1
00:00:07,441 --> 00:00:10,981
Berhenti!
2
00:00:17,151 --> 00:00:21,051
Kubilang, berhenti!
3
00:01:01,762 --> 00:01:03,502
Sebelah sini!/
Ia di bawah sana.
4
00:01:03,503 --> 00:01:07,327
Di sana!
5
00:01:10,290 --> 00:01:13,747
SELAMAT DATANG
ASOSIASI AKBAR
PECINTA SENJATA API
6
00:01:35,162 --> 00:01:38,232
Hentikan dia!
7
00:01:51,879 --> 00:01:54,247
Whoa!/ Yeah!
8
00:01:54,248 --> 00:01:57,818
Oooo, yeah!/
Dia hancur lebur!
9
00:01:58,385 --> 00:01:59,886
Apa yang tak bisa dilakukan
senjata api?
10
00:01:59,887 --> 00:02:02,355
Yeah!
11
00:02:02,356 --> 00:02:04,557
Masalah lain terpecahkan oleh
senjata api.
12
00:02:04,558 --> 00:02:06,459
Keren! Bagus!
13
00:02:06,460 --> 00:02:09,360
Lihat./
Itulah yang kumaksud.
14
00:02:27,314 --> 00:02:30,984
Lari!
15
00:02:37,892 --> 00:02:39,292
Tidak!
16
00:02:39,293 --> 00:02:41,763
Lari!
17
00:02:45,199 --> 00:02:46,733
Jess, kita harus pergi.
18
00:02:46,734 --> 00:02:48,735
Bajingan.
Ia bunuh mereka semua.
19
00:02:48,736 --> 00:02:50,637
Jangan, jangan! Ia akan bunuh kita
juga jika kita tak pergi sekarang.
20
00:02:50,638 --> 00:02:54,408
Di mana Tulip?
21
00:02:57,244 --> 00:02:59,312
Kau dengar itu?
Kita harus pergi.
22
00:02:59,313 --> 00:03:01,548
Lihat.
23
00:03:01,549 --> 00:03:03,283
Jumlah korban tewas
terus meningkat
24
00:03:03,284 --> 00:03:05,185
di kota kecil barat Texas,
25
00:03:05,186 --> 00:03:08,555
di mana kebocoran metana
sebabkan ledakan dahsyat.
26
00:03:08,556 --> 00:03:11,224
Grim, rinian terbaru sebagaimana
otoritas lokal
27
00:03:11,225 --> 00:03:14,594
melaporkan bahwa korban
selamat nyaris tak mungkin.
28
00:03:14,595 --> 00:03:16,829
Pihak otoritas kumpulkan daftar.../
Kita harus pergi!
29
00:03:16,830 --> 00:03:19,399
Kita harus pergi.
Ada apa ini?
30
00:03:19,400 --> 00:03:22,230
Lihat.
31
00:03:24,505 --> 00:03:28,005
Ayo pergi!
32
00:03:30,978 --> 00:03:34,208
Ayo.
Merunduk.
33
00:03:44,558 --> 00:03:47,260
Tidak! Jangan tem...
34
00:03:47,261 --> 00:03:50,630
Jesse, sekarang saat yang tepat
gunakan Genesis.
35
00:03:50,631 --> 00:03:52,832
Sudah kucoba.
Tapi tak berhasil.
36
00:03:52,833 --> 00:03:55,401
Jendelanya tertutup rapat.
37
00:03:55,402 --> 00:03:59,902
Naiki bahuku dan lihat
apakah kau bisa membukanya.
38
00:04:05,346 --> 00:04:07,876
Tolong jangan!
39
00:04:21,628 --> 00:04:24,530
Tunggu dulu.
Aku menekan root beer.
40
00:04:24,531 --> 00:04:26,833
Shh!
41
00:04:26,834 --> 00:04:28,768
Punya recehan?
42
00:04:28,769 --> 00:04:30,937
Diam.
Pembunuhan massal.
43
00:04:30,938 --> 00:04:34,440
Aku menekan root beer,
bukan ginger ale. Ini tak adil!
44
00:04:34,441 --> 00:04:35,975
Ada apa dengan ginger ale?
45
00:04:35,976 --> 00:04:39,276
Bagus untuk aliran darah,
kau tahu?
46
00:04:39,312 --> 00:04:40,980
Aku mau root beer!/
Hei!
47
00:04:40,981 --> 00:04:43,551
Shh! Shh!
48
00:04:44,652 --> 00:04:47,352
Jangan berisik.
49
00:04:49,657 --> 00:04:52,387
Aku mau root beer.
50
00:05:08,542 --> 00:05:12,112
Kau punya recehan?
51
00:05:42,041 --> 00:05:44,110
Baiklah.
52
00:05:44,111 --> 00:05:46,713
Ada tiga kemungkinan untuk
semua ini.
53
00:05:46,714 --> 00:05:49,382
Nomor satu, Terminator.
54
00:05:49,383 --> 00:05:52,452
Robot dikirim dari masa depan
untuk bunuh salah satu dari kita.
55
00:05:52,453 --> 00:05:55,388
Nomor dua... Terminator 2.
56
00:05:55,389 --> 00:05:57,523
Robot dikirim dari masa depan
untuk membunuh kita bertiga.
57
00:05:57,524 --> 00:06:00,727
Atau nomor tiga,
dia Nazgūl, Fell Rider.
58
00:06:00,728 --> 00:06:02,428
"Lord of the rings"...
Film bagus.
59
00:06:02,429 --> 00:06:03,999
Ayolah, Cass./
Apa menurutmu?
60
00:06:04,000 --> 00:06:06,532
Siapa sih dia? Bagaimana ia
bisa terus temukan kita?
61
00:06:06,533 --> 00:06:09,469
Aku tak tahu./
Bagaimana dengan Mike?
62
00:06:09,470 --> 00:06:13,170
Tetap tak menjawab panggilan.
63
00:06:22,515 --> 00:06:26,245
Turut prihatin dengan kotamu,
Padre.
64
00:06:26,487 --> 00:06:28,921
Menurutmu orang itu ada
hubungannya?
