1 00:00:00,000 --> 00:00:01,785 (announcer) Tập trước "Preacher..." 2 00:00:03,537 --> 00:00:05,671 Donnie, cậu làm gì thế? 3 00:00:05,773 --> 00:00:06,653 Chúng tôi có việc cho ông đây. 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,073 5 00:00:08,175 --> 00:00:10,709 Chúng tôi muốn ông giết gã mục sư. 6 00:00:10,811 --> 00:00:13,278 Tôi sẽ mang Chúa đến nhà thờ này. 7 00:00:13,381 --> 00:00:15,347 Đây là đường dây trực tiếp gọi lên Thiên Đường 8 00:00:15,416 --> 00:00:17,649 Tôi cần một bàn tay của thiên thần, nếu không nó không hoạt động được. 9 00:00:17,752 --> 00:00:19,184 Được rồi, Carlos... 10 00:00:19,286 --> 00:00:20,419 Đây là công lý. 11 00:00:20,521 --> 00:00:21,687 12 00:00:21,789 --> 00:00:23,188 Chúa ơi. 13 00:00:24,025 --> 00:00:25,090 Eugene đâu rồi? 14 00:00:25,192 --> 00:00:26,825 Chủ nhật gặp lại nha. 15 00:00:26,927 --> 00:00:28,027 16 00:00:28,129 --> 00:00:29,361 17 00:00:30,897 --> 00:00:35,701 ♪ But he could not forgive her ♪ 18 00:00:35,845 --> 00:00:37,797 19 00:00:37,920 --> 00:00:41,774 ♪ Though he tried and tried ♪ 20 00:00:41,842 --> 00:00:43,475 ♪ And tried ♪ 21 00:00:47,615 --> 00:00:53,052 ♪ And the halls of his memories ♪ 22 00:00:53,087 --> 00:00:57,189 ♪ Still echo her eyes ♪ 23 00:00:58,926 --> 00:01:04,663 ♪ He cried like a baby ♪ 24 00:01:04,698 --> 00:01:11,070 ♪ And he screamed like a panther in the middle of the night ♪ 25 00:01:13,040 --> 00:01:18,744 ♪ And he saddled his pony ♪ 26 00:01:18,779 --> 00:01:22,081 ♪ And he went for a ride ♪ 27 00:01:22,116 --> 00:01:26,251 Tin mới, Chúa đã thực sự đến Annville. 28 00:01:26,287 --> 00:01:29,321 Hay là người dân ở đó đồn thổi vậy. 29 00:01:29,356 --> 00:01:32,057 Sao bạn không đến nhà thờ All Saints vào chủ nhật này, 30 00:01:32,093 --> 00:01:33,826 và tận mắt chứng kiến đi? 31 00:01:33,861 --> 00:01:36,161 Tin không liên quan khác, 32 00:01:36,197 --> 00:01:38,230 cậu bé quái gở Eugene Root vẫn đang mất tích, 33 00:01:38,265 --> 00:01:39,898 và mục sư Custer , 34 00:01:39,934 --> 00:01:42,501 vẫn đang tìm cách thực thi pháp luật 35 00:01:43,877 --> 00:01:45,471 Này, Mabel! 36 00:01:45,506 --> 00:01:49,138 37 00:01:49,534 --> 00:01:53,523 - Synced and corrected by VitoSilans - -- Trans by NorthWolf1709 -- 38 00:01:54,905 --> 00:01:58,608 39 00:01:58,643 --> 00:02:02,545 40 00:02:02,580 --> 00:02:04,847 41 00:02:04,883 --> 00:02:10,053 ♪ I got the bo-o-o-owling ba-a-all blues ♪ 42 00:02:10,088 --> 00:02:12,088 43 00:02:12,123 --> 00:02:13,890 ♪ When I first started bowling ♪ 44 00:02:13,925 --> 00:02:15,458 ♪ Just a spare was great ♪ 45 00:02:15,527 --> 00:02:19,095 ♪ And my score looked good at 108 ♪ 46 00:02:19,130 --> 00:02:20,963 ♪ And they said if I practiced ♪ 47 00:02:20,999 --> 00:02:22,565 ♪ I could raise my game ♪ 48 00:02:22,600 --> 00:02:24,500 ♪ So I practiced and I practiced ♪ 49 00:02:24,536 --> 00:02:26,869 ♪ But I still bowl the same ♪ 50 00:02:27,705 --> 00:02:32,842 ♪ I got the bo-o-o-owling ba-a-all blues ♪ 51 00:02:32,877 --> 00:02:35,378 52 00:02:35,413 --> 00:02:37,747 Mấy cái quần què gì đây? 53 00:02:37,782 --> 00:02:40,416 Tôi nói trên điện thoại rồi, Chúa đang tới mà. 54 00:02:40,452 --> 00:02:41,651 Thôi nào, Mos. 55 00:02:41,686 --> 00:02:43,686 Bà tin cái nhảm quần đấy à. 56 00:02:43,721 --> 00:02:45,788 Cô nên xin lỗi tôi đi. 57 00:02:45,824 --> 00:02:47,323 Anh ta đâu rồi? 58 00:02:49,027 --> 00:02:52,995 Chuyện gì đã xảy ra? Root bắt anh ta à. 59 00:02:53,031 --> 00:02:55,765 Đậu xanh, cha già này. 60 00:02:55,800 --> 00:02:58,835 Họ đồn rằng mấy thằng tệ hơn lão đấy 61 00:02:58,870 --> 00:03:01,370 đang giữ mục sư kia. 62 00:03:01,406 --> 00:03:03,806 Lũ chó. 63 00:03:03,842 --> 00:03:06,609 64 00:03:06,644 --> 00:03:09,011 - ♪ I got the bo-o-o-owling ♪ - Donnie. 65 00:03:09,047 --> 00:03:13,816 ♪ Ba-a-all blues ♪ 66 00:03:17,622 --> 00:03:20,123 67 00:03:27,065 --> 00:03:28,965 68 00:03:36,441 --> 00:03:38,174 Em nhớ anh. 69 00:03:44,382 --> 00:03:46,215 - Anh ta đâu? - Gì cơ? 70 00:03:46,251 --> 00:03:47,450 Tôi nói là, anh ta đâu rồi? 71 00:03:47,485 --> 00:03:50,319 Tai anh ấy bị lãng. 72 00:03:50,355 --> 00:03:51,587 Jesse đâu rồi? 73 00:03:51,623 --> 00:03:52,922 74 00:03:57,228 --> 00:04:01,063 Tulip, cô làm gì ở đây? 75 00:04:02,767 --> 00:04:04,333 Cửa mở đấy con ngu. 76 00:04:04,369 --> 00:04:05,468 Nín. 77 00:04:08,072 --> 00:04:10,806 Nó kiểu như, chỉ một ánh nhìn thôi 78 00:04:10,842 --> 00:04:16,913 và cô ấy nướng chín cái não mày ngay thức thì luôn. 79 00:04:16,948 --> 00:04:18,714 Ánh mắt ấy, nụ cười ấy... 80 00:04:18,750 --> 00:04:20,650 Với tôi, nó như một cặp mông căng tròn vậy. 81 00:04:20,685 --> 00:04:21,984 82 00:04:22,020 --> 00:04:24,854 Mỗi người thích một kiểu mà. 83 00:04:24,889 --> 00:04:27,490 Được rồi, Larry. 84 00:04:27,525 --> 00:04:29,358 Prairie Dog đóng tiền rồi. 85 00:04:29,394 --> 00:04:31,460 Cậu được tha. 86 00:04:31,496 --> 00:04:34,130 Nghe này. 87 00:04:36,367 --> 00:04:37,767 Tôi biết cậu đang đi săn, 88 00:04:37,802 --> 00:04:40,403 nhưng cậu và anh Pedro có lẽ nên nghỉ đi và 2 người 89 00:04:40,438 --> 00:04:42,271 không nên giữ cái tình trai ấy trong người đâu. 90 00:04:42,307 --> 00:04:44,707 Được không? Cậu có thể đi rồi đấy. 91 00:04:49,080 --> 00:04:50,646 92 00:04:55,853 --> 00:04:58,221 Hắn ta đang ở đâu? 93 00:04:58,256 --> 00:05:03,292 Tôi nói với mấy ông rồi, tôi không biết. 94 00:05:03,328 --> 00:05:06,729 Mấy ngày này, tôi và Pader chả làm gì cả, 95 00:05:06,764 --> 00:05:08,397 tôi chỉ đi phịch gái thôi, 96 00:05:08,433 --> 00:05:09,665 và ông bắt được tôi rồi này,... 97 00:05:09,701 --> 00:05:10,800 Không phải Custer. 98 00:05:12,337 --> 00:05:14,737 Cứ chờ đến chủ nhật đi, tao sẽ biết tìm hắn ở đâu. 99 00:05:14,985 --> 00:05:17,783 100 00:05:17,942 --> 00:05:21,877 Ý tao là Eugene... 101 00:05:21,913 --> 00:05:23,779 Thằng mục sư đã làm gì con tao? 102 00:05:23,815 --> 00:05:26,282 Cảnh sát trưở.... 103 00:05:26,317 --> 00:05:30,319 ông phải tin tôi lần này. 104 00:05:30,355 --> 00:05:33,256 Ông sẽ không muốn biết đâu. 105 00:05:33,291 --> 00:05:35,458 Có thiệt là tao không muốn không? 106 00:05:43,534 --> 00:05:46,669 Chắc mày cũng không lạ lẫm gì, 107 00:05:46,704 --> 00:05:48,437 với việc ngồi tù bóc lịch nhỉ. 108 00:05:52,310 --> 00:05:56,212 Chà, hồ sơ Manila. 109 00:05:56,247 --> 00:05:57,446 110 00:05:57,482 --> 00:06:00,783 Hành hung ở Las Vegas. 111 00:06:00,818 --> 00:06:03,219 Để xem tôi có nhớ mấy chuyện đó không nào... 112 00:06:03,254 --> 00:06:05,454 Tôi nói là sau khi tôi được tha, chúng nó... 113 00:06:05,490 --> 00:06:07,056 Tôi không như mấy thằng có phép, được chứ? 114 00:06:07,091 --> 00:06:08,724 Xỉn và gây rối trật tự ở Denver. 