1
00:00:00,071 --> 00:00:02,601
Negli episodi precedenti di Preacher...
2
00:00:03,179 --> 00:00:04,584
Dopo Tracy Loach...
3
00:00:04,614 --> 00:00:06,380
Tutti mi odiano.
4
00:00:06,467 --> 00:00:09,101
- E' peccato! Uno malvagio e terribile.
- Non e' peccato!
5
00:00:09,131 --> 00:00:11,931
- Lo e' e lei lo sa!
- Va all'Inferno Eugene!
6
00:00:11,978 --> 00:00:13,740
Avevate detto che la Parola
sarebbe uscita da Genesis
7
00:00:13,770 --> 00:00:15,825
Sta succedendo. Qualcuno ci insegue.
8
00:00:18,449 --> 00:00:20,318
- Gesu'.
- Non dirlo...
9
00:00:20,403 --> 00:00:21,277
a Jesse.
10
00:00:21,307 --> 00:00:23,457
Ho cambiato idea. Sul matrimonio.
11
00:00:23,604 --> 00:00:26,354
Se a Dio piace il jazz,
seguiremo la musica.
12
00:00:26,416 --> 00:00:28,350
Quale miglior posto
dove cercarlo se non...
13
00:00:28,380 --> 00:00:29,480
New Orleans.
14
00:00:30,407 --> 00:00:31,907
Dove sei, Eugene?
15
00:00:32,173 --> 00:00:33,523
Ho bisogno di te.
16
00:00:33,777 --> 00:00:35,427
Ti prego, vieni subito.
17
00:01:02,491 --> 00:01:04,241
Chiudi a chiave la porta.
18
00:01:16,188 --> 00:01:18,388
Cosa c'e', Tracy? Cos'e' successo?
19
00:01:18,490 --> 00:01:19,690
Mi ha tradita.
20
00:01:22,613 --> 00:01:24,526
Jenny Lewin l'ha visto...
21
00:01:24,556 --> 00:01:28,856
farsi fare un pompino sotto le gradinate
da quella stronza di Karen Murphy.
22
00:01:28,925 --> 00:01:31,025
E' una da cinque a farla grande.
23
00:01:31,956 --> 00:01:34,225
Jenny Lewin mi odia,
andra' a dire a tutti
24
00:01:34,255 --> 00:01:36,394
che Tucker mi ha tradita
con una da cinque.
25
00:01:36,424 --> 00:01:37,724
Verro' umiliata.
26
00:01:39,821 --> 00:01:40,821
Quindi...
27
00:01:43,606 --> 00:01:44,806
mi suicidero'.
28
00:01:46,258 --> 00:01:48,208
E' di mio papa' ed e' carico.
29
00:01:48,420 --> 00:01:50,260
Posalo prima che
qualcuno si faccia male.
30
00:01:50,290 --> 00:01:52,040
Voglio uccidermi, Eugene.
31
00:01:53,595 --> 00:01:56,045
Ho gia' scritto la mia lettera d'addio.
32
00:02:05,844 --> 00:02:07,844
"A chiunque possa interessare.
33
00:02:08,692 --> 00:02:13,192
Cari amici, la mia morte non ha nulla a
che vedere con quel coglione di Tucker.
34
00:02:15,553 --> 00:02:17,260
Con questa lettera lascio...
35
00:02:17,290 --> 00:02:21,262
Buckeroo a Suzy K., l'unica amica che tiene
a lui abbastanza da portargli delle carote.
36
00:02:21,292 --> 00:02:24,425
Tutto il resto delle mie cose devono
rimanere esattamente dove sono.
37
00:02:24,455 --> 00:02:27,544
Come un santuario, cosi' che
la gente possa ricordarmi.
38
00:02:27,574 --> 00:02:31,924
Ad ogni modo, in nessun caso i miei
fratelli potranno entrare in camera mia.
39
00:02:34,312 --> 00:02:35,712
A Tucker lascio...
40
00:02:36,382 --> 00:02:38,496
la lista di quelli con cui
ho fatto dell'ottimo sesso,
41
00:02:38,526 --> 00:02:41,126
cosi' sara' geloso per
tutta l'eternita':
42
00:02:41,647 --> 00:02:42,652
Greg,
43
00:02:43,082 --> 00:02:44,082
Houston,
44
00:02:44,368 --> 00:02:45,368
Cody H.,
45
00:02:46,202 --> 00:02:47,252
Cody D."...
46
00:02:49,809 --> 00:02:50,809
Cody D.?
47
00:02:52,367 --> 00:02:53,367
Beh...
48
00:02:53,425 --> 00:02:56,975
abbiamo solo fatto sesso anale,
andro' comunque in Paradiso.
49
00:02:57,136 --> 00:02:59,186
La parte su di te e' alla fine.
50
00:03:03,212 --> 00:03:06,012
"Affido ufficialmente
al mio piu' caro amico,
51
00:03:08,484 --> 00:03:09,584
Eugene Root,
52
00:03:12,195 --> 00:03:15,595
il compito di rispettare le
richieste in questa lettera."
53
00:03:15,885 --> 00:03:18,561
La lista di canzoni per il
mio funerale e' a pagina 14.
54
00:03:18,591 --> 00:03:20,839
- Assicurati che mi mettano quel vestito.
- Ascolta...
55
00:03:20,869 --> 00:03:23,285
Mi dispiace, Tracy,
ma non ti aiutero' a farlo.
56
00:03:23,315 --> 00:03:24,365
Devi farlo.
57
00:03:25,342 --> 00:03:28,222
Sei l'unico su cui posso contare
perche' faccia il mio volere.
58
00:03:28,252 --> 00:03:29,252
Senti...
