1
00:00:00,528 --> 00:00:02,266
Nelle puntate precedenti di "Preacher"...
2
00:00:02,267 --> 00:00:06,134
Jesse, devi essere un esempio
da cui gli altri possano imparare.
3
00:00:06,451 --> 00:00:07,526
Venga in chiesa, domani.
4
00:00:07,527 --> 00:00:09,084
Se non diventerà cristiano così...
5
00:00:09,085 --> 00:00:11,160
- La terra di mio padre.
- Sarà sua.
6
00:00:11,161 --> 00:00:13,342
Servi Dio.
7
00:00:13,797 --> 00:00:15,882
Mi sono innamorato di te, Tulip.
8
00:00:15,981 --> 00:00:17,701
E ora che facciamo?
9
00:00:18,231 --> 00:00:20,831
Non può far vedere la luce
alle persone, Predicatore.
10
00:00:20,832 --> 00:00:22,162
Okay. E' sbagliato.
11
00:00:22,163 --> 00:00:25,388
- E' peccato!
- Va' all'inferno, Eugene!
12
00:00:42,947 --> 00:00:46,402
CON DIO TUTTO E' POSSIBILE
13
00:02:34,348 --> 00:02:38,146
Sono qui per dirvi che la vostra vita
può cambiare completamente in un attimo.
14
00:02:38,993 --> 00:02:41,015
E quell'attimo è adesso.
15
00:02:42,288 --> 00:02:44,007
E questa è la parola del Signore.
16
00:02:56,166 --> 00:02:57,564
Servite Dio.
17
00:03:07,120 --> 00:03:10,498
Recitiamo insieme
la preghiera della confessione.
18
00:03:11,677 --> 00:03:13,590
"Misericordiosissimo Padre...
19
00:03:13,591 --> 00:03:16,444
"Abbiamo peccato contro le tue sante leggi
20
00:03:16,445 --> 00:03:19,095
"in pensieri, parole e azioni,
21
00:03:19,096 --> 00:03:23,579
"per cose che abbiamo fatto
e per altre che non abbiamo fatto."
22
00:03:23,580 --> 00:03:26,181
- Fantastico sermone, Predicatore.
- La ringrazio, signora Douglas.
23
00:03:26,182 --> 00:03:28,533
- Alla prossima, è stato un piacere.
- Grazie. Grazie.
24
00:03:28,534 --> 00:03:30,708
Arrivederci, passate un buon weekend,
o quel che ne rimane.
25
00:03:30,709 --> 00:03:33,187
Riposatevi un po'.
E' stato un piacere anche per me.
26
00:03:33,188 --> 00:03:35,464
E' bello rivederti.
Grazie per essere tornato.
27
00:03:35,465 --> 00:03:36,616
Predicatore.
28
00:03:36,744 --> 00:03:38,084
Ci vediamo, sceriffo.
29
00:03:41,301 --> 00:03:43,136
Qualcuno ha visto Eugene?
30
00:03:43,970 --> 00:03:45,112
Arrivederci.
31
00:03:45,578 --> 00:03:47,097
- Buona settimana, signore.
- Grazie.
32
00:03:47,098 --> 00:03:49,396
- Grazie mille.
- Grazie, ci vediamo la prossima settimana.
33
00:03:49,397 --> 00:03:52,141
- Ehi, amico. Grazie.
- Alla prossima.
34
00:05:21,429 --> 00:05:26,447
Subsfactory e The Sinners presentano
35
00:05:30,774 --> 00:05:36,078
PREACHER
1x07 - "He Gone"
36
00:05:40,932 --> 00:05:45,862
Traduzione: Manchester, valex89,
TaxMan, Ayachan
37
00:05:47,472 --> 00:05:52,397
Revisione: TobyDammit
38
00:05:52,786 --> 00:05:56,260
www.subsfactory.it
39
00:06:12,662 --> 00:06:14,461
UFFICIO DEL PRESIDE
40
00:06:18,101 --> 00:06:19,434
Ora spiegate.
41
00:06:19,731 --> 00:06:21,560
Non volevamo
che le cose ci sfuggissero di mano.
42
00:06:21,561 --> 00:06:24,041
Ma hai sempre detto
che bisogna opporsi ai bulli.
43
00:06:24,042 --> 00:06:26,006
Non sembra che vi siate solo "opposti".
44
00:06:26,007 --> 00:06:28,251
Tre ragazzi in infermeria.
45
00:06:28,442 --> 00:06:30,904
E Donnie Schenck ha perso un capezzolo.
46
00:06:31,016 --> 00:06:32,320
Cosa?
47
00:06:33,337 --> 00:06:36,575
Tulip l'ha morso,
ma solo perché l'ha chiamata "spazzatura".
48
00:06:36,631 --> 00:06:39,071
Ed è stato un incidente, vero?
49
00:06:39,341 --> 00:06:42,628
Pensavi di mordere solo la maglietta,
e la bocca ti è andata un po' più a fondo.
50
00:06:44,351 --> 00:06:46,481
Non volevamo
che le cose ci sfuggissero di mano.
51
00:06:47,198 --> 00:06:48,369
Va bene, andiamo.
52
00:06:48,370 --> 00:06:49,946
Aspetta, e Tulip?
53
00:06:49,947 --> 00:06:52,009
- Dov'è tua madre?
- In prigione.
54
00:06:52,010 --> 00:06:54,013
- Dov'è tuo zio?
- E' ubriaco.
55
00:06:54,547 --> 00:06:56,256
Non possiamo lasciarla qui.
56
00:07:02,097 --> 00:07:03,634
Grazie per la chiesa.
57
00:07:03,670 --> 00:07:05,129
Grazie per la cena.
58
00:07:05,688 --> 00:07:06,788
Cos'altro?
59
00:07:07,912 --> 00:07:10,639
Per favore, aiutami con il compito in classe
della prossima settimana.
60
00:07:11,970 --> 00:07:15,863
E ti prego,
prenditi cura di mia madre, ovunque sia.
61
00:07:17,958 --> 00:07:19,610
Grazie per la lezione di oggi.