65
00:06:28,922 --> 00:06:30,690
Entahlah, Cass.
66
00:06:30,691 --> 00:06:32,892
Itu hal lain yang harus
Tuhan jelaskan,
67
00:06:32,893 --> 00:06:36,030
tapi kita takkan temukan Dia
jika koboi itu buntuti kita terus,
68
00:06:36,031 --> 00:06:39,459
dan aku tak tahu cara
menghentikannya.
69
00:06:40,767 --> 00:06:43,136
"Ganesh yang menakjubkan."
70
00:06:43,137 --> 00:06:45,171
Pertunjukan untuk
dikenang
71
00:06:45,172 --> 00:06:47,542
dari performer yang takkan
terlupakan.
72
00:06:47,543 --> 00:06:52,044
Hei. Aku hampir lupa.
Semalam aku nonton TV.
73
00:06:52,045 --> 00:06:54,414
Kau takkan sangka siapa
yang muncul di iklan ini.
74
00:06:54,415 --> 00:06:56,482
Seseorang yang mungkin bisa
menolong kita di sini.
75
00:06:56,483 --> 00:06:58,553
Yang mungkin tahu apa yang
harus dilakukan dengan koboi itu.
76
00:06:58,554 --> 00:07:00,692
Kalau kau bilang "Gandalf",
kupukul kau.
77
00:07:00,693 --> 00:07:07,057
Tidak, maksudku benar-benar
bisa menolong kita di sini.
78
00:07:10,090 --> 00:07:14,710
BEBERAPA HARI LALU
79
00:12:06,158 --> 00:12:10,463
Sedang sibuk rupanya.
Ia bekerja sangat baik.
80
00:12:10,464 --> 00:12:13,232
Fiore dan rekannya adalah malaikat
yang mendatangi Annville.
81
00:12:13,233 --> 00:12:14,934
Merekalah yang pertama kali
memberitahuku soal Genesis.
82
00:12:14,935 --> 00:12:18,104
Tidak, kupikir yang satu ini
adalah DeBlanc.
83
00:12:18,105 --> 00:12:20,306
Bukan, itu Fiore./
Mungkin kau benar.
84
00:12:20,307 --> 00:12:22,208
Entahlah./
Mau ke mana?
85
00:12:22,209 --> 00:12:26,579
Minum.
Kalian saja yang urus ini.
86
00:12:27,413 --> 00:12:30,014
Dia baik saja?
87
00:12:30,015 --> 00:12:32,918
Ayo./
Dengar, malaikat-malaikat itu...
88
00:12:32,919 --> 00:12:35,354
Bagaimana kita menyerahkan
masalah dengan mereka?
89
00:12:35,355 --> 00:12:40,955
Kau tahulah./
Bagus.
90
00:12:42,395 --> 00:12:45,097
Kau masih marah.
91
00:12:45,098 --> 00:12:47,399
Kucoba mengembalikannya,
ingat?
92
00:12:47,400 --> 00:12:50,973
Genesis tak mau pergi.
Ia ingin tetap denganku, jadi...
93
00:12:50,974 --> 00:12:54,440
Permisi. Maaf.
94
00:12:54,441 --> 00:12:58,277
Ayolah. Lagi?
95
00:12:58,278 --> 00:12:59,812
Ya, sudah./ Baik.
96
00:12:59,813 --> 00:13:01,814
Tuntaskan./ Baik.
97
00:13:01,815 --> 00:13:06,417
Yesus.
Tiada akhir.
98
00:13:06,418 --> 00:13:08,988
Omong-omong, kau dan...
99
00:13:08,989 --> 00:13:11,290
temanmu... di mana dia?
100
00:13:11,291 --> 00:13:13,931
Mati./ Kupikir malaikat
tak bisa mati.
101
00:13:13,932 --> 00:13:17,129
Ia mati./
Baiklah.
102
00:13:17,130 --> 00:13:18,531
Kalian benar.
103
00:13:18,532 --> 00:13:20,533
Katamu keberadaan Genesis
bisa bocor ke luar,
104
00:13:20,534 --> 00:13:22,134
dan orang jahat akan
memburunya.
105
00:13:22,135 --> 00:13:24,236
Itulah yang terjadi.
Ada yang mengejar kami.
106
00:13:24,237 --> 00:13:26,338
Seorang koboi./ Kami tak tahu
cara menyingkirkannya.
107
00:13:26,339 --> 00:13:29,407
Mungkin kau bisa
membantu kami, DeBlanc.
108
00:13:29,408 --> 00:13:33,038
Katakan apa yang kau tahu.
109
00:13:33,279 --> 00:13:38,851
Koboi itu bukan manusia.
Tidak lagi.
110
00:13:38,852 --> 00:13:43,392
Namanya Santo Pembunuh.
111
00:13:43,956 --> 00:13:47,526
Kupikir itu cuma kisah hantu./
Dia nyata.
112
00:13:47,527 --> 00:13:50,863
Ia binatang buas dari neraka.
113
00:13:50,864 --> 00:13:55,467
Tapi ia tak inginkan Genesis.
Ia ingin membunuhnya... Dan kau.
114
00:13:55,468 --> 00:13:58,070
Tak ada yang bisa dilakukan
untuk hentikan dia.
115
00:13:58,071 --> 00:14:02,875
Kecuali aku, karena akulah yang
pekerjakan dia.
116
00:14:02,876 --> 00:14:05,377
Begitu. Itulah yang kutahu.
117
00:14:05,378 --> 00:14:08,981
Hei./
Hei! Ini dia!
118
00:14:08,982 --> 00:14:11,517
Hai, Ganesh.
119
00:14:11,518 --> 00:14:14,648
Ini untukmu.
120
00:14:14,920 --> 00:14:17,850
Ambil gambar.
121
00:14:18,091 --> 00:14:20,292
Bagaimana kau melakukannya,
Ganesh?
122
00:14:20,293 --> 00:14:22,063
Bagaimana kau mati,
lalu kembali hidup?
123
00:14:22,064 --> 00:14:24,296
Ha ha!
