1 00:00:07,441 --> 00:00:10,981 Berhenti! 2 00:00:17,151 --> 00:00:21,051 Kubilang, berhenti! 3 00:01:01,762 --> 00:01:03,502 Sebelah sini!/ Ia di bawah sana. 4 00:01:03,503 --> 00:01:07,327 Di sana! 5 00:01:10,290 --> 00:01:13,747 SELAMAT DATANG ASOSIASI AKBAR PECINTA SENJATA API 6 00:01:35,162 --> 00:01:38,232 Hentikan dia! 7 00:01:51,879 --> 00:01:54,247 Whoa!/ Yeah! 8 00:01:54,248 --> 00:01:57,818 Oooo, yeah!/ Dia hancur lebur! 9 00:01:58,385 --> 00:01:59,886 Apa yang tak bisa dilakukan senjata api? 10 00:01:59,887 --> 00:02:02,355 Yeah! 11 00:02:02,356 --> 00:02:04,557 Masalah lain terpecahkan oleh senjata api. 12 00:02:04,558 --> 00:02:06,459 Keren! Bagus! 13 00:02:06,460 --> 00:02:09,360 Lihat./ Itulah yang kumaksud. 14 00:02:27,314 --> 00:02:30,984 Lari! 15 00:02:37,892 --> 00:02:39,292 Tidak! 16 00:02:39,293 --> 00:02:41,763 Lari! 17 00:02:45,199 --> 00:02:46,733 Jess, kita harus pergi. 18 00:02:46,734 --> 00:02:48,735 Bajingan. Ia bunuh mereka semua. 19 00:02:48,736 --> 00:02:50,637 Jangan, jangan! Ia akan bunuh kita juga jika kita tak pergi sekarang. 20 00:02:50,638 --> 00:02:54,408 Di mana Tulip? 21 00:02:57,244 --> 00:02:59,312 Kau dengar itu? Kita harus pergi. 22 00:02:59,313 --> 00:03:01,548 Lihat. 23 00:03:01,549 --> 00:03:03,283 Jumlah korban tewas terus meningkat 24 00:03:03,284 --> 00:03:05,185 di kota kecil barat Texas, 25 00:03:05,186 --> 00:03:08,555 di mana kebocoran metana sebabkan ledakan dahsyat. 26 00:03:08,556 --> 00:03:11,224 Grim, rinian terbaru sebagaimana otoritas lokal 27 00:03:11,225 --> 00:03:14,594 melaporkan bahwa korban selamat nyaris tak mungkin. 28 00:03:14,595 --> 00:03:16,829 Pihak otoritas kumpulkan daftar.../ Kita harus pergi! 29 00:03:16,830 --> 00:03:19,399 Kita harus pergi. Ada apa ini? 30 00:03:19,400 --> 00:03:22,230 Lihat. 31 00:03:24,505 --> 00:03:28,005 Ayo pergi! 32 00:03:30,978 --> 00:03:34,208 Ayo. Merunduk. 33 00:03:44,558 --> 00:03:47,260 Tidak! Jangan tem... 34 00:03:47,261 --> 00:03:50,630 Jesse, sekarang saat yang tepat gunakan Genesis. 35 00:03:50,631 --> 00:03:52,832 Sudah kucoba. Tapi tak berhasil. 36 00:03:52,833 --> 00:03:55,401 Jendelanya tertutup rapat. 37 00:03:55,402 --> 00:03:59,902 Naiki bahuku dan lihat apakah kau bisa membukanya. 38 00:04:05,346 --> 00:04:07,876 Tolong jangan! 39 00:04:21,628 --> 00:04:24,530 Tunggu dulu. Aku menekan root beer. 40 00:04:24,531 --> 00:04:26,833 Shh! 41 00:04:26,834 --> 00:04:28,768 Punya recehan? 42 00:04:28,769 --> 00:04:30,937 Diam. Pembunuhan massal. 43 00:04:30,938 --> 00:04:34,440 Aku menekan root beer, bukan ginger ale. Ini tak adil! 44 00:04:34,441 --> 00:04:35,975 Ada apa dengan ginger ale? 45 00:04:35,976 --> 00:04:39,276 Bagus untuk aliran darah, kau tahu? 46 00:04:39,312 --> 00:04:40,980 Aku mau root beer!/ Hei! 47 00:04:40,981 --> 00:04:43,551 Shh! Shh! 48 00:04:44,652 --> 00:04:47,352 Jangan berisik. 49 00:04:49,657 --> 00:04:52,387 Aku mau root beer. 50 00:05:08,542 --> 00:05:12,112 Kau punya recehan? 51 00:05:42,041 --> 00:05:44,110 Baiklah. 52 00:05:44,111 --> 00:05:46,713 Ada tiga kemungkinan untuk semua ini. 53 00:05:46,714 --> 00:05:49,382 Nomor satu, Terminator. 54 00:05:49,383 --> 00:05:52,452 Robot dikirim dari masa depan untuk bunuh salah satu dari kita. 55 00:05:52,453 --> 00:05:55,388 Nomor dua... Terminator 2. 56 00:05:55,389 --> 00:05:57,523 Robot dikirim dari masa depan untuk membunuh kita bertiga. 57 00:05:57,524 --> 00:06:00,727 Atau nomor tiga, dia Nazgūl, Fell Rider. 58 00:06:00,728 --> 00:06:02,428 "Lord of the rings"... Film bagus. 59 00:06:02,429 --> 00:06:03,999 Ayolah, Cass./ Apa menurutmu? 60 00:06:04,000 --> 00:06:06,532 Siapa sih dia? Bagaimana ia bisa terus temukan kita? 61 00:06:06,533 --> 00:06:09,469 Aku tak tahu./ Bagaimana dengan Mike? 62 00:06:09,470 --> 00:06:13,170 Tetap tak menjawab panggilan. 63 00:06:22,515 --> 00:06:26,245 Turut prihatin dengan kotamu, Padre. 64 00:06:26,487 --> 00:06:28,921 Menurutmu orang itu ada hubungannya? 