1 00:00:00,136 --> 00:00:01,946 "Preacher"da daha önce... 2 00:00:02,081 --> 00:00:03,748 Jesse, davranışlarınla diğerlerine, 3 00:00:03,833 --> 00:00:05,783 örnek olman çok mühim. 4 00:00:05,868 --> 00:00:07,229 Yarın kiliseye gelin. 5 00:00:07,253 --> 00:00:08,731 Eğer bir Hristiyan olarak ayrılmazsanız, 6 00:00:08,755 --> 00:00:10,649 - Babamın arazisi - Sizindir. 7 00:00:10,673 --> 00:00:13,341 Tanrı'ya hizmet et. 8 00:00:13,426 --> 00:00:15,509 Sana aşık oldum, Tulip. 9 00:00:15,628 --> 00:00:17,461 Peki şimdi ne yapacağız? 10 00:00:18,275 --> 00:00:20,008 İnsanlara zorla ışığı gördürtemezsin, Vaiz. 11 00:00:20,781 --> 00:00:21,904 Bu yanlış. 12 00:00:22,138 --> 00:00:22,950 Günah bu! 13 00:00:23,019 --> 00:00:25,102 Cehenneme git, Eugene! 14 00:02:33,749 --> 00:02:35,699 Size, tüm hayatınızın bir anda... 15 00:02:35,735 --> 00:02:38,269 ...değişebileceğini anlatmak için buradayım. 16 00:02:38,304 --> 00:02:41,242 Ve o an bu andır. 17 00:02:41,243 --> 00:02:42,955 Söyleyeceğim şu ki;. 18 00:02:55,588 --> 00:02:57,655 Tanrı'ya hizmet edin. 19 00:03:06,632 --> 00:03:11,085 Günah çıkarma duasını birlikte okuyalım. 20 00:03:11,120 --> 00:03:12,903 "Merhametli Tanrım... 21 00:03:12,939 --> 00:03:15,873 itiraf ederiz ki sana karşı günahlar işledik. 22 00:03:15,908 --> 00:03:18,609 düşüncelerimizle, sözlerimizle ve niyetlerimizle, 23 00:03:18,644 --> 00:03:22,913 yaptıklarımız ve yapmadıklarımız ile" 24 00:03:22,949 --> 00:03:25,927 - Vaaz harikaydı, Vaiz. - Teşekkür ederim, Bayan Douglas. 25 00:03:25,928 --> 00:03:27,061 Gelecek sefer görüşürüz, tamam mı? 26 00:03:27,062 --> 00:03:27,968 - Teşekkürler. Sağolun. - Sizi görmek güzeldi. 27 00:03:28,004 --> 00:03:30,032 Kendinize dikkat edin, iyi hafta sonları. 28 00:03:30,056 --> 00:03:30,988 Dinlenin biraz. 29 00:03:31,023 --> 00:03:32,723 Sizi gördüğüme sevindim. 30 00:03:32,758 --> 00:03:34,892 Sizi tekrar görmek çok güzel. Geldiğiniz için teşekkürler. 31 00:03:34,927 --> 00:03:36,227 Vaiz. 32 00:03:36,262 --> 00:03:37,995 Görüşürüz, Şerif. 33 00:03:40,616 --> 00:03:43,334 Eugene'i gören oldu mu? 34 00:03:43,369 --> 00:03:44,635 Hoşçakalın. 35 00:03:44,670 --> 00:03:46,487 - İyi hafta sonları, efendim. - Teşekkürler. 36 00:03:46,539 --> 00:03:48,768 - Çok teşekkürler. - Sağolun. Haftaya görüşürüz. 37 00:03:48,769 --> 00:03:51,041 Dostum. Haftaya görüşürüz. Teşekkürler. 38 00:05:19,899 --> 00:05:24,057 - "Vaiz" 1. sezon 7. Bölüm - - "O gitti" - 39 00:06:17,695 --> 00:06:19,629 Anlatın bakalım. 40 00:06:19,664 --> 00:06:21,464 Bu kadar büyümesini biz de istemedik. 41 00:06:21,499 --> 00:06:23,577 Ama sen hep, zorbalık yapanlara karşı kendinizi savunun, dedin. 42 00:06:23,601 --> 00:06:25,601 "Kendinizi savunmak"tan biraz fazlası olmuş sanki. 43 00:06:25,637 --> 00:06:27,970 Üç çocuğu revire gönderdik. 44 00:06:28,006 --> 00:06:30,306 Donnie Schenck'in göğüs ucu koptu. 45 00:06:30,341 --> 00:06:31,341 Ne? 46 00:06:31,376 --> 00:06:33,576 Tulip ısırdı onu, 47 00:06:33,611 --> 00:06:36,178 çünkü çocuk ona bok çuvalı dedi. 48 00:06:36,230 --> 00:06:38,914 Yani kazara oldu, değil mi? 49 00:06:38,950 --> 00:06:41,801 Sen kazağını ısırmaya çalışıyordun fakat ağzın kaydı. 50 00:06:41,836 --> 00:06:43,853 Hı-hı. 51 00:06:43,888 --> 00:06:46,689 Kontrolden çıksın istemedik. 52 00:06:46,724 --> 00:06:48,324 Pekala, gidiyoruz. 53 00:06:48,359 --> 00:06:49,592 Bekle. Tulip ne olacak? 54 00:06:49,627 --> 00:06:50,627 Annen nerede? 55 00:06:50,662 --> 00:06:51,594 Hapiste. 56 00:06:51,629 --> 00:06:52,595 Dayın nerede? 57 00:06:52,630 --> 00:06:54,063 Sarhoş. 58 00:06:54,098 --> 00:06:56,198 Onu burada bırakamayız. 59 00:07:01,406 --> 00:07:03,005 Kilise için teşekkürler. 60 00:07:03,041 --> 00:07:05,274 Yemek için teşekkürler. 61 00:07:05,310 --> 00:07:07,510 Başka? 62 00:07:07,545 --> 00:07:11,547 Lütfen haftaya gireceğim sınavda bana yardım et. 63 00:07:11,582 --> 00:07:16,819 ve anneme iyi bak, her neredeyse. 64 00:07:16,854 --> 00:07:19,789 Bugünkü ders için teşekkürler. 65 00:07:19,824 --> 00:07:23,726 Kötü biri olmamak için çok ama çok çabalıyorum. 66 00:07:30,935 --> 00:07:35,671 Babama doğru yolu gösterdiğin için teşekkürler. 