vậy? 207 00:14:29,100 --> 00:14:30,230 Giày của tôi 208 00:14:30,270 --> 00:14:31,540 Ngoài cửa sổ. 209 00:14:31,570 --> 00:14:34,710 Tôi giặt chúng và để ngoài cho khô. 210 00:14:34,740 --> 00:14:36,940 Anh giặt giày của tôi? 211 00:14:42,110 --> 00:14:44,180 Cô sẽ tới nhà thờ à? 212 00:14:44,220 --> 00:14:45,380 Yep. 213 00:14:45,420 --> 00:14:47,150 Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu. 214 00:14:47,190 --> 00:14:48,720 Tôi sẽ tới bằng mọi cách. 215 00:14:48,750 --> 00:14:50,490 Để tôi đưa cô đi... 216 00:14:50,520 --> 00:14:52,690 Tôi có thể lái cái xe chết tiệt đó, Miles! 217 00:15:00,230 --> 00:15:02,070 Đưa bọn trẻ tới trường hộ tôi? 218 00:15:03,470 --> 00:15:05,200 Được thôi. 219 00:15:11,640 --> 00:15:13,280 Vậy, sữa vẫn tốt chứ ạ? 220 00:15:15,150 --> 00:15:16,950 Nó ổn. 221 00:15:24,800 --> 00:15:28,930 Đó thật sự phạm tội đó. Đây là nhà thờ của tôi. 222 00:15:59,530 --> 00:16:01,430 Ngồi xuống! 223 00:16:03,860 --> 00:16:07,160 Mục sư không chỉ có thể đánh nhau thôi đâu, hắn có thể bắn.. 224 00:16:08,430 --> 00:16:10,600 Mẹ kiếp! 225 00:16:10,640 --> 00:16:11,940 Chạy thôi! 226 00:16:13,170 --> 00:16:15,870 Mọi người chạy mau! Mục sư điên rồi! 227 00:16:18,440 --> 00:16:20,140 Đến bắt hắn đi, Bill! 228 00:16:36,130 --> 00:16:39,530 Tiệm ăn! Tiệm ăn! Tiệm ăn! Tiệm ăn! 229 00:16:42,230 --> 00:16:44,870 Mấy người đang làm cái quái gì vậy?! 230 00:16:46,870 --> 00:16:49,170 Tại sao lại chạy?! 231 00:16:49,210 --> 00:16:51,170 Các người là phỗng à?! 232 00:16:51,210 --> 00:16:52,610 Quay lại đi! 233 00:16:52,650 --> 00:16:53,840 Hắn chỉ bắn cảnh cáo thôi! 234 00:16:53,880 --> 00:16:55,680 Hắn là mục sư, Chúa ơi! 235 00:16:55,710 --> 00:16:57,010 Hắn sẽ không hại ai đâu! 236 00:16:57,050 --> 00:16:58,520 Clive đâu rồi? 237 00:16:58,550 --> 00:17:01,220 Anh ta kia. 238 00:17:27,850 --> 00:17:29,580 C-Cậu ổn chứ, Clive? 239 00:17:29,620 --> 00:17:31,550 Không hẳn. 240 00:17:31,580 --> 00:17:34,050 Mục sư bắn mất chim tôi rồi. 241 00:17:34,090 --> 00:17:35,090 Thấy không? 242 00:17:36,190 --> 00:17:38,320 Hắn là một tay bắn siêu phàm. 243 00:17:38,360 --> 00:17:40,490 Một phát trúng phóc. 244 00:17:40,530 --> 00:17:44,090 Sẽ ổn thôi. Nó sẽ không hại gì nhiều đâu. 245 00:17:44,130 --> 00:17:46,400 Anh biết đấy? Không hẳn. 246 00:17:48,970 --> 00:17:52,840 Nhưng, tôi có thể tưởng tượng nó sẽ đau một chút, 247 00:17:52,870 --> 00:17:55,770 nhưng giờ, tôi ổn. 248 00:17:55,810 --> 00:17:59,540 Ơn Chúa! 249 00:17:59,580 --> 00:18:02,350 Chim bị bắn rơi, nhưng... 250 00:18:02,380 --> 00:18:04,610 Chuyện quái gì đang diễn ra thế? 251 00:18:04,650 --> 00:18:08,120 Tôi e rằng Mục sư của chúng ta cuối cùng cũng mất trí rồi. 252 00:18:08,150 --> 00:18:09,450 Gì cơ? 253 00:18:09,490 --> 00:18:11,460 H-Hắn gọi tôi, nói hắn có con tôi. 254 00:18:11,490 --> 00:18:12,360 Con ông? 255 00:18:12,390 --> 00:18:13,490 Ý ông là thằng có, uh... 256 00:18:14,960 --> 00:18:16,260 Gì cơ? 257 00:18:16,300 --> 00:18:17,690 Cái mặt khốn khiếp đó. 258 00:18:17,730 --> 00:18:18,960 Kem chống nắng và một chiếc bánh sandwich. 