65 00:06:28,922 --> 00:06:30,690 Entahlah, Cass. 66 00:06:30,691 --> 00:06:32,892 Itu hal lain yang harus Tuhan jelaskan, 67 00:06:32,893 --> 00:06:36,030 tapi kita takkan temukan Dia jika koboi itu buntuti kita terus, 68 00:06:36,031 --> 00:06:39,459 dan aku tak tahu cara menghentikannya. 69 00:06:40,767 --> 00:06:43,136 "Ganesh yang menakjubkan." 70 00:06:43,137 --> 00:06:45,171 Pertunjukan untuk dikenang 71 00:06:45,172 --> 00:06:47,542 dari performer yang takkan terlupakan. 72 00:06:47,543 --> 00:06:52,044 Hei. Aku hampir lupa. Semalam aku nonton TV. 73 00:06:52,045 --> 00:06:54,414 Kau takkan sangka siapa yang muncul di iklan ini. 74 00:06:54,415 --> 00:06:56,482 Seseorang yang mungkin bisa menolong kita di sini. 75 00:06:56,483 --> 00:06:58,553 Yang mungkin tahu apa yang harus dilakukan dengan koboi itu. 76 00:06:58,554 --> 00:07:00,692 Kalau kau bilang "Gandalf", kupukul kau. 77 00:07:00,693 --> 00:07:07,057 Tidak, maksudku benar-benar bisa menolong kita di sini. 78 00:07:10,090 --> 00:07:14,710 BEBERAPA HARI LALU 79 00:12:06,158 --> 00:12:10,463 Sedang sibuk rupanya. Ia bekerja sangat baik. 80 00:12:10,464 --> 00:12:13,232 Fiore dan rekannya adalah malaikat yang mendatangi Annville. 81 00:12:13,233 --> 00:12:14,934 Merekalah yang pertama kali memberitahuku soal Genesis. 82 00:12:14,935 --> 00:12:18,104 Tidak, kupikir yang satu ini adalah DeBlanc. 83 00:12:18,105 --> 00:12:20,306 Bukan, itu Fiore./ Mungkin kau benar. 84 00:12:20,307 --> 00:12:22,208 Entahlah./ Mau ke mana? 85 00:12:22,209 --> 00:12:26,579 Minum. Kalian saja yang urus ini. 86 00:12:27,413 --> 00:12:30,014 Dia baik saja? 87 00:12:30,015 --> 00:12:32,918 Ayo./ Dengar, malaikat-malaikat itu... 88 00:12:32,919 --> 00:12:35,354 Bagaimana kita menyerahkan masalah dengan mereka? 89 00:12:35,355 --> 00:12:40,955 Kau tahulah./ Bagus. 90 00:12:42,395 --> 00:12:45,097 Kau masih marah. 91 00:12:45,098 --> 00:12:47,399 Kucoba mengembalikannya, ingat? 92 00:12:47,400 --> 00:12:50,973 Genesis tak mau pergi. Ia ingin tetap denganku, jadi... 93 00:12:50,974 --> 00:12:54,440 Permisi. Maaf. 94 00:12:54,441 --> 00:12:58,277 Ayolah. Lagi? 95 00:12:58,278 --> 00:12:59,812 Ya, sudah./ Baik. 96 00:12:59,813 --> 00:13:01,814 Tuntaskan./ Baik. 97 00:13:01,815 --> 00:13:06,417 Yesus. Tiada akhir. 98 00:13:06,418 --> 00:13:08,988 Omong-omong, kau dan... 99 00:13:08,989 --> 00:13:11,290 temanmu... di mana dia? 100 00:13:11,291 --> 00:13:13,931 Mati./ Kupikir malaikat tak bisa mati. 101 00:13:13,932 --> 00:13:17,129 Ia mati./ Baiklah. 102 00:13:17,130 --> 00:13:18,531 Kalian benar. 103 00:13:18,532 --> 00:13:20,533 Katamu keberadaan Genesis bisa bocor ke luar, 104 00:13:20,534 --> 00:13:22,134 dan orang jahat akan memburunya. 105 00:13:22,135 --> 00:13:24,236 Itulah yang terjadi. Ada yang mengejar kami. 106 00:13:24,237 --> 00:13:26,338 Seorang koboi./ Kami tak tahu cara menyingkirkannya. 107 00:13:26,339 --> 00:13:29,407 Mungkin kau bisa membantu kami, DeBlanc. 108 00:13:29,408 --> 00:13:33,038 Katakan apa yang kau tahu. 109 00:13:33,279 --> 00:13:38,851 Koboi itu bukan manusia. Tidak lagi. 110 00:13:38,852 --> 00:13:43,392 Namanya Santo Pembunuh. 111 00:13:43,956 --> 00:13:47,526 Kupikir itu cuma kisah hantu./ Dia nyata. 112 00:13:47,527 --> 00:13:50,863 Ia binatang buas dari neraka. 113 00:13:50,864 --> 00:13:55,467 Tapi ia tak inginkan Genesis. Ia ingin membunuhnya... Dan kau. 114 00:13:55,468 --> 00:13:58,070 Tak ada yang bisa dilakukan untuk hentikan dia. 115 00:13:58,071 --> 00:14:02,875 Kecuali aku, karena akulah yang pekerjakan dia. 116 00:14:02,876 --> 00:14:05,377 Begitu. Itulah yang kutahu. 117 00:14:05,378 --> 00:14:08,981 Hei./ Hei! Ini dia! 118 00:14:08,982 --> 00:14:11,517 Hai, Ganesh. 119 00:14:11,518 --> 00:14:14,648 Ini untukmu. 120 00:14:14,920 --> 00:14:17,850 Ambil gambar. 121 00:14:18,091 --> 00:14:20,292 Bagaimana kau melakukannya, Ganesh? 122 00:14:20,293 --> 00:14:22,063 Bagaimana kau mati, lalu kembali hidup? 123 00:14:22,064 --> 00:14:24,296 Ha ha! Bocorkan rahasiaku? 124 00:14:24,297 --> 00:14:26,198 Usaha yang bagus, Nak. 125 00:14:26,199 --> 00:14:30,599 Baik. 126 00:14:32,271 --> 00:14:34,039 Dua menit lagi tampil. 