62
00:07:20,283 --> 00:07:24,291
Ci sto provando con tutte le mie forze
a non essere cattivo.
63
00:07:31,262 --> 00:07:33,454
E grazie per aiutare mio padre
64
00:07:33,978 --> 00:07:35,575
a fare sempre la cosa giusta.
65
00:08:45,175 --> 00:08:46,405
Dammi i pantaloni.
66
00:09:15,436 --> 00:09:16,568
Dai.
67
00:09:17,558 --> 00:09:20,198
Su. Dai, Walter. Su.
68
00:09:20,199 --> 00:09:22,434
Collabora. Ti porto dentro.
69
00:09:22,435 --> 00:09:24,957
Devi darmi una mano. Dai.
70
00:09:32,637 --> 00:09:33,911
Okay.
71
00:10:19,114 --> 00:10:21,176
I Wagner, consulenza prematrimoniale.
72
00:10:21,177 --> 00:10:22,738
I signori Jackson, benedizione.
73
00:10:22,739 --> 00:10:25,920
Accordi per il battesimo di Phil e Melinda.
74
00:10:25,921 --> 00:10:27,466
Che giornata impegnata.
75
00:10:29,852 --> 00:10:31,147
Da non crederci.
76
00:10:31,443 --> 00:10:32,562
Già.
77
00:10:32,649 --> 00:10:36,088
Come dici sempre tu, questo è solo l'inizio.
78
00:11:21,746 --> 00:11:22,779
Che folla.
79
00:11:24,298 --> 00:11:26,506
La folla di un matrimonio di un Corleone.
80
00:11:31,485 --> 00:11:33,116
Allora, come va?
81
00:11:33,214 --> 00:11:34,362
Bene.
82
00:11:35,510 --> 00:11:38,034
- E a te?
- Bene, sì. Molto bene.
83
00:11:40,674 --> 00:11:42,058
Insomma, come stai?
84
00:11:44,796 --> 00:11:46,426
Sempre bene, Cass.
85
00:11:47,682 --> 00:11:50,195
- Che c'è?
- Sai, secondo me,
86
00:11:50,196 --> 00:11:51,906
sapere cosa succede a te
87
00:11:52,485 --> 00:11:55,346
è la domanda più importante, non credi?
88
00:11:58,597 --> 00:12:01,765
Quello che mi succede è che sono incagliato
in questa strana conversazione con te.
89
00:12:02,240 --> 00:12:04,939
Purtroppo sta per iniziare
lo studio della Bibbia, quindi...
90
00:12:05,411 --> 00:12:09,666
- a meno che non mi dici di cosa...
- Ehi, ti ho visto, ti ho visto. Okay?
91
00:12:11,670 --> 00:12:14,345
- Che vuoi dire?
- Con quel ragazzino con la faccia da culo.
92
00:12:14,346 --> 00:12:16,888
Jesse, ti ho visto. Capisci?
93
00:12:25,435 --> 00:12:27,060
Senti, siamo migliori amici.
94
00:12:27,061 --> 00:12:29,975
Io... Riusciremo
a trovare una soluzione. Non...
95
00:12:31,582 --> 00:12:32,708
Non ti sto giudicando, amico.
96
00:12:32,709 --> 00:12:35,362
Devo solo sapere
cosa posso fare per aiutarti.
97
00:12:35,482 --> 00:12:37,491
- Aiutarmi per cosa?
- Con il ragazzo, Jesse.
98
00:12:37,492 --> 00:12:39,622
So cosa gli hai fatto.
99
00:12:44,108 --> 00:12:45,170
Cass...
100
00:12:48,790 --> 00:12:49,941
Pronta?
101
00:12:51,164 --> 00:12:52,264
Pronta.
102
00:12:53,811 --> 00:12:54,979
Bene.
103
00:13:04,538 --> 00:13:06,338
- Ciao.
- Ciao.
104
00:13:07,966 --> 00:13:09,162
Che c'è lì?
105
00:13:09,198 --> 00:13:10,530
Preparo la cena.
106
00:13:10,940 --> 00:13:11,995
La cena?
107
00:13:14,558 --> 00:13:15,558
Sì.
108
00:13:15,613 --> 00:13:18,405
- E quindi?
- Quindi, non dovevamo andarcene?
109
00:13:18,681 --> 00:13:21,118
Non dovevamo andare a strappare
le palle a come si chiama...
110
00:13:21,588 --> 00:13:22,726
- Pedro?
- Carlos.
111
00:13:22,727 --> 00:13:24,554
- Giusto.
- Lo faremo, infatti.
112
00:13:25,225 --> 00:13:26,681
E' solo una pausa.
113
00:13:27,344 --> 00:13:28,344
Capisco.
114
00:13:29,652 --> 00:13:32,652
Hamburger, preconfezionati,
frittelle di patate.
115
00:13:33,508 --> 00:13:36,024
Bastoncini di carote
e "mix di verdure surgelate".
116
00:13:36,025 --> 00:13:37,188
Perché no?
117
00:13:37,189 --> 00:13:38,189
Dai.
118
00:13:41,268 --> 00:13:43,542
Comunque non gliel'ho detto.
119
00:13:43,543 --> 00:13:44,676
Detto cosa, a chi?
120
00:13:46,976 --> 00:13:47,976
A Jesse.
121
00:13:48,556 --> 00:13:49,970
Sai, del...
122
00:13:52,732 --> 00:13:53,889
Beh, meglio così.
123
00:13:54,689 --> 00:13:56,049
Perché ti ucciderebbe.
124
00:13:56,050 --> 00:13:58,236
Non mi ucciderà. Sono il suo migliore amico.
125
00:13:58,237 --> 00:14:00,528
E io sono la sua ragazza.
Non significa che gli dico tutto.
126
00:14:00,529 --> 00:14:02,704
Bene, allora se sei
la sua ragazza, perché hai fatto...
127
00:14:02,705 --> 00:14:04,035
Perché ho fatto cosa?
128
00:14:06,980 --> 00:14:08,327
Perché hai fatto...