259 00:18:19,000 --> 00:18:20,430 Có vẻ như chúng ta sẽ được ở đây một thời gian. 260 00:18:20,470 --> 00:18:23,700 Oh, và, uh ... gọi xe cứu thương cho Clive. 261 00:18:23,740 --> 00:18:25,570 Anh ta sẽ gây sợ hãi cho mọi người. 262 00:18:25,600 --> 00:18:29,640 Aw, nhìn vào đó anh chàng nhỏ bé kìa, chỉ cần nghỉ ngơi ở đó. 263 00:18:29,680 --> 00:18:31,110 Preacher nói gì không? 264 00:18:31,140 --> 00:18:32,610 Nói những gì anh ấy muốn sao? 265 00:18:33,850 --> 00:18:36,550 Cử những thiên thần đến đây đi! 266 00:18:36,580 --> 00:18:38,250 Những người châu Á á? 267 00:18:38,280 --> 00:18:41,320 Có ai biết hắn ta đang nhắc đến cái quái gì không? 268 00:18:41,350 --> 00:18:43,650 Tôi biết là ai đấy. 269 00:19:06,140 --> 00:19:07,140 Vào đi. 270 00:19:09,410 --> 00:19:11,470 Chúng tôi không thể , nhớ chứ? 271 00:19:17,880 --> 00:19:19,120 Cứ vào đi. 272 00:19:50,350 --> 00:19:52,250 Tôi thích thế này hơn. 273 00:19:52,280 --> 00:19:54,480 Cứ để đó cho những người chuyên nghiệp. 274 00:19:54,520 --> 00:19:57,790 Hơn nữa, tôi không muốn Eugene bị bắt trong lần này. 275 00:20:00,660 --> 00:20:03,060 Trời, nghe tôi nói này. 276 00:20:03,090 --> 00:20:05,290 Những ngày vừa qua ... 277 00:20:10,100 --> 00:20:12,570 Tôi và Eugene ... chúng tôi đã cạnh tranh nhau khá nhiều, 278 00:20:12,600 --> 00:20:14,300 nhưng vào cuối ngày, 279 00:20:14,340 --> 00:20:17,510 Tôi không biết phải làm gì khi không có nó. 280 00:20:17,540 --> 00:20:19,840 Anh nên nhận ra nó thì đúng hơn. 281 00:20:19,880 --> 00:20:21,080 Ooh. 282 00:20:21,110 --> 00:20:23,110 Liệu có phải, uh, mù tạt? 283 00:20:23,150 --> 00:20:24,010 Ah. Được rồi. 284 00:20:24,050 --> 00:20:25,210 Cảm ơn, bà Oatlash. 285 00:20:31,720 --> 00:20:33,690 Làm sao mọi thứ lại thành thế này? 286 00:20:33,730 --> 00:20:37,530 Bất kể cả tình trạng tâm thần của Custer, 287 00:20:37,560 --> 00:20:39,030 hắn muốn chiếm đất nhà thờ sao? 288 00:20:39,060 --> 00:20:42,130 Với tất cả sự tôn trọng, nhà thờ đó vẫn là nơi đất thánh. 289 00:20:44,570 --> 00:20:46,140 Không, cảnh sát trưởng. 290 00:20:46,170 --> 00:20:47,770 nhà thờ đó chẳng còn gì nữa 291 00:20:47,810 --> 00:20:50,540 ngoài gỗ và sơn với mấy mẩu thủy tinh màu. 292 00:20:50,580 --> 00:20:52,370 Đó là một lời nói dối, cảnh sát trưởng, 293 00:20:52,410 --> 00:20:54,880 và tôi sẽ cho dỡ cái nhà thờ đó. 294 00:20:54,910 --> 00:20:56,950 Nghiền nó thành bụi. 295 00:20:56,980 --> 00:20:59,250 "Đất Thánh" cơ đấy, đùa bố à. 296 00:21:06,190 --> 00:21:08,060 Nó là một tai nạn. 297 00:21:08,090 --> 00:21:08,960 Đúng vậy. 298 00:21:08,990 --> 00:21:10,890 Tôi đang lẽ phải lắng nghe. 299 00:21:10,930 --> 00:21:12,360 Đúng đó. 300 00:21:12,400 --> 00:21:13,830 Nhưng tôi thì không. 