127 00:14:34,040 --> 00:14:39,178 Kau yang pekerjakan dia?/ Genesis terlalu berbahaya. 128 00:14:39,179 --> 00:14:42,014 Karena ia tak mau kembali, kami suruh si koboi hancurkan dia. 129 00:14:42,015 --> 00:14:47,520 Dengan imbalan apa? Apa yang kautawarkan? 130 00:14:48,487 --> 00:14:52,358 Aku bisa membuatmu membantalkan dia. 131 00:14:52,359 --> 00:14:58,496 Silakan. Gunakan Genesis. Lihat yang terjadi. 132 00:14:58,497 --> 00:15:00,532 Itu cara ia menemukan kami, ya? 133 00:15:00,533 --> 00:15:03,102 Ia melacak perintahku? 134 00:15:03,103 --> 00:15:07,143 Itu benar. 135 00:15:07,640 --> 00:15:09,041 Kami menelepon Surga, kau tahu? 136 00:15:09,042 --> 00:15:11,380 Benar. Telepon kami, yang kau curi. 137 00:15:11,381 --> 00:15:14,048 Itu hal baik yang kulakukan, karena, kau tahu apa yang kami temukan? 138 00:15:14,049 --> 00:15:17,116 Tuhan menghilang. 139 00:15:17,117 --> 00:15:18,617 Ia menghilang. 140 00:15:18,618 --> 00:15:22,087 Menghilang? Ke mana? 141 00:15:22,088 --> 00:15:24,556 Kau tak tahu? 142 00:15:24,557 --> 00:15:27,126 Tidak. 143 00:15:27,127 --> 00:15:30,462 Begitu. 144 00:15:30,463 --> 00:15:34,733 Tampaknya tak ada yang tahu. 145 00:15:36,236 --> 00:15:39,939 Aku memaklumi apa yang kau lakukan. 146 00:15:39,940 --> 00:15:42,474 Tapi segalanya berubah. 147 00:15:42,475 --> 00:15:44,376 Kita di pihak yang sama sekarang. 148 00:15:44,377 --> 00:15:49,548 Jika Santo ini tak dihentikan, jika Genesis dihancurkan, 149 00:15:49,549 --> 00:15:54,649 maka kita takkan menemukan Tuhan. 150 00:15:55,588 --> 00:15:57,656 Aku mengerti. 151 00:15:57,657 --> 00:16:01,687 Ini serius. 152 00:16:03,697 --> 00:16:06,966 Entah apa yang terjadi padaku. 153 00:16:06,967 --> 00:16:10,535 Dulu aku bahagia. 154 00:16:10,536 --> 00:16:14,406 Sebelum mendatangi tempat ini, bumi ini, 155 00:16:14,407 --> 00:16:16,642 yang kutahu hanyalah kedamaian. 156 00:16:16,643 --> 00:16:19,713 Tapi kini? 157 00:16:20,680 --> 00:16:23,349 Inilah satu-satunya keraguanku untuk membantumu, Preacher, 158 00:16:23,350 --> 00:16:25,617 keraguanku pada apapun itu... 159 00:16:25,618 --> 00:16:31,590 Dan ini, aku benar-benar tidak... 160 00:16:31,591 --> 00:16:35,027 peduli. 161 00:16:35,028 --> 00:16:38,263 Mohon permisi. Frank, topi. 162 00:16:38,264 --> 00:16:42,534 Ah, baik, Pak. Segera. 163 00:16:42,535 --> 00:16:45,635 Mulai. 164 00:16:54,380 --> 00:16:57,549 Omong-omong, aku Fiore. 165 00:16:57,550 --> 00:17:01,650 DeBlanc adalah yang satunya lagi. 166 00:17:03,088 --> 00:17:05,224 Bagaimana sekarang?/ Hadirin sekalian... 167 00:17:05,225 --> 00:17:08,529 Aku akan ke sana dan menyeretnya keluar./ Jangan, jangan! 168 00:17:08,530 --> 00:17:11,163 Tenang. Maksudku setelah itu? 169 00:17:11,164 --> 00:17:13,434 Gunakan perintah, pancing Santo kemari, 170 00:17:13,435 --> 00:17:14,800 lalu buat si malaikat batalkan dia. 171 00:17:14,801 --> 00:17:16,802 Jika ia bisa? Jika ia bisa cukup dekat dengan Santo? 172 00:17:16,803 --> 00:17:19,204 Setelah Santo menembak sebagian Kasino? 173 00:17:19,205 --> 00:17:21,607 Bagus sekali. Akurat. Aku suka. 174 00:17:21,608 --> 00:17:24,209 Apa saranmu?/ Aku dan Fiore punya sedikit sejarah. 175 00:17:24,210 --> 00:17:28,213 Biarkan aku siasati dia. 176 00:17:28,214 --> 00:17:29,515 Enatah, Cass./ Tidak, dengar. 177 00:17:29,516 --> 00:17:34,319 Aku tahu sudah mengacau. Tapi biarkan aku menebusnya. 178 00:17:34,320 --> 00:17:36,622 Aku juga punya keahlian. Aku bisa membantu. 179 00:17:36,623 --> 00:17:39,358 Jika caraku tak berhasil, kita gunakan cara keras. 180 00:17:39,359 --> 00:17:40,826 Bagaimana? 181 00:17:40,827 --> 00:17:46,931 Berapa lama "siasat"-nya?/ 2 jam 45 menit. 182 00:17:51,137 --> 00:17:53,897 Kau akan lakukan apa? 183 00:17:54,107 --> 00:17:58,977 Seperti kataku, aku punya keahlian. 184 00:18:07,653 --> 00:18:11,293 Kau tak apa? 185 00:18:12,458 --> 00:18:17,396 Aku tahu Walter tak begitu penting, tapi... 186 00:18:17,397 --> 00:18:21,333 Tinggal ia satu-satunya keluargaku. 