Bocorkan rahasiaku?
124
00:14:24,297 --> 00:14:26,198
Usaha yang bagus, Nak.
125
00:14:26,199 --> 00:14:30,599
Baik.
126
00:14:32,271 --> 00:14:34,039
Dua menit lagi tampil.
127
00:14:34,040 --> 00:14:39,178
Kau yang pekerjakan dia?/
Genesis terlalu berbahaya.
128
00:14:39,179 --> 00:14:42,014
Karena ia tak mau kembali,
kami suruh si koboi hancurkan dia.
129
00:14:42,015 --> 00:14:47,520
Dengan imbalan apa?
Apa yang kautawarkan?
130
00:14:48,487 --> 00:14:52,358
Aku bisa membuatmu
membantalkan dia.
131
00:14:52,359 --> 00:14:58,496
Silakan. Gunakan Genesis.
Lihat yang terjadi.
132
00:14:58,497 --> 00:15:00,532
Itu cara ia menemukan kami, ya?
133
00:15:00,533 --> 00:15:03,102
Ia melacak perintahku?
134
00:15:03,103 --> 00:15:07,143
Itu benar.
135
00:15:07,640 --> 00:15:09,041
Kami menelepon Surga, kau tahu?
136
00:15:09,042 --> 00:15:11,380
Benar. Telepon kami, yang kau curi.
137
00:15:11,381 --> 00:15:14,048
Itu hal baik yang kulakukan, karena,
kau tahu apa yang kami temukan?
138
00:15:14,049 --> 00:15:17,116
Tuhan menghilang.
139
00:15:17,117 --> 00:15:18,617
Ia menghilang.
140
00:15:18,618 --> 00:15:22,087
Menghilang? Ke mana?
141
00:15:22,088 --> 00:15:24,556
Kau tak tahu?
142
00:15:24,557 --> 00:15:27,126
Tidak.
143
00:15:27,127 --> 00:15:30,462
Begitu.
144
00:15:30,463 --> 00:15:34,733
Tampaknya tak ada yang tahu.
145
00:15:36,236 --> 00:15:39,939
Aku memaklumi apa yang
kau lakukan.
146
00:15:39,940 --> 00:15:42,474
Tapi segalanya berubah.
147
00:15:42,475 --> 00:15:44,376
Kita di pihak yang sama
sekarang.
148
00:15:44,377 --> 00:15:49,548
Jika Santo ini tak dihentikan,
jika Genesis dihancurkan,
149
00:15:49,549 --> 00:15:54,649
maka kita takkan
menemukan Tuhan.
150
00:15:55,588 --> 00:15:57,656
Aku mengerti.
151
00:15:57,657 --> 00:16:01,687
Ini serius.
152
00:16:03,697 --> 00:16:06,966
Entah apa yang terjadi padaku.
153
00:16:06,967 --> 00:16:10,535
Dulu aku bahagia.
154
00:16:10,536 --> 00:16:14,406
Sebelum mendatangi
tempat ini, bumi ini,
155
00:16:14,407 --> 00:16:16,642
yang kutahu hanyalah kedamaian.
156
00:16:16,643 --> 00:16:19,713
Tapi kini?
157
00:16:20,680 --> 00:16:23,349
Inilah satu-satunya keraguanku
untuk membantumu, Preacher,
158
00:16:23,350 --> 00:16:25,617
keraguanku pada apapun itu...
159
00:16:25,618 --> 00:16:31,590
Dan ini, aku benar-benar tidak...
160
00:16:31,591 --> 00:16:35,027
peduli.
161
00:16:35,028 --> 00:16:38,263
Mohon permisi.
Frank, topi.
162
00:16:38,264 --> 00:16:42,534
Ah, baik, Pak. Segera.
163
00:16:42,535 --> 00:16:45,635
Mulai.
164
00:16:54,380 --> 00:16:57,549
Omong-omong, aku Fiore.
165
00:16:57,550 --> 00:17:01,650
DeBlanc adalah yang satunya lagi.
166
00:17:03,088 --> 00:17:05,224
Bagaimana sekarang?/
Hadirin sekalian...
167
00:17:05,225 --> 00:17:08,529
Aku akan ke sana dan menyeretnya
keluar./ Jangan, jangan!
168
00:17:08,530 --> 00:17:11,163
Tenang. Maksudku setelah itu?
169
00:17:11,164 --> 00:17:13,434
Gunakan perintah,
pancing Santo kemari,
170
00:17:13,435 --> 00:17:14,800
lalu buat si malaikat
batalkan dia.
171
00:17:14,801 --> 00:17:16,802
Jika ia bisa? Jika ia bisa cukup
dekat dengan Santo?
172
00:17:16,803 --> 00:17:19,204
Setelah Santo menembak
sebagian Kasino?
173
00:17:19,205 --> 00:17:21,607
Bagus sekali. Akurat. Aku suka.
174
00:17:21,608 --> 00:17:24,209
Apa saranmu?/ Aku dan Fiore
punya sedikit sejarah.
175
00:17:24,210 --> 00:17:28,213
Biarkan aku siasati dia.
176
00:17:28,214 --> 00:17:29,515
Enatah, Cass./
Tidak, dengar.
177
00:17:29,516 --> 00:17:34,319
Aku tahu sudah mengacau.
Tapi biarkan aku menebusnya.
178
00:17:34,320 --> 00:17:36,622
Aku juga punya keahlian.
Aku bisa membantu.
179
00:17:36,623 --> 00:17:39,358
Jika caraku tak berhasil,
kita gunakan cara keras.
180
00:17:39,359 --> 00:17:40,826
Bagaimana?
181
00:17:40,827 --> 00:17:46,931
Berapa lama "siasat"-nya?/
2 jam 45 menit.
182
00:17:51,137 --> 00:17:53,897
Kau akan lakukan apa?
183
00:17:54,107 --> 00:17:58,977
Seperti kataku,
aku punya keahlian.
184
00:18:07,653 --> 00:18:11,293
Kau tak apa?
185
00:18:12,458 --> 00:18:17,396
Aku tahu Walter tak begitu
penting, tapi...