115 00:06:08,760 --> 00:06:11,160 Chơi gái mại dâm ở Nashville. 116 00:06:11,195 --> 00:06:12,461 117 00:06:14,499 --> 00:06:17,266 Ở New York thì giết người. 118 00:06:17,302 --> 00:06:19,502 Thôi được rồi. 119 00:06:19,537 --> 00:06:22,538 Để tôi động não xí đã nào. 120 00:06:22,573 --> 00:06:24,073 Tôi đam mê phạm tội. 121 00:06:24,108 --> 00:06:25,641 Để tao nói thế này, 122 00:06:25,677 --> 00:06:29,078 mày là một con người đầy đam mê đấy, Cassidy. 123 00:06:29,113 --> 00:06:32,581 Nhưng mà mắt tao thấy cái gì thế này, 124 00:06:32,617 --> 00:06:35,685 à há, những ngày mày bị bắt. 125 00:06:38,056 --> 00:06:40,790 1961. 126 00:06:40,825 --> 00:06:43,192 1950. 127 00:06:43,227 --> 00:06:45,394 1940. 128 00:06:45,430 --> 00:06:47,797 1922. 129 00:06:47,832 --> 00:06:51,200 Vân vân và vân vân... 130 00:06:51,235 --> 00:06:53,636 131 00:06:53,671 --> 00:06:56,972 À ừ, và tôi trông khá trẻ. 132 00:06:57,008 --> 00:06:59,575 Mọi người đều nói như vậy. 133 00:06:59,610 --> 00:07:00,710 Nhưng cảm ơn. 134 00:07:00,745 --> 00:07:01,877 135 00:07:06,017 --> 00:07:09,885 Tao thấy mày mang kính râm. 136 00:07:09,921 --> 00:07:13,956 Tao thấy mày đội mũ tròn. 137 00:07:15,827 --> 00:07:18,461 Tao chỉ nhìn qua như vậy là biết mày là một thằng khốn. 138 00:07:18,496 --> 00:07:19,829 139 00:07:19,864 --> 00:07:23,766 Không, cảnh sát trưởng ơi. 140 00:07:23,801 --> 00:07:27,336 Tôi không phải làm một thằng khốn. 141 00:07:27,372 --> 00:07:28,904 Tao là thằng khốn đây. 142 00:07:28,940 --> 00:07:30,106 143 00:07:30,141 --> 00:07:31,841 144 00:07:40,151 --> 00:07:42,685 145 00:07:45,256 --> 00:07:49,825 Thuốc của mày đây. 146 00:07:49,861 --> 00:07:52,328 Ít ra thì đây là thứ tao đọc được trên mạng. 147 00:07:56,167 --> 00:07:58,601 Nào ma cà rồng. 148 00:07:58,636 --> 00:08:01,270 Đêm nay sẽ dài đấy. 149 00:08:03,017 --> 00:08:05,619 Tôi đã được thanh tẩy. 150 00:08:05,654 --> 00:08:08,655 Tôi đã thấy mục sư sống chết để bảo vệ nhà thờ đó. 151 00:08:08,691 --> 00:08:11,458 Tôi có thể giết ông ấy và bước ra như một người hùng. 152 00:08:11,493 --> 00:08:13,260 Nhưng tôi đã thức tỉnh. 153 00:08:13,295 --> 00:08:17,531 Tôi đã thấy anh ấy rủ lòng thương với tôi trước đó. 154 00:08:17,566 --> 00:08:19,266 Cô có nhớ khi mà chúng tôi... 155 00:08:19,301 --> 00:08:21,268 ở trong phòng vệ sinh nam đêm đó? 156 00:08:21,303 --> 00:08:22,803 Ừa. 157 00:08:22,838 --> 00:08:24,371 Anh ấy có thể giết tôi vào đêm đó, 158 00:08:24,406 --> 00:08:25,605 nhưng anh ấy không làm thế. 159 00:08:25,641 --> 00:08:26,940 Mục sư đầy lòng vị tha. 160 00:08:26,975 --> 00:08:30,777 Vì thế, tôi cũng sẽ tràn đầy lòng vị tha. 161 00:08:30,813 --> 00:08:33,213 Khi mà tôi nghe anh ấy đang chạy trốn, 162 00:08:33,248 --> 00:08:35,282 tôi nói anh ấy rằng anh ấy có thể trốn ở đây. 163 00:08:35,317 --> 00:08:39,586 Bởi vì mục sư đã cứu sống tôi. 164 00:08:39,621 --> 00:08:44,958 Anh ấy cho tôi thấy rằng tôi... 165 00:08:44,993 --> 00:08:46,493 Tôi không phải là một kẻ sát nhân. 166 00:08:46,528 --> 00:08:50,897 Anh ấy cho tôi thấy rằng tôi không phải là kẻ xấu. 167 00:08:50,933 --> 00:08:53,200 168 00:08:53,235 --> 00:08:56,737 Và anh ta cho cậu thấy toàn bộ mấy thứ này, 169 00:08:56,772 --> 00:09:00,440 ở trong cái nhà vệ sinh nam đó hả? 170 00:09:00,476 --> 00:09:03,343 Đừng làm mất tinh thần như thế chứ. 171 00:09:03,378 --> 00:09:07,380 Phải có thử thách thì một người đàn ông mới dâng trọn trái tim mình cho Chúa chứ. 172 00:09:07,416 --> 00:09:10,817 Chúng tôi ra ngoài hút tí thuốc nha. 173 00:09:13,021 --> 00:09:14,921 Tôi về cái thị trấn này là đâu đâu 174 00:09:14,957 --> 00:09:16,990 cũng nhặn lên cái chuyện Chúa giáng thế ấy, 175 00:09:17,025 --> 00:09:19,626 giờ thì Donnie Schenck, làm như 176 00:09:19,661 --> 00:09:20,994 anh là Đạt-lai Đạt ma vậy. 177 00:09:21,029 --> 00:09:22,662 Cái mẹ gì đang xảy ra thế Jesse? 178 00:09:22,698 --> 00:09:25,165 Tôi sẽ giải thích cho cô sau. 179 00:09:25,200 --> 00:09:30,003 Nhưng sao cô trở lại đây vì tôi vậy? 180 00:09:30,038 --> 00:09:32,139 Ừ thì sau cái tin nhắn thoại đó, 181 00:09:32,174 --> 00:09:33,774 thì tôi từ chối thế nào được? 182 00:09:33,809 --> 00:09:36,710 "Chào Tulip, tôi vừa...ăn cái bánh kem." 183 00:09:39,515 --> 00:09:42,282 184 00:09:42,317 --> 00:09:45,385 Tôi xin lỗi, Tulip. 185 00:09:54,329 --> 00:09:55,729 Anh nên như vậy đấy. 186 00:10:01,670 --> 00:10:03,170 Làm điều này cho tôi nhé, Jesse? 187 00:10:03,205 --> 00:10:04,805 Bất kì điều gì. 188 00:10:04,840 --> 00:10:07,841 Thiệt không đó? 189 00:10:07,876 --> 00:10:13,647 Vì điều này tệ lắm đấy. 190 00:10:13,682 --> 00:10:15,115 Tệ đúng nghĩa luôn ấy. 191 00:10:15,150 --> 00:10:17,984 Ý tôi là, tệ vãi đái ấy. 192 00:10:18,020 --> 00:10:22,622 193 00:10:22,658 --> 00:10:25,392 Làm mọi thứ đúng không? 194 00:10:25,427 --> 00:10:27,160 Mọi thứ mà cô muốn. 195 00:10:32,201 --> 00:10:33,300 Giết hắn đi. 196 00:10:34,879 --> 00:10:36,539 197 00:10:36,638 --> 00:10:38,171 Tôi phải chạy tới và nói với anh ấy, 198 00:10:38,207 --> 00:10:40,907 "Nghe này, mẹ của tôi cũng tưng tửng lắm, 199 00:10:40,943 --> 00:10:42,742 nhưng đó là mẹ của cậu. 200 00:10:42,778 --> 00:10:44,110 Cậu phải tông trọng bà ấy, 201 00:10:44,146 --> 00:10:46,313 như cách cậu tôn trọng những người phụ nữ khác vậy." 202 00:10:46,348 --> 00:10:48,582 Thật tử tế khi nghe một người đàn ông nói như vậy. 203 00:10:48,617 --> 00:10:50,884 Ý tôi là, tôi không cố để trở thành... 204 00:10:50,919 --> 00:10:52,619 Tôi chỉ cố nói là, cuối cùng thì... 205 00:10:52,654 --> 00:10:58,825 cậu, tôi, mẹ ta, chúng ta chỉ là người bình thường thôi mà. 206 00:11:00,629 --> 00:11:02,462 Tôi nên trở lại làm việc thôi. 207 00:11:02,497 --> 00:11:03,897 Tôi cũng vậy. 208 00:11:03,932 --> 00:11:07,701 Tôi sẽ mang những thứ này cho cô. 209 00:11:07,736 --> 00:11:10,837 Cảm ơn, Carlos. 210 00:11:10,873 --> 00:11:12,439 Ừ. 211 00:11:12,474 --> 00:11:15,342 Này, Jennifer. 212 00:11:17,179 --> 00:11:19,479 Cậu thích đồ ăn Tàu khựa không? 213 00:11:21,416 --> 00:11:23,650 Không thích lắm. 214 00:11:25,420 --> 00:11:26,920 Óc trâu. 215 00:11:34,930 --> 00:11:36,830 Chúng tôi thích đồ Tàu. 216 00:11:36,865 --> 00:11:39,799 217 00:11:39,835 --> 00:11:42,269 ỜI, cứ cười đi. 218 00:11:44,740 --> 00:11:46,706 219 00:11:46,742 --> 00:11:48,408 Óc chó Carlos. 220 00:11:48,443 --> 00:11:50,543 Óc chó Carlos. 