67 00:08:42,240 --> 00:08:44,340 Ah! 68 00:08:44,375 --> 00:08:46,542 Pantolonu ver! 69 00:09:14,906 --> 00:09:16,939 Hadi kalk. 70 00:09:16,974 --> 00:09:17,974 Hadi! 71 00:09:18,009 --> 00:09:19,391 Hadi, Walter. Kalk. 72 00:09:19,444 --> 00:09:20,509 Yardımcı ol bana. 73 00:09:20,545 --> 00:09:22,077 İçeri girelim. 74 00:09:22,113 --> 00:09:24,380 Bana yardımcı ol. Kalk. 75 00:09:32,089 --> 00:09:35,558 Pekala. 76 00:10:18,703 --> 00:10:20,669 Wagner'lar... evlilik öncesi danışma. 77 00:10:20,705 --> 00:10:22,304 Bay ve Bayan Jackson... hayır duası. 78 00:10:23,975 --> 00:10:25,452 Phil ve Melinda, vaftiz planlaması. 79 00:10:25,476 --> 00:10:27,176 Bayağı yoğun bir gün. 80 00:10:27,211 --> 00:10:29,311 Hı-hı. 81 00:10:29,347 --> 00:10:30,312 İnanması zor. 82 00:10:30,348 --> 00:10:32,047 Öyle. 83 00:10:32,083 --> 00:10:35,784 Hep dediğin gibi, daha yeni başlıyoruz. 84 00:11:21,323 --> 00:11:22,707 Kalabalıkmış. 85 00:11:22,742 --> 00:11:24,208 Hı-hı. 86 00:11:24,244 --> 00:11:26,477 Corleone ailesinin düğün günü gibi. 87 00:11:30,984 --> 00:11:32,717 Nasıl gidiyor? 88 00:11:32,752 --> 00:11:34,886 İyi. 89 00:11:34,921 --> 00:11:35,887 Sen nasılsın? 90 00:11:35,922 --> 00:11:37,722 İyiyim. Çok iyiyim. 91 00:11:40,060 --> 00:11:41,793 Peki sen nasılsın? 92 00:11:44,264 --> 00:11:46,831 Hala iyiyim, Cass. 93 00:11:46,866 --> 00:11:47,799 Neler oluyor? 94 00:11:47,834 --> 00:11:49,567 Aslında bana göre, 95 00:11:49,602 --> 00:11:51,969 esas sorulması gereken şey, 96 00:11:52,005 --> 00:11:54,872 sana neler olduğu, öyle değil mi? 97 00:11:57,877 --> 00:11:59,110 Bana olan şey; seninle bu tuhaf... 98 00:11:59,145 --> 00:12:01,713 ...konuşmayı yapmak zorunda kalmam. 99 00:12:01,748 --> 00:12:03,392 Kutsal kitap çalışmasına katılmam gerek, 100 00:12:03,416 --> 00:12:06,117 o yüzden ağzındaki baklayı çıkarmayacaksan... 101 00:12:06,152 --> 00:12:08,686 Gördüm, gördüm, seni gördüm. Tamam mı? 102 00:12:10,478 --> 00:12:11,845 Ne demek istiyorsun? 103 00:12:11,880 --> 00:12:13,746 O göt... göt deliği suratlı çocukla seni. 104 00:12:13,782 --> 00:12:16,332 Jesse, gördüm diyorum, anlıyor musun? 105 00:12:19,404 --> 00:12:20,854 Oh. 106 00:12:24,726 --> 00:12:26,442 Bak, sen en iyi arkadaşımsın, tamam mı? 107 00:12:26,478 --> 00:12:28,461 Biz.. bir şekilde çözeriz bunu. 108 00:12:28,496 --> 00:12:29,729 Sadece... 109 00:12:30,765 --> 00:12:32,332 Seni yargılamıyorum, dostum. 110 00:12:32,367 --> 00:12:34,968 Yalnızca nasıl yardımcı olabilirim bilmem gerek. 111 00:12:35,003 --> 00:12:36,769 - Ne konuda yardım? - Çocuk konusunda, Jesse. 112 00:12:36,805 --> 00:12:38,638 Ona ne yaptığını gördüm. 113 00:12:43,511 --> 00:12:44,677 Ca... 114 00:12:48,283 --> 00:12:49,616 Hazır mıyız? 115 00:12:50,619 --> 00:12:51,818 Hazırız. 116 00:12:53,188 --> 00:12:54,854 Pekala. 117 00:13:02,297 --> 00:13:03,897 Oh. 118 00:13:03,932 --> 00:13:04,932 Selam. 119 00:13:04,966 --> 00:13:06,099 Selam. 120 00:13:07,452 --> 00:13:08,801 Neler getirdin öyle? 121 00:13:08,837 --> 00:13:10,169 Yemek yapacağım. 122 00:13:10,205 --> 00:13:11,971 Yemek mi? 123 00:13:13,975 --> 00:13:15,742 Evet. Ne olmuş? 124 00:13:15,777 --> 00:13:18,044 Buralardan gitme planına ne oldu? 125 00:13:18,079 --> 00:13:19,812 Şu herifin taşaklarını sökecektiniz, adı neydi? 126 00:13:19,848 --> 00:13:21,581 Alçak... Pedro? 127 00:13:21,616 --> 00:13:22,749 - Carlos. - Aynen. 128 00:13:22,784 --> 00:13:24,617 O işi yapacağız. 129 00:13:24,653 --> 00:13:26,886 Sadece şu an beklemede. 130 00:13:26,922 --> 00:13:29,155 Anladım. 131 00:13:29,190 --> 00:13:32,926 Hamburger, hazır yiyecekler, mücver. 132 00:13:32,961 --> 00:13:35,495 Havuç dilimleri ve "dondurulmuş sebzeler" 133 00:13:35,530 --> 00:13:36,696 Neden olmasın, değil mi? 134 00:13:36,731 --> 00:13:38,398 Hadi ama. 135 00:13:40,702 --> 00:13:42,969 Ben- ona anlatmadım, bu arada. 136 00:13:43,004 --> 00:13:44,304 Kime anlatmadın? 137 00:13:46,408 --> 00:13:47,941 Jesse'ye. 138 00:13:47,976 --> 00:13:49,609 Biliyorsun işte, şeyi... 139 00:13:52,147 --> 00:13:54,247 Tamam, güzel. 140 00:13:54,282 --> 00:13:55,581 Çünkü muhtemelen seni öldürür. 141 00:13:55,617 --> 00:13:57,750 Öldürmez. Onun en iyi arkadaşıyım. 142 00:13:57,786 --> 00:13:59,931 Ben de kız arkadaşıyım. Ama ona her şeyi anlatmıyorum. 143 00:13:59,955 --> 00:14:01,299 Pekala, madem onun kız arkadaşısın... 144 00:14:01,323 --> 00:14:02,255 ...o zaman neden... 145 00:14:02,290 --> 00:14:04,190 Ne neden? 