301 00:21:13,870 --> 00:21:16,230 2 người có thể giúp chúng tôi chứ? 302 00:21:16,270 --> 00:21:17,370 "Chúng ta" nào? 303 00:21:17,400 --> 00:21:18,500 Còn ai khác biết về việc này? 304 00:21:24,320 --> 00:21:25,080 Hình như mỗi mình Cha là điên. 305 00:21:25,720 --> 00:21:27,380 Không ... Không một ai. Chỉ mình tôi. 306 00:21:27,410 --> 00:21:30,510 Tôi là ... Tôi đã tự hỏi ... Có cách nào ... 307 00:21:30,550 --> 00:21:32,410 Liệu có thể mang một người trở về từ địa ngục? 308 00:21:32,450 --> 00:21:33,620 - Không. - Có đấy. 309 00:21:39,190 --> 00:21:40,360 Nó hơi khó khăn! 310 00:21:40,390 --> 00:21:41,190 Nguy hiểm nữa! 311 00:21:41,230 --> 00:21:42,420 Nhưng nó có thể. 312 00:21:42,460 --> 00:21:44,060 Nhưng nghe này. 313 00:21:44,100 --> 00:21:47,730 Không ai tới địa ngục cho đến khi chúng tôi có được những gì mình cần. 314 00:21:50,900 --> 00:21:52,770 Chỉ cần để ở đó, Clive. 315 00:21:52,800 --> 00:21:54,700 Anh sẽ đi được sớm thôi. 316 00:21:57,240 --> 00:21:58,710 Oh! Của quý của anh nè. 317 00:22:02,480 --> 00:22:03,880 Em nhìn đủ chưa? 318 00:22:03,920 --> 00:22:06,280 Jesse chỉ đang bảo vệ tài sản của mình. 319 00:22:06,320 --> 00:22:08,350 Emily. 320 00:22:08,390 --> 00:22:10,390 Những kẻ điên rồ xuất hiện, cố gắng cướp nhà của em, 321 00:22:10,420 --> 00:22:11,590 Em cũng có quyền bắn chúng chứ. 322 00:22:11,620 --> 00:22:13,560 Điều này có vẻ khá điên rồ! 323 00:22:13,590 --> 00:22:15,620 Những gì Quincannon làm không thể là hợp pháp. 324 00:22:15,660 --> 00:22:17,560 Nó cũng hơi hợp pháp, 325 00:22:17,600 --> 00:22:20,530 nhưng đôi khi, những gì là hợp pháp 326 00:22:20,570 --> 00:22:23,570 uh, không phải là quan trọng như những điều đúng đắn. 327 00:22:23,600 --> 00:22:26,870 Để anh hỏi em... 328 00:22:26,900 --> 00:22:29,910 có bao nhiêu đứa trẻ mà Tommy có trong lớp học của anh ta năm nay? 329 00:22:29,940 --> 00:22:31,940 - Gì cơ? - 38 330 00:22:31,980 --> 00:22:34,540 38 trẻ em trong một lớp học. 331 00:22:34,580 --> 00:22:37,880 'Nguyên nhân của sự suy giảm trong doanh thu thuế của thành phố. 332 00:22:37,920 --> 00:22:40,280 Và nó ngày càng tệ hơn, chẳng tốt hơn tí nào. 333 00:22:40,320 --> 00:22:41,950 Trong năm tới,thậm chí sẽ có nhiều hơn 40, 334 00:22:41,990 --> 00:22:43,550 và đến lúc Alice tới đó, 335 00:22:43,590 --> 00:22:45,920 ai biết được nó còn là trường học không nữa? 336 00:22:47,330 --> 00:22:50,430 Những gì ông Quincannon xây dựng ở đây ... 337 00:22:50,460 --> 00:22:52,160 nó sẽ thay đổi điều đó. 338 00:22:52,200 --> 00:22:55,300 Và anh sẽ giúp anh ấy. 339 00:22:55,330 --> 00:23:00,440 Đôi khi, nên thực hiện những sự hy sinh 340 00:23:00,470 --> 00:23:02,440 cho sự tiến bộ của cộng đồng. 341 00:23:02,470 --> 00:23:05,010 Đó là thực tế. 342 00:23:05,040 --> 00:23:08,240 Jesse Custer là một tên tội phạm. 343 00:23:08,280 --> 00:23:13,020 Chúng ta đều biết điều đó, nhưng hôm nay, đó là bằng chứng. 