221 00:11:50,579 --> 00:11:52,445 Đồ Tàu khựa ngon lắm. 222 00:11:52,481 --> 00:11:53,780 Yep. 223 00:11:53,815 --> 00:11:56,016 Và một cốc bia đã đời. 224 00:11:56,051 --> 00:11:57,250 Anh không thể uống bia. 225 00:11:57,286 --> 00:11:58,119 Vì sao? 226 00:11:58,262 --> 00:11:59,619 Em không uống bia, nên anh cũng phải thế. 227 00:11:59,655 --> 00:12:02,222 Được rồi, thế thì Whiskey. 228 00:12:02,257 --> 00:12:03,690 Cạn lời. 229 00:12:07,696 --> 00:12:10,530 - Chúa ơi. - Gì thế? 230 00:12:10,565 --> 00:12:12,732 Khôngggggg. 231 00:12:12,768 --> 00:12:13,767 Gì thế Jesse? 232 00:12:13,802 --> 00:12:17,037 Đưa em xem. 233 00:12:17,072 --> 00:12:19,606 Để anh cho em xem. 234 00:12:22,477 --> 00:12:25,378 Để anh cho em xem, hàng bự đây. 235 00:12:25,414 --> 00:12:28,248 Cái lề gì thốn? 236 00:12:28,283 --> 00:12:29,449 Không. 237 00:12:29,484 --> 00:12:32,118 - Vãi. - Thiệt là sai sai. 238 00:12:32,154 --> 00:12:34,688 Lại đây nào. 239 00:12:34,723 --> 00:12:36,756 Nó như là "Quý và và hàng Quý vậy" khác là cây hàng to vãi. 240 00:12:36,792 --> 00:12:38,692 Jesse Custer vứt cái đấy ra xa bà. 241 00:12:38,727 --> 00:12:39,826 Bà thề với Chúa. 242 00:12:39,861 --> 00:12:41,261 Thế em không muốn cái này à? 243 00:12:41,296 --> 00:12:42,729 Thôi nào. 244 00:12:42,764 --> 00:12:45,231 Vứt mẹ nó đi hộ bà cái. 245 00:12:45,267 --> 00:12:47,000 Hai người bệnh vãi đấy. 246 00:12:47,035 --> 00:12:49,502 Thôi, im hộ con cái. 247 00:12:49,538 --> 00:12:51,204 Này, Carlos. 248 00:12:51,239 --> 00:12:53,640 Chúng ta chỉ là những người bình thường thôi mà. 249 00:12:53,675 --> 00:12:55,208 250 00:12:55,243 --> 00:12:57,277 - Nhảm cức, Carlos. - Cắn tôi đi. 251 00:12:57,312 --> 00:12:59,045 Phá cái này mất bao lâu? 252 00:12:59,081 --> 00:13:03,350 Cỡ 8-9 phút. 253 00:13:03,385 --> 00:13:05,085 254 00:13:05,120 --> 00:13:06,586 Ta phải thoát thôi. 255 00:13:11,793 --> 00:13:15,562 Hết vui rồi, Custer. 256 00:13:15,630 --> 00:13:17,430 Giờ thì chỉ còn nỗi đau... 257 00:13:21,603 --> 00:13:23,336 258 00:13:23,372 --> 00:13:24,671 259 00:13:28,043 --> 00:13:29,776 260 00:13:31,313 --> 00:13:32,579 261 00:13:38,987 --> 00:13:41,388 262 00:13:41,423 --> 00:13:43,123 263 00:13:43,158 --> 00:13:44,624 264 00:13:48,230 --> 00:13:49,629 265 00:13:55,270 --> 00:13:57,237 266 00:14:00,275 --> 00:14:01,975 267 00:14:02,010 --> 00:14:04,778 Giúp con với Chúa ơi, để rồi con sẽ nện người bằng cái camera này. 268 00:14:04,813 --> 00:14:06,546 Đừng có hỗn thế, em yêu. 269 00:14:06,581 --> 00:14:08,481 Chỉ thử thôi mà, anh sẽ thích đấy. 270 00:14:08,517 --> 00:14:10,216 Anh đâu có thấy hài đâu. 271 00:14:10,252 --> 00:14:11,751 Thế sao em cười?. 272 00:14:11,820 --> 00:14:14,220 Em cười, vì anh là đồ tồi. 273 00:14:14,256 --> 00:14:16,256 Tồi ư?. 274 00:14:16,291 --> 00:14:18,358 Ứ chịu đâu, dừng lại đi.. 275 00:14:18,375 --> 00:14:21,265 276 00:14:21,329 --> 00:14:22,962 277 00:14:22,998 --> 00:14:24,030 278 00:14:24,066 --> 00:14:25,331 279 00:14:25,367 --> 00:14:27,767 Em cắn anh à, đồ quỷ sứ . 280 00:14:30,772 --> 00:14:34,574 281 00:14:36,044 --> 00:14:38,611 282 00:14:43,285 --> 00:14:45,005 Chuẩn bị ăn đồ Tàu khựa trong tù nhé mấy đứa. 283 00:14:47,889 --> 00:14:51,458 284 00:14:55,530 --> 00:14:56,663 285 00:14:56,698 --> 00:14:58,465 286 00:15:00,936 --> 00:15:03,570 287 00:15:03,605 --> 00:15:05,271 Không! 288 00:15:05,307 --> 00:15:07,173 289 00:15:10,011 --> 00:15:12,512 Gì thế? 290 00:15:12,547 --> 00:15:14,414 291 00:15:14,449 --> 00:15:16,449 Đứa bé. 292 00:15:16,485 --> 00:15:17,917 Đứa bé. 293 00:15:19,855 --> 00:15:23,690 294 00:15:31,967 --> 00:15:33,700 Vì sao? 295 00:15:37,706 --> 00:15:39,939 Vì sao? 296 00:15:39,975 --> 00:15:42,775 Bọn mày hạnh phúc... 297 00:15:44,946 --> 00:15:46,346 Còn tao... 298 00:15:46,381 --> 00:15:48,882 299 00:15:56,991 --> 00:16:00,026 300 00:16:04,466 --> 00:16:07,700 ♪ Honey, won't you listen, why don't you... ♪ 301 00:16:07,736 --> 00:16:10,403 Va-ni Pháp, anh nhớ mà. 302 00:16:10,472 --> 00:16:12,739 Anh không cần phải ghi nó ra đâu, 303 00:16:12,774 --> 00:16:14,340 vì đấy là vị anh thích 304 00:16:14,376 --> 00:16:17,343 trong 39 năm chung sống với nhau mà. 305 00:16:17,379 --> 00:16:20,513 Nhưng có thể sau khi tắm bong bóng, 306 00:16:20,549 --> 00:16:23,650 chúng ta có thể nghịch ngợm tí. 307 00:16:23,685 --> 00:16:27,453 Không, anh không nói là tởm lợm, tôi chỉ nói là nghịch ngợm thôi. (Dirty và frisky nói tương tự nhau ^^) 308 00:16:27,489 --> 00:16:29,789 Em có thể mặc nó... 309 00:16:29,824 --> 00:16:32,825 Không? Được rồi. 310 00:16:32,861 --> 00:16:35,228 Đừng để tâm. 311 00:16:35,263 --> 00:16:38,064 Anh chỉ nghĩ vu vơ thôi. 312 00:16:38,133 --> 00:16:40,266 313 00:16:40,302 --> 00:16:41,901 Giờ luôn ư? 314 00:16:41,937 --> 00:16:44,704 Đương nhiên anh sướng rồi... 315 00:16:44,739 --> 00:16:47,407 Chừng nào em còn "khít" thì anh vẫn còn sung ^^ 316 00:16:47,442 --> 00:16:50,210 Phim đấy nghe cũng được đấy. (Cuối phim các bạn sẽ hiểu) 317 00:16:50,245 --> 00:16:52,812 Được rồi. 318 00:16:52,847 --> 00:16:54,814 Anh sẽ gặp cưng ở đấy nhé. 319 00:16:57,686 --> 00:17:00,186 320 00:17:00,222 --> 00:17:03,256 321 00:17:03,325 --> 00:17:05,491 322 00:17:07,662 --> 00:17:09,896 323 00:17:09,931 --> 00:17:12,065 Mày khó ăn vãi đái đấy. 324 00:17:12,100 --> 00:17:14,067 Tôi quen rồi mà. 325 00:17:14,102 --> 00:17:15,668 Cảm ơn. 326 00:17:17,606 --> 00:17:20,707 327 00:17:22,110 --> 00:17:23,710 Eugene ở đâu? 328 00:17:26,147 --> 00:17:29,716 Được rồi, tôi có thể nói thế này. 329 00:17:29,751 --> 00:17:32,952 Tin tốt là cậu bé còn sống. 330 00:17:32,988 --> 00:17:35,655 À, có thể vậy. 331 00:17:35,690 --> 00:17:38,758 Và đây có thể là tin xấu... 332 00:17:42,397 --> 00:17:43,896 Thật ra thì đó là một tai nạn. 333 00:17:43,932 --> 00:17:45,999 Ông biết đấy, Jesse không muốn hại cậu bé, 334 00:17:46,034 --> 00:17:47,400 cậu ấy không làm thế. 335 00:17:47,435 --> 00:17:51,437 Ôi thật cao thượng làm sao. 336 00:17:51,473 --> 00:17:55,508 Cái thế giới này... 337 00:17:55,543 --> 00:17:59,445 nào là ma cà rồng... nào là đặc vụ chính phủ... 338 00:17:59,481 --> 00:18:01,481 nào là mục sư tâm thần... 339 00:18:01,516 --> 00:18:05,351 Toàn là mấy con quái vật nhảm cức. 340 00:18:05,387 --> 00:18:06,619 Thật đấy. 341 00:18:06,655 --> 00:18:09,722 Thiên thần và ác quỷ. 342 00:18:09,758 --> 00:18:11,090 Người trần mắt thịt không nhìn thấu đâu. 343 00:18:11,126 --> 00:18:12,892 344 00:18:12,927 --> 00:18:16,095 Chả có ai hoàn hảo cả. 345 00:18:16,131 --> 00:18:18,298 Ông biết đấy... 346 00:18:18,333 --> 00:18:21,134 Tôi là một mảnh đen tối nhỏ của cái ác thôi. 347 00:18:21,169 --> 00:18:22,402 Nó đúng đấy. 348 00:18:22,437 --> 00:18:25,138 Hồ sơ Manila không nói dối đâu. 349 00:18:25,173 --> 00:18:29,575 Còn ông thì sao, ông cảnh sát trưởng? 