146 00:14:06,594 --> 00:14:09,262 Neden benimle... 147 00:14:09,297 --> 00:14:11,030 O gece benimle seviştin? 148 00:14:11,066 --> 00:14:13,483 Sevişmek mi? 149 00:14:13,518 --> 00:14:14,701 Oh. 150 00:14:14,753 --> 00:14:17,136 Sevişmedim. 151 00:14:17,172 --> 00:14:19,372 Jesse'yle ben her şeyi konuşuruz. 152 00:14:19,407 --> 00:14:21,140 Ama ben... Hiçbir şey anlatmadım ona. 153 00:14:23,078 --> 00:14:25,845 Yani 'Bir şey değil.' 154 00:14:25,880 --> 00:14:26,913 Demek her şeyi konuşuyorsunuz? 155 00:14:26,948 --> 00:14:27,880 Her zaman. 156 00:14:27,916 --> 00:14:28,982 Ona her şeyi anlatıyorsun yani. 157 00:14:29,017 --> 00:14:29,949 Birçok şeyi. 158 00:14:29,985 --> 00:14:31,050 Ne olduğunu da söyledin mi? 159 00:14:31,086 --> 00:14:32,385 Tabi.Evet, tabi ki. 160 00:14:32,437 --> 00:14:33,820 -Gerçekten mi? -Hı-hı. 161 00:14:35,156 --> 00:14:37,623 Söyledim. Hatta ona... 162 00:14:37,659 --> 00:14:39,425 Dokuz kez falan söyledim, tamam mı? 163 00:14:39,461 --> 00:14:41,327 -Neden öyle yaptın? -Nasıl yani? 164 00:14:41,363 --> 00:14:43,629 Niçin dokuz defa söyledin? 165 00:14:45,867 --> 00:14:48,868 Çünkü bence tekrar tekrar anlatılacak bir şey. 166 00:14:50,605 --> 00:14:53,339 Ona dokuz kez söylediğin falan yok. 167 00:14:53,375 --> 00:14:55,408 Hatta bir kez bile söylemedin. 168 00:14:55,443 --> 00:14:57,410 Gerçekten. 169 00:14:57,445 --> 00:14:59,645 Neden biliyor musun? 170 00:14:59,647 --> 00:15:01,681 Çünkü bu onun hoşuna gitmez. 171 00:15:01,716 --> 00:15:03,516 Yapma. Doğru değil bu. 172 00:15:03,551 --> 00:15:04,984 Tamam. 173 00:15:05,020 --> 00:15:06,119 Doğru değil. 174 00:15:07,205 --> 00:15:08,987 Adam Vaiz ya, Tanrı aşkına! 175 00:15:08,990 --> 00:15:10,001 Adam Vaiz, tamam mı? 176 00:15:10,025 --> 00:15:13,326 Onun işi... şey... 177 00:15:15,563 --> 00:15:17,030 Doğ-doğruyu söylemek. Ben... 178 00:15:17,065 --> 00:15:19,165 Açıkçası ne iş yapıyor bilmiyorum, 179 00:15:19,200 --> 00:15:22,635 fakat etrafta dolaşarak insanları yargılamadığını biliyorum. 180 00:15:22,670 --> 00:15:24,370 Eminim ki şu an gidip ona söylesem... 181 00:15:24,406 --> 00:15:27,340 ...umursamaz bile. 182 00:15:27,375 --> 00:15:29,609 Anladın mı? 183 00:15:29,644 --> 00:15:31,611 En sevdiği film yıldızı kim? 184 00:15:31,646 --> 00:15:33,813 - Ne?! - En sevdiği film yıldızı! 185 00:15:33,848 --> 00:15:36,049 Yıldız gibi ışık saçtığını düşündüğü kişi kim? 186 00:15:36,084 --> 00:15:37,233 Kim olabilir? 187 00:15:37,268 --> 00:15:39,185 Ryan Phillippe. Ryan Phillippe. 188 00:15:40,822 --> 00:15:43,456 John Wayne. 189 00:15:45,794 --> 00:15:48,528 Uyan artık, Cassidy. 190 00:15:48,563 --> 00:15:50,563 Jesse Batı Teksas'lı bir vaizin oğlu. 191 00:15:50,598 --> 00:15:53,066 Ne olmuş?! 192 00:15:53,068 --> 00:15:55,234 Söyle ona. 193 00:15:55,286 --> 00:15:57,603 Söylemek istiyorsan tabi. Gör bak ne yapacak. 194 00:16:00,608 --> 00:16:03,876 Jesse hakkında benim de bildiğim bir kaç şey var. 195 00:16:03,912 --> 00:16:05,561 Ne gibi? 196 00:16:06,282 --> 00:16:08,481 Mesela sana, sadece söyleyerek... 197 00:16:08,516 --> 00:16:10,383 ...istediği şeyi yaptırabileceğini biliyor muydun? 198 00:16:10,418 --> 00:16:12,718 Bana yaptıramaz. 199 00:16:21,129 --> 00:16:22,829 İnan şaşırırsın. 200 00:16:44,710 --> 00:16:47,644 Gözünü yalarım! 201 00:16:47,680 --> 00:16:48,912 Mhh! 202 00:16:48,948 --> 00:16:50,280 Hey! 203 00:16:51,317 --> 00:16:52,683 - Ödevler? - Bitti. 204 00:16:52,718 --> 00:16:53,967 - Hepsi mi? - Evet, efendim. 205 00:16:54,019 --> 00:16:55,786 Geometri ödevimi serviste yaptım. 206 00:16:55,821 --> 00:16:57,354 Tulip? 207 00:16:57,389 --> 00:16:59,523 Evet, efendim. 208 00:16:59,558 --> 00:17:01,725 Güzel. 209 00:17:01,760 --> 00:17:03,360 Bulaşıklar kendi kendini mi yıkayacak? 210 00:17:03,395 --> 00:17:05,295 - Hayır, efendim. - Hayır, efendim. 211 00:17:27,786 --> 00:17:33,321 Deterjan kalmadı. Dolaba baksana. 212 00:17:46,238 --> 00:17:48,472 İnatçı bir kız, iradeli... 213 00:17:53,679 --> 00:17:55,095 Hı-hı. Yardım olsun diye. 214 00:17:55,147 --> 00:17:57,514 Bir kişinin kaldırabileceğinden fazla. 215 00:18:15,501 --> 00:18:17,134 Uyudun mu? 216 00:18:21,640 --> 00:18:23,056 Ne var? 217 00:18:23,108 --> 00:18:24,374 Kanepeye mi işedin yine? 218 00:18:24,410 --> 00:18:26,076 Hayır. 