129
00:14:09,838 --> 00:14:11,592
l'amore con me, l'altra sera?
130
00:14:12,177 --> 00:14:13,582
Fare l'amore?
131
00:14:15,466 --> 00:14:16,661
Non l'ho fatto.
132
00:14:17,741 --> 00:14:19,956
Io e Jesse parliamo molto, sai.
133
00:14:19,957 --> 00:14:21,670
Ma... non gli ho detto nulla.
134
00:14:24,059 --> 00:14:25,292
Quindi prego.
135
00:14:26,347 --> 00:14:28,474
- Quindi parlate molto?
- Sempre.
136
00:14:28,475 --> 00:14:30,561
- E gli dici tutto.
- Praticamente.
137
00:14:30,562 --> 00:14:33,019
- Gli hai detto cosa sei?
- Certo, assolutamente.
138
00:14:33,020 --> 00:14:34,248
Ma davvero?
139
00:14:35,669 --> 00:14:37,157
Sì. Gliel'ho detto tipo...
140
00:14:38,166 --> 00:14:40,009
Gliel'ho detto tipo nove volte, va bene?
141
00:14:40,118 --> 00:14:41,817
- Perché lo hai fatto?
- Perché ho fatto cosa?
142
00:14:41,818 --> 00:14:43,990
Perché glielo hai detto nove volte?
143
00:14:46,495 --> 00:14:48,554
Perché pensavo che valesse la pena ripeterlo.
144
00:14:51,138 --> 00:14:53,172
Non gliel'hai detto nove volte.
145
00:14:53,875 --> 00:14:55,769
Non gliel'hai detto neanche una volta.
146
00:14:56,023 --> 00:14:57,042
Per niente.
147
00:14:57,981 --> 00:14:59,489
E sai anche perché.
148
00:15:00,351 --> 00:15:02,283
Perché a lui non piacerebbe.
149
00:15:02,576 --> 00:15:04,140
Ma dai. Non è vero.
150
00:15:04,141 --> 00:15:05,196
Va bene.
151
00:15:05,679 --> 00:15:06,982
Non è così.
152
00:15:07,682 --> 00:15:09,348
E' un predicatore, per l'amor di Dio.
153
00:15:09,349 --> 00:15:10,630
E' un predicatore, va bene?
154
00:15:10,631 --> 00:15:13,687
Lo sai, il suo lavoro è di... di...
155
00:15:16,072 --> 00:15:19,732
A dire il vero, non so quale sia
esattamente il suo lavoro,
156
00:15:19,733 --> 00:15:23,181
ma so che non se ne va
in giro a esprimere giudizi.
157
00:15:23,182 --> 00:15:24,870
Scommetto che potrei dirglielo anche ora,
158
00:15:24,871 --> 00:15:27,341
e non gliene fregherebbe un cazzo.
159
00:15:28,116 --> 00:15:29,158
Va bene?
160
00:15:30,238 --> 00:15:31,878
Qual è il suo attore preferito?
161
00:15:32,132 --> 00:15:34,372
- Cosa?
- Il suo attore preferito.
162
00:15:34,373 --> 00:15:36,750
Chi è che pensa sia il migliore?
163
00:15:36,751 --> 00:15:39,943
- Chi potrebbe essere?
- E' Ryan Phillippe. E' Ryan Phillippe.
164
00:15:41,356 --> 00:15:43,817
John Wayne.
165
00:15:46,988 --> 00:15:48,526
Svegliati, Cassidy.
166
00:15:49,078 --> 00:15:51,245
Jesse è un predicatore del Texas occidentale.
167
00:15:51,246 --> 00:15:52,489
E allora?
168
00:15:53,633 --> 00:15:55,097
E allora diglielo.
169
00:15:55,707 --> 00:15:57,728
Se proprio vuoi dirglielo.
Vedi come reagisce.
170
00:16:01,167 --> 00:16:03,861
Scommetto che so un paio di cose
su di lui che tu non sai.
171
00:16:04,395 --> 00:16:05,395
Tipo?
172
00:16:07,526 --> 00:16:10,635
Tipo sapevi che potrebbe
farti fare cose solo dicendotelo?
173
00:16:11,703 --> 00:16:12,836
Non a me.
174
00:16:21,704 --> 00:16:23,433
Ti sorprenderebbe.
175
00:16:45,703 --> 00:16:48,540
Ti lecco le pupille!
176
00:16:49,940 --> 00:16:50,940
Ehi!
177
00:16:52,377 --> 00:16:53,762
- I compiti?
- Fatti.
178
00:16:53,763 --> 00:16:55,044
- Tutti?
- Sì, signore.
179
00:16:55,045 --> 00:16:56,798
Ho finito geometria sull'autobus.
180
00:16:57,867 --> 00:16:59,697
- Tulip?
- Sì, signore.
181
00:17:00,688 --> 00:17:01,688
Bene.
182
00:17:02,785 --> 00:17:04,397
I piatti ora si fanno da soli?
183
00:17:04,398 --> 00:17:05,900
- No, signore.
- No, signore.
184
00:17:28,913 --> 00:17:31,329
Ho finito il detersivo.
Guarda nel ripostiglio.
185
00:17:46,895 --> 00:17:48,355
E' testarda...
186
00:17:49,105 --> 00:17:50,706
determinata...
187
00:17:56,862 --> 00:17:58,827
Sarebbe difficile per chiunque da gestire.
188
00:18:16,580 --> 00:18:17,915
Stai dormendo?
189
00:18:22,624 --> 00:18:23,713
Che c'è?
190
00:18:24,098 --> 00:18:26,471
- L'hai fatta di nuovo sul divano?
- No.
191
00:18:30,695 --> 00:18:32,474
Fino alla fine del mondo.
192
00:18:33,852 --> 00:18:34,852
Vero?
193
00:18:39,161 --> 00:18:41,970
Devi dirlo anche tu, altrimenti non funziona.
194
00:18:43,978 --> 00:18:45,808
Fino alla fine del mondo.