350 00:18:29,611 --> 00:18:31,911 Toàn bộ những thứ này. 351 00:18:31,980 --> 00:18:34,280 Khi còn thông minh, tôi biết chuyện này là bất hợp pháp đấy. 352 00:18:34,316 --> 00:18:36,049 Không phải ở Texas. 353 00:18:37,619 --> 00:18:39,619 Cũng không phải khi một người cha đang đi tìm con. 354 00:18:39,654 --> 00:18:46,125 Tôi đang tự hỏi, có phải ông đang thật sự tìm con mình không vậy? 355 00:18:46,161 --> 00:18:48,561 Cứ nói thật với tôi đi. 356 00:18:48,596 --> 00:18:53,900 Phải có phần nào đấy trong trái tim ông sẽ vui mừng khôn xiết 357 00:18:53,968 --> 00:18:56,636 khi thằng nhỏ biến mất chứ? 358 00:18:56,671 --> 00:19:00,139 Eugene là đứa con ngoan. 359 00:19:00,175 --> 00:19:01,708 Tôi biết. 360 00:19:01,743 --> 00:19:04,477 Nhưng thằng nhỏ cũng ngứa mắt nhỉ 361 00:19:04,546 --> 00:19:06,379 tôi nói thế đúng không? 362 00:19:06,414 --> 00:19:09,615 Lúc nào cũng vớ va vớ vẩn, toàn hỏi mấy ngớ nga ngớ ngẩn, 363 00:19:09,651 --> 00:19:11,617 và cái mặt nó quá đẹp nữa... 364 00:19:11,653 --> 00:19:16,022 Tôi thiệt không hiểu sao ông có thể chịu được. 365 00:19:16,057 --> 00:19:20,693 Phải thức dậy và nhìn cắt mặt cức của thằng nhỏ đó, 366 00:19:20,729 --> 00:19:22,228 và rồi phải ngồi ăn sáng với nó 367 00:19:22,263 --> 00:19:23,963 ngày này qua ngày khác... 368 00:19:23,998 --> 00:19:28,368 369 00:19:28,403 --> 00:19:31,871 370 00:19:33,742 --> 00:19:35,108 Ông sẽ nhận ra. 371 00:19:35,143 --> 00:19:38,845 Điều này chứng minh cho điều tôi nói. 372 00:19:38,880 --> 00:19:40,246 Là chẳng ai hoàn hảo cả. 373 00:19:43,451 --> 00:19:46,018 374 00:19:49,057 --> 00:19:51,023 Mày có thể đi. 375 00:19:51,059 --> 00:19:55,027 376 00:19:55,063 --> 00:19:57,530 Tuyệt vời ông mặt trời. 377 00:19:57,565 --> 00:19:59,866 Tôi phải đến chỗ này cái. 378 00:20:01,278 --> 00:20:03,012 Chúng ta sẽ bị thiêu đốt ở địa ngục. 379 00:20:03,048 --> 00:20:04,447 Anh biết địa ngục của tôi là gì không? 380 00:20:04,482 --> 00:20:06,616 Thằng mặt L nào đó chơi tôi, và tôi éo chơi lại nó. 381 00:20:06,651 --> 00:20:08,584 Không, đó không phải địa ngục, điều đó không... 382 00:20:08,620 --> 00:20:10,340 không làm nên sự khác biệt, cô hiểu không? 383 00:20:10,355 --> 00:20:12,155 Chúng ta phải dẫn lối cho hắn đến với Chúa. 384 00:20:12,190 --> 00:20:17,293 - Ý kiến hay đấy. - Họ sẽ làm Chris dậy mất. 385 00:20:17,328 --> 00:20:18,895 Gì? 386 00:20:18,930 --> 00:20:21,297 387 00:20:21,332 --> 00:20:24,133 Đừng bận tâm. 388 00:20:24,169 --> 00:20:25,835 Làm vậy sẽ không tạo ra sự khác biệt. 389 00:20:25,870 --> 00:20:27,270 Ta phải dẫn lối cho hắn đến với Chúa. 390 00:20:27,305 --> 00:20:29,138 Tôi có kế hoạch hay hơn nè. 391 00:20:29,174 --> 00:20:32,275 Giờ dùng cái tay què này để gọi cho thiên đường 392 00:20:32,310 --> 00:20:34,477 và để óc cức da trắng nào đó trên đấy xử. 393 00:20:34,512 --> 00:20:35,578 Ta không biết Ngài có phải da trắng không. 394 00:20:35,613 --> 00:20:37,080 Hắn nên là da trắng đi, 395 00:20:37,115 --> 00:20:38,514 không thì hắn chỉ biết rap như mấy thằng mọi đen thôi. 396 00:20:38,550 --> 00:20:40,316 Giờ thì Chúa cũng biết phân biệt chủng tộc ư? 397 00:20:40,351 --> 00:20:41,918 Đó là điều cô đang nói đấy à? 398 00:20:41,953 --> 00:20:45,455 Tôi nói là Carlos lấy đi mọi thứ từ ta, Jesse. 399 00:20:45,523 --> 00:20:47,290 Vì hắn ghen. 400 00:20:47,325 --> 00:20:49,392 Vì thằng óc chó đó ghen tuông. 401 00:20:49,427 --> 00:20:51,861 Mạng đổi mạng, anh biết như thế nghĩa là gì không? 402 00:20:51,896 --> 00:20:53,563 Có nghĩa là ta phải giết hắn. 403 00:20:53,598 --> 00:20:54,697 Dù chúng ta có là gì, 404 00:20:54,733 --> 00:20:56,332 thì đứa bé cũng không sống dậy được. 405 00:20:56,367 --> 00:20:59,635 Tôi biết, và ai đó phải trả giá. 406 00:21:27,732 --> 00:21:31,768 407 00:21:34,339 --> 00:21:36,606 408 00:21:42,580 --> 00:21:45,782 409 00:21:55,927 --> 00:21:57,960 Anh làm gì thế Jesse? 410 00:21:57,996 --> 00:22:01,631 Dù gì thì tôi cũng xuống địa ngục thôi. 411 00:22:06,171 --> 00:22:08,404 412 00:22:12,744 --> 00:22:15,077 413 00:22:15,113 --> 00:22:18,147 Xin anh đừng. 414 00:22:18,183 --> 00:22:21,184 Tao sẽ bắn mày ở đây đấy. 415 00:22:21,219 --> 00:22:25,755 416 00:22:25,790 --> 00:22:27,456 417 00:22:27,492 --> 00:22:29,625 Không! 418 00:22:29,661 --> 00:22:31,394 419 00:22:31,429 --> 00:22:33,429 Anh làm gì thế? 420 00:22:33,464 --> 00:22:37,066 - Thế nhìn tôi giống như đang làm gì? - Jesse! 421 00:22:37,101 --> 00:22:39,202 422 00:22:39,237 --> 00:22:41,337 Sao thế? 423 00:22:52,550 --> 00:22:54,584 Đó là điều đẹp nhất 424 00:22:54,619 --> 00:22:56,385 mà chưa ai từng làm cho em cả. 425 00:22:56,454 --> 00:22:59,822 Mạng đổi mạng. 426 00:22:59,858 --> 00:23:02,525 Em nói đúng. 427 00:23:02,560 --> 00:23:05,628 Không. 428 00:23:05,663 --> 00:23:07,029 Anh nói đúng. 429 00:23:09,367 --> 00:23:11,601 Làm thế sẽ không tạo nên sự khác biệt. 430 00:23:13,805 --> 00:23:15,471 Có thể không. 431 00:23:18,209 --> 00:23:20,409 432 00:23:20,445 --> 00:23:21,611 Nhưng cảm giác sẽ thật tuyệt. 433 00:23:21,646 --> 00:23:24,847 Dừng lại đi Jesse. 434 00:23:24,883 --> 00:23:26,616 Anh sẽ làm bẩn cái xe của em đấy. 435 00:23:26,651 --> 00:23:27,950 Không đâu. 436 00:23:27,986 --> 00:23:29,685 Não hắn sẽ nằm im trong túi thôi. 437 00:23:29,721 --> 00:23:32,121 Ờ, nhưng mà não vẫn sẽ chảy ra, 438 00:23:32,156 --> 00:23:34,056 và viên đạn sẽ làm thủng xe. 439 00:23:34,092 --> 00:23:35,825 Không, nếu anh bắn vào đây. 440 00:23:35,860 --> 00:23:37,994 Tôi bảo không, Jesse. 441 00:23:43,067 --> 00:23:44,700 Em đổi ý rồi à? 442 00:23:46,337 --> 00:23:48,771 Lúc nãy em chỉ nghĩ vu vơ thế thôi. 443 00:23:48,806 --> 00:23:51,474 Như thế không tính. 444 00:23:57,215 --> 00:23:59,482 445 00:23:59,517 --> 00:24:00,683 446 00:24:03,855 --> 00:24:05,922 Thế em sẽ làm gì với hắn? 447 00:24:05,957 --> 00:24:07,723 - Personal Jesus- - Johnny Cash - 448 00:24:07,759 --> 00:24:09,225 449 00:24:09,260 --> 00:24:10,960 Cảm ơn. 450 00:24:10,995 --> 00:24:14,597 Tôi... 451 00:24:14,632 --> 00:24:17,133 Tôi cực kì xin lỗi các cậu... 452 00:24:17,168 --> 00:24:19,936 Tôi... ♪ Your own ♪ 453 00:24:19,971 --> 00:24:21,971 Không suy nghĩ thông lắm. 454 00:24:22,006 --> 00:24:23,639 - ♪ Personal Jesus ♪ - Không nhiều nhặng gì... 455 00:24:23,675 --> 00:24:26,075 nhưng mà vụ của chúng ta quá đỉnh luôn. 456 00:24:26,110 --> 00:24:27,777 Dù sao thì... 457 00:24:27,812 --> 00:24:30,079 ♪ Someone to hear your prayers ♪ 458 00:24:30,114 --> 00:24:32,882 - Peace. ♪ Someone who cares ♪ 459 00:24:32,917 --> 00:24:35,318 Này Carlos. 