219 00:18:29,682 --> 00:18:32,733 Dünyanın sonu gelene kadar. 220 00:18:32,785 --> 00:18:34,443 Değil mi? 221 00:18:35,087 --> 00:18:36,687 Hmm. 222 00:18:38,307 --> 00:18:41,091 Sen de söylemelisin yoksa sayılmaz. 223 00:18:42,561 --> 00:18:45,479 Dünyanın sonu gelene kadar. 224 00:19:32,211 --> 00:19:34,111 Otur. 225 00:19:53,098 --> 00:19:55,432 Bunu yapamazsın! Hey, duyuyor musun beni?! 226 00:19:55,467 --> 00:19:56,566 Olmaz dedim! 227 00:19:57,336 --> 00:19:58,435 Yapamazsın! 228 00:19:58,487 --> 00:19:59,870 Jesse! 229 00:19:59,922 --> 00:20:02,289 Baba, durdur onları! Onları durdurmalıyız! 230 00:20:02,341 --> 00:20:03,341 Baba! 231 00:20:05,010 --> 00:20:07,611 Durun! Kapıyı açın! 232 00:20:07,646 --> 00:20:09,746 Açın şu kapıyı! 233 00:20:23,696 --> 00:20:25,228 Hayır! 234 00:20:52,624 --> 00:20:55,058 - Biliyorum anlamıyorsun... - İyi kızdı. 235 00:20:55,094 --> 00:20:57,461 Hiç sorun çıkarmadı, bir kez bile! 236 00:20:57,496 --> 00:20:58,496 Neden yaptın bunu?! 237 00:20:58,530 --> 00:20:59,496 - Zor olduğunu biliyorum. - Neden?! 238 00:20:59,548 --> 00:21:00,697 - Dinle... - Söyle! 239 00:21:00,733 --> 00:21:02,566 Çünkü o bir O'Hare, tamam mı? 240 00:21:02,601 --> 00:21:04,167 Bu her zaman sıkıntı olacak. 241 00:21:27,092 --> 00:21:32,329 Sevgili Tanrım, lütfen Tulip'e iyi bak, her neredeyse. 242 00:21:33,432 --> 00:21:36,400 Ve lütfen, lütfen... 243 00:21:36,435 --> 00:21:38,468 ...babamı öldür. 244 00:21:38,504 --> 00:21:41,638 Öldür onu ve doğruca cehenneme gönder. 245 00:21:46,912 --> 00:21:49,579 Koşun! Koşun! 246 00:21:49,615 --> 00:21:50,914 Arkanıza bakmayın! 247 00:21:52,601 --> 00:21:54,050 Arkanıza bakmayın! 248 00:21:55,587 --> 00:21:57,454 Lot'un eşi, şimdi sen arkana bakıyorsun. 249 00:21:57,489 --> 00:21:59,289 Harika. 250 00:22:00,325 --> 00:22:02,025 Güzel. Güzel. 251 00:22:02,060 --> 00:22:04,961 Angie kürsünün arkasında eğiliyor. 252 00:22:04,997 --> 00:22:06,763 Davie tuzu atıyor. 253 00:22:08,348 --> 00:22:09,778 Yeterli. Teşekkürler. 254 00:22:09,802 --> 00:22:11,501 Angie? 255 00:22:13,705 --> 00:22:15,972 ve Ben. 256 00:22:16,008 --> 00:22:18,742 Tanrı şehre bir yıldırım fırlattı, 257 00:22:18,777 --> 00:22:21,778 ve her yeri içindekilerle birlikte yaktı. 258 00:22:21,814 --> 00:22:26,650 harap oldu tüm şehir, yandı bitti kül oldu. 259 00:22:30,022 --> 00:22:34,241 Pekala... sadece ısınıyoruz. 260 00:22:34,293 --> 00:22:35,792 Ne düşünüyorsun? 261 00:22:40,799 --> 00:22:43,567 Bence daha korkmuş olmaları gerek. 262 00:22:45,337 --> 00:22:46,970 Arkalarında koca bir cehennem, 263 00:22:47,005 --> 00:22:51,074 yoluna çıkan herkesi, kadın, çocuk demeden yok ediyor. 264 00:22:51,109 --> 00:22:53,076 Peki siz ne yapıyorsunuz? 265 00:22:53,111 --> 00:22:54,111 Gülüyor musunuz? 266 00:22:57,032 --> 00:22:59,149 Dehşete kapılmalılar. 267 00:22:59,184 --> 00:23:00,951 Dünyanın sonu gelmiş. 268 00:23:03,255 --> 00:23:05,505 Yoksa, hiç kimse kıçına takmaz? 269 00:23:07,893 --> 00:23:09,426 Tamam. 270 00:23:11,697 --> 00:23:13,363 Devam edin. 271 00:23:16,134 --> 00:23:17,234 Pekala. 272 00:23:17,269 --> 00:23:21,171 O zaman şurdan alalım... 273 00:23:21,206 --> 00:23:24,541 Abraham Tanrı'yı merhametli olmaya ikna etmeye çalışıyor. 274 00:23:24,576 --> 00:23:26,443 İşler iyi görünüyor. 275 00:23:26,478 --> 00:23:28,578 Bay Quincannon. 276 00:23:28,614 --> 00:23:29,679 Konuşabilir miyiz? 277 00:23:29,715 --> 00:23:31,348 Evet, tabi. 278 00:23:31,383 --> 00:23:32,749 Tamam. 279 00:23:36,755 --> 00:23:38,688 Yaptım. 280 00:23:38,724 --> 00:23:40,290 Maketi tamamladım. 281 00:23:40,325 --> 00:23:41,658 -Öyle mi? -Evet. 282 00:23:41,693 --> 00:23:43,260 Güneydeki duvarı bitirdim. 283 00:23:43,295 --> 00:23:44,995 Aziz Anna'nın son adamlarını da yerleştirdim. 284 00:23:45,030 --> 00:23:47,531 Etkilendim. 285 00:23:47,533 --> 00:23:50,300 Demek o yüzden bu sabah kiliseye gelmediniz. 286 00:23:50,335 --> 00:23:52,702 Evet, ben... 287 00:23:52,738 --> 00:23:54,671 İşlerim vardı. 288 00:23:56,925 --> 00:23:59,759 Neyle ilgili konuşmak istemiştiniz? 289 00:23:59,795 --> 00:24:01,845 Hiç Brezilya'ya gittiniz mi? 290 00:24:01,880 --> 00:24:03,263 Brezilya. Hayır. 291 00:24:03,298 --> 00:24:05,081 Orada bir mezbaha var, 292 00:24:05,117 --> 00:24:07,918 Mato Grosso adlı bir yerde. 