186
00:18:17,397 --> 00:18:21,333
Tinggal ia satu-satunya keluargaku.
187
00:18:21,334 --> 00:18:24,274
Aku tahu.
188
00:18:26,506 --> 00:18:29,308
Ingat saat ia datang
di hari pertama sekolahku?
189
00:18:29,309 --> 00:18:31,243
Mm-hmm./ Muncul dalam
keadaan mabuk berat,
190
00:18:31,244 --> 00:18:34,446
ia terus menjatuhkan meja kecil
anak-anak.
191
00:18:34,447 --> 00:18:37,416
Lalu ia muntah karena ayunan.
192
00:18:37,417 --> 00:18:39,651
Tapi aku tak marah.
193
00:18:39,652 --> 00:18:45,692
Ia memang selalu muntah dan
menjatuhkan barang-barang.
194
00:18:46,259 --> 00:18:49,561
Aku tak marah karena...
195
00:18:49,562 --> 00:18:53,298
ia mengenakan jas dan dasi.
196
00:18:53,299 --> 00:18:56,201
Entah dari mana asalnya.
197
00:18:56,202 --> 00:18:58,442
Aku tak pernah melihatnya lagi
setelah itu,
198
00:18:58,443 --> 00:19:02,241
tapi...
199
00:19:02,242 --> 00:19:05,544
Hari itu...
200
00:19:05,545 --> 00:19:09,248
ia mengenakan jas dan dasi...
201
00:19:09,249 --> 00:19:11,979
untukku.
202
00:19:12,886 --> 00:19:16,488
Jadi, malaikat itu mau
menolong kita?
203
00:19:16,489 --> 00:19:18,490
Cassidy sedang mengusahakannya.
204
00:19:18,491 --> 00:19:21,193
Kita lihat nanti.
205
00:19:21,194 --> 00:19:24,194
Aku percaya dia.
206
00:19:24,663 --> 00:19:26,565
Perlu beberapa jam.
Mau pasang taruhan?
207
00:19:26,566 --> 00:19:31,637
Kota kita baru saja meledak,
Jesse./ Baik.
208
00:19:31,638 --> 00:19:34,868
Lalu apa?
209
00:19:35,942 --> 00:19:39,182
Ayo pesan kamar.
210
00:19:44,417 --> 00:19:47,817
Selanjutnya apa?
211
00:19:48,587 --> 00:19:51,623
Bak mandi sepertinya
berukuran bagus.
212
00:19:51,624 --> 00:19:52,864
Kenapa tak kita coba?
213
00:19:52,865 --> 00:19:54,660
Maksudku soal Tuhan.
214
00:19:54,661 --> 00:19:58,397
Kita masih melakukannya?
215
00:19:58,398 --> 00:20:03,468
Anggap Cassidy bisa membuat
Santo itu menyingkir.
216
00:20:03,469 --> 00:20:05,971
Kita teruskan.
217
00:20:05,972 --> 00:20:08,240
Kita terus mencari Dia.
218
00:20:08,241 --> 00:20:11,743
Itulah rencananya, kan?
Itu yang kita sekapakati.
219
00:20:11,744 --> 00:20:14,884
Aku tahu.
220
00:20:15,247 --> 00:20:17,216
Maksudku, kau tak punya
gereja lagi, Jesse.
221
00:20:17,217 --> 00:20:21,620
Annville telah lenyap.
Bukankah itu berarti?
222
00:20:21,621 --> 00:20:24,890
Itu lebih berarti.
223
00:20:24,891 --> 00:20:29,361
Kampung kita hancur
berkeping-keping?
224
00:20:29,362 --> 00:20:34,366
Hal-hal yang harus Ia jawab
kian menumpuk setiap saat.
225
00:20:34,367 --> 00:20:36,268
Baik.
226
00:20:36,269 --> 00:20:39,399
Ke mana kita mencari?
227
00:20:40,372 --> 00:20:43,709
Entahlah.
228
00:20:43,710 --> 00:20:46,311
Aku hanya tak tahu.
229
00:20:46,312 --> 00:20:49,182
Jangan khawatir.
230
00:20:49,482 --> 00:20:52,918
Kau akan tahu.
Kau hebat dalam hal itu.
231
00:20:52,919 --> 00:20:58,889
Kau 'pemecah-masalah' terbaik
yang kukenal, Jesse Custer.
232
00:20:58,890 --> 00:21:00,926
Trims, Sayang.
233
00:21:00,927 --> 00:21:06,327
Sekarang apa?
Bak mandi atau lemari?
234
00:21:11,004 --> 00:21:13,944
Ayo menikah.
235
00:21:14,006 --> 00:21:16,341
Maaf?
236
00:21:16,342 --> 00:21:18,412
Aku memikirkan ucapanmu
237
00:21:18,413 --> 00:21:23,015
soal Walter yang menjadi
keluarga terakhir dan satu-satunya.
238
00:21:23,016 --> 00:21:27,986
Annville telah tiada,
tapi... kita tetap di sini.
239
00:21:27,987 --> 00:21:31,623
Kulihat kapel pernikahan
di ruang lobi.
240
00:21:31,624 --> 00:21:35,964
Ayo menikah.
241
00:21:39,565 --> 00:21:43,165
Akhirnya datang juga.
242
00:21:43,303 --> 00:21:46,203
Mari bicara.
243
00:21:55,381 --> 00:21:57,619
Kau benci pernikahan./
Kapan aku bilang begitu?
244
00:21:57,620 --> 00:21:59,685
Kau selalu bilang,
itu bodoh dan sia-sia.
245
00:21:59,686 --> 00:22:01,586
Aku yakin kau yang bilang begitu.
246
00:22:01,587 --> 00:22:04,656
Kupikir setelah segalanya
berjalan kacau,
247
00:22:04,657 --> 00:22:07,025
mungkin bagus bagi kita melakukan
hal yang benar.
248
00:22:07,026 --> 00:22:09,394
Mungkin itu bodoh.
249
00:22:09,395 --> 00:22:13,395
Ini seolah kita bukan dari keluarga
hasil pernikahan bahagia.