344 00:23:13,050 --> 00:23:16,990 Các nhà truyền giáo tốt chỉ nên ở trong nhà thờ nhỏ của mình? 345 00:23:17,020 --> 00:23:19,050 Đó chỉ là tưởng tượng thôi. 346 00:23:21,360 --> 00:23:24,930 Tưởng tượng hay thực tế, 347 00:23:24,960 --> 00:23:28,160 Sớm hay muộn, chúng ta ... tất cả chúng ta phải chọn lựa. 348 00:23:30,230 --> 00:23:32,670 Dù sao thì, cô cũng thoát tội . 349 00:23:56,660 --> 00:23:58,160 Anh cứ để đó như thế à? 350 00:24:02,860 --> 00:24:03,610 Kì cục quá. 351 00:24:04,010 --> 00:24:06,900 Điều này ... sức mạnh này ... 352 00:24:06,940 --> 00:24:08,400 nó đã chọn tôi. 353 00:24:08,440 --> 00:24:10,170 Nó đã chọn rất nhiều người dân. 354 00:24:10,210 --> 00:24:11,370 Và những gì xảy ra với họ? 355 00:24:11,410 --> 00:24:12,570 Họ đã phát nổ. 356 00:24:12,610 --> 00:24:13,880 Tại sao không có tôi? 357 00:24:13,910 --> 00:24:15,180 Chúng tôi không biết. 358 00:24:15,210 --> 00:24:17,550 Anh thấy đấy, đấy mới là điểm mấu chốt. 359 00:24:17,580 --> 00:24:19,520 Còn gì chúng ta không biết? 360 00:24:19,550 --> 00:24:20,820 Chúng tôi không biết. 361 00:24:20,850 --> 00:24:22,820 Điều này chẳng nghĩa lý gì cả. 362 00:24:22,850 --> 00:24:24,320 Ý tôi là, làm thế nào nó có thể xảy ra? 363 00:24:24,360 --> 00:24:25,750 Không ai thắc mắc sao? 364 00:24:25,790 --> 00:24:26,820 Không! 365 00:24:26,860 --> 00:24:29,120 Nằm xuống. 366 00:24:37,270 --> 00:24:38,870 Không ai hiểu được kế hoạch của Chúa lúc đầu. 367 00:24:38,900 --> 00:24:40,340 Ý tôi là, nhìn vào các nhà tiên tri. 368 00:24:40,370 --> 00:24:41,900 Ban đầu, họ luôn ở trong bóng tối. 369 00:24:41,940 --> 00:24:43,270 Có thể Thượng Đế muốn tôi làm điều này. 370 00:24:44,940 --> 00:24:48,540 Có lẽ Thượng Đế muốn tôi ở đây, giúp đỡ mọi người, làm việc tốt... 371 00:24:51,080 --> 00:24:52,750 Tôi chỉ thắc mắc vậy thôi. 372 00:24:52,780 --> 00:24:55,620 Preacher, chúng tôi có một câu hỏi cho anh. 373 00:24:55,650 --> 00:24:58,090 Genesis, sức mạnh lớn nhất từng được biết đến, 374 00:24:58,120 --> 00:25:00,190 còn anh thì luôn có sức mạnh đó, 375 00:25:00,220 --> 00:25:02,590 ngay tại đầu lưỡi của anh. 376 00:25:04,000 --> 00:25:06,730 Và anh đã làm được điều gì tốt đẹp với nó? 377 00:25:08,170 --> 00:25:10,070 Bây giờ nằm ​​xuống. 378 00:25:35,510 --> 00:25:37,870 Nhìn chúng tôi đây! Chúng tôi đang ăn tiệc! 379 00:25:39,580 --> 00:25:41,640 Cô có nghĩ rằng nên chụp lại nhiều hơn? 380 00:25:41,680 --> 00:25:43,010 Oh, tôi hy vọng như vậy. 381 00:25:43,050 --> 00:25:44,570 Được rồi, đủ rồi. 382 00:25:49,190 --> 00:25:51,090 Được rồi, hãy lắng nghe! 383 00:25:55,630 --> 00:25:57,390 Chúng tôi sẽ cho Jim và Joe Friday 384 00:25:57,430 --> 00:25:59,230 một vài phút giao thiệp, 385 00:25:59,260 --> 00:26:01,730 và sau đó chúng tôi sẽ quyết chỉ một lần thôi. 386 00:26:01,760 --> 00:26:03,360 Bây giờ, chỉ cần để mọi người hiểu, 387 00:26:03,400 --> 00:26:06,500 đây sẽ là một cuộc tấn công ban đêm trên mặt đất mở 388 00:26:06,540 --> 00:26:09,600 chống lại một tay thiện xạ chuyên gia trong một vị trí