293 00:24:07,953 --> 00:24:11,655 Sadece geçen sene 5 milyon büyükbaş kesildi. 294 00:24:11,690 --> 00:24:14,024 Bu 5 milyon kafa demek. 295 00:24:14,059 --> 00:24:15,503 Derler ki; tüm Cuiaba Nehri boyunca... 296 00:24:15,527 --> 00:24:18,728 ...seslerini duyabilirmişiz. 297 00:24:18,764 --> 00:24:20,196 Evet. 298 00:24:27,873 --> 00:24:29,639 Ben... 299 00:24:31,443 --> 00:24:34,244 Korkunç bir şey yaptım, Vaiz. 300 00:24:34,279 --> 00:24:35,612 Devam edin. 301 00:24:38,850 --> 00:24:41,051 "Quincannon Etleri" babamdan... 302 00:24:41,086 --> 00:24:42,786 ...bana kaldığında 303 00:24:42,821 --> 00:24:46,690 Teksas'ın en büyük paket tesisiydik. 304 00:24:46,725 --> 00:24:50,927 Ama eskiden bir ayda kazandığımızı artık bir yılda bile kazanamıyoruz. 305 00:24:50,963 --> 00:24:54,397 Dedem zamanında o kadar işi bir haftada yapardı. 306 00:24:54,433 --> 00:24:57,734 Hakkıma ihanet ettim. 307 00:24:57,769 --> 00:25:00,604 Ailemi hayal kırıklığına uğrattım. 308 00:25:00,639 --> 00:25:05,175 Tanrı'nın gözünde... 309 00:25:05,210 --> 00:25:07,811 Bir şeyleri düzeltmek için asla geç değildir. 310 00:25:10,115 --> 00:25:11,982 Kesinlikle katılıyorum. 311 00:25:17,289 --> 00:25:18,922 Nedir bu? 312 00:25:18,957 --> 00:25:21,491 Devir sözleşmesi, kilise ve araziyi devredeceğinize dair. 313 00:25:21,526 --> 00:25:22,759 Anlaştığımız gibi. 314 00:25:22,794 --> 00:25:24,127 Tamamen yasal. 315 00:25:24,162 --> 00:25:27,497 Dün gece Miles da inceledi. 316 00:25:27,499 --> 00:25:29,132 Afedersiniz.. kalem vereyim mi? 317 00:25:29,184 --> 00:25:31,001 Odin, ben bunu kabul etmedim. 318 00:25:31,036 --> 00:25:32,602 Evet, ettin... benim ofisimde. 319 00:25:32,654 --> 00:25:33,803 İddiayı mı diyorsun? 320 00:25:33,839 --> 00:25:35,405 Kiliseye gelmeyi kabul edersem... 321 00:25:35,440 --> 00:25:36,906 Geldim de. Kiliseye geldim. 322 00:25:36,942 --> 00:25:39,359 Ve bir Hristiyan olarak çıktın oradan. Anlaştığımız gibi. 323 00:25:39,394 --> 00:25:41,578 Jesse, senin çok iyi bilmen lazım... 324 00:25:41,613 --> 00:25:43,313 Hristiyan falan değilim ben. 325 00:25:45,183 --> 00:25:46,249 Yalan söylüyorsun. 326 00:25:47,853 --> 00:25:49,019 Söylemiyorum. 327 00:25:49,054 --> 00:25:50,720 Tanrı'ya hizmet etmeyi kabul etmiştin. 328 00:25:50,756 --> 00:25:52,389 Herkes gördü. Kendi gözlerimle gördüm. 329 00:25:52,441 --> 00:25:54,290 Üzgünüm, Vaiz. 330 00:25:54,326 --> 00:25:55,659 Yanlış görmüşsün. 331 00:25:55,661 --> 00:25:57,027 İmzala. 332 00:26:00,165 --> 00:26:02,298 Hiçbir şey imzalamam. 333 00:26:02,334 --> 00:26:03,733 Anlaşmamız var. 334 00:26:03,769 --> 00:26:05,201 Anlaşma umrumda değil. 335 00:26:05,237 --> 00:26:07,837 Babamın kilisesini sana vermem. 336 00:26:16,682 --> 00:26:18,481 Evet. 337 00:26:29,961 --> 00:26:32,762 Biliyorsun, savaşın sonlarına doğru 338 00:26:32,798 --> 00:26:34,397 William Travis bir mektup yazmıştı, 339 00:26:34,433 --> 00:26:37,701 garnizondaki soğuk gecelerden birinde. 340 00:26:37,736 --> 00:26:41,371 Küçükken, o mektubun kopyasını yastığımın altında saklardım. 341 00:26:43,141 --> 00:26:46,376 "O emre bir top atışıyla karşılık verdim. 342 00:26:46,411 --> 00:26:48,478 Asla teslim olmam, geri çekilmem." 343 00:26:48,513 --> 00:26:49,846 "Zafer ya da ölüm." 344 00:26:49,898 --> 00:26:51,898 Aynen öyle. 345 00:26:53,435 --> 00:26:55,051 Evet. 346 00:26:55,087 --> 00:26:57,153 Geri geleceğim. 347 00:27:14,803 --> 00:27:18,672 Tütün olduğu sürece burada içmeme izin verdi. 348 00:27:18,707 --> 00:27:20,274 O... 349 00:27:20,309 --> 00:27:22,309 Öyle dedi. 350 00:27:29,118 --> 00:27:32,252 Biliyorum... 351 00:27:32,288 --> 00:27:34,121 Onun hakkında bilmediğim şeyler var. 352 00:27:34,156 --> 00:27:37,524 Beni şaşırtacak...şeyler. 353 00:27:41,130 --> 00:27:43,063 Evet. 354 00:27:47,269 --> 00:27:50,871 Ama, yine de bu hepimiz için geçerli. 355 00:27:50,906 --> 00:27:52,673 Öyle değil mi? 356 00:27:56,011 --> 00:27:57,945 Evet. 357 00:28:02,952 --> 00:28:05,085 Jesse iyi adamdır. 358 00:28:16,699 --> 00:28:18,398 Yemek hazır. 359 00:28:26,041 --> 00:28:28,275 Herkes diyor ki mantıklı olmasına gerek yokmuş. 360 00:28:28,310 --> 00:28:29,670 Sanki asıl olay buymuş gibi. 361 00:28:29,678 --> 00:28:31,111 ama bence sadece bahane, 362 00:28:31,146 --> 00:28:33,397 anlatmaya üşeniyorlar. 