195
00:19:33,246 --> 00:19:34,530
Siediti pure.
196
00:19:54,058 --> 00:19:56,548
Non potete farlo! Mi avete sentito?
197
00:19:56,549 --> 00:19:57,623
Ho detto di no!
198
00:19:58,173 --> 00:19:59,522
Ho detto che non potete!
199
00:20:00,042 --> 00:20:03,172
- Jesse!
- Papà, fermale! Dobbiamo fermarle!
200
00:20:03,401 --> 00:20:04,401
Papà!
201
00:20:05,950 --> 00:20:08,268
Aspetta! Apri lo sportello!
202
00:20:08,391 --> 00:20:10,615
Apri questo cazzo di sportello!
203
00:20:24,865 --> 00:20:25,865
No!
204
00:20:53,749 --> 00:20:55,761
- Lo so che non capisci.
- Lei era buona.
205
00:20:56,063 --> 00:20:58,433
Non ha causato problemi
per quasi tutto il tempo.
206
00:20:58,434 --> 00:20:59,375
Perché l'hai fatto?
207
00:20:59,376 --> 00:21:00,714
- E' dura, lo so.
- Perché?
208
00:21:00,715 --> 00:21:01,655
- Senti...
- Dimmelo!
209
00:21:01,656 --> 00:21:03,604
Perché è una O'Hare, va bene?
210
00:21:03,605 --> 00:21:05,352
E con loro c'è sempre da avere problemi.
211
00:21:28,201 --> 00:21:29,574
Dio...
212
00:21:30,032 --> 00:21:31,635
per favore veglia su Tulip...
213
00:21:31,704 --> 00:21:33,214
ovunque lei sia.
214
00:21:35,630 --> 00:21:37,621
E per favore, ti prego...
215
00:21:37,627 --> 00:21:38,935
uccidi mio padre.
216
00:21:39,456 --> 00:21:42,715
Fa' che muoia e mandalo dritto all'inferno.
217
00:21:48,081 --> 00:21:48,958
Correte!
218
00:21:49,159 --> 00:21:50,186
Correte!
219
00:21:50,659 --> 00:21:51,872
Non voltatevi indietro!
220
00:21:53,728 --> 00:21:54,911
Non voltatevi!
221
00:21:56,686 --> 00:21:58,586
Moglie di Lot, al segnale ti volti.
222
00:21:58,587 --> 00:22:00,167
Oh... va bene.
223
00:22:01,436 --> 00:22:02,562
Ottimo.
224
00:22:02,563 --> 00:22:05,365
Bene. Seguirà Angela poi
chinandosi dietro il pulpito.
225
00:22:06,230 --> 00:22:07,516
Davie lancia il sale.
226
00:22:09,679 --> 00:22:11,188
Va bene... basta così, grazie.
227
00:22:11,189 --> 00:22:12,321
Angie?
228
00:22:14,777 --> 00:22:15,943
E Ben.
229
00:22:17,015 --> 00:22:19,717
Dio quindi scagliò un fulmine sulla città
230
00:22:19,718 --> 00:22:22,731
e le sue fiamme divorarono
la città insieme ai suoi abitanti,
231
00:22:22,732 --> 00:22:24,873
e gettò il paese nella devastazione...
232
00:22:24,923 --> 00:22:27,870
con fierezza... ed entusiasmo divino.
233
00:22:31,168 --> 00:22:32,318
Ad ogni modo...
234
00:22:32,357 --> 00:22:33,882
c'è ancora qualcosa da migliorare.
235
00:22:35,343 --> 00:22:36,543
Cosa ne pensi?
236
00:22:41,863 --> 00:22:44,084
Credo che dovrebbero essere più spaventati.
237
00:22:46,667 --> 00:22:51,500
C'è l'inferno alle spalle, che brucia ogni
uomo, donna e bambino sulla sua strada.
238
00:22:52,133 --> 00:22:53,376
E voi che fate?
239
00:22:54,355 --> 00:22:55,657
Sorridete?
240
00:22:58,053 --> 00:22:59,469
Dovrebbero essere terrorizzati.
241
00:23:00,433 --> 00:23:01,828
Per la fine del mondo.
242
00:23:04,323 --> 00:23:06,111
Altrimenti, a chi vuoi che gliene freghi?
243
00:23:08,946 --> 00:23:10,096
Okay.
244
00:23:12,886 --> 00:23:14,069
Beh, continuate.
245
00:23:17,181 --> 00:23:21,259
Okay, bene quindi, ricominciamo da...
246
00:23:22,258 --> 00:23:25,505
Abramo che cerca di convincere
Dio ad essere misericordioso.
247
00:23:25,637 --> 00:23:27,204
Le cose sembrano andare bene.
248
00:23:27,699 --> 00:23:28,985
Signor Quincannon.
249
00:23:29,699 --> 00:23:30,897
Potrei parlarle?
250
00:23:30,898 --> 00:23:32,004
Sì, certo.
251
00:23:32,462 --> 00:23:33,345
Bene.
252
00:23:37,839 --> 00:23:39,098
Alla fine ce l'ho fatta.
253
00:23:39,887 --> 00:23:41,158
Ho finito il modello.
254
00:23:41,377 --> 00:23:42,768
- Davvero?
- Sì.
255
00:23:42,769 --> 00:23:46,186
Ho finito il muro meridionale, e
posizionato gli ultimi uomini di Santa Anna.
256
00:23:46,187 --> 00:23:47,919
Bene, sono meravigliato.
257
00:23:48,585 --> 00:23:50,950
Sarà per questo che non è venuto
in chiesa stamattina.
258
00:23:51,312 --> 00:23:53,289
Sì, beh, sono stato...
259
00:23:53,780 --> 00:23:55,119
sono stato occupato.
260
00:23:58,001 --> 00:23:59,952
C'è qualcosa di cui vuole parlarmi?
261
00:24:00,846 --> 00:24:02,500
Lei è mai stato in Brasile?
262
00:24:03,035 --> 00:24:04,278
Brasile... no.