250
00:22:14,400 --> 00:22:17,030
Cuma pikiranku.
251
00:22:18,438 --> 00:22:25,441
Jesse Custer, itu lamaran nikah
terburuk yang pernah kudengar.
252
00:22:29,349 --> 00:22:31,049
Ini bahan dasarmu...
253
00:22:31,050 --> 00:22:36,121
Heroin, kokain batu,
jus lemon, air mineral.
254
00:22:36,122 --> 00:22:38,623
Air ledeng akhir-akhir ini?
Siapa yang tahu apa isinya?
255
00:22:38,624 --> 00:22:40,662
Paham maksudku?/
Aku tahu tujuanmu.
256
00:22:40,663 --> 00:22:42,794
Apa? Kau pernah lakukan ini?/
Belum.
257
00:22:42,795 --> 00:22:44,963
Kau ingin aku berubah pikiran
untuk menolong kalian,
258
00:22:44,964 --> 00:22:47,602
dan aku tak mau./
Tunggu dulu.
259
00:22:47,603 --> 00:22:50,369
Aku ke sini bukan untuk mengubah
pikiran siapa pun.
260
00:22:50,370 --> 00:22:54,373
Paham? Dengar, kita berkawan.
Kulihat kau tampak murung.
261
00:22:54,374 --> 00:22:58,143
Dalam hati aku berkata,
"Kawanku Fiore tampak sedih.
262
00:22:58,144 --> 00:23:00,545
Aku harus senangkan hatinya.
Itu kewajibanku."
263
00:23:00,546 --> 00:23:05,478
Dan tak ada speedball yang
bisa mengubah hari-harimu.
(speedball: Campuran heroin)
264
00:23:06,818 --> 00:23:07,919
Ayo.
265
00:23:07,920 --> 00:23:14,392
Aku tampil jam 6./
Kau akan pentas tepat waktu.
266
00:23:15,761 --> 00:23:19,064
Tidak, tidak, kawanku.
Pertama kali di urat nadi.
267
00:23:19,065 --> 00:23:20,899
Tahan kepalamu begini.
268
00:23:20,900 --> 00:23:22,634
Begitu.
269
00:23:22,635 --> 00:23:26,535
Jangan bergerak.
270
00:23:29,040 --> 00:23:32,540
Selesai.
271
00:23:33,645 --> 00:23:37,175
Enak, kan?
272
00:23:40,619 --> 00:23:44,919
Baik, kurangi heroin.
273
00:24:06,179 --> 00:24:08,849
Aku dan DeBlanc punya
persahabatan yang melegenda.
274
00:24:08,850 --> 00:24:10,081
Melegenda.
275
00:24:10,082 --> 00:24:12,784
Ia kadang membentakku, tentu.
Tapi kubalas membentak.
276
00:24:12,785 --> 00:24:15,020
Itu hal biasa.
277
00:24:15,021 --> 00:24:18,523
Ia berbuat, aku merespon,
dan seterusnya.
278
00:24:18,524 --> 00:24:21,231
Begitulah persahabatan.
Sulit dijelaskan.
279
00:24:21,232 --> 00:24:24,062
Melegenda, ya?/ Ya!
Tepat. Melegenda.
280
00:24:24,063 --> 00:24:26,565
Bagaimana dengan seks?/
Apa maksudmu?
281
00:24:26,566 --> 00:24:28,633
Kalian berbagi kamar, ya?/
Berbagi segalanya.
282
00:24:28,634 --> 00:24:33,070
Dan kalian tidur bersama?/
Tentu. Kami teman baik.
283
00:24:33,071 --> 00:24:35,971
Tambah speedball?
284
00:24:53,860 --> 00:24:56,061
Ia bisa bunuh orang.
Ia bunuh DeBlanc.
285
00:24:56,062 --> 00:25:02,128
Tapi... jika malaikat di surga
mati, ke mana mereka pergi?
286
00:25:03,535 --> 00:25:10,142
Itu tanda tanya, bukan?/
Ya, benar.
287
00:25:30,096 --> 00:25:33,031
Ya, ampun. Si Betty itu
lihai juga, ya.
288
00:25:33,032 --> 00:25:38,132
Ya, jika dibanding Veronica
yang suka mengeluh.
289
00:25:56,122 --> 00:25:59,522
Itu kulup yang banyak sekali.
290
00:26:01,193 --> 00:26:05,997
Menurutmu, mereka apakan itu?/
Entah. Menghasilkan uang,
291
00:26:05,998 --> 00:26:09,698
mencampurnya ke dalam apa pun
yang mereka inginkan.
292
00:26:10,770 --> 00:26:12,871
Seperti apa?/ Entah.
293
00:26:12,872 --> 00:26:18,577
Seperti... sprei dan
perabot kain, makanan.
294
00:26:18,578 --> 00:26:23,379
Bisa saja kulup dicampur
ke dalam es krim ini.
295
00:26:24,317 --> 00:26:27,847
Itu kenapa rasanya lembut.
296
00:26:34,961 --> 00:26:36,995
Ah, "lembut."
297
00:26:36,996 --> 00:26:41,756
Menjijikkan.
298
00:26:47,840 --> 00:26:50,741
Trims
299
00:26:50,742 --> 00:26:52,344
Perlu menunggu.
300
00:26:52,345 --> 00:26:55,814
Cinta bertebaran.
301
00:26:55,815 --> 00:27:00,875
Minum di bar? Tak asyik jika
tak mabuk.
302
00:27:01,721 --> 00:27:03,622
Trims.
Ini gila.
303
00:27:03,623 --> 00:27:04,723
Aku tahu.
304
00:27:04,724 --> 00:27:06,324
Kami akan menikah.
305
00:27:06,325 --> 00:27:09,293
Ya, kita semua.
306
00:27:09,294 --> 00:27:14,197
Kegilaan yang bagus, kan?/
Kegilaan keren.
307
00:27:29,782 --> 00:27:31,983
Aku ganti baju dulu.
308
00:27:31,984 --> 00:27:36,785
Kenapa bajumu?/
Perlu diganti.