460 00:24:35,353 --> 00:24:41,223 ♪ Your own personal Jesus ♪ 461 00:24:41,259 --> 00:24:43,359 Trước khi mày đi... 462 00:24:43,394 --> 00:24:46,128 ♪ Someone to hear your prayers ♪ 463 00:24:46,164 --> 00:24:47,596 ♪ Someone who's there ♪ 464 00:24:47,632 --> 00:24:50,166 Cho mày. 465 00:24:51,536 --> 00:24:52,902 Từ, cái gì? 466 00:24:55,340 --> 00:24:57,573 Sao? Chưa đủ công bằng à? 467 00:24:57,608 --> 00:24:59,709 Ời. 468 00:24:59,744 --> 00:25:01,277 Phải cho hắn cơ hội chứ. 469 00:25:01,312 --> 00:25:04,347 ♪ You know I'm a forgiver ♪ 470 00:25:04,382 --> 00:25:06,582 Không. 471 00:25:06,617 --> 00:25:09,118 Đừng đưa súng cho hắn. 472 00:25:09,153 --> 00:25:11,687 - ♪ Reach out and touch faith ♪ - Okay. 473 00:25:12,824 --> 00:25:17,093 474 00:25:17,128 --> 00:25:19,161 ♪ Reach out and touch faith ♪ 475 00:25:19,197 --> 00:25:20,596 Tốt hơn rồi đấy. 476 00:25:22,767 --> 00:25:25,634 - Sẵn sàng chưa? - Nhìn tôi giống chưa sẵn sàng lắm à? 477 00:25:25,670 --> 00:25:27,036 ♪ Reach out and touch faith ♪ 478 00:25:27,071 --> 00:25:29,839 Carlos, mày thì sao? Mày sẵn sàng chưa? 479 00:25:29,874 --> 00:25:33,609 Tôi...chưa sẵn sàng. 480 00:25:33,644 --> 00:25:37,847 ♪ Reach out and touch faith ♪ 481 00:25:37,882 --> 00:25:40,116 Địt mẹ mày. 482 00:25:43,054 --> 00:25:45,621 483 00:25:47,458 --> 00:25:51,260 484 00:26:01,105 --> 00:26:03,672 485 00:26:07,545 --> 00:26:10,980 Súc vật, cả 2 đứa. 486 00:26:11,015 --> 00:26:13,549 Cứ như phim kinh dị ấy. 487 00:26:13,584 --> 00:26:15,751 Ngay giờ ư? Ở chỗ của cô ư? 488 00:26:15,787 --> 00:26:18,554 Và con óc chó mặt cức Tulip O'Hare. 489 00:26:18,589 --> 00:26:22,224 Không phải lỗi của Donnie, được chứ? 490 00:26:22,260 --> 00:26:25,194 Gã mục sư ếm bùa lên Donnie. 491 00:26:25,229 --> 00:26:28,464 Cậu nghe chưa, chúng ta triển thôi. 492 00:26:28,499 --> 00:26:31,167 Đúng rồi, đi bắt chúng đi mấy cu. 493 00:26:31,202 --> 00:26:33,736 Bắt thằng mặt L mục sư đi. 494 00:26:33,771 --> 00:26:35,337 495 00:26:35,373 --> 00:26:36,839 496 00:26:36,874 --> 00:26:39,275 497 00:26:43,481 --> 00:26:45,915 498 00:26:53,091 --> 00:26:58,094 - Go Down Gamblin - - Blood, Sweaat & Tears - 499 00:27:05,770 --> 00:27:09,538 Phải lấy xe ủi, ủi cái đấy đi thôi. 500 00:27:11,976 --> 00:27:13,976 ♪ Born a natural loser ♪ 501 00:27:14,011 --> 00:27:16,545 ♪ I can't recall just where ♪ 502 00:27:16,581 --> 00:27:21,117 ♪ Raised on brew and poker and a dollar here and there ♪ 503 00:27:21,152 --> 00:27:23,486 ♪ Blackjack hand, dealer man ♪ 504 00:27:23,521 --> 00:27:25,821 ♪ You better pay off that last debt ♪ 505 00:27:25,857 --> 00:27:30,126 ♪ Two-bit hand, a 21 is all I ever get ♪ 506 00:27:30,161 --> 00:27:33,562 ♪ Go down gamblin' ♪ 507 00:27:33,598 --> 00:27:37,299 ♪ Say it when you're runnin' low ♪ 508 00:27:39,003 --> 00:27:42,705 ♪ Go down gamblin' ♪ 509 00:27:42,740 --> 00:27:45,474 ♪ You may never have to go, go ♪ 510 00:27:47,578 --> 00:27:48,777 ♪ Ooh! ♪ 511 00:27:51,449 --> 00:27:53,258 Đây là cách để gọi Người à? 512 00:27:56,420 --> 00:27:58,442 Tôi đoán vậy. 513 00:27:58,489 --> 00:28:00,823 514 00:28:03,895 --> 00:28:06,262 Được rồi, để xem nào. 515 00:28:08,566 --> 00:28:10,599 Nhìn như cái điện thoại cổ vậy. 516 00:28:14,172 --> 00:28:21,544 Để cái tay vào đây để bật máy. 517 00:28:21,579 --> 00:28:23,412 Khá là dễ hiểu. 518 00:28:23,447 --> 00:28:25,147 Ời. 519 00:28:25,183 --> 00:28:28,450 - ♪ Go down gamblin' ♪ - Chỗ này để gọi video này. 520 00:28:28,519 --> 00:28:30,786 - ♪ Say it when you're runnin' low ♪ - Gọi video? 521 00:28:30,821 --> 00:28:33,222 Như kiểu gọi Facetime ấy ^^ 522 00:28:33,257 --> 00:28:34,990 ♪ Go down gamblin' ♪ 523 00:28:35,026 --> 00:28:37,226 Như này thì ta không chỉ nói chuyện với Người. 524 00:28:37,261 --> 00:28:38,961 ta còn thấy được Người. 525 00:28:38,996 --> 00:28:41,530 ♪ I have to go, Lord ♪ 526 00:28:41,566 --> 00:28:45,935 ♪ Ooh, go down gamblin' ♪ 527 00:28:45,970 --> 00:28:48,904 ♪ Say it when you're runnin' low ♪ 528 00:28:51,876 --> 00:28:53,542 ♪ Go down gamblin' ♪ 529 00:28:53,578 --> 00:28:54,843 ♪ Hey ♪ 530 00:28:58,175 --> 00:29:02,445 531 00:29:06,787 --> 00:29:08,854 Anh nghĩ là chuyện gì sẽ xảy ra? 532 00:29:11,291 --> 00:29:13,825 533 00:29:13,861 --> 00:29:16,995 Tôi biết éo đâu. 534 00:29:20,134 --> 00:29:21,800 535 00:29:25,072 --> 00:29:27,839 536 00:29:27,875 --> 00:29:32,077 Dù có chuyện gì xảy ra thì xí nữa ta cũng sẽ ăn khoai tây chiên kiểu Pháp. 537 00:29:38,352 --> 00:29:41,086 538 00:29:42,789 --> 00:29:46,625 539 00:29:48,362 --> 00:29:50,428 Cho tôi qua được không? 540 00:29:50,464 --> 00:29:52,497 Xin lỗi, nước sôi, nước sôi... 541 00:29:52,533 --> 00:29:56,001 Xin lỗi... 542 00:29:56,036 --> 00:29:57,302 Cass 543 00:29:59,106 --> 00:30:00,972 Cô ổn không? Jesse nói anh bị cớm bắt. 544 00:30:01,008 --> 00:30:02,207 Không sao, tôi ổn. 545 00:30:02,242 --> 00:30:03,875 Chúng chỉ cảnh báo rồi cho đi thôi, 546 00:30:03,911 --> 00:30:05,877 và thêm vài lỗ đạn nữa. 547 00:30:05,913 --> 00:30:07,612 Mừng vì anh ở đây. 548 00:30:09,449 --> 00:30:11,449 Tôi không quên câu đó đâu. 549 00:30:15,189 --> 00:30:17,989 550 00:30:20,527 --> 00:30:22,527 Nhìn kìa. 551 00:30:22,563 --> 00:30:24,796 Bắt đầu rồi đấy. Ngồi xuống với anh con đi. 552 00:30:24,831 --> 00:30:26,698 Chúng con ngồi gần chú Mile được không? 553 00:30:26,733 --> 00:30:28,400 Không, chú Mile không đến đâu. 554 00:30:28,435 --> 00:30:29,801 Chú ấy không muốn gặp Chúa ư? 555 00:30:31,438 --> 00:30:35,373 Chú ấy sẽ gặp Người ở nơi khác. 556 00:30:35,409 --> 00:30:38,243 Mẹ ở đây với con rồi, được chứ? 557 00:30:38,278 --> 00:30:42,180 558 00:30:56,663 --> 00:30:58,663 559 00:30:58,699 --> 00:30:59,931 560 00:30:59,967 --> 00:31:01,266 561 00:31:01,301 --> 00:31:02,467 562 00:31:05,872 --> 00:31:07,973 Mục sư ở đây nè, cảnh sát trưởng. 563 00:31:08,008 --> 00:31:09,808 Ông sẽ bắt hắn chứ? 564 00:31:09,843 --> 00:31:13,678 565 00:31:15,916 --> 00:31:17,382 Yên lành sẽ đến với mọi người. 566 00:31:17,417 --> 00:31:20,819 Được rồi, cảm ơn mọi người đã đến. 567 00:31:20,854 --> 00:31:23,054 Ù ôi, hôm nay đông đủ ghê. 568 00:31:23,090 --> 00:31:25,490 Vâng vâng, hôm nay là ngày trọng đại. 569 00:31:25,559 --> 00:31:29,861 Hôm nay chúng ta sẽ trả lời câu hỏi mà nhân loại luôn băn khoăn, 570 00:31:29,896 --> 00:31:35,400 cụ thể là, cái quần què gì đang diễn ra ở lộ này vậy? 571 00:31:35,435 --> 00:31:40,405 Giờ thì Mục sư Custer ở đây, nói là Chúa không những tồn tại, 572 00:31:40,440 --> 00:31:46,378 mà cậu ta sẽ mời Chúa xuống căn phòng này. 573 00:31:46,413 --> 00:31:48,179 và chúng ta sẽ được nói chuyện vói Người. 