263
00:24:04,376 --> 00:24:06,105
C'è un mattatoio da quelle parti...
264
00:24:06,124 --> 00:24:08,887
in un posto chiamato... Mato Grosso.
265
00:24:09,144 --> 00:24:11,249
Cinque milioni di capi di bestiame...
266
00:24:11,250 --> 00:24:12,754
solo l'anno scorso.
267
00:24:12,755 --> 00:24:15,012
Ben cinque milioni di capi.
268
00:24:15,155 --> 00:24:18,933
Dicono che puoi sentire le loro
grida fin giù al fiume Cuiaba.
269
00:24:19,875 --> 00:24:21,014
Già.
270
00:24:28,874 --> 00:24:30,137
Io...
271
00:24:32,593 --> 00:24:34,590
ho fatto una cosa terribile, Predicatore.
272
00:24:35,456 --> 00:24:36,463
Mi dica.
273
00:24:39,874 --> 00:24:43,295
Quando ereditai la Quincannon
Meat and Power da mio padre,
274
00:24:44,277 --> 00:24:47,257
eravamo il più grande impianto
di confezionamento del Texas.
275
00:24:47,839 --> 00:24:51,098
Ora in un anno raggiungiamo di meno
di ciò che facevamo in un mese.
276
00:24:52,041 --> 00:24:54,425
Per Dio, quello che mio
nonno faceva in una settimana.
277
00:24:55,673 --> 00:24:57,538
Ho trascurato il prestigio del mio nome.
278
00:24:58,776 --> 00:25:00,398
Ho deluso la mia famiglia.
279
00:25:01,656 --> 00:25:02,739
Beh...
280
00:25:03,337 --> 00:25:04,975
con Dio è...
281
00:25:06,310 --> 00:25:08,582
non è mai troppo tardi per
riparare agli errori commessi.
282
00:25:11,261 --> 00:25:12,737
Non potrei essere più d'accordo.
283
00:25:18,636 --> 00:25:19,706
Cos'è questo?
284
00:25:20,122 --> 00:25:21,616
E' un atto di trasferimento...
285
00:25:21,749 --> 00:25:23,956
per la sua chiesa e i suoi
terreni, come da accordi.
286
00:25:24,027 --> 00:25:25,446
Tutto alla luce del sole.
287
00:25:25,447 --> 00:25:27,659
L'altra sera Miles si è
assicurato che fosse conforme.
288
00:25:28,525 --> 00:25:30,035
Oh, mi scusi, le serve una penna?
289
00:25:30,405 --> 00:25:31,936
Odin, questo non sta negli accordi.
290
00:25:31,937 --> 00:25:33,821
Sì, ci sta invece... lei era nel mio ufficio.
291
00:25:33,822 --> 00:25:34,955
La scommessa?
292
00:25:34,975 --> 00:25:38,082
Se avessi accettato di venire in chiesa,
e l'ho fatto, ci sono venuto.
293
00:25:38,083 --> 00:25:40,413
E che lei rimanesse un fedele,
è ciò che abbiamo concordato.
294
00:25:40,414 --> 00:25:42,645
Jesse, dovrebbe saperlo meglio di tutti,
295
00:25:42,646 --> 00:25:44,593
che io non sono un fedele cristiano.
296
00:25:46,307 --> 00:25:47,503
Sta mentendo.
297
00:25:48,978 --> 00:25:50,198
Affatto.
298
00:25:50,199 --> 00:25:51,801
Ha accettato di servire Dio.
299
00:25:51,802 --> 00:25:53,305
Tutti hanno visto, io stesso ho visto.
300
00:25:53,306 --> 00:25:55,347
Beh, mi dispiace Predicatore.
301
00:25:55,364 --> 00:25:56,970
Ha visto male.
302
00:25:56,977 --> 00:25:58,160
Firmi.
303
00:26:01,006 --> 00:26:03,004
Io non firmo un bel niente.
304
00:26:03,448 --> 00:26:04,850
Abbiamo fatto un accordo.
305
00:26:04,851 --> 00:26:06,399
Non mi interessa nulla.
306
00:26:06,400 --> 00:26:08,472
Non le darò la chiesa di mio padre.
307
00:26:17,853 --> 00:26:18,862
Okay.
308
00:26:31,120 --> 00:26:32,944
Sa, poco prima della fine...
309
00:26:33,964 --> 00:26:38,415
William Travis scrisse una lettera,
in una di quelle fredde notti di presidio.
310
00:26:38,761 --> 00:26:41,648
Quando ero bambino, ne conservai
una copia piegata sotto il cuscino.
311
00:26:44,210 --> 00:26:47,276
"Ho risposto alle richieste
di resa con un colpo di cannone.
312
00:26:47,484 --> 00:26:49,580
Non mi arrenderò e non batterò in ritirata."
313
00:26:49,581 --> 00:26:50,954
"Vittoria o morte."
314
00:26:50,955 --> 00:26:52,446
Esattamente.
315
00:26:54,435 --> 00:26:55,583
Già.
316
00:26:56,244 --> 00:26:57,553
Ci vediamo presto.
317
00:27:16,450 --> 00:27:18,270
Ha detto che avrei potuto fumare qui fuori,
318
00:27:19,057 --> 00:27:20,992
purché si trattasse solo di tabacco.
319
00:27:22,010 --> 00:27:23,394
Ha detto così.
320
00:27:30,901 --> 00:27:32,115
Lo so.
321
00:27:33,877 --> 00:27:36,771
Ci sono cose che non so su di lui.
Cose che mi...
322
00:27:37,667 --> 00:27:38,761
sorprenderebbero.
323
00:27:42,875 --> 00:27:43,875
Già.
324
00:27:48,973 --> 00:27:50,936
Ma si potrebbero dire lo stesso di noi.
325
00:27:52,606 --> 00:27:53,867
Non credi?
326
00:27:58,466 --> 00:27:59,466
Già.
327
00:28:04,473 --> 00:28:05,924
Jesse è un bravo ragazzo.
328
00:28:18,371 --> 00:28:19,755
La cena è pronta.