187 00:18:21,334 --> 00:18:24,274 Aku tahu. 188 00:18:26,506 --> 00:18:29,308 Ingat saat ia datang di hari pertama sekolahku? 189 00:18:29,309 --> 00:18:31,243 Mm-hmm./ Muncul dalam keadaan mabuk berat, 190 00:18:31,244 --> 00:18:34,446 ia terus menjatuhkan meja kecil anak-anak. 191 00:18:34,447 --> 00:18:37,416 Lalu ia muntah karena ayunan. 192 00:18:37,417 --> 00:18:39,651 Tapi aku tak marah. 193 00:18:39,652 --> 00:18:45,692 Ia memang selalu muntah dan menjatuhkan barang-barang. 194 00:18:46,259 --> 00:18:49,561 Aku tak marah karena... 195 00:18:49,562 --> 00:18:53,298 ia mengenakan jas dan dasi. 196 00:18:53,299 --> 00:18:56,201 Entah dari mana asalnya. 197 00:18:56,202 --> 00:18:58,442 Aku tak pernah melihatnya lagi setelah itu, 198 00:18:58,443 --> 00:19:02,241 tapi... 199 00:19:02,242 --> 00:19:05,544 Hari itu... 200 00:19:05,545 --> 00:19:09,248 ia mengenakan jas dan dasi... 201 00:19:09,249 --> 00:19:11,979 untukku. 202 00:19:12,886 --> 00:19:16,488 Jadi, malaikat itu mau menolong kita? 203 00:19:16,489 --> 00:19:18,490 Cassidy sedang mengusahakannya. 204 00:19:18,491 --> 00:19:21,193 Kita lihat nanti. 205 00:19:21,194 --> 00:19:24,194 Aku percaya dia. 206 00:19:24,663 --> 00:19:26,565 Perlu beberapa jam. Mau pasang taruhan? 207 00:19:26,566 --> 00:19:31,637 Kota kita baru saja meledak, Jesse./ Baik. 208 00:19:31,638 --> 00:19:34,868 Lalu apa? 209 00:19:35,942 --> 00:19:39,182 Ayo pesan kamar. 210 00:19:44,417 --> 00:19:47,817 Selanjutnya apa? 211 00:19:48,587 --> 00:19:51,623 Bak mandi sepertinya berukuran bagus. 212 00:19:51,624 --> 00:19:52,864 Kenapa tak kita coba? 213 00:19:52,865 --> 00:19:54,660 Maksudku soal Tuhan. 214 00:19:54,661 --> 00:19:58,397 Kita masih melakukannya? 215 00:19:58,398 --> 00:20:03,468 Anggap Cassidy bisa membuat Santo itu menyingkir. 216 00:20:03,469 --> 00:20:05,971 Kita teruskan. 217 00:20:05,972 --> 00:20:08,240 Kita terus mencari Dia. 218 00:20:08,241 --> 00:20:11,743 Itulah rencananya, kan? Itu yang kita sekapakati. 219 00:20:11,744 --> 00:20:14,884 Aku tahu. 220 00:20:15,247 --> 00:20:17,216 Maksudku, kau tak punya gereja lagi, Jesse. 221 00:20:17,217 --> 00:20:21,620 Annville telah lenyap. Bukankah itu berarti? 222 00:20:21,621 --> 00:20:24,890 Itu lebih berarti. 223 00:20:24,891 --> 00:20:29,361 Kampung kita hancur berkeping-keping? 224 00:20:29,362 --> 00:20:34,366 Hal-hal yang harus Ia jawab kian menumpuk setiap saat. 225 00:20:34,367 --> 00:20:36,268 Baik. 226 00:20:36,269 --> 00:20:39,399 Ke mana kita mencari? 227 00:20:40,372 --> 00:20:43,709 Entahlah. 228 00:20:43,710 --> 00:20:46,311 Aku hanya tak tahu. 229 00:20:46,312 --> 00:20:49,182 Jangan khawatir. 230 00:20:49,482 --> 00:20:52,918 Kau akan tahu. Kau hebat dalam hal itu. 231 00:20:52,919 --> 00:20:58,889 Kau 'pemecah-masalah' terbaik yang kukenal, Jesse Custer. 232 00:20:58,890 --> 00:21:00,926 Trims, Sayang. 233 00:21:00,927 --> 00:21:06,327 Sekarang apa? Bak mandi atau lemari? 234 00:21:11,004 --> 00:21:13,944 Ayo menikah. 235 00:21:14,006 --> 00:21:16,341 Maaf? 236 00:21:16,342 --> 00:21:18,412 Aku memikirkan ucapanmu 237 00:21:18,413 --> 00:21:23,015 soal Walter yang menjadi keluarga terakhir dan satu-satunya. 238 00:21:23,016 --> 00:21:27,986 Annville telah tiada, tapi... kita tetap di sini. 239 00:21:27,987 --> 00:21:31,623 Kulihat kapel pernikahan di ruang lobi. 240 00:21:31,624 --> 00:21:35,964 Ayo menikah. 241 00:21:39,565 --> 00:21:43,165 Akhirnya datang juga. 242 00:21:43,303 --> 00:21:46,203 Mari bicara. 243 00:21:55,381 --> 00:21:57,619 Kau benci pernikahan./ Kapan aku bilang begitu? 244 00:21:57,620 --> 00:21:59,685 Kau selalu bilang, itu bodoh dan sia-sia. 245 00:21:59,686 --> 00:22:01,586 Aku yakin kau yang bilang begitu. 246 00:22:01,587 --> 00:22:04,656 Kupikir setelah segalanya berjalan kacau, 247 00:22:04,657 --> 00:22:07,025 mungkin bagus bagi kita melakukan hal yang benar. 248 00:22:07,026 --> 00:22:09,394 Mungkin itu bodoh. 249 00:22:09,395 --> 00:22:13,395 Ini seolah kita bukan dari keluarga hasil pernikahan bahagia. 