309
00:28:03,049 --> 00:28:08,319
Ini akan baik-baik saja.
Semua akan baik saja.
310
00:28:09,287 --> 00:28:10,889
Hei, Tulip.
311
00:28:10,890 --> 00:28:14,325
Hei, Gary.
312
00:28:14,326 --> 00:28:17,426
Baju yang bagus.
313
00:28:21,166 --> 00:28:25,466
Aku ingat saat pertama kali
mendengar suaranya.
314
00:28:26,404 --> 00:28:28,907
"Angin musim panas"
315
00:28:28,908 --> 00:28:33,708
muncul lewat radio
di bistro Bangalore.
316
00:28:34,413 --> 00:28:37,382
Seperti madu beludru.
317
00:28:37,383 --> 00:28:41,924
Ya, Sinatra memang.../
Seperti madu!
318
00:28:44,123 --> 00:28:48,723
Kini apa?
Omong kosong ini?
319
00:28:48,760 --> 00:28:53,530
Meriam, gergaji dan meledakkan otak?
320
00:28:55,201 --> 00:28:57,368
Dasar sadis.
321
00:28:57,369 --> 00:29:00,138
Binatang.
322
00:29:00,139 --> 00:29:02,741
Orang suka kekerasan.
323
00:29:02,742 --> 00:29:05,310
Ya, aku paham, paham.
324
00:29:05,311 --> 00:29:11,351
Aku bersedia menusuk diriku
sendiri sekarang dan lagi.
325
00:29:11,983 --> 00:29:13,952
Tapi jangan lupakan musik.
326
00:29:13,953 --> 00:29:18,223
Apa pun masalahnya,
327
00:29:18,224 --> 00:29:20,391
musik adalah jawabannya.
328
00:29:20,392 --> 00:29:24,162
Mutilasi dan bunuh sampai
wajahmu membiru.
329
00:29:24,163 --> 00:29:30,303
Tapi pada akhirnya...
kau akan mengingat musik.
330
00:29:30,336 --> 00:29:33,138
Dia datang untuk jazz.
331
00:29:33,139 --> 00:29:34,806
Astaga! Itu Ganesh!
332
00:29:34,807 --> 00:29:38,877
Kau tak apa?
Cerialah.
333
00:29:38,878 --> 00:29:42,413
Hei, hei. Aku diberitahu
keberadaanmu.
334
00:29:42,414 --> 00:29:44,916
Ke mana kau selanjutnya./
Bagus.
335
00:29:44,917 --> 00:29:46,451
Sudah bicara dengannya?
336
00:29:46,452 --> 00:29:48,121
Ya, sudah tertangani.
337
00:29:48,122 --> 00:29:50,522
Serius? Ia akan
membatalkan Santo?
338
00:29:50,523 --> 00:29:54,593
Ya. Kurasa ia butuh teman bicara.
339
00:29:55,327 --> 00:29:57,195
Bagus.
340
00:29:57,196 --> 00:30:02,000
Aku dan Tulip akan menikah, lalu
kita kembali ke jalanan./ Kalian...
341
00:30:02,001 --> 00:30:05,242
kalian akan menikah?/
Keadannya mendadak.
342
00:30:05,243 --> 00:30:10,542
Gila, ya?/
Tidak. Tidak sama sekali.
343
00:30:10,543 --> 00:30:14,443
Sudah ditakdirkan begitu.
344
00:30:14,580 --> 00:30:16,147
Di mana dia sekarang?
345
00:30:16,148 --> 00:30:22,584
Sudah kuduga itu kau
saat di bar./ Kau benar.
346
00:30:23,154 --> 00:30:24,455
Apa kabar, Gary?
347
00:30:24,456 --> 00:30:25,857
Aku sangat baik.
348
00:30:25,858 --> 00:30:28,958
Segalanya baik saja./
Bagus.
349
00:30:29,394 --> 00:30:30,434
Mau masuk?
350
00:30:30,435 --> 00:30:32,463
Kau tak sibuk?
351
00:30:32,464 --> 00:30:36,734
Tidak sama sekali.
Masuklah.
352
00:30:39,504 --> 00:30:44,008
Jauh-jauh dari Louisiana./
Ya, ya.
353
00:30:44,009 --> 00:30:46,511
Bos selalu mengutusku ke jalan
untuk mencari sesuatu.
354
00:30:46,512 --> 00:30:49,514
Memeriksa pesan telepon,
kartu kredit.
355
00:30:49,515 --> 00:30:54,452
Kau tahulah... mengganggu
ketenangan orang.
356
00:30:54,453 --> 00:30:59,693
Benar. Viktor menjadi malas
di Texas sekarang.
357
00:31:00,291 --> 00:31:02,293
Aku lupa./
Bagaimana denganmu?
358
00:31:02,294 --> 00:31:03,634
Apa kegiatanmu?
359
00:31:03,635 --> 00:31:06,264
Baik saja.
360
00:31:06,265 --> 00:31:09,200
Ada apa dengan pendeta itu?
Yang di bar itu?
361
00:31:09,201 --> 00:31:12,771
Ia cuma seseorang yang bekerja
denganku.
362
00:31:14,240 --> 00:31:17,140
Tampaknya kerja keras.
363
00:31:17,942 --> 00:31:19,412
Gary... Viktor mencarimu.
364
00:31:19,413 --> 00:31:21,412
Aku tahu./ Mestinya kau
menghubungi dia.
365
00:31:21,413 --> 00:31:24,249
Ia sudah mencari sekian lama.
366
00:31:24,250 --> 00:31:26,217
Aku memang brengsek.
367
00:31:26,218 --> 00:31:30,048
Aku berniat menghubunginya,
dan akan kulakukan.
368
00:31:32,557 --> 00:31:35,293
Bagaimana kalau sekarang?/
Jangan sekarang.
369
00:31:35,294 --> 00:31:39,804
Tak bisa sekarang. Aku punya...
370
00:31:40,098 --> 00:31:41,599
urusan./
Urusan apa?
371
00:31:41,600 --> 00:31:44,035
Aku punya urusan!/
Tulip, urusan apa?