329
00:28:27,603 --> 00:28:30,146
Tutti dicono che non dovrebbe
avere senso, tipo
330
00:28:30,147 --> 00:28:31,558
"è questo il punto, amico".
331
00:28:31,559 --> 00:28:35,076
E dico solo sia una scusa
per raccontare delle storie superficiali.
332
00:28:35,077 --> 00:28:37,453
Non vendermi merda...
333
00:28:37,551 --> 00:28:40,474
e dirmi che è oro, va bene?
Sarò fumato, ma non strafatto.
334
00:28:40,475 --> 00:28:41,788
Capite cosa voglio dire?
335
00:28:43,379 --> 00:28:44,629
La trama è importante.
336
00:28:45,972 --> 00:28:47,149
Mai visto un film dei Coen.
337
00:28:47,150 --> 00:28:50,101
Sì, beh, non iniziare da "Lebowski",
o sei finita.
338
00:29:01,455 --> 00:29:02,860
Come sono le frittelle di patate?
339
00:29:06,179 --> 00:29:08,453
Deliziose. Sono veramente buone. Eccezionali.
340
00:29:09,234 --> 00:29:10,254
Contengono una...
341
00:29:10,655 --> 00:29:12,169
qualche spezia?
342
00:29:12,469 --> 00:29:14,933
Esatto. Estratto di vaniglia.
343
00:29:16,821 --> 00:29:18,366
Ma non troppo perché...
344
00:29:18,849 --> 00:29:20,130
altrimenti...
345
00:29:20,564 --> 00:29:23,455
- non lo so.
- Coprirebbe il sapore? No, assolutamente.
346
00:29:30,531 --> 00:29:32,551
Non fraintendermi...
347
00:29:32,552 --> 00:29:36,083
"Crocevia della morte", "Non è un paese
per vecchi" sono produzioni...
348
00:29:36,084 --> 00:29:37,739
di qualità eccezionale.
349
00:29:38,165 --> 00:29:40,159
Quel cavolo di "Ladykillers".
Possono farcela.
350
00:29:40,160 --> 00:29:42,699
Deve solo importartene qualcosa.
Capisci cosa voglio dire?
351
00:29:45,715 --> 00:29:46,751
Che problema hai?
352
00:29:47,821 --> 00:29:49,206
- Cosa?
- "Cosa"?
353
00:29:49,803 --> 00:29:51,208
Non hai spiccicato parola.
354
00:29:51,209 --> 00:29:53,896
- Cosa c'è? E' morto il gatto a qualcuno?
- Lascia perdere, Tulip.
355
00:30:05,284 --> 00:30:07,418
Che cavolo sta succedendo?
356
00:30:09,641 --> 00:30:11,105
Scusate. Avevo bussato.
357
00:30:12,958 --> 00:30:14,183
Signorina Woodrow.
358
00:30:14,612 --> 00:30:15,950
Buonasera, sceriffo.
359
00:30:16,171 --> 00:30:18,417
Mi spiace interrompere
la vostra cena, ma speravo...
360
00:30:20,514 --> 00:30:22,216
beh, sto cercando Eugene.
361
00:30:25,816 --> 00:30:29,431
E speravo fosse scappato per trascorrere
un po' di tempo con voi, come fa di solito.
362
00:30:31,302 --> 00:30:32,486
Ma suppongo di no.
363
00:30:34,974 --> 00:30:36,425
Che cosa assurda.
364
00:30:37,724 --> 00:30:40,251
L'avete visto? Avete visto Eugene?
365
00:30:43,091 --> 00:30:45,311
No! No. Ecco qua.
366
00:30:48,770 --> 00:30:50,417
Oh, buon Dio. Guarda là.
367
00:30:51,162 --> 00:30:52,316
Tutto okay? Sono a posto?
368
00:30:54,542 --> 00:30:55,756
Attenta.
369
00:30:56,040 --> 00:30:58,173
Molto bene. Fatti da parte.
370
00:31:01,614 --> 00:31:04,555
- Che cavolo è successo lì dentro?
- Penso...
371
00:31:04,556 --> 00:31:07,013
hai messo l'estratto
di vaniglia sulla placca da forno?
372
00:31:09,129 --> 00:31:10,129
No.
373
00:31:11,766 --> 00:31:13,676
- E' così infiammabile?
- Estremamente.
374
00:31:13,679 --> 00:31:16,971
E' davvero una cosa pazzesca.
Non lo sapevo. Lo sapevi?
375
00:31:17,764 --> 00:31:20,107
- Sì.
- Dio, non avevo idea.
376
00:31:23,208 --> 00:31:25,414
Molto bene. Beh...
377
00:31:26,052 --> 00:31:27,870
mi tolgo dai piedi.
378
00:31:30,225 --> 00:31:33,565
Quando l'ho visto oggi prima della messa
ha detto che sarebbe venuto a trovarla.
379
00:31:37,533 --> 00:31:39,439
Prima della messa...
380
00:31:39,694 --> 00:31:41,966
no. No, non l'ho visto.
381
00:31:42,733 --> 00:31:44,328
Che cosa assurda.
382
00:31:46,232 --> 00:31:47,702
Veramente l'hai visto.
383
00:31:52,109 --> 00:31:53,208
Davvero?
384
00:31:53,209 --> 00:31:56,960
Eri in chiesa, sono entrata e ti ho
detto che Eugene voleva vederti?
385
00:31:57,058 --> 00:31:59,587
Avevi detto che eri occupato, ma l'ho
fatto entrare lo stesso.
386
00:32:04,688 --> 00:32:07,334
Ma dopo l'ho visto andar via.
387
00:32:08,630 --> 00:32:10,673
- Perciò...
- Già. E' vero.
388
00:32:13,747 --> 00:32:15,038
Molto bene, allora.
389
00:32:15,872 --> 00:32:17,233
Scusate per il disturbo.
390
00:32:17,499 --> 00:32:18,645
La accompagno fuori.
391
00:32:38,262 --> 00:32:39,608
Ehi, Padre?