250 00:22:14,400 --> 00:22:17,030 Cuma pikiranku. 251 00:22:18,438 --> 00:22:25,441 Jesse Custer, itu lamaran nikah terburuk yang pernah kudengar. 252 00:22:29,349 --> 00:22:31,049 Ini bahan dasarmu... 253 00:22:31,050 --> 00:22:36,121 Heroin, kokain batu, jus lemon, air mineral. 254 00:22:36,122 --> 00:22:38,623 Air ledeng akhir-akhir ini? Siapa yang tahu apa isinya? 255 00:22:38,624 --> 00:22:40,662 Paham maksudku?/ Aku tahu tujuanmu. 256 00:22:40,663 --> 00:22:42,794 Apa? Kau pernah lakukan ini?/ Belum. 257 00:22:42,795 --> 00:22:44,963 Kau ingin aku berubah pikiran untuk menolong kalian, 258 00:22:44,964 --> 00:22:47,602 dan aku tak mau./ Tunggu dulu. 259 00:22:47,603 --> 00:22:50,369 Aku ke sini bukan untuk mengubah pikiran siapa pun. 260 00:22:50,370 --> 00:22:54,373 Paham? Dengar, kita berkawan. Kulihat kau tampak murung. 261 00:22:54,374 --> 00:22:58,143 Dalam hati aku berkata, "Kawanku Fiore tampak sedih. 262 00:22:58,144 --> 00:23:00,545 Aku harus senangkan hatinya. Itu kewajibanku." 263 00:23:00,546 --> 00:23:05,478 Dan tak ada speedball yang bisa mengubah hari-harimu. (speedball: Campuran heroin) 264 00:23:06,818 --> 00:23:07,919 Ayo. 265 00:23:07,920 --> 00:23:14,392 Aku tampil jam 6./ Kau akan pentas tepat waktu. 266 00:23:15,761 --> 00:23:19,064 Tidak, tidak, kawanku. Pertama kali di urat nadi. 267 00:23:19,065 --> 00:23:20,899 Tahan kepalamu begini. 268 00:23:20,900 --> 00:23:22,634 Begitu. 269 00:23:22,635 --> 00:23:26,535 Jangan bergerak. 270 00:23:29,040 --> 00:23:32,540 Selesai. 271 00:23:33,645 --> 00:23:37,175 Enak, kan? 272 00:23:40,619 --> 00:23:44,919 Baik, kurangi heroin. 273 00:24:06,179 --> 00:24:08,849 Aku dan DeBlanc punya persahabatan yang melegenda. 274 00:24:08,850 --> 00:24:10,081 Melegenda. 275 00:24:10,082 --> 00:24:12,784 Ia kadang membentakku, tentu. Tapi kubalas membentak. 276 00:24:12,785 --> 00:24:15,020 Itu hal biasa. 277 00:24:15,021 --> 00:24:18,523 Ia berbuat, aku merespon, dan seterusnya. 278 00:24:18,524 --> 00:24:21,231 Begitulah persahabatan. Sulit dijelaskan. 279 00:24:21,232 --> 00:24:24,062 Melegenda, ya?/ Ya! Tepat. Melegenda. 280 00:24:24,063 --> 00:24:26,565 Bagaimana dengan seks?/ Apa maksudmu? 281 00:24:26,566 --> 00:24:28,633 Kalian berbagi kamar, ya?/ Berbagi segalanya. 282 00:24:28,634 --> 00:24:33,070 Dan kalian tidur bersama?/ Tentu. Kami teman baik. 283 00:24:33,071 --> 00:24:35,971 Tambah speedball? 284 00:24:53,860 --> 00:24:56,061 Ia bisa bunuh orang. Ia bunuh DeBlanc. 285 00:24:56,062 --> 00:25:02,128 Tapi... jika malaikat di surga mati, ke mana mereka pergi? 286 00:25:03,535 --> 00:25:10,142 Itu tanda tanya, bukan?/ Ya, benar. 287 00:25:30,096 --> 00:25:33,031 Ya, ampun. Si Betty itu lihai juga, ya. 288 00:25:33,032 --> 00:25:38,132 Ya, jika dibanding Veronica yang suka mengeluh. 289 00:25:56,122 --> 00:25:59,522 Itu kulup yang banyak sekali. 290 00:26:01,193 --> 00:26:05,997 Menurutmu, mereka apakan itu?/ Entah. Menghasilkan uang, 291 00:26:05,998 --> 00:26:09,698 mencampurnya ke dalam apa pun yang mereka inginkan. 292 00:26:10,770 --> 00:26:12,871 Seperti apa?/ Entah. 293 00:26:12,872 --> 00:26:18,577 Seperti... sprei dan perabot kain, makanan. 294 00:26:18,578 --> 00:26:23,379 Bisa saja kulup dicampur ke dalam es krim ini. 295 00:26:24,317 --> 00:26:27,847 Itu kenapa rasanya lembut. 296 00:26:34,961 --> 00:26:36,995 Ah, "lembut." 297 00:26:36,996 --> 00:26:41,756 Menjijikkan. 298 00:26:47,840 --> 00:26:50,741 Trims 299 00:26:50,742 --> 00:26:52,344 Perlu menunggu. 300 00:26:52,345 --> 00:26:55,814 Cinta bertebaran. 301 00:26:55,815 --> 00:27:00,875 Minum di bar? Tak asyik jika tak mabuk. 302 00:27:01,721 --> 00:27:03,622 Trims. Ini gila. 303 00:27:03,623 --> 00:27:04,723 Aku tahu. 304 00:27:04,724 --> 00:27:06,324 Kami akan menikah. 305 00:27:06,325 --> 00:27:09,293 Ya, kita semua. 306 00:27:09,294 --> 00:27:14,197 Kegilaan yang bagus, kan?/ Kegilaan keren. 307 00:27:29,782 --> 00:27:31,983 Aku ganti baju dulu. 308 00:27:31,984 --> 00:27:36,785 Kenapa bajumu?/ Perlu diganti. 