thuận lợi, 389 00:26:09,640 --> 00:26:12,440 Vậy nên,...các bạn biết đấy.... 390 00:26:12,480 --> 00:26:13,870 uống nhiều nước vào. 391 00:26:16,210 --> 00:26:18,210 Bình tĩnh lên, các chàng trai. Tôi chỉ đùa thôi. 392 00:26:19,750 --> 00:26:22,920 Nước chẳng tạo nên bất cứ sự khác biệt nào đâu. 393 00:26:22,950 --> 00:26:24,550 Bây giờ, thời gian này, 394 00:26:24,590 --> 00:26:27,390 Tôi muốn có một hàng rào ngăn chặn tiếp cận từ phía bắc. 395 00:26:27,420 --> 00:26:30,260 Những ai có những dụng cụ đặc biệt ... 396 00:26:30,290 --> 00:26:33,930 Tôi đang nói đến, uh, gậy của các anh, búa của các anh, mỏ lết của các anh. 397 00:26:33,960 --> 00:26:36,200 gậy côn của các anh, billy và những thức khác ... 398 00:26:36,230 --> 00:26:38,430 Những người này sẽ lên trước. 399 00:26:38,470 --> 00:26:40,570 Bây giờ, tôi không muốn các anh cảm thấy mình như lá chắn sống, 400 00:26:40,600 --> 00:26:43,200 nhưng ... chúng ta không yếu đuối. 401 00:26:43,240 --> 00:26:46,970 Các anh là con người, và bạn sẽ hành động như một loại lá chắn. 402 00:26:47,010 --> 00:26:48,780 Một đợt sẽ gồm 15 người 403 00:26:48,810 --> 00:26:51,550 được xen kẽ trong khoảng thời gian một phút, 404 00:26:51,580 --> 00:26:55,380 chịu trách nhiệm thay đổi bởi phán quyết của tôi. 405 00:26:55,420 --> 00:26:59,320 Bây giờ, sự thành công của các cuộc tấn công của chúng ta dựa trên số vượt trội, 406 00:26:59,360 --> 00:27:01,960 vì thế khi một người có thấy ai đó bị thương, 407 00:27:01,990 --> 00:27:05,290 không dừng lại hay cung cấp sự đảm bảo hoặc trợ giúp. 408 00:27:05,330 --> 00:27:08,330 Càng tiếp cận chủ động chúng ta càng dễ tới gần nhà mục sư đó 409 00:27:08,360 --> 00:27:10,830 và càng nhiều khả năng chúng ta có thể áp đảo anh ta 410 00:27:10,870 --> 00:27:13,170 với đợt người tấn công giấu mặt. 411 00:27:13,200 --> 00:27:15,900 Một lần nữa, để rõ hơn, tôi không nói "giấu mặt" 412 00:27:15,940 --> 00:27:19,010 trong một ý nghĩa miệt thị quá nhiều hơn là một ý nghĩa thiết thực, 413 00:27:19,040 --> 00:27:20,610 vì nó sẽ là ban đêm 414 00:27:20,640 --> 00:27:23,080 và khuôn mặt của các anh sẽ rất khó nhìn và phi vật chất. 415 00:27:25,680 --> 00:27:28,620 Các anh cần phải để mắt tới hắn ta. 416 00:27:34,490 --> 00:27:38,590 Khi nghe tiếng kêu chiến đấu, tôi muốn tất cả chạy về phía trước 417 00:27:38,630 --> 00:27:42,830 và cố gắng thật nhiều để không bị bắn lòi "trym". 418 00:27:42,870 --> 00:27:45,370 Tôi không biết các anh muốn được ở đây. 419 00:28:36,690 --> 00:28:41,690 Deblanc: ♪ Thấp dần từ bầu trời đêm cho tới những đôi giày gỗ♪ 420 00:28:41,720 --> 00:28:45,930 ♪ Hãy đưa tất cả các ngư dân về nhà ♪ 421 00:28:45,960 --> 00:28:50,160 ♪Tất cả đẹp như một cánh buồm, nó dường như vậy ♪ 422 00:28:50,200 --> 00:28:54,370 ♪ Như thể nó không thể là như vậy ♪ 423 00:28:54,400 --> 00:28:59,070 ♪ Và một số người nghĩ 'TWAS một giấc mơ mà anh ta luôn mơ ước ... ♪ 424 00:29:01,480 --> 00:29:04,110 - Anh ấy kháng cự. - Không, tôi không. 