392
00:32:47,453 --> 00:32:48,707
Allora, come va?
393
00:32:52,359 --> 00:32:53,359
Beh...
394
00:32:54,987 --> 00:32:57,196
- mi sanguina il naso.
- Non intendevo quello.
395
00:33:00,498 --> 00:33:01,809
Non volevo.
396
00:33:04,258 --> 00:33:06,056
Ho pronunciato quelle parole ed era sparito.
397
00:33:08,051 --> 00:33:11,898
Una volta sono andato ad Atlantic City
con la moglie di un gangster russo, okay?
398
00:33:12,340 --> 00:33:13,671
E onestamente, era adorabile.
399
00:33:13,672 --> 00:33:17,543
Ma Atlantic City si è rivelata essere
un bel cumulo di merda, quindi...
400
00:33:17,584 --> 00:33:20,373
sai com'è. Commettiamo tutti
degli errori, no?
401
00:33:22,453 --> 00:33:23,686
Va bene, andiamo.
402
00:33:23,697 --> 00:33:25,408
Che facciamo adesso? Come posso aiutarti?
403
00:33:27,259 --> 00:33:28,259
Beh...
404
00:33:29,654 --> 00:33:31,722
magari dai un'occhiata
alla ringhiera del balcone.
405
00:33:32,806 --> 00:33:35,121
Visto quanto siamo occupati,
lo saremo di più domenica.
406
00:33:35,122 --> 00:33:36,354
Intendevo...
407
00:33:36,387 --> 00:33:38,523
che hai intenzione di fare per Eugene?
408
00:33:42,121 --> 00:33:43,519
Beh, cosa posso fare?
409
00:33:44,370 --> 00:33:46,496
Dimmelo tu. Hai appena spedito...
410
00:33:46,635 --> 00:33:50,226
un ragazzino innocente, a essere trafitto
per l'eternità da forconi incandescenti.
411
00:33:50,227 --> 00:33:52,907
Intanto inizia a comportarti
come se te ne fregasse qualcosa!
412
00:33:52,908 --> 00:33:55,216
- Non è così innocente.
- Cosa?
413
00:33:57,346 --> 00:33:58,775
Sai cos'è successo tra Eugene...
414
00:33:59,179 --> 00:34:00,299
e Tracy Loach?
415
00:34:00,781 --> 00:34:04,628
Tracy Loach è stata la reginetta del ballo
di fine anno, la regina del rodeo, di tutto.
416
00:34:04,629 --> 00:34:05,951
La amavano tutti.
417
00:34:06,980 --> 00:34:08,610
Anche Eugene la amava.
418
00:34:09,796 --> 00:34:12,052
Un giorno, prese coraggio,
le dichiarò il suo amore
419
00:34:12,053 --> 00:34:15,489
e lei lo respinse. Ora, un ragazzo normale
avrebbe tenuto il broncio.
420
00:34:16,286 --> 00:34:18,831
Si sarebbe ripreso e avrebbe voltato pagina.
421
00:34:20,322 --> 00:34:21,675
Ma non Eugene.
422
00:34:23,378 --> 00:34:25,013
Eugene aveva un fucile...
423
00:34:25,706 --> 00:34:28,157
glielo puntò alla testa
e le spappolò mezza faccia.
424
00:34:29,343 --> 00:34:31,818
Quando ebbe finito,
se lo puntò contro, perciò...
425
00:34:32,497 --> 00:34:33,566
Eugene...
426
00:34:34,240 --> 00:34:35,583
non è così innocente.
427
00:34:37,647 --> 00:34:39,319
Perciò se lo meritava.
428
00:34:40,207 --> 00:34:41,568
E' questo che stai dicendo?
429
00:34:41,688 --> 00:34:45,091
Sto dicendo che uomini migliori
di Eugene Root sono stati uccisi.
430
00:34:45,553 --> 00:34:47,924
- Molto migliori di lui.
- No, Jesse.
431
00:34:48,606 --> 00:34:50,049
Questa cosa di Genesis...
432
00:34:50,345 --> 00:34:53,248
sta giocando con la tua testa.
E quegli inglesi avevano ragione!
433
00:34:53,249 --> 00:34:56,044
- Dobbiamo restituire questa cosa...
- Non voglio farlo.
434
00:34:56,806 --> 00:34:59,824
- Non fa parte del piano.
- Oh, per l'amor... non c'è nessun piano!
435
00:34:59,878 --> 00:35:01,439
Non c'è un piano!
436
00:35:01,865 --> 00:35:04,741
Hai perso il controllo
di questa cosa! Va bene?
437
00:35:04,742 --> 00:35:07,031
Cristo, hai mandato
un ragazzo innocente all'Inferno!
438
00:35:07,032 --> 00:35:09,416
Come puoi dire che non c'è un piano, Cassidy?
439
00:35:10,107 --> 00:35:11,440
Angeli.
440
00:35:11,821 --> 00:35:14,575
Gli angeli, il Paradiso e l'Inferno.
Hai visto anche tu.
441
00:35:14,794 --> 00:35:17,502
E' tutto vero. E' reale e ha uno scopo.
442
00:35:17,503 --> 00:35:19,761
- Senti, non dico...
- Ed è il piano di Dio.
443
00:35:20,558 --> 00:35:24,176
Se la sua volontà, la sua sentenza
è mandare un peccatore in più...
444
00:35:24,594 --> 00:35:27,433
un'anima perduta in più nel fuoco...
445
00:35:27,459 --> 00:35:28,746
cosa ci posso fare?
446
00:35:29,103 --> 00:35:30,777
Tranne mettermi da parte...
447
00:35:31,877 --> 00:35:33,444
e vederla bruciare.
448
00:35:38,294 --> 00:35:40,494
Tulip aveva ragione su di te.
449
00:35:40,570 --> 00:35:41,750
Tulip.
450
00:35:42,021 --> 00:35:43,478
Che cosa ne sai di Tulip?
451
00:35:44,118 --> 00:35:45,440
Lascia perdere.
452
00:35:48,878 --> 00:35:50,097
E io?