309 00:28:03,049 --> 00:28:08,319 Ini akan baik-baik saja. Semua akan baik saja. 310 00:28:09,287 --> 00:28:10,889 Hei, Tulip. 311 00:28:10,890 --> 00:28:14,325 Hei, Gary. 312 00:28:14,326 --> 00:28:17,426 Baju yang bagus. 313 00:28:21,166 --> 00:28:25,466 Aku ingat saat pertama kali mendengar suaranya. 314 00:28:26,404 --> 00:28:28,907 "Angin musim panas" 315 00:28:28,908 --> 00:28:33,708 muncul lewat radio di bistro Bangalore. 316 00:28:34,413 --> 00:28:37,382 Seperti madu beludru. 317 00:28:37,383 --> 00:28:41,924 Ya, Sinatra memang.../ Seperti madu! 318 00:28:44,123 --> 00:28:48,723 Kini apa? Omong kosong ini? 319 00:28:48,760 --> 00:28:53,530 Meriam, gergaji dan meledakkan otak? 320 00:28:55,201 --> 00:28:57,368 Dasar sadis. 321 00:28:57,369 --> 00:29:00,138 Binatang. 322 00:29:00,139 --> 00:29:02,741 Orang suka kekerasan. 323 00:29:02,742 --> 00:29:05,310 Ya, aku paham, paham. 324 00:29:05,311 --> 00:29:11,351 Aku bersedia menusuk diriku sendiri sekarang dan lagi. 325 00:29:11,983 --> 00:29:13,952 Tapi jangan lupakan musik. 326 00:29:13,953 --> 00:29:18,223 Apa pun masalahnya, 327 00:29:18,224 --> 00:29:20,391 musik adalah jawabannya. 328 00:29:20,392 --> 00:29:24,162 Mutilasi dan bunuh sampai wajahmu membiru. 329 00:29:24,163 --> 00:29:30,303 Tapi pada akhirnya... kau akan mengingat musik. 330 00:29:30,336 --> 00:29:33,138 Dia datang untuk jazz. 331 00:29:33,139 --> 00:29:34,806 Astaga! Itu Ganesh! 332 00:29:34,807 --> 00:29:38,877 Kau tak apa? Cerialah. 333 00:29:38,878 --> 00:29:42,413 Hei, hei. Aku diberitahu keberadaanmu. 334 00:29:42,414 --> 00:29:44,916 Ke mana kau selanjutnya./ Bagus. 335 00:29:44,917 --> 00:29:46,451 Sudah bicara dengannya? 336 00:29:46,452 --> 00:29:48,121 Ya, sudah tertangani. 337 00:29:48,122 --> 00:29:50,522 Serius? Ia akan membatalkan Santo? 338 00:29:50,523 --> 00:29:54,593 Ya. Kurasa ia butuh teman bicara. 339 00:29:55,327 --> 00:29:57,195 Bagus. 340 00:29:57,196 --> 00:30:02,000 Aku dan Tulip akan menikah, lalu kita kembali ke jalanan./ Kalian... 341 00:30:02,001 --> 00:30:05,242 kalian akan menikah?/ Keadannya mendadak. 342 00:30:05,243 --> 00:30:10,542 Gila, ya?/ Tidak. Tidak sama sekali. 343 00:30:10,543 --> 00:30:14,443 Sudah ditakdirkan begitu. 344 00:30:14,580 --> 00:30:16,147 Di mana dia sekarang? 345 00:30:16,148 --> 00:30:22,584 Sudah kuduga itu kau saat di bar./ Kau benar. 346 00:30:23,154 --> 00:30:24,455 Apa kabar, Gary? 347 00:30:24,456 --> 00:30:25,857 Aku sangat baik. 348 00:30:25,858 --> 00:30:28,958 Segalanya baik saja./ Bagus. 349 00:30:29,394 --> 00:30:30,434 Mau masuk? 350 00:30:30,435 --> 00:30:32,463 Kau tak sibuk? 351 00:30:32,464 --> 00:30:36,734 Tidak sama sekali. Masuklah. 352 00:30:39,504 --> 00:30:44,008 Jauh-jauh dari Louisiana./ Ya, ya. 353 00:30:44,009 --> 00:30:46,511 Bos selalu mengutusku ke jalan untuk mencari sesuatu. 354 00:30:46,512 --> 00:30:49,514 Memeriksa pesan telepon, kartu kredit. 355 00:30:49,515 --> 00:30:54,452 Kau tahulah... mengganggu ketenangan orang. 356 00:30:54,453 --> 00:30:59,693 Benar. Viktor menjadi malas di Texas sekarang. 357 00:31:00,291 --> 00:31:02,293 Aku lupa./ Bagaimana denganmu? 358 00:31:02,294 --> 00:31:03,634 Apa kegiatanmu? 359 00:31:03,635 --> 00:31:06,264 Baik saja. 360 00:31:06,265 --> 00:31:09,200 Ada apa dengan pendeta itu? Yang di bar itu? 361 00:31:09,201 --> 00:31:12,771 Ia cuma seseorang yang bekerja denganku. 362 00:31:14,240 --> 00:31:17,140 Tampaknya kerja keras. 363 00:31:17,942 --> 00:31:19,412 Gary... Viktor mencarimu. 364 00:31:19,413 --> 00:31:21,412 Aku tahu./ Mestinya kau menghubungi dia. 365 00:31:21,413 --> 00:31:24,249 Ia sudah mencari sekian lama. 366 00:31:24,250 --> 00:31:26,217 Aku memang brengsek. 367 00:31:26,218 --> 00:31:30,048 Aku berniat menghubunginya, dan akan kulakukan. 368 00:31:32,557 --> 00:31:35,293 Bagaimana kalau sekarang?/ Jangan sekarang. 369 00:31:35,294 --> 00:31:39,804 Tak bisa sekarang. Aku punya... 370 00:31:40,098 --> 00:31:41,599 urusan./ Urusan apa? 371 00:31:41,600 --> 00:31:44,035 Aku punya urusan!