425 00:29:06,650 --> 00:29:08,250 Preacher, lắng nghe. 426 00:29:10,090 --> 00:29:11,620 Anh là một hạt bụi 427 00:29:11,650 --> 00:29:14,860 đi qua những vinh quang của tạo hóa. 428 00:29:14,890 --> 00:29:16,060 Từ bỏ nó đi. 429 00:29:27,270 --> 00:29:32,210 ♪ Con thuyền trôi trên biển đẹp ♪ 430 00:29:32,240 --> 00:29:37,810 ♪ Nhưng tôi sẽ kể về cho bạn về ba ngư dân ♪ 431 00:29:37,850 --> 00:29:47,790 ♪ Wynken, Blynken, và Noddddddddddddddddd ♪ 432 00:29:48,990 --> 00:29:50,630 Chuẩn bị đi! 433 00:29:50,910 --> 00:29:52,580 Ối giời ơi sẽ đau đấy! 434 00:29:52,590 --> 00:29:53,960 Đuợc rồi. Một, hai... 435 00:30:05,540 --> 00:30:08,340 Oh, tuyệt thật. 436 00:30:11,010 --> 00:30:12,150 Cậu bé hư! 437 00:30:12,180 --> 00:30:13,650 Không. 438 00:30:15,890 --> 00:30:18,120 Được rồi. Tôi sẽ lấy tấm bạt. 439 00:30:18,150 --> 00:30:19,490 Anh nên bắt đầu ở trên hộp âm nhạc. 440 00:30:19,520 --> 00:30:22,290 Um.. 441 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 Vậy thôi hả? 442 00:30:23,360 --> 00:30:24,460 Vậy thôi. 443 00:30:24,490 --> 00:30:26,830 Giờ sao nữa? 444 00:30:26,860 --> 00:30:28,630 Bây giờ chúng tôi đi. 445 00:30:28,660 --> 00:30:30,830 Sau khi các anh đưa Eugene ra khỏi địa ngục, phải không? 446 00:30:30,870 --> 00:30:32,600 Ai là Eugene? 447 00:30:32,640 --> 00:30:34,270 Đứa trẻ tôi gửi. 448 00:30:34,300 --> 00:30:36,240 Người con trai của cảnh sát trưởng? 449 00:30:37,170 --> 00:30:39,140 Oh, được rồi. 450 00:30:40,050 --> 00:30:41,550 Họ nói là làm được. 451 00:30:41,570 --> 00:30:42,710 Anh nói là có thể. 452 00:30:42,750 --> 00:30:44,550 Chúng tôi sẽ tìm kiếm. Trong khi chờ đợi, chúng tôi ... 453 00:30:44,580 --> 00:30:46,350 Không, không, không, không. Chưa đủ. 454 00:30:46,380 --> 00:30:47,880 Các anh phải giúp tôi. 455 00:30:47,920 --> 00:30:50,150 Chúng tôi không phải làm gì cả. Chúng tôi nói rằng chúng tôi chỉ muốn thử. 456 00:30:50,190 --> 00:30:52,190 - Không, chúng tôi thậm chí còn không nói thế. - Thoả thuận là thế. 457 00:30:52,190 --> 00:30:54,120 Tôi đưa cho các anh Genesis các anh giúp đưa Eug ... 458 00:30:54,160 --> 00:30:55,660 Từ ban đầu nó chẳng phải là của anh. 459 00:30:55,690 --> 00:30:58,160 Và chúng tôi đã cho anh những điệu tuyệt vời đen tối! 460 00:30:58,190 --> 00:31:00,890 Các anh là loại thiên thần gì vậy? 461 00:31:00,930 --> 00:31:03,130 Tôi cần giúp đỡ. 462 00:31:04,500 --> 00:31:06,330 Eugene cần giúp đỡ. 463 00:31:06,370 --> 00:31:08,370 Một đứa trẻ mục nát ở dưới địa ngục và mắc một sai lầm? 464 00:31:08,400 --> 00:31:09,370 Làm thế liệu có đúng không? 465 00:31:09,410 --> 00:31:11,540 Làm sao điều này có thể xảy ra được? 466 00:31:11,570 --> 00:31:13,070 Chúng tôi nói với anh rồi, chúng tôi không biết. 467 00:31:13,110 --> 00:31:15,480 Thế thì nói xem ai biết! 468 00:31:23,450 --> 00:31:24,550 Oh 469 00:31:24,590 --> 00:31:25,430 - Chết tiệt! - Mẹ kiếp. 470 00:31:25,450 --> 00:31:26,420 Crap. 471 00:31:46,440 --> 00:31:48,140 Ồ, chắc chắc rồi. 472 00:31:55,280 --> 00:31:56,550 Đợi đã. 473 00:31:58,590 --> 00:31:59,720 Không. 