372
00:31:44,036 --> 00:31:50,666
Aku hanya... punya urusan.
373
00:31:51,543 --> 00:31:54,178
Kali ini beri aku kelonggaran, Gar.
374
00:31:54,179 --> 00:31:56,014
Mengerti?
375
00:31:56,015 --> 00:31:59,045
Katakan kau tak melihatku.
376
00:32:00,018 --> 00:32:05,656
Tulip, kalau aku, bisa saja.
377
00:32:05,657 --> 00:32:07,191
Demi masa lalu.
378
00:32:07,192 --> 00:32:12,262
Tapi berbeda dengan Viktor.
Ia takkan mengerti.
379
00:32:12,263 --> 00:32:14,933
Hubungi dia.
380
00:32:15,300 --> 00:32:17,468
Tidak.
381
00:32:17,469 --> 00:32:20,739
Kalau begitu, aku saja.
382
00:32:21,607 --> 00:32:24,867
Jangan lakukan itu lagi.
383
00:32:30,649 --> 00:32:34,179
Tak ada penerimaan.
Sial.
384
00:32:35,187 --> 00:32:36,487
Apa?
385
00:32:36,488 --> 00:32:39,090
Sial. Ayolah.
386
00:32:39,091 --> 00:32:42,527
Ayo. Beri sedikit sinyal.
387
00:32:42,528 --> 00:32:44,696
Ke mana sinyalnya?
388
00:32:44,697 --> 00:32:48,197
Mestinya aku ganti jaringan.
389
00:33:02,147 --> 00:33:05,147
Ayolah.
390
00:33:07,686 --> 00:33:16,234
Tak bisa sekarang, Gary.
Tolong. Jangan hari ini.
391
00:33:16,260 --> 00:33:19,900
Jalang, kubunuh kau.
392
00:33:39,752 --> 00:33:42,320
Ya, ampun.
393
00:33:42,321 --> 00:33:43,721
Bajuku.
394
00:33:43,722 --> 00:33:45,523
Jaysis.
395
00:33:45,524 --> 00:33:48,226
Apa yang terjadi?
396
00:33:48,227 --> 00:33:53,757
Jangan bilang Jesse.
397
00:34:09,048 --> 00:34:10,615
Semoga kau mengingat Tuhan.
398
00:34:10,616 --> 00:34:14,318
Semoga keimanan ini meliputi
segala kegiatanmu.
399
00:34:14,319 --> 00:34:17,455
Semoga kau adil dalam
perbuatanmu.
400
00:34:17,456 --> 00:34:21,856
Amin
401
00:34:27,800 --> 00:34:30,401
Dasar wanita.
402
00:34:30,402 --> 00:34:33,237
Santo? Kau bisa
membatalkan dia?
403
00:34:33,238 --> 00:34:36,407
Kami yang pekerjakan dia.
Perjanjiannya dengan kami.
404
00:34:36,408 --> 00:34:37,742
Ia akan menurutiku.
405
00:34:37,743 --> 00:34:39,544
Maka aku boleh gunakan
perintah lagi?
406
00:34:39,545 --> 00:34:43,147
Untuk terakhir kali, tidak boleh.
Genesis bukan mainan.
407
00:34:43,148 --> 00:34:47,118
Kalian semua sudah lihat
betapa bahayanya itu.
408
00:34:47,119 --> 00:34:51,219
Begitu anak yang kau kirim
ke neraka itu.
409
00:34:52,090 --> 00:34:53,324
Eugene.
410
00:34:53,325 --> 00:34:56,325
Boleh?
411
00:34:57,428 --> 00:34:59,163
Kau pernah bilang akan keluarkan
anak itu untukku.
412
00:34:59,164 --> 00:35:00,834
Ya, itu takkan berhasil.
Tidak lagi.
413
00:35:00,835 --> 00:35:02,533
Lagipula, aku takkan pernah
ke bawah sana.
414
00:35:02,534 --> 00:35:03,734
Kita tak bisa biarkan ia di sana.
415
00:35:03,735 --> 00:35:05,870
Aku takkan mau kembali
ke sana.
416
00:35:05,871 --> 00:35:11,311
Seburuk itukah neraka?
417
00:35:14,746 --> 00:35:15,813
Di mana dia?
418
00:35:15,814 --> 00:35:19,624
Tenang. Ia akan datang.
419
00:35:21,886 --> 00:35:25,423
Kau benar.
Genesis bukan mainan.
420
00:35:25,424 --> 00:35:27,425
Aku salah./
Benar-benar salah.
421
00:35:27,426 --> 00:35:31,531
Luar biasa salah. Kebodohan.../
Tapi jika situasi berkembang,
422
00:35:31,532 --> 00:35:33,764
Jika aku merasa menggunakan
perintah
423
00:35:33,765 --> 00:35:36,300
bisa membawaku selangkah lebih
dekat untuk menemukan Tuhan,
424
00:35:36,301 --> 00:35:37,735
aku akan menggunakannya.
425
00:35:37,736 --> 00:35:39,670
Itu akan jadi kesalahan besar.
426
00:35:39,671 --> 00:35:43,441
Kalian sering bilang begitu.
Genesis sebuah "kesalahan."
427
00:35:43,442 --> 00:35:45,143
Tapi kupikir ia dimaksudkan
untuk tujuan tertentu.
428
00:35:45,144 --> 00:35:47,211
Seperti apa?/
Sudah kubilang sebelumnya.
429
00:35:47,212 --> 00:35:49,480
Sudah kubilang sewaktu di Annville.
430
00:35:49,481 --> 00:35:50,715
Genesis ditujukan untukku.
431
00:35:50,716 --> 00:35:54,552
Dia sudah datang.
432
00:35:54,553 --> 00:35:55,853
Kau tak apa?/
Aku baik saja.
433
00:35:55,854 --> 00:35:58,261
Di mana Cassidy?
Ia harus lakukan sesuatu.
434
00:35:58,262 --> 00:36:00,391
Aku tak mau memulai
tanpa dia.
435
00:36:00,392 --> 00:36:02,662
Kupikir kau ganti baju?