574 00:31:48,215 --> 00:31:50,181 Đúng không, Mục sư Custer? 575 00:31:50,217 --> 00:31:52,751 Kiểu như vậy. 576 00:31:52,786 --> 00:31:56,688 Điều mà tôi đang cố nói, 577 00:31:56,723 --> 00:31:59,424 rằng mục sư Custer ở đây, 578 00:31:59,459 --> 00:32:03,161 Cũng như bất kì mục sư, giáo sĩ, dân đen nào ngoài kia 579 00:32:03,196 --> 00:32:07,198 từ thở sơ khai, tất cả nhảm cức hết. 580 00:32:09,136 --> 00:32:14,406 Vị chúa chân chính duy nhất... 581 00:32:14,441 --> 00:32:16,708 Và vị Chúa của Thịt. 582 00:32:23,884 --> 00:32:27,152 À, ừ, dù sao thì mọi người cũng tới nhà thờ rồi, 583 00:32:27,187 --> 00:32:28,853 và lời mở đầu của tôi cũng xong rồi... 584 00:32:28,889 --> 00:32:30,188 Chúng ta bắt đầu nhé! 585 00:32:30,223 --> 00:32:32,624 À, Mục sư Custer ơi. 586 00:32:33,627 --> 00:32:36,294 Hãy cho chúng con gặp Chúa đi. 587 00:32:38,632 --> 00:32:42,467 588 00:33:01,621 --> 00:33:03,154 589 00:33:08,362 --> 00:33:11,262 Bàn tay của thiên thần đó. 590 00:33:18,472 --> 00:33:20,972 591 00:33:21,007 --> 00:33:23,708 592 00:33:26,246 --> 00:33:28,246 593 00:33:28,281 --> 00:33:31,316 594 00:33:31,351 --> 00:33:32,784 595 00:33:32,819 --> 00:33:34,919 596 00:33:36,456 --> 00:33:38,056 597 00:33:38,892 --> 00:33:40,291 598 00:33:41,995 --> 00:33:44,429 Cứ bắn đi, bọn tôi lau cho. 599 00:33:44,464 --> 00:33:47,766 600 00:33:47,801 --> 00:33:49,367 601 00:33:49,403 --> 00:33:54,038 602 00:34:02,416 --> 00:34:05,917 603 00:34:07,821 --> 00:34:09,354 Được rồi, mọi người ơi. 604 00:34:09,389 --> 00:34:10,555 Chắc là để dịp khác thôi. 605 00:34:10,590 --> 00:34:12,524 Lề gì thốn? 606 00:34:12,559 --> 00:34:14,759 607 00:34:14,795 --> 00:34:17,162 Mặt trời. 608 00:34:17,197 --> 00:34:19,197 Được rồi, mạnh mẽ lên mọi người. 609 00:34:19,232 --> 00:34:20,532 Được rồi, mọi người bình tĩnh nào. 610 00:34:20,567 --> 00:34:21,599 Ổn rồi. 611 00:34:21,635 --> 00:34:23,601 612 00:34:23,637 --> 00:34:25,236 Không có gì phải lo lắng cả. 613 00:34:25,272 --> 00:34:26,337 614 00:34:26,373 --> 00:34:28,139 615 00:34:32,546 --> 00:34:35,947 616 00:34:42,122 --> 00:34:45,523 Hãy nhìn ta đây. 617 00:34:45,559 --> 00:34:52,297 Ta là Alpha và Omega và là tia sáng của hừng đông. 618 00:34:57,404 --> 00:35:02,240 Ta là Chúa tể của vạn vật, là chúa của các con. 619 00:35:10,016 --> 00:35:15,286 Nói ta nghe, các con gọi ta có việc gì? 620 00:35:15,322 --> 00:35:17,922 621 00:35:21,061 --> 00:35:22,994 622 00:35:23,029 --> 00:35:29,267 Thưa Chúa tể, mong người hãy tha lỗi cho con. 623 00:35:29,302 --> 00:35:32,270 Chúng con... 624 00:35:32,305 --> 00:35:34,672 Con gọi cho người vì con có những thắc mắc. 625 00:35:34,708 --> 00:35:38,042 Thắc mắc...ngươi thắc mắc ta ư? 626 00:35:38,078 --> 00:35:44,082 Với tất cả sự trân trọng... chúng con muốn biết... 627 00:35:44,117 --> 00:35:48,553 Các ngươi dám nghi ngờ Chúa của các ngươi ư? 628 00:35:48,588 --> 00:35:49,921 629 00:35:49,956 --> 00:35:53,591 Sao các ngươi dám? 630 00:35:53,627 --> 00:35:57,996 Không, sao ông dám? 631 00:35:58,031 --> 00:36:00,231 Ông không thể hét vào mặt chúng tôi thế được. 632 00:36:00,267 --> 00:36:01,966 Chúng tôi mới là người phải hét lên đây này, 633 00:36:02,002 --> 00:36:05,470 - ông là ông già nhác nhớm chỉ biết ngồi 1 chỗ... - Tulip. 634 00:36:05,505 --> 00:36:09,440 635 00:36:09,476 --> 00:36:11,843 Và ông làm trẻ em khóc kia. 636 00:36:11,878 --> 00:36:14,012 Tôi nói anh rồi, ông ấy da trắng mà. 637 00:36:14,047 --> 00:36:15,246 638 00:36:15,282 --> 00:36:20,218 Ta là câu trả lời duy nhất mà các con cần. 639 00:36:20,253 --> 00:36:22,120 Không, như thế thì chưa đủ. 640 00:36:22,155 --> 00:36:24,923 Nhìn xuống chúng tôi đây này. 641 00:36:24,958 --> 00:36:29,661 Những trái tim đầy tham lam và hận thù. 642 00:36:29,696 --> 00:36:32,931 Tội lỗi thì đầy ra đấy và chúng tôi đang chết dần đây. 643 00:36:32,966 --> 00:36:35,366 Vậy nên, nếu chúng tôi là con của ông, 644 00:36:35,402 --> 00:36:38,102 thì ông hãy ra dáng một người cha đi. 645 00:36:38,138 --> 00:36:40,605 Bỏ chút thời gian ra khỏi cái lịch trình cũ rích của ông 646 00:36:40,640 --> 00:36:43,241 và hãy trả lời chúng tôi đi. 647 00:36:48,548 --> 00:36:53,751 648 00:36:53,787 --> 00:36:56,654 649 00:36:56,690 --> 00:36:59,424 Á đù ^^ 650 00:37:01,928 --> 00:37:03,494 Được lắm. 651 00:37:03,530 --> 00:37:07,865 Thế con hỏi gì nào? 652 00:37:07,901 --> 00:37:10,702 653 00:37:15,609 --> 00:37:19,410 Vì sao những người tốt luôn gặp những chuyện không may? 654 00:37:19,446 --> 00:37:22,547 À rồi. 655 00:37:24,050 --> 00:37:27,452 Con biết đấy, khi ta tạo ra nhân loại, 656 00:37:27,487 --> 00:37:31,723 ta muốn cho các con có đủ mọi thứ. 657 00:37:31,758 --> 00:37:38,096 Niềm vui, hi vọng, tình yêu, nhưng cũng có cả nỗi đau... 658 00:37:38,131 --> 00:37:42,500 mọi thứ làm nên con người con. 659 00:37:42,535 --> 00:37:45,770 Con có hiểu không? 660 00:37:45,805 --> 00:37:48,139 Vâng. 661 00:37:48,174 --> 00:37:50,675 Tốt lắm. 662 00:37:50,710 --> 00:37:51,885 Nhưng vì sao? 663 00:37:51,993 --> 00:37:54,112 - Mày có 1 lượt thôi. - Giờ đến lượt bố! Ngồi xuống đê. 664 00:37:54,147 --> 00:37:56,047 Người đã làm gì loài khủng long thế? 665 00:37:56,082 --> 00:37:57,515 Thiên Đường như thế nào ạ? 666 00:37:57,550 --> 00:38:02,120 667 00:38:02,155 --> 00:38:04,756 Có lần, tôi hút nhiều cỏ quá, 668 00:38:04,791 --> 00:38:07,025 và tôi núc thêm 8 lốc bò húc nữa 669 00:38:07,060 --> 00:38:08,693 và rồi tôi tới show của Sếp Tùng MTP 670 00:38:08,728 --> 00:38:10,428 Các con của ta ơi... 671 00:38:10,463 --> 00:38:12,230 Thiệt tình thì chỗ này hăng hơn ở đó nhiều... 672 00:38:12,265 --> 00:38:14,032 673 00:38:18,405 --> 00:38:20,972 Này, này cu! 674 00:38:21,007 --> 00:38:25,710 Gia đình tôi, con gái Lucy Loo bé bỏng của tôi! 675 00:38:28,148 --> 00:38:30,181 Con bé ấy thì sao? 676 00:38:30,216 --> 00:38:34,218 Con bé...có ở chỗ Người không? 677 00:38:34,254 --> 00:38:38,489 Có, con bé ở đây. 678 00:38:38,525 --> 00:38:41,092 679 00:38:46,032 --> 00:38:48,166 Còn cậu thì sao, Mục sư? 680 00:38:48,201 --> 00:38:51,302 Chắc cậu có nhiều câu hỏi lắm. 681 00:38:58,545 --> 00:39:03,214 Con nghĩ con sẽ hỏi nhiều lắm... 682 00:39:03,249 --> 00:39:04,916 Nhưng nếu con chỉ được hỏi 1 câu... 683 00:39:07,320 --> 00:39:11,355 Thì con sẽ hỏi câu hỏi con trăn trở lâu nay... 684 00:39:11,391 --> 00:39:14,392 Người có kế hoạch gì cho con vậy? 685 00:39:16,362 --> 00:39:20,031 Trở thành một con chiên ngoan của ta. 686 00:39:20,066 --> 00:39:23,134 Để dẫn lối cho dân đen và những nhà thờ khác. 687 00:39:25,004 --> 00:39:26,938 Nhưng con đã thất bại rồi. 688 00:39:26,973 --> 00:39:31,809 Thế nhưng sao Người cho con năng lực này nếu như... 689 00:39:31,845 --> 00:39:33,578 nếu như con không thể dùng nó để cứu rỗi họ? 690 00:39:33,613 --> 00:39:37,115 Con không thất bại đâu, con trai của ta. 691 00:39:37,150 --> 00:39:42,920 Con mang họ đến với ta, và mọi người sẽ được cứu rỗi. 692 00:39:42,956 --> 00:39:45,356 693 00:39:48,595 --> 00:39:51,329 Thiệt không ạ? 694 00:39:51,364 --> 00:39:53,698 Kể cả Eugene ư? 695 00:39:53,733 --> 00:39:56,934 Ừ, kể cả cậu ta. 696 00:39:56,970 --> 00:40:00,905 Tất cả các con đều được cứu rỗi. 697 00:40:00,974 --> 00:40:05,443 698 00:40:05,478 --> 00:40:09,380 Tuyệt quá, Jesse. 