363 00:28:33,449 --> 00:28:35,649 Kimse beni yemesin, 364 00:28:35,684 --> 00:28:37,184 altın olduğunu açıkça söyleyin işte. 365 00:28:37,219 --> 00:28:38,819 Kafam iyi olabilir ama daha uçmadım. 366 00:28:38,854 --> 00:28:40,087 Anlıyor musunuz? 367 00:28:41,757 --> 00:28:43,490 Senaryo önemlidir. 368 00:28:43,525 --> 00:28:45,525 Coen kardeşleri hiç izlemedim. 369 00:28:45,561 --> 00:28:47,394 "Lebowski" ile başlama sakın, 370 00:28:47,429 --> 00:28:49,062 yoksa bittin demektir. 371 00:28:59,842 --> 00:29:01,642 Mücver nasıl olmuş? 372 00:29:04,079 --> 00:29:07,547 Lezzetli. Çok lezzetli. Harika. 373 00:29:07,599 --> 00:29:10,751 Sanki... bir çeşit aroma mı var? 374 00:29:10,786 --> 00:29:13,587 Evet. Vanilya özü. 375 00:29:13,622 --> 00:29:15,155 Ha! 376 00:29:15,190 --> 00:29:17,891 Ama fazla değil, fazla olsa... 377 00:29:17,926 --> 00:29:19,660 Bilemiyorum. 378 00:29:19,695 --> 00:29:22,195 Çok mu tatlı? Hayır, kesinlikle. 379 00:29:28,971 --> 00:29:31,104 Yanlış anlamayın ama... 380 00:29:31,140 --> 00:29:33,507 "Miller Kavşağı" "İhtiyarlara Yer Yok"... 381 00:29:33,542 --> 00:29:36,510 sağlam, kaliteli filmler. 382 00:29:36,545 --> 00:29:38,445 "Kadın katilleri." Bu işi beceriyorlar. 383 00:29:38,480 --> 00:29:39,946 Sadece uğraşmak gerek. 384 00:29:39,982 --> 00:29:41,415 Anlıyor musunuz? 385 00:29:44,153 --> 00:29:46,053 Senin derdin ne? 386 00:29:46,088 --> 00:29:48,188 - Ne? - "Ne"? 387 00:29:48,223 --> 00:29:49,534 Ağzını bıçak açmıyor. 388 00:29:49,558 --> 00:29:50,869 Ne oldu? Birinin kedisi mi öldü? 389 00:29:50,893 --> 00:29:52,025 Beni rahat bırak, Tulip. 390 00:30:03,672 --> 00:30:05,939 Neler oluyor burada?! 391 00:30:08,043 --> 00:30:09,209 Afedersiniz. Kapıyı çaldım. 392 00:30:09,244 --> 00:30:11,011 Oh. 393 00:30:11,046 --> 00:30:12,779 Bayan Woodrow. 394 00:30:12,815 --> 00:30:14,348 İyi akşamlar, Şerif. 395 00:30:14,383 --> 00:30:17,050 Yemeğinizi böldüğüm için kusura bakmayın ama... 396 00:30:18,687 --> 00:30:21,188 Acaba... Ben Eugene'i arıyordum. 397 00:30:24,059 --> 00:30:25,559 Dedim ki belki buraya gelmiştir... 398 00:30:25,594 --> 00:30:27,861 ...seninle vakit geçirmek için. 399 00:30:29,631 --> 00:30:31,264 Ama sanırım gelmemiş. 400 00:30:33,035 --> 00:30:36,103 Ne lanet şey! 401 00:30:36,138 --> 00:30:38,505 Onu gördün mü? Eugene'i gördün mü? 402 00:30:41,210 --> 00:30:42,142 Hayır! 403 00:30:42,177 --> 00:30:43,610 Hadi bakalım! 404 00:30:43,645 --> 00:30:44,878 Yine ötüyor. 405 00:30:47,082 --> 00:30:48,849 Tanrım. Şuna bak. 406 00:30:48,884 --> 00:30:50,684 Tamam mı? Bir şey var mı? 407 00:30:52,855 --> 00:30:54,321 Dikkat. 408 00:30:54,356 --> 00:30:56,289 Buraya koy. 409 00:30:58,761 --> 00:31:00,026 Üff! 410 00:31:00,062 --> 00:31:01,306 Ne oldu böyle? 411 00:31:01,330 --> 00:31:02,963 Sanırım... 412 00:31:02,998 --> 00:31:05,232 Pişirme kağıdına vanilya mı koydun? 413 00:31:07,436 --> 00:31:09,002 Hayır. 414 00:31:09,037 --> 00:31:10,037 Ha! 415 00:31:10,072 --> 00:31:12,172 - Yanıcı mıdır? - Çok. 416 00:31:12,207 --> 00:31:13,874 Bu.. Çok enteresan aslında. 417 00:31:13,909 --> 00:31:15,086 Bilmiyordum. Sen biliyor muydun? 418 00:31:15,110 --> 00:31:16,042 Evet. 419 00:31:16,078 --> 00:31:18,728 Tanrım, hiç bilmiyordum. 420 00:31:21,583 --> 00:31:22,883 Pekala. 421 00:31:22,918 --> 00:31:24,351 Ben... 422 00:31:24,386 --> 00:31:26,586 Sizi rahat bırakayım. 423 00:31:28,624 --> 00:31:30,151 Bu sabah vaazdan önce onunla konuştum ve... 424 00:31:30,175 --> 00:31:32,225 ...seni görmeye geleceğini söyledi. 425 00:31:35,964 --> 00:31:37,931 Vaazdan önce... 426 00:31:37,966 --> 00:31:40,367 Yok. Hayır, onu görmedim. 427 00:31:40,402 --> 00:31:43,086 Ne lanet şey. 428 00:31:44,473 --> 00:31:45,806 Aslında gördün onu. 429 00:31:50,379 --> 00:31:51,678 Gördüm mü? 430 00:31:51,713 --> 00:31:53,124 Sen kilisedeydin, ben de geldim. 431 00:31:53,148 --> 00:31:55,415 Eugene seninle konuşmak istiyor, dedim? 432 00:31:55,451 --> 00:31:57,918 Sen müsait değilim dedin yine de onu içeri gönderdim. 433 00:32:03,192 --> 00:32:06,426 Ama... Sonra çıkıp gitti. 434 00:32:06,462 --> 00:32:07,527 Yani... 435 00:32:07,579 --> 00:32:09,362 Evet. Evet. 436 00:32:09,865 --> 00:32:11,998 Oh. 437 00:32:12,034 --> 00:32:14,201 Tamam o zaman. 438 00:32:14,236 --> 00:32:15,869 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 439 00:32:15,904 --> 00:32:17,671 Seni geçireyim. 