/ Tulip, urusan apa? 372 00:31:44,036 --> 00:31:50,666 Aku hanya... punya urusan. 373 00:31:51,543 --> 00:31:54,178 Kali ini beri aku kelonggaran, Gar. 374 00:31:54,179 --> 00:31:56,014 Mengerti? 375 00:31:56,015 --> 00:31:59,045 Katakan kau tak melihatku. 376 00:32:00,018 --> 00:32:05,656 Tulip, kalau aku, bisa saja. 377 00:32:05,657 --> 00:32:07,191 Demi masa lalu. 378 00:32:07,192 --> 00:32:12,262 Tapi berbeda dengan Viktor. Ia takkan mengerti. 379 00:32:12,263 --> 00:32:14,933 Hubungi dia. 380 00:32:15,300 --> 00:32:17,468 Tidak. 381 00:32:17,469 --> 00:32:20,739 Kalau begitu, aku saja. 382 00:32:21,607 --> 00:32:24,867 Jangan lakukan itu lagi. 383 00:32:30,649 --> 00:32:34,179 Tak ada penerimaan. Sial. 384 00:32:35,187 --> 00:32:36,487 Apa? 385 00:32:36,488 --> 00:32:39,090 Sial. Ayolah. 386 00:32:39,091 --> 00:32:42,527 Ayo. Beri sedikit sinyal. 387 00:32:42,528 --> 00:32:44,696 Ke mana sinyalnya? 388 00:32:44,697 --> 00:32:48,197 Mestinya aku ganti jaringan. 389 00:33:02,147 --> 00:33:05,147 Ayolah. 390 00:33:07,686 --> 00:33:16,234 Tak bisa sekarang, Gary. Tolong. Jangan hari ini. 391 00:33:16,260 --> 00:33:19,900 Jalang, kubunuh kau. 392 00:33:39,752 --> 00:33:42,320 Ya, ampun. 393 00:33:42,321 --> 00:33:43,721 Bajuku. 394 00:33:43,722 --> 00:33:45,523 Jaysis. 395 00:33:45,524 --> 00:33:48,226 Apa yang terjadi? 396 00:33:48,227 --> 00:33:53,757 Jangan bilang Jesse. 397 00:34:09,048 --> 00:34:10,615 Semoga kau mengingat Tuhan. 398 00:34:10,616 --> 00:34:14,318 Semoga keimanan ini meliputi segala kegiatanmu. 399 00:34:14,319 --> 00:34:17,455 Semoga kau adil dalam perbuatanmu. 400 00:34:17,456 --> 00:34:21,856 Amin 401 00:34:27,800 --> 00:34:30,401 Dasar wanita. 402 00:34:30,402 --> 00:34:33,237 Santo? Kau bisa membatalkan dia? 403 00:34:33,238 --> 00:34:36,407 Kami yang pekerjakan dia. Perjanjiannya dengan kami. 404 00:34:36,408 --> 00:34:37,742 Ia akan menurutiku. 405 00:34:37,743 --> 00:34:39,544 Maka aku boleh gunakan perintah lagi? 406 00:34:39,545 --> 00:34:43,147 Untuk terakhir kali, tidak boleh. Genesis bukan mainan. 407 00:34:43,148 --> 00:34:47,118 Kalian semua sudah lihat betapa bahayanya itu. 408 00:34:47,119 --> 00:34:51,219 Begitu anak yang kau kirim ke neraka itu. 409 00:34:52,090 --> 00:34:53,324 Eugene. 410 00:34:53,325 --> 00:34:56,325 Boleh? 411 00:34:57,428 --> 00:34:59,163 Kau pernah bilang akan keluarkan anak itu untukku. 412 00:34:59,164 --> 00:35:00,834 Ya, itu takkan berhasil. Tidak lagi. 413 00:35:00,835 --> 00:35:02,533 Lagipula, aku takkan pernah ke bawah sana. 414 00:35:02,534 --> 00:35:03,734 Kita tak bisa biarkan ia di sana. 415 00:35:03,735 --> 00:35:05,870 Aku takkan mau kembali ke sana. 416 00:35:05,871 --> 00:35:11,311 Seburuk itukah neraka? 417 00:35:14,746 --> 00:35:15,813 Di mana dia? 418 00:35:15,814 --> 00:35:19,624 Tenang. Ia akan datang. 419 00:35:21,886 --> 00:35:25,423 Kau benar. Genesis bukan mainan. 420 00:35:25,424 --> 00:35:27,425 Aku salah./ Benar-benar salah. 421 00:35:27,426 --> 00:35:31,531 Luar biasa salah. Kebodohan.../ Tapi jika situasi berkembang, 422 00:35:31,532 --> 00:35:33,764 Jika aku merasa menggunakan perintah 423 00:35:33,765 --> 00:35:36,300 bisa membawaku selangkah lebih dekat untuk menemukan Tuhan, 424 00:35:36,301 --> 00:35:37,735 aku akan menggunakannya. 425 00:35:37,736 --> 00:35:39,670 Itu akan jadi kesalahan besar. 426 00:35:39,671 --> 00:35:43,441 Kalian sering bilang begitu. Genesis sebuah "kesalahan." 427 00:35:43,442 --> 00:35:45,143 Tapi kupikir ia dimaksudkan untuk tujuan tertentu. 428 00:35:45,144 --> 00:35:47,211 Seperti apa?/ Sudah kubilang sebelumnya. 429 00:35:47,212 --> 00:35:49,480 Sudah kubilang sewaktu di Annville. 430 00:35:49,481 --> 00:35:50,715 Genesis ditujukan untukku. 431 00:35:50,716 --> 00:35:54,552 Dia sudah datang. 432 00:35:54,553 --> 00:35:55,853 Kau tak apa?/ Aku baik saja. 433 00:35:55,854 --> 00:35:58,261 Di mana Cassidy? Ia harus lakukan sesuatu. 434 00:35:58,262 --> 00:36:00,391 Aku tak mau memulai tanpa dia. 435 00:36:00,392 --> 00:36:02,662 Kupikir kau ganti baju? 436 00:36:02,663 --> 00:36:05,163 Jesse, aku berubah pikiran. 