474 00:31:59,760 --> 00:32:01,620 Tới chỗ khác thôi. 475 00:32:01,660 --> 00:32:02,720 Được rồi. 476 00:32:02,760 --> 00:32:03,960 Không, đừng đi. 477 00:32:03,990 --> 00:32:07,130 Tôi không biết tại sao điều đó xảy ra. 478 00:32:07,160 --> 00:32:08,800 Làm ơn! 479 00:32:08,830 --> 00:32:10,460 Chỉ cần thử lại một lần nữa. 480 00:32:10,500 --> 00:32:12,630 Chỉ cần hát và thử lại. 481 00:32:12,670 --> 00:32:14,970 Quá lắm rồi, Preacher. 482 00:32:15,000 --> 00:32:17,100 Không thử thiếc gì nữa. 483 00:32:25,610 --> 00:32:27,280 Được rồi. 484 00:32:27,320 --> 00:32:30,320 Hãy để tôi suy nghĩ. Ôi Chúa ơi. 485 00:32:30,350 --> 00:32:32,820 Tôi sẽ tìm một cái gì đó. Được rồi. 486 00:32:36,490 --> 00:32:37,690 Eugene? 487 00:32:42,530 --> 00:32:43,800 Eugene! 488 00:33:31,180 --> 00:33:33,180 Tĩnh tâm! Tĩnh tâm! 489 00:33:33,210 --> 00:33:35,310 Ra khỏi đó mau! 490 00:33:38,150 --> 00:33:40,090 Nó đấy sao ?! 491 00:33:41,250 --> 00:33:42,920 Được rồi. 492 00:34:26,070 --> 00:34:28,230 Đặt súng xuống, Donnie. 493 00:34:31,810 --> 00:34:34,070 Donnie,đừng khiến tôi sử dụng nó. 494 00:34:38,750 --> 00:34:40,750 Đặt súng xuống! 495 00:34:46,450 --> 00:34:49,250 Đặt súng xuống! 496 00:34:54,900 --> 00:34:56,860 Gì cơ? 497 00:34:56,900 --> 00:34:59,930 Donnie, mày đã làm gì? 498 00:34:59,970 --> 00:35:02,370 Mày nói gì cơ, Preacher ?! 499 00:35:03,300 --> 00:35:05,170 Gì cơ? 500 00:35:11,950 --> 00:35:13,480 Tiếp tục đi, Donnie. 501 00:35:15,750 --> 00:35:17,450 Cả hai chúng ta đều có được nó. 502 00:35:17,480 --> 00:35:19,280 Gì cơ? 503 00:35:21,990 --> 00:35:24,790 Tao nói "Bắn đi", mày ngu à,không... 504 00:35:29,430 --> 00:35:32,660 Travis, Bowie ... 505 00:35:32,700 --> 00:35:34,670 những người còn lại đã phòng thủ trước Alamo 506 00:35:34,700 --> 00:35:36,900 những tuần trong năm 1836? 507 00:35:36,940 --> 00:35:39,000 Thật tuyệt. 508 00:35:39,040 --> 00:35:40,670 Người Texas thật tuyệt. 509 00:35:40,710 --> 00:35:44,480 Heck, anh hùng ... và một vài trong số họ. 510 00:35:44,510 --> 00:35:47,310 Nhưng điều chúng ta quên ... 511 00:35:47,350 --> 00:35:50,780 những điều mà cuối cùng không ai muốn nói ... 512 00:35:50,820 --> 00:35:52,050 họ đã thua. 513 00:35:54,790 --> 00:35:58,520 Để thêm vào, chúng ta phải trừ đi. 514 00:36:00,530 --> 00:36:01,860 Cảm ơn, Donnie. 515 00:36:03,130 --> 00:36:04,330 Không có gì đâu. 516 00:36:12,710 --> 00:36:15,640 Tôi chỉ không hiểu những gì đã xảy ra. 517 00:36:17,010 --> 00:36:19,110 Tôi đã nói với anh đó là để phục vụ Thiên Chúa, Odin. 518 00:36:19,150 --> 00:36:21,880 Tôi rất ... sốt sắng. 519 00:36:21,910 --> 00:36:25,320 Loại Thiên Chúa nào lại muốn muốn phá bỏ nhà thờ? 520 00:36:25,350 --> 00:36:28,290 Chúa của những miếng thịt, tất nhiên rồi. 521 00:36:28,320 --> 00:36:31,820 Chúa... 522 00:36:31,860 --> 00:36:33,160 Những miếng thịt? 523 00:36:33,190 --> 00:36:35,330 Thiên Chúa của những gì hữu hình ... 