440 00:32:36,558 --> 00:32:37,991 Hey, Peder? 441 00:32:45,834 --> 00:32:47,567 Nasıl gidiyor? 442 00:32:50,656 --> 00:32:52,539 Valla... 443 00:32:52,574 --> 00:32:54,241 Burnum kanıyor. 444 00:32:54,276 --> 00:32:56,276 Onu kastetmiyorum. 445 00:32:58,780 --> 00:33:00,514 İsteyerek olmadı. 446 00:33:02,484 --> 00:33:04,818 Sözleri söyledim ve çocuk gitti. 447 00:33:06,455 --> 00:33:07,988 Bir keresinde Atlantic City'ye gitmiştim, 448 00:33:08,023 --> 00:33:10,624 bir Rus gansterin karısıyla birlikte. 449 00:33:10,659 --> 00:33:12,092 Kadın gerçekten çok güzeldi. 450 00:33:12,127 --> 00:33:13,872 Ama Atlantic City'de her şey... 451 00:33:13,896 --> 00:33:16,730 ...birden boka sardı. 452 00:33:16,765 --> 00:33:19,199 Anlayacağın hepimizin hataları var, değil mi? 453 00:33:20,669 --> 00:33:22,052 Tamam, kalk hadi. 454 00:33:22,104 --> 00:33:23,970 Sırada ne var? Nasıl yardımcı olabilirim? 455 00:33:25,607 --> 00:33:27,674 Belki... 456 00:33:27,709 --> 00:33:31,077 Şu balkonun tırabzanına bakabilirsin. 457 00:33:31,113 --> 00:33:33,346 Ne kadar yoğun olduğumuzu gördün. Gelecek Pazar daha da kalabalık olacak. 458 00:33:33,382 --> 00:33:36,816 Eugene için ne yapacaksın, yani? 459 00:33:39,788 --> 00:33:41,755 Ne yapabilirim ki? 460 00:33:41,790 --> 00:33:43,657 Sen söyle. 461 00:33:43,692 --> 00:33:46,426 Masum bir çocuğu... 462 00:33:46,461 --> 00:33:48,395 ...cehenneme gönderdin. 463 00:33:48,430 --> 00:33:49,996 Mesela önemsiyormuş gibi davranman, 464 00:33:50,032 --> 00:33:51,298 iyi bir başlangıç olabilir, dostum. 465 00:33:51,333 --> 00:33:52,599 O kadar da masum değil. 466 00:33:52,634 --> 00:33:53,634 Ne? 467 00:33:55,704 --> 00:33:58,955 Eugene ve Tracy Loach olayını biliyor musun? 468 00:33:58,991 --> 00:34:01,541 Tracy Loach balo kraliçesi, rodeo kraliçesi... 469 00:34:01,577 --> 00:34:02,842 her şeyin kraliçesiydi. 470 00:34:02,878 --> 00:34:05,378 Herkes onu severdi. 471 00:34:05,414 --> 00:34:08,081 Eugene de sevdi. 472 00:34:08,116 --> 00:34:10,183 Bir gün cesaretini toplayıp aşkını itiraf etti, 473 00:34:10,218 --> 00:34:11,418 kız da onu reddetti. 474 00:34:11,453 --> 00:34:14,754 Normal bir çocuk suratını asar, 475 00:34:14,790 --> 00:34:17,524 kırık kalbini onarır ve boşverirdi. 476 00:34:18,727 --> 00:34:21,795 Eugene öyle yapmadı. 477 00:34:21,830 --> 00:34:24,898 Eugene bir pompalı alıp kızın kafasına dayadı, 478 00:34:24,933 --> 00:34:27,684 ve başının yarısını havaya uçurdu. 479 00:34:27,719 --> 00:34:29,514 Sonra da tüfeği kendine doğrulttu, 480 00:34:29,538 --> 00:34:34,174 Demem o ki... Eugene masum falan değil. 481 00:34:36,061 --> 00:34:37,777 Bunu hak ediyor yani. 482 00:34:37,813 --> 00:34:40,046 Öyle mi diyorsun? 483 00:34:40,082 --> 00:34:43,883 Diyorum ki Eugene Root'tan daha iyi adamların da başına kötü şeyler geldi. 484 00:34:43,919 --> 00:34:45,185 Çok daha iyilerin. 485 00:34:45,220 --> 00:34:48,738 Hayır Jesse, bu Genesis şeysi, 486 00:34:48,774 --> 00:34:50,101 aklınla oyun oynuyor. 487 00:34:50,125 --> 00:34:51,569 Şu İngiliz herifler... haklılar. 488 00:34:51,593 --> 00:34:53,033 O şeyi geri vermelisin... 489 00:34:53,061 --> 00:34:55,095 Geri vermiyorum. 490 00:34:55,130 --> 00:34:56,262 Plan böyle değil. 491 00:34:56,298 --> 00:34:58,198 Tanrım... Plan falan yok! 492 00:34:58,233 --> 00:35:00,233 Plan falan yok! 493 00:35:00,268 --> 00:35:03,069 Bu şeyi kontrol edemiyorsun! Anladın mı? 494 00:35:03,105 --> 00:35:05,405 Tanrı aşkında, masum bir çocuğu cehenneme yolladın! 495 00:35:05,457 --> 00:35:07,090 Nasıl plan yok dersin, Cassidy? 496 00:35:08,510 --> 00:35:10,110 Melekler. 497 00:35:10,145 --> 00:35:13,146 Melekler, Cennet ve Cehennem... Sen de gördün. 498 00:35:13,181 --> 00:35:15,849 Gerçek olduklarını gördün. Gerçekler ve bir sebebi var. 499 00:35:15,884 --> 00:35:18,935 Demiyorum ki... Tanrı'nın planı bu. 500 00:35:18,987 --> 00:35:22,856 Eğer Tanrı'nın isteği, hükmü, bir günahkar ruhu, 501 00:35:22,908 --> 00:35:25,725 bir kayıp ruhu daha cehenneme göndermemse, 502 00:35:25,761 --> 00:35:27,077 ben ne yapabilirim? 503 00:35:27,112 --> 00:35:29,829 Kenara çekilip yanışını... 504 00:35:29,865 --> 00:35:31,765 izlemek dışında. 505 00:35:36,672 --> 00:35:39,039 Tulip senin hakkında doğru söylemiş. 