699 00:40:09,415 --> 00:40:11,249 Anh làm được rồi. 700 00:40:11,284 --> 00:40:15,319 701 00:40:20,827 --> 00:40:23,661 Nhưng con đã đưa cậu ta xuống địa ngục rồi. 702 00:40:23,696 --> 00:40:26,230 703 00:40:31,571 --> 00:40:35,907 Và con đã làm như thế nào, con trai của ta? 704 00:40:35,942 --> 00:40:39,811 Bằng sức mạnh này. 705 00:40:39,846 --> 00:40:42,914 Bằng Genesis. 706 00:40:42,949 --> 00:40:46,150 À ừ... 707 00:40:46,186 --> 00:40:48,186 Ừ, đương nhiên rồi. 708 00:40:48,221 --> 00:40:51,956 Và có ai còn câu hỏi nào nữa không? 709 00:40:51,991 --> 00:40:54,192 Thưa, buồi con có thể mọc lại không ạ? 710 00:40:54,227 --> 00:40:58,162 711 00:40:58,198 --> 00:41:04,001 712 00:41:04,037 --> 00:41:07,572 713 00:41:07,607 --> 00:41:09,173 Xin lỗi. 714 00:41:09,209 --> 00:41:11,509 715 00:41:11,544 --> 00:41:13,778 Con con câu hỏi cuối cùng. 716 00:41:13,813 --> 00:41:17,648 Người không phải là Chúa phải không? 717 00:41:25,391 --> 00:41:28,693 Ta là Alpha và Omega. 718 00:41:28,728 --> 00:41:29,760 Không, người không phải. 719 00:41:29,796 --> 00:41:32,463 Ta là tia nắng của hừng đông. 720 00:41:32,498 --> 00:41:34,565 Tôi vừa thấy ông ngoái mũi. 721 00:41:34,601 --> 00:41:37,802 Không, con trai của ta, ta chỉ gãi nó thôi. (nghĩa nó cũng khác gì nhau đâu nhỉ ^^) 722 00:41:37,837 --> 00:41:38,970 Ông là một kẻ mạo danh. 723 00:41:39,005 --> 00:41:42,640 Ta là Chúa tể của vạn vật, là Chúa của con đây. 724 00:41:42,675 --> 00:41:43,741 Ông không phải là Chúa. 725 00:41:43,776 --> 00:41:46,878 Ừ thì ta không phải. 726 00:41:46,913 --> 00:41:48,079 Chúa đâu rồi? 727 00:41:48,114 --> 00:41:49,480 728 00:41:49,515 --> 00:41:52,350 Ta là sự Phục Sinh. 729 00:41:52,385 --> 00:41:53,918 730 00:41:53,953 --> 00:41:57,321 Ta là những ngã rẽ và sự thật. 731 00:41:57,357 --> 00:42:00,958 Chúa đâu rồi? 732 00:42:00,994 --> 00:42:02,593 733 00:42:04,297 --> 00:42:07,265 À ừ. 734 00:42:09,936 --> 00:42:11,702 Ta hổng có biết. 735 00:42:11,738 --> 00:42:13,070 Ông ấy đâu rồi? 736 00:42:13,106 --> 00:42:14,672 Ta éo biết. 737 00:42:14,707 --> 00:42:16,774 Chả ai trên đời này biết cả. 738 00:42:16,809 --> 00:42:20,945 Ông ấy đang mất tích. 739 00:42:20,980 --> 00:42:22,613 Chúa đang mất tích! 740 00:42:22,649 --> 00:42:25,383 Cậu có biết Chúa ở đâu không? 741 00:42:25,418 --> 00:42:27,685 Có thể ông ấy đang ở dưới này. Chúng tôi chưa biết. 742 00:42:30,490 --> 00:42:32,290 Nào nào, mọi người. 743 00:42:32,325 --> 00:42:36,661 Hắn...bắt...tôi..nói thế... 744 00:42:36,696 --> 00:42:38,930 Gã mục sư...hắn bắt tôi làm vậy. 745 00:42:38,965 --> 00:42:40,831 Mấy đứa... 746 00:42:40,867 --> 00:42:43,501 Ông ấy không thể mất tích được. 747 00:42:43,536 --> 00:42:45,169 Chúa mất tiêu rồi. 748 00:42:45,204 --> 00:42:47,738 749 00:42:47,774 --> 00:42:49,373 750 00:42:54,147 --> 00:42:55,880 751 00:42:55,915 --> 00:43:00,718 752 00:43:33,152 --> 00:43:35,619 Về thôi nào. 753 00:43:38,424 --> 00:43:40,791 F11 rồi tố cáo cha đó đi, mục sư. 754 00:43:40,827 --> 00:43:43,527 Tố cáo hắn đi, mục sư. 755 00:43:43,563 --> 00:43:45,796 Tố cáo hắn đi, Jesse Custer! 756 00:43:45,832 --> 00:43:46,998 F11 cho hắn out đi. 757 00:43:47,033 --> 00:43:49,100 Padre, ta đi đâu đây? 758 00:43:49,135 --> 00:43:51,502 Tulip muốn đi ăn khoai tây chiên. 759 00:43:53,906 --> 00:43:57,041 Hắn đang chuồn kìa, cảnh sát trưởng. 760 00:43:57,076 --> 00:43:58,309 Ông không định làm gì à? 761 00:43:58,344 --> 00:44:00,378 Hắn phá luật. 762 00:44:00,413 --> 00:44:02,980 Luật ư? 763 00:44:05,885 --> 00:44:08,152 764 00:44:08,187 --> 00:44:10,621 765 00:44:10,656 --> 00:44:12,456 Thôi về thôi. 766 00:44:19,165 --> 00:44:23,067 767 00:44:39,352 --> 00:44:43,988 768 00:44:44,023 --> 00:44:47,224 ♪ Too many teardrops ♪ 769 00:44:47,260 --> 00:44:50,094 ♪ For one heart to be cryin' ♪ 770 00:44:52,465 --> 00:44:54,698 ♪ Too many teardrops ♪ 771 00:44:54,734 --> 00:44:57,668 ♪ For one heart to carry on ♪ 772 00:44:59,872 --> 00:45:01,172 Thịtttttt 773 00:45:03,486 --> 00:45:06,288 Không có gì thay đổi cả. 774 00:45:06,323 --> 00:45:09,925 Chúng con vẫn sẽ chải tóc, đánh răng 775 00:45:09,960 --> 00:45:11,793 và học thật chăm ở trường. 776 00:45:11,829 --> 00:45:16,798 Bố vẫn ở trên thiên đường, nơi mà bố vẫn ở lâu nay. 777 00:45:16,867 --> 00:45:21,069 Chỗ đẹp đẹp ở thiên đường ấy, chứ không phải chỗ xấu xấu đâu. 778 00:45:21,105 --> 00:45:25,040 Mẹ biết các con đang sợ. 779 00:45:25,075 --> 00:45:33,348 Nhưng chúng ta chỉ cần sống mạnh mẽ, và sống thật với bản thân, được chứ? 780 00:45:33,384 --> 00:45:35,450 Chúng ta không cần Chúa. 781 00:45:35,486 --> 00:45:38,453 Và để mẹ giữ bí mật nhỏ này cho các con, được chứ? 782 00:45:41,091 --> 00:45:42,991 Chúng ta sẽ làm được. 783 00:45:45,896 --> 00:45:48,764 Không có gì thay đổi cả. 784 00:45:48,799 --> 00:45:51,933 - No rain - - David Lincgens - 785 00:45:51,969 --> 00:45:54,736 786 00:46:04,214 --> 00:46:05,881 787 00:46:05,916 --> 00:46:13,789 ♪ All I can say is that my life is pretty plain ♪ 788 00:46:13,824 --> 00:46:17,058 ♪ I like watchin' the puddles ♪ 789 00:46:17,094 --> 00:46:23,365 ♪ Gather rain ♪ 790 00:46:23,400 --> 00:46:26,701 ♪ And all I can do ♪ 791 00:46:26,737 --> 00:46:30,472 ♪ Is just pour some tea for two ♪ 792 00:46:30,507 --> 00:46:31,706 793 00:46:31,742 --> 00:46:34,976 ♪ And speak my point of view ♪ 794 00:46:35,012 --> 00:46:39,748 ♪ But it's not sane ♪ 795 00:46:39,783 --> 00:46:42,751 ♪ It's not sane ♪ 796 00:46:42,786 --> 00:46:44,519 797 00:46:44,555 --> 00:46:46,021 ♪ Sane ♪ 798 00:46:46,056 --> 00:46:51,693 ♪ I just want someone to say to me ♪ 799 00:46:51,728 --> 00:46:54,329 ♪ Ohh, ohh, ohh ♪ 800 00:46:54,364 --> 00:46:59,000 ♪ "I'll always be there when you wake" ♪ 801 00:46:59,036 --> 00:47:01,837 802 00:47:04,575 --> 00:47:08,043 - ♪ I don't understand ♪ 803 00:47:08,078 --> 00:47:12,614 ♪ Why I sleep all day ♪ 804 00:47:12,649 --> 00:47:21,756 ♪ And I start to complain