524 00:36:35,360 --> 00:36:37,390 những gì có thể sờ và đúng sự thật. 525 00:36:37,430 --> 00:36:38,600 Chúa của những miếng thịt. 526 00:36:45,340 --> 00:36:47,340 Tôi hiểu rồi. 527 00:36:47,370 --> 00:36:48,840 Tôi hiểu rồi. 528 00:36:50,840 --> 00:36:52,540 Buồn cười lắm sao? 529 00:36:52,580 --> 00:36:53,540 Không 530 00:36:55,550 --> 00:36:58,050 Thật là điên khùng ... 531 00:36:58,080 --> 00:36:59,820 Anh có biết cái gì là điên không, Preacher? 532 00:36:59,850 --> 00:37:02,590 Tất cả ở đây toàn là chuối điên à? 533 00:37:04,220 --> 00:37:07,220 Người theo Thiên Chúa luôn im lặng. 534 00:37:07,260 --> 00:37:08,960 Thật là điền rồ. 535 00:37:12,230 --> 00:37:13,700 Hừm. 536 00:37:16,940 --> 00:37:18,570 Đồng ý. 537 00:37:33,290 --> 00:37:34,750 Hãy cho tôi thêm một ngày chủ nhật. 538 00:37:36,890 --> 00:37:38,820 Tại sao tôi phải làm điều đó? 539 00:37:41,060 --> 00:37:45,100 Tôi đã nói rằng tôi muốn mang lại cho thị trấn này đến với Thiên Chúa. 540 00:37:45,130 --> 00:37:47,730 Đã không thể đến. 541 00:37:47,770 --> 00:37:49,130 Tôi không thành công. 542 00:37:49,170 --> 00:37:51,300 Nơi này còn hơn là một sai lầm 543 00:37:51,340 --> 00:37:53,270 kể từ ngày tôi đến đây. 544 00:37:53,310 --> 00:37:54,710 Vì vậy, chủ nhật tới ... 545 00:37:54,740 --> 00:37:59,610 Tôi sẽ mang Thiên Chúa đến thị trấn. 546 00:37:59,650 --> 00:38:03,950 Mang Ngài tới ngay tại đây ... đến nhà thờ này. 547 00:38:03,980 --> 00:38:07,950 Và ngài ấy sẽ nói chuyện với chúng ta. 548 00:38:07,990 --> 00:38:09,650 Ngài ấy sẽ nói chuyện, 549 00:38:09,690 --> 00:38:11,620 và sẽ trả lời tất cả câu hỏi của chúng ta, 550 00:38:11,660 --> 00:38:13,420 và nếu chúng ta không thích những câu trả lời đó ... 551 00:38:15,190 --> 00:38:19,800 Tôi sẽ tố cáo tên khốn đó ngay lập tức. 552 00:38:24,140 --> 00:38:26,300 Ai là Brewski tốt bụng, huh? 553 00:38:26,340 --> 00:38:27,970 Ai là Brewski tốt bụng nào? 554 00:38:28,010 --> 00:38:30,670 Brewski tốt nhất trên thế giới nhỉ? 555 00:38:30,710 --> 00:38:31,980 Đúng vậy 556 00:38:32,010 --> 00:38:33,410 Y 557 00:38:33,450 --> 00:38:35,650 Đúng rồi, đúng là mày đấy. 558 00:38:36,880 --> 00:38:38,950 Không có nghi ngờ gì về điều đó. 559 00:38:44,220 --> 00:38:47,520 Chết tiệt, Jesse Custer. 560 00:39:55,890 --> 00:39:57,990 Cảnh sát trưởng, cậu bé của anh đâu? 561 00:39:58,030 --> 00:39:59,430 Eugene đâu? Preacher giết anh ta? 562 00:39:59,470 --> 00:40:01,000 Những con chó sói. 563 00:40:02,070 --> 00:40:03,530 Cứu chúng tôi, Preacher! 564 00:40:03,570 --> 00:40:04,870 Chúng tôi là những người có tội! 565 00:40:04,900 --> 00:40:05,600 Cứu chúng tôi! 566 00:40:29,590 --> 00:40:38,100 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN và MeMi Media WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia ~ Mái Nhà Giải Trí ~