506 00:35:39,074 --> 00:35:40,190 Tulip. 507 00:35:40,242 --> 00:35:42,475 Tulip'le ilgili ne biliyorsun? 508 00:35:42,511 --> 00:35:44,210 Boş ver. 509 00:35:47,249 --> 00:35:48,515 Peki ya ben? 510 00:35:48,550 --> 00:35:50,350 Ben de masum değilim. 511 00:35:50,385 --> 00:35:54,788 Tembel, yalancı, bencil, keş... 512 00:35:54,823 --> 00:35:57,857 pis ağızlı bir zamparayım ben. 513 00:35:57,893 --> 00:35:59,592 Hırslarım yok. 514 00:35:59,628 --> 00:36:02,162 Bence senin Tanrın, 515 00:36:02,197 --> 00:36:03,463 eğer gerçekten varsa, 516 00:36:03,498 --> 00:36:06,833 kendi osuruğunu koklayan, 517 00:36:06,868 --> 00:36:08,601 bir ayyaştan başka bir şey değil! 518 00:36:11,006 --> 00:36:13,707 Günahlarımın en kötüsü de bu değil üstelik... 519 00:36:13,742 --> 00:36:15,909 Vaiz. 520 00:36:15,911 --> 00:36:18,178 Yakınından bile geçmez. 521 00:36:27,556 --> 00:36:29,155 Bu ne için? 522 00:36:29,191 --> 00:36:31,491 Benim için, Peder. 523 00:36:36,465 --> 00:36:38,798 Yoksa yanmama izin mi vereceksin? 524 00:37:05,825 --> 00:37:07,124 Her şey yolunda mı? 525 00:37:20,206 --> 00:37:22,306 Cassidy nereye gitti? 526 00:37:26,312 --> 00:37:28,879 Jesse? Cassidy nerede? 527 00:37:30,650 --> 00:37:32,349 Jesse? 528 00:37:34,687 --> 00:37:36,620 Biliyor muydun? 529 00:37:38,157 --> 00:37:39,223 Onun ne olduğunu? 530 00:37:39,258 --> 00:37:41,192 -Tanrım. -Tabi ya. 531 00:37:41,227 --> 00:37:43,327 Biliyordun. 532 00:37:44,430 --> 00:37:45,596 Sen biliyor muydun? 533 00:37:45,631 --> 00:37:48,165 Ben... Ben hiçbir şey bilmiyorum. 534 00:37:48,201 --> 00:37:50,117 Jesse Custer, ne yaptın ona? 535 00:37:54,907 --> 00:37:57,174 Seni şerefsiz. 536 00:37:57,210 --> 00:37:59,588 O pis, faşist Hristiyan geleneğine... 537 00:37:59,612 --> 00:38:03,047 ...uymayan herkesi iki dakikada harcarsın. 538 00:38:03,082 --> 00:38:04,882 Baban seninle gurur duyardı. 539 00:38:04,917 --> 00:38:07,968 Babamı karıştırma! 540 00:38:08,004 --> 00:38:10,821 Sen gelenekler hakkında ne bilirsin ki... 541 00:38:10,857 --> 00:38:13,424 O'Hare? 542 00:38:13,459 --> 00:38:16,193 Dondurulmuş sebzeler? 543 00:38:16,229 --> 00:38:17,928 Vanilyalı mücver? 544 00:38:17,964 --> 00:38:20,164 Bir git ya. 545 00:38:23,035 --> 00:38:25,202 Neden buradasın? 546 00:38:28,174 --> 00:38:30,775 Bu çok güzel bir soru. 547 00:38:34,180 --> 00:38:35,913 İbne. 548 00:38:45,057 --> 00:38:46,624 Jesse? 549 00:38:49,695 --> 00:38:53,931 Jesse, burada... neler... 550 00:38:53,966 --> 00:38:57,134 oluyorsa,... o her ne yaptıysa, 551 00:38:57,170 --> 00:39:02,139 ya da şu an olan her neyse... 552 00:39:16,923 --> 00:39:21,192 Sen... buraya geldiğinden beri... 553 00:39:23,963 --> 00:39:26,063 seni ilk gördüğüm andan beri... 554 00:39:28,067 --> 00:39:30,968 Ben... 555 00:39:32,972 --> 00:39:34,972 ...sana inandım. 556 00:39:39,912 --> 00:39:42,196 Ben sana inandım. 557 00:39:47,353 --> 00:39:49,653 O zaman çok salaksın. 558 00:39:54,594 --> 00:39:56,727 Evine git, Emily. 559 00:40:16,215 --> 00:40:18,782 Uyan. Jesse, uyan. 560 00:40:18,818 --> 00:40:19,900 Jesse? 561 00:40:19,952 --> 00:40:22,253 Yatağın altına gir... hemen. 562 00:40:22,288 --> 00:40:23,854 Sessiz ol. 563 00:40:34,967 --> 00:40:36,934 Gidin burdan. Size uzak durun dedim. 564 00:40:40,907 --> 00:40:43,641 Ah! 565 00:41:09,635 --> 00:41:13,337 Jesse, çok daha fazlası senin için gelecek. 566 00:41:13,372 --> 00:41:15,072 Burada olanlardan çok daha fazlası. 567 00:41:16,676 --> 00:41:18,709 Sen iyi adamlardan olmalısın. 568 00:41:18,744 --> 00:41:20,144 Çünkü neden? 569 00:41:20,179 --> 00:41:22,279 Çünkü çok fazla kötülük var. 570 00:41:22,315 --> 00:41:23,580 Bana söz verir misin? 571 00:41:23,616 --> 00:41:26,750 Söz veriyorum, Baba. 572 00:41:26,786 --> 00:41:28,752 Bunu sen durduracaksın. 573 00:41:28,788 --> 00:41:31,922 Biz Custer'lar, ağlamayız. 574 00:41:31,958 --> 00:41:32,873 Savaşırız. 575 00:41:32,925 --> 00:41:34,224 Benim yüzümden oldu, Baba! 576 00:41:34,260 --> 00:41:36,226 Bunun için dua etmiştim! Hepsi benim suçum! 577 00:42:09,195 --> 00:42:10,427 Geri dön. 578 00:42:10,463 --> 00:42:11,595 Geri dön! 579 00:42:11,630 --> 00:42:13,163 Geri dön! 580 00:42:13,199 --> 00:42:14,698 Geri dön! 581 00:42:14,734 --> 00:42:16,767 Geri dön!! 582 00:42:56,828 --> 00:42:59,837 Çeviri: *NillY*