437 00:36:05,164 --> 00:36:08,334 Aku suka baju itu./ Maksudku soal pernikahan. 438 00:36:08,335 --> 00:36:11,373 Tidak, terima kasih. 439 00:36:11,570 --> 00:36:14,705 Kalian... 440 00:36:14,706 --> 00:36:16,807 Kalian! 441 00:36:16,808 --> 00:36:18,342 Kami tak apa! 442 00:36:18,343 --> 00:36:20,378 Pembatalan. Kuulangi, pembatalan. 443 00:36:20,379 --> 00:36:21,579 Aku ingin pesta Uribe dan Hernandez 444 00:36:21,580 --> 00:36:23,948 di tempat mereka sekarang. 445 00:36:23,949 --> 00:36:26,284 Kau tahu? Kau benar tentang pernikahan. 446 00:36:26,285 --> 00:36:27,518 Ini bodoh. 447 00:36:27,519 --> 00:36:33,224 Tapi kaulah yang bilang begitu./ Maka, aku yang benar. 448 00:36:33,225 --> 00:36:35,293 Dengar. Aku cinta kau, kau cinta aku. 449 00:36:35,294 --> 00:36:37,664 Pada akhirnya, itulah yang penting. 450 00:36:37,665 --> 00:36:41,833 Benar. 451 00:36:42,934 --> 00:36:44,569 Kita lakukan apa sekarang? 452 00:36:44,570 --> 00:36:48,405 Terus mencari Tuhan seperti yang kau bilang. 453 00:36:48,406 --> 00:36:53,306 Hei, kau malaikat yang akan menolong kami? 454 00:36:53,477 --> 00:36:54,712 Baik, bagus. 455 00:36:54,713 --> 00:36:56,814 Terima kasih. Baik, sudah beres. 456 00:36:56,815 --> 00:36:59,650 Kupanggilkan Cassidy, lalu kita pergi. 457 00:36:59,651 --> 00:37:04,891 Dan, kau tahu... Terus maju. 458 00:37:07,225 --> 00:37:10,055 Trims untuk ini, Sobat. 459 00:37:10,628 --> 00:37:14,358 Ah, kemari. 460 00:37:15,266 --> 00:37:18,869 Ooh, baiklah. Baiklah. 461 00:37:18,870 --> 00:37:20,805 Cukup pelukannya. 462 00:37:20,806 --> 00:37:23,341 Selamat berpisah. 463 00:37:23,342 --> 00:37:26,344 Benar. Ayo, pergi. 464 00:37:26,345 --> 00:37:28,246 Kudengar soal pernikahan. 465 00:37:28,247 --> 00:37:31,749 Tak masalah. Kami sepakat. Ide buruk. 466 00:37:31,750 --> 00:37:35,019 Hati-hati dengan itu. Itu milik Cassidy. 467 00:37:35,020 --> 00:37:37,255 Ada ada sesuatu yang terjadi? 468 00:37:37,256 --> 00:37:41,559 Kapan?/ Di lantai atas? Dengan Tulip? 469 00:37:41,560 --> 00:37:44,761 Sepertinya sesuatu terjadi. 470 00:37:44,762 --> 00:37:48,232 Tak ada. 471 00:37:52,571 --> 00:37:55,439 Semoga berhasil dengan pencarianmu. 472 00:37:55,440 --> 00:38:01,911 Aku sendiri tak pernah bertemu Tuhan, tapi banyak hal baik yang kudengar. 473 00:38:01,912 --> 00:38:04,682 Ke mana kau pergi selanjutnya? 474 00:38:04,683 --> 00:38:08,351 Kami akan mengikuti musik. 475 00:38:08,352 --> 00:38:11,389 Sejauh ini, kami belum tahu banyak tentang Tuhan. 476 00:38:11,390 --> 00:38:13,424 Seperti apa tampang-Nya, siapa yang Ia kenal, 477 00:38:13,425 --> 00:38:15,359 kenapa Ia pergi. 478 00:38:15,360 --> 00:38:18,062 Yang kami tahu, Ia menyukai jazz. 479 00:38:18,063 --> 00:38:21,365 Bodohnya, tak terpikirkan olehku sebelumnya. 480 00:38:21,366 --> 00:38:25,670 Jika Tuhan suka jazz, tempat apa yang lebih baik untuk mencari-Nya... 481 00:38:25,671 --> 00:38:28,372 New Orleans. 482 00:38:28,373 --> 00:38:31,342 New Orleans. 483 00:38:31,343 --> 00:38:35,343 Sial. 484 00:38:40,318 --> 00:38:43,078 Siap? 485 00:38:44,755 --> 00:38:48,155 Aku harus bilang apa? 486 00:38:50,061 --> 00:38:52,891 Temukan kedamaian. 487 00:38:55,701 --> 00:39:00,401 Temukan kedamaian. 488 00:39:23,829 --> 00:39:27,459 Temukan kedamaian. 489 00:39:42,514 --> 00:39:48,583 Lima menit lagi pentas. 490 00:39:52,157 --> 00:39:57,828 Kesepakatan kita... masih berlaku? 491 00:39:57,829 --> 00:40:03,399 Bunuh Genesis, maka kau akan bertemu keluargamu lagi. 492 00:40:08,473 --> 00:40:12,073 Katakan padaku. 493 00:40:16,481 --> 00:40:19,617 Ia tak bisa dipercaya. 494 00:40:19,618 --> 00:40:26,118 Sudah kubilang ke dia, tapi ia terus menggunakannya. 495 00:40:30,061 --> 00:40:33,864 New Orleans. 496 00:40:33,865 --> 00:40:37,295 Ke sanalah tujuan mereka. 497 00:40:38,904 --> 00:40:42,840 Sebelum kau pergi... 498 00:40:42,841 --> 00:40:46,441 ada tugas lain untukmu. 499 00:40:50,916 --> 00:40:55,646 Aku harus keluar dari sini.