453
00:35:50,304 --> 00:35:51,873
Nemmeno io sono innocente.
454
00:35:52,043 --> 00:35:56,411
Sono un fornicatore pigro, bugiardo,
egocentrico, tossico,
455
00:35:56,412 --> 00:35:58,876
traditore, con una boccaccia oscena...
456
00:35:59,536 --> 00:36:00,877
e senza ambizione.
457
00:36:01,273 --> 00:36:03,123
E penso che Dio...
458
00:36:03,822 --> 00:36:07,737
se esiste davvero, non sia altro
che un moccioso ubriaco...
459
00:36:08,452 --> 00:36:10,291
che annusa le proprie scoregge!
460
00:36:12,630 --> 00:36:14,996
E non è neanche il mio peccato peggiore...
461
00:36:15,559 --> 00:36:16,796
Predicatore.
462
00:36:17,902 --> 00:36:19,408
Neanche per idea.
463
00:36:29,234 --> 00:36:30,523
E questo a cosa serve?
464
00:36:30,858 --> 00:36:32,646
E' per me, Padre.
465
00:36:38,106 --> 00:36:40,204
O lascerai bruciare anche me?
466
00:37:07,785 --> 00:37:09,038
Va tutto bene?
467
00:37:21,765 --> 00:37:23,143
Dov'è finito Cassidy?
468
00:37:27,967 --> 00:37:30,217
Jesse? Dov'è Cassidy?
469
00:37:32,352 --> 00:37:33,549
Jesse?
470
00:37:36,192 --> 00:37:37,418
Sapevi di lui?
471
00:37:39,740 --> 00:37:40,867
Che cos'è?
472
00:37:41,128 --> 00:37:42,582
- Gesù.
- Proprio così.
473
00:37:43,789 --> 00:37:45,073
Lo sapevi.
474
00:37:45,997 --> 00:37:47,186
E tu lo sapevi?
475
00:37:47,450 --> 00:37:49,675
Non so niente.
476
00:37:49,774 --> 00:37:51,800
Jesse Custer, che cosa gli hai fatto?
477
00:37:56,575 --> 00:37:58,288
Figlio di puttana.
478
00:37:58,885 --> 00:38:01,285
Cacci a calci in culo qualcuno
solo perché non vive
479
00:38:01,286 --> 00:38:04,680
in base ai tuoi rigidi standard
da bifolco cristiano.
480
00:38:05,095 --> 00:38:07,903
- Tuo padre ne sarebbe orgoglioso.
- Non parlare di lui!
481
00:38:09,816 --> 00:38:12,398
Che cosa ne sai degli standard...
482
00:38:12,830 --> 00:38:13,992
O'Hare?
483
00:38:15,218 --> 00:38:16,687
Verdure congelate?
484
00:38:17,771 --> 00:38:19,437
Frittelle di patate alla vaniglia?
485
00:38:19,791 --> 00:38:21,083
Ma fammi il piacere.
486
00:38:24,614 --> 00:38:26,255
Che cosa ci fai qui?
487
00:38:29,728 --> 00:38:31,529
E' proprio una bella domanda.
488
00:38:35,757 --> 00:38:36,974
Coglione.
489
00:38:46,635 --> 00:38:47,817
Jesse?
490
00:38:51,325 --> 00:38:52,560
Jesse, qualsiasi cosa...
491
00:38:53,332 --> 00:38:54,632
stia succedendo...
492
00:38:55,446 --> 00:38:57,140
qualsiasi cosa sia, o...
493
00:38:58,169 --> 00:39:00,345
qualsiasi cosa abbia fatto,
o cosa stia succedendo...
494
00:39:18,502 --> 00:39:19,502
Dal...
495
00:39:20,680 --> 00:39:22,442
giorno in cui sei tornato qui...
496
00:39:25,524 --> 00:39:27,196
la prima volta che ti ho visto...
497
00:39:29,783 --> 00:39:30,783
io...
498
00:39:31,412 --> 00:39:32,412
ho...
499
00:39:34,561 --> 00:39:35,963
creduto in te.
500
00:39:41,509 --> 00:39:42,746
Ho creduto in te.
501
00:39:48,914 --> 00:39:50,371
Beh, è stata una stupidaggine.
502
00:39:56,095 --> 00:39:57,343
Torna a casa, Emily.
503
00:40:17,803 --> 00:40:19,849
Svegliati. Jesse, svegliati.
504
00:40:20,349 --> 00:40:23,290
Jesse? Sotto il letto. Subito.
505
00:40:23,801 --> 00:40:24,837
Resta in silenzio.
506
00:40:36,672 --> 00:40:38,578
Vattene. Vi avevo detto di stare lontano.
507
00:41:11,204 --> 00:41:12,374
Jesse...
508
00:41:12,619 --> 00:41:14,473
ci sono grandi cose che ti aspettano...
509
00:41:14,917 --> 00:41:16,697
più grandi di quello che sta succedendo ora.
510
00:41:18,245 --> 00:41:19,953
Perciò devi diventare una brava persona.
511
00:41:20,833 --> 00:41:23,776
- E perché?
- Perché ci sono troppe persone cattive.
512
00:41:24,074 --> 00:41:25,120
Me lo prometti?
513
00:41:26,093 --> 00:41:27,443
Te lo prometto, papà.
514
00:41:28,240 --> 00:41:29,367
Smettila subito.
515
00:41:30,456 --> 00:41:32,012
Noi Custer non piangiamo.
516
00:41:33,528 --> 00:41:35,875
- Combattiamo.
- Sono stato io, papà!
517
00:41:35,876 --> 00:41:38,385
Ho pregato perché succedesse!
E' tutta colpa mia!
518
00:42:10,895 --> 00:42:12,848
Torna indietro. Torna indietro!
519
00:42:13,139 --> 00:42:14,409
Torna indietro!
520
00:42:14,716 --> 00:42:16,079
Torna indietro!
521
00:42:16,260 --> 00:42:18,397
Torna indietro!
522
00:42:58,587 --> 00:43:01,996
www.subsfactory.it