that there's no rain ♪ 805 00:47:21,792 --> 00:47:30,131 ♪ And all I can do is read a book to stay awake ♪ 806 00:47:30,167 --> 00:47:37,973 ♪ It rips my life away, but it's the great escape ♪ 807 00:47:38,008 --> 00:47:44,145 ♪ Great escape ♪ 808 00:47:44,181 --> 00:47:53,054 ♪ I'd like to keep my cheeks dry today ♪ 809 00:47:53,090 --> 00:47:57,792 ♪ So stay with me, and we'll have it made ♪ 810 00:47:57,828 --> 00:48:01,329 ♪ Made ♪ 811 00:48:03,300 --> 00:48:06,167 812 00:48:19,483 --> 00:48:22,384 ♪ All I can say ♪ 813 00:48:22,419 --> 00:48:27,522 ♪ Is that my life is pretty plain ♪ Oh! 814 00:48:27,558 --> 00:48:30,292 ♪ You don't like my point of view ♪ 815 00:48:30,327 --> 00:48:31,593 816 00:48:31,628 --> 00:48:35,497 ♪ You think I'm insane ♪ 817 00:48:35,532 --> 00:48:38,466 ♪ It's not sane ♪ 818 00:48:38,535 --> 00:48:40,635 819 00:48:40,671 --> 00:48:43,872 - ♪ It's not sane ♪ 820 00:48:43,907 --> 00:48:46,308 821 00:48:46,343 --> 00:48:51,479 -♪ I just want someone to say to me ♪ 822 00:48:51,515 --> 00:48:53,114 823 00:48:53,150 --> 00:48:55,016 ♪ Ohh, ohh, ohh ♪ 824 00:48:55,052 --> 00:49:01,122 ♪ I'll always be there when you wake ♪ 825 00:49:05,095 --> 00:49:08,430 ♪ Ooh ♪ 826 00:49:08,465 --> 00:49:10,231 ♪ Ooh, ooh ♪ 827 00:49:10,267 --> 00:49:15,003 828 00:49:22,646 --> 00:49:25,246 829 00:49:25,282 --> 00:49:29,150 830 00:49:33,690 --> 00:49:36,291 831 00:49:50,674 --> 00:49:54,376 832 00:49:54,925 --> 00:49:57,360 833 00:50:08,272 --> 00:50:12,408 834 00:50:12,543 --> 00:50:16,879 835 00:50:16,915 --> 00:50:19,182 Nó đây. 836 00:50:19,217 --> 00:50:20,717 Tận con mẹ nó thế rồi. 837 00:50:20,752 --> 00:50:23,753 Steve Buscemi đau tim chết, 838 00:50:23,788 --> 00:50:25,555 họ rải tro ông ấy xong về quẩy tiếp. 839 00:50:28,590 --> 00:50:30,457 Thế thì sao cơ chứ? 840 00:50:30,492 --> 00:50:33,526 Cái gì, cậu biết cậu là người duy nhất trên cái hành tinh này 841 00:50:34,038 --> 00:50:35,704 éo thích cái phim ấy không? 842 00:50:35,739 --> 00:50:37,439 Không đúng đâu. 843 00:50:37,474 --> 00:50:40,709 Đó là một bộ phim gây tranh cãi mà. 844 00:50:40,744 --> 00:50:42,744 Ai ở đây thích phim "The Big Lebowski" nào? 845 00:50:42,780 --> 00:50:45,047 846 00:50:45,082 --> 00:50:46,582 Thích vãi cả đái ấy! 847 00:50:46,617 --> 00:50:48,217 Con mẹ... 848 00:50:48,252 --> 00:50:49,685 Thế thì kế hoạch sao Jesse? 849 00:50:49,720 --> 00:50:52,419 Kế hoạch dễ lắm, tìm Chúa. 850 00:50:52,547 --> 00:50:54,083 Thôi thôi, cho tôi xin, 851 00:50:54,214 --> 00:50:56,458 giờ tôi mệt mỏi lắm khi nói chuyện về Chúa rồi... 852 00:50:56,493 --> 00:50:58,227 Tôi cũng thế. 853 00:50:58,262 --> 00:51:01,463 Thế thì chúng ta lại càng phải ra ngoài mà tìm Chúa liền. 854 00:51:01,498 --> 00:51:03,565 À há, đơn giản như một chuyến phượt phải không? 855 00:51:03,601 --> 00:51:05,601 Với một thùng súng, chịch choạc, cỏ đá, 856 00:51:05,636 --> 00:51:08,003 và thêm mấy em ghẹ mặc bikini ư? 857 00:51:08,038 --> 00:51:10,606 Ừ, tôi tưởng tượng ra có mấy thứ như zậy đó. 858 00:51:10,674 --> 00:51:12,140 Tôi tham gia, chấm hết. 859 00:51:12,176 --> 00:51:14,376 Tôi xin lỗi, ta chỉ ra đó lái xe vài vòng, 860 00:51:14,411 --> 00:51:17,312 bắt vài thằng, quẩy vài tăng, và tìm thấy Chúa ư? 861 00:51:17,348 --> 00:51:21,016 À há, quất, tôi tham gia. 862 00:51:21,051 --> 00:51:23,452 Thế mấy cậu làm gì khi đi tìm ông ấy? 863 00:51:23,487 --> 00:51:29,057 Chúa muốn chúng ta giúp, chúng ta sẽ giúp ông ấy. 864 00:51:29,093 --> 00:51:32,094 Nếu ông ấy không muốn ư? 865 00:51:32,129 --> 00:51:34,763 Thông chết mẹ ông ấy luôn. 866 00:51:36,834 --> 00:51:39,434 867 00:51:39,470 --> 00:51:42,604 868 00:51:42,640 --> 00:51:46,441 Được rồi mấy chế, quất thôi. 869 00:51:46,477 --> 00:51:47,743 870 00:51:51,482 --> 00:51:55,584 ♪ Ain't the kind of love she took away ♪ 871 00:52:03,694 --> 00:52:06,895 Tôi chưa quên cậu đâu nha. 872 00:52:06,930 --> 00:52:08,797 Bằng cách này hay cách khác, tôi cũng sẽ lôi cậu ra khỏi địa ngục thôi. 873 00:52:08,832 --> 00:52:09,898 874 00:52:14,394 --> 00:52:15,504 875 00:52:18,409 --> 00:52:22,444 Một vụ nổ đã xoá sổ một thị trấn nhỏ. 876 00:52:22,479 --> 00:52:26,381 Annville, Texas, bị thổi bay bởi một lò phản ứng metan. 877 00:52:26,417 --> 00:52:29,885 vì thế những chuyên gia nghi ngờ do bò ị nhiều, cứt bò khô dễ bốc cháy 878 00:52:29,920 --> 00:52:31,586 nên mới dẫn đến thảm kịch này 879 00:52:31,622 --> 00:52:33,355 Đến giờ, tất cả chỉ là sự suy đoán 880 00:52:33,390 --> 00:52:35,624 nhưng chúng tôi lo sợ những vụ nổ lớn như thế này, 881 00:52:35,659 --> 00:52:37,893 thì sẽ chẳng còn cái mẹ gì sống sót cả ^^. 882 00:52:37,928 --> 00:52:40,395 883 00:52:42,566 --> 00:52:45,067 884 00:52:45,102 --> 00:52:46,368 Này. 885 00:52:51,308 --> 00:52:55,210 Cái nhảm cức Genesis... 886 00:52:55,245 --> 00:52:58,347 là cái gì thế? 887 00:52:58,382 --> 00:53:01,149 Em thực sự muốn biết ư? 888 00:53:03,220 --> 00:53:05,420 Ời. 889 00:53:07,991 --> 00:53:09,858 Hun anh đi. 890 00:53:09,893 --> 00:53:13,729 - Will you love me tomorrow? - - Linda Ronstadt - 891 00:53:16,867 --> 00:53:22,137 ♪ Tonight you're mine, completely ♪ 892 00:53:23,540 --> 00:53:29,044 ♪ You give your love so sweetly ♪ 893 00:53:29,079 --> 00:53:35,917 ♪ Tonight, the light of love is in your eyes ♪ 894 00:53:35,953 --> 00:53:38,420 ♪ But will you love me tomorrow ♪ 895 00:53:38,455 --> 00:53:40,522 Genesis đó. 896 00:53:40,557 --> 00:53:43,925 Ù ôi. 897 00:53:43,961 --> 00:53:45,660 Đéo bao giờ làm lại nhé. 898 00:53:45,729 --> 00:53:48,497 899 00:53:51,902 --> 00:53:54,636 - Let It Bless - - The Rolling Stones - 900 00:53:54,671 --> 00:53:56,671 901 00:53:56,707 --> 00:53:59,474 902 00:54:07,818 --> 00:54:12,554 ♪ Well, we all need someone we can lean on ♪ 903 00:54:12,589 --> 00:54:14,156 Còn chờ gì nữa? 904 00:54:14,191 --> 00:54:16,525 905 00:54:16,560 --> 00:54:18,760 ♪ And if you want it ♪ 906 00:54:18,796 --> 00:54:19,895 907 00:54:19,930 --> 00:54:22,197 ♪ Girl, you can lean on me ♪ 908 00:54:24,701 --> 00:54:31,072 ♪ Yeah, we all need someone we can cream on ♪ 909 00:54:31,141 --> 00:54:32,908 910 00:54:32,943 --> 00:54:34,075 ♪ Yeah ♪ 911 00:54:58,168 --> 00:55:02,537 Season 1 của Preacher đã hết rồi... 912 00:55:02,573 --> 00:55:05,273 Hẹn gặp lại các bạn ở các Season tiếp theo... 913 00:55:13,283 --> 00:55:16,318 Vì mình cũng chỉ mới bắt đầu dịch phim 914 00:55:16,353 --> 00:55:18,687 nên có gì sai sót các bạn bỏ quá nha ^^ 915 00:55:21,925 --> 00:55:22,928 PREACHER. 916 00:55:22,930 --> 00:55:25,330 - Synced and corrected by VitoSilans - -- Trans by NorthWolf1709 --