436
00:36:02,663 --> 00:36:05,163
Jesse, aku berubah pikiran.
437
00:36:05,164 --> 00:36:08,334
Aku suka baju itu./
Maksudku soal pernikahan.
438
00:36:08,335 --> 00:36:11,373
Tidak, terima kasih.
439
00:36:11,570 --> 00:36:14,705
Kalian...
440
00:36:14,706 --> 00:36:16,807
Kalian!
441
00:36:16,808 --> 00:36:18,342
Kami tak apa!
442
00:36:18,343 --> 00:36:20,378
Pembatalan.
Kuulangi, pembatalan.
443
00:36:20,379 --> 00:36:21,579
Aku ingin pesta Uribe
dan Hernandez
444
00:36:21,580 --> 00:36:23,948
di tempat mereka sekarang.
445
00:36:23,949 --> 00:36:26,284
Kau tahu? Kau benar
tentang pernikahan.
446
00:36:26,285 --> 00:36:27,518
Ini bodoh.
447
00:36:27,519 --> 00:36:33,224
Tapi kaulah yang bilang begitu./
Maka, aku yang benar.
448
00:36:33,225 --> 00:36:35,293
Dengar. Aku cinta kau,
kau cinta aku.
449
00:36:35,294 --> 00:36:37,664
Pada akhirnya,
itulah yang penting.
450
00:36:37,665 --> 00:36:41,833
Benar.
451
00:36:42,934 --> 00:36:44,569
Kita lakukan apa sekarang?
452
00:36:44,570 --> 00:36:48,405
Terus mencari Tuhan seperti
yang kau bilang.
453
00:36:48,406 --> 00:36:53,306
Hei, kau malaikat yang akan
menolong kami?
454
00:36:53,477 --> 00:36:54,712
Baik, bagus.
455
00:36:54,713 --> 00:36:56,814
Terima kasih.
Baik, sudah beres.
456
00:36:56,815 --> 00:36:59,650
Kupanggilkan Cassidy,
lalu kita pergi.
457
00:36:59,651 --> 00:37:04,891
Dan, kau tahu...
Terus maju.
458
00:37:07,225 --> 00:37:10,055
Trims untuk ini, Sobat.
459
00:37:10,628 --> 00:37:14,358
Ah, kemari.
460
00:37:15,266 --> 00:37:18,869
Ooh, baiklah. Baiklah.
461
00:37:18,870 --> 00:37:20,805
Cukup pelukannya.
462
00:37:20,806 --> 00:37:23,341
Selamat berpisah.
463
00:37:23,342 --> 00:37:26,344
Benar.
Ayo, pergi.
464
00:37:26,345 --> 00:37:28,246
Kudengar soal pernikahan.
465
00:37:28,247 --> 00:37:31,749
Tak masalah. Kami sepakat.
Ide buruk.
466
00:37:31,750 --> 00:37:35,019
Hati-hati dengan itu.
Itu milik Cassidy.
467
00:37:35,020 --> 00:37:37,255
Ada ada sesuatu yang terjadi?
468
00:37:37,256 --> 00:37:41,559
Kapan?/
Di lantai atas? Dengan Tulip?
469
00:37:41,560 --> 00:37:44,761
Sepertinya sesuatu terjadi.
470
00:37:44,762 --> 00:37:48,232
Tak ada.
471
00:37:52,571 --> 00:37:55,439
Semoga berhasil dengan
pencarianmu.
472
00:37:55,440 --> 00:38:01,911
Aku sendiri tak pernah bertemu Tuhan,
tapi banyak hal baik yang kudengar.
473
00:38:01,912 --> 00:38:04,682
Ke mana kau pergi selanjutnya?
474
00:38:04,683 --> 00:38:08,351
Kami akan mengikuti musik.
475
00:38:08,352 --> 00:38:11,389
Sejauh ini, kami belum tahu
banyak tentang Tuhan.
476
00:38:11,390 --> 00:38:13,424
Seperti apa tampang-Nya,
siapa yang Ia kenal,
477
00:38:13,425 --> 00:38:15,359
kenapa Ia pergi.
478
00:38:15,360 --> 00:38:18,062
Yang kami tahu, Ia menyukai jazz.
479
00:38:18,063 --> 00:38:21,365
Bodohnya, tak terpikirkan
olehku sebelumnya.
480
00:38:21,366 --> 00:38:25,670
Jika Tuhan suka jazz, tempat apa
yang lebih baik untuk mencari-Nya...
481
00:38:25,671 --> 00:38:28,372
New Orleans.
482
00:38:28,373 --> 00:38:31,342
New Orleans.
483
00:38:31,343 --> 00:38:35,343
Sial.
484
00:38:40,318 --> 00:38:43,078
Siap?
485
00:38:44,755 --> 00:38:48,155
Aku harus bilang apa?
486
00:38:50,061 --> 00:38:52,891
Temukan kedamaian.
487
00:38:55,701 --> 00:39:00,401
Temukan kedamaian.
488
00:39:23,829 --> 00:39:27,459
Temukan kedamaian.
489
00:39:42,514 --> 00:39:48,583
Lima menit lagi pentas.
490
00:39:52,157 --> 00:39:57,828
Kesepakatan kita...
masih berlaku?
491
00:39:57,829 --> 00:40:03,399
Bunuh Genesis, maka kau akan
bertemu keluargamu lagi.
492
00:40:08,473 --> 00:40:12,073
Katakan padaku.
493
00:40:16,481 --> 00:40:19,617
Ia tak bisa dipercaya.
494
00:40:19,618 --> 00:40:26,118
Sudah kubilang ke dia, tapi ia
terus menggunakannya.
495
00:40:30,061 --> 00:40:33,864
New Orleans.
496
00:40:33,865 --> 00:40:37,295
Ke sanalah tujuan mereka.
497
00:40:38,904 --> 00:40:42,840
Sebelum kau pergi...
498
00:40:42,841 --> 00:40:46,441
ada tugas lain untukmu.
499
00:40:50,916 --> 00:40:55,646
Aku harus keluar dari sini.