59
00:03:30,413 --> 00:03:33,863
so che adesso stai male,
ma uccidersi non e' la soluzione.
60
00:03:34,660 --> 00:03:35,810
Vivere lo e'.
61
00:03:36,415 --> 00:03:39,909
Tracy, Dio non vorrebbe che ti
arrendessi cosi' solo perche'...
62
00:03:39,939 --> 00:03:42,589
Solo perche' Jenny
Lewin e' una pettegola.
63
00:03:44,213 --> 00:03:47,313
Di sicuro ha previsto una
rivincita per te, presto.
64
00:03:48,422 --> 00:03:49,622
Il punto e'...
65
00:03:51,597 --> 00:03:54,347
che devi continuare a vivere,
per ottenerla.
66
00:03:56,941 --> 00:03:59,259
E' come dice Mary Poppins...
67
00:03:59,662 --> 00:04:01,236
in "Tutti insieme appassionatamente",
68
00:04:01,266 --> 00:04:03,416
"Quando Iddio chiude una porta...
69
00:04:03,802 --> 00:04:05,902
e' sempre per aprirne un'altra".
70
00:04:08,611 --> 00:04:09,711
Hai ragione.
71
00:04:10,202 --> 00:04:12,252
Una volta adoravo Mary Poppins.
72
00:04:23,358 --> 00:04:25,258
Questa non ti servira' piu'.
73
00:04:39,985 --> 00:04:41,235
Grazie, Eugene.
74
00:05:01,511 --> 00:05:03,054
- Ma che cavolo...
- Mi...
75
00:05:03,084 --> 00:05:04,372
Mi dispiace, pensavo...
76
00:05:04,402 --> 00:05:06,602
Pensavi che siccome io e Tucker...
77
00:05:07,796 --> 00:05:09,196
allora io e te...?
78
00:05:12,883 --> 00:05:13,883
Forse.
79
00:05:19,564 --> 00:05:20,614
Che schifo.
80
00:05:23,261 --> 00:05:24,261
Oh, Dio.
81
00:05:24,477 --> 00:05:25,477
Oh, Dio.
82
00:05:25,881 --> 00:05:26,881
No!
83
00:05:40,483 --> 00:05:41,583
Maledizione.
84
00:05:43,276 --> 00:05:44,276
Tracy?
85
00:05:44,935 --> 00:05:46,716
Oh, grazie a Dio,
mi dispiace cosi' tanto.
86
00:05:46,746 --> 00:05:48,246
Ti prego, non morire.
87
00:05:48,816 --> 00:05:50,666
Rimetto tutto qui dentro...
88
00:05:51,745 --> 00:05:55,185
e sarai come nuova, va bene?
Sembra davvero molto peggio di com'e'.
89
00:05:55,215 --> 00:05:57,436
Rimetto tutta questa
roba dove deve stare.
90
00:05:57,466 --> 00:05:58,925
Ti prego, non morire, Tracy.
91
00:05:58,955 --> 00:06:00,505
Ti prego, non morire.
92
00:06:01,416 --> 00:06:02,566
C'e' nessuno?
93
00:06:02,793 --> 00:06:03,793
Tracy?
94
00:06:04,813 --> 00:06:06,613
- Tracy?
- Signora Loach.
95
00:06:06,906 --> 00:06:08,296
Usciamo tra un secondo.
96
00:06:08,326 --> 00:06:09,376
Ok, Eugene.
97
00:06:11,374 --> 00:06:12,796
Perche' la porta e' chiusa?
98
00:06:12,826 --> 00:06:14,195
Usciamo tra un minuto.
99
00:06:14,225 --> 00:06:16,725
Tracy, conosci le regole. Apri la porta.
100
00:06:17,616 --> 00:06:19,856
Che sta succedendo li' dentro, Eugene?
101
00:06:19,886 --> 00:06:22,496
Tracy sta facendo un
pisolino, signora Loach.
102
00:06:22,526 --> 00:06:24,376
Usciamo tra un minuto solo.
103
00:06:24,527 --> 00:06:26,277
Tracy, tesoro, stai bene?
104
00:06:26,896 --> 00:06:28,396
Cosa ti sta facendo?
105
00:06:28,536 --> 00:06:30,475
Eugene, apri subito questa porta
106
00:06:30,505 --> 00:06:32,397
o sarai in grossi guai.
107
00:06:32,655 --> 00:06:36,267
Sul serio, Eugene Root,
apri la porta o chiamo tuo padre.
108
00:06:37,656 --> 00:06:39,894
La prego non lo faccia, signora Loach.
109
00:06:39,924 --> 00:06:40,924
Tracy?
110
00:06:41,795 --> 00:06:42,795
Tracy?
111
00:06:43,264 --> 00:06:45,464
Eugene, lascia in pace mia figlia!
112
00:06:45,646 --> 00:06:47,658
Eugene, rispondimi subito!
113
00:06:48,075 --> 00:06:49,275
Brutto mostro!
114
00:06:54,866 --> 00:06:57,166
Togli le mani da mia figlia, Eugene!
115
00:06:57,506 --> 00:06:59,798
Chiamero' tuo padre all'istante!
116
00:07:00,375 --> 00:07:01,375
Eugene!
117
00:07:02,095 --> 00:07:03,256
Eugene!
118
00:07:12,696 --> 00:07:14,185
Dove sei, Eugene?
119
00:07:14,458 --> 00:07:16,384
Ho bisogno di te. Ho bisogno di te.
120
00:07:16,414 --> 00:07:17,536
Ti prego, vieni subito.
121
00:07:17,566 --> 00:07:19,216
Ti prego, vieni subito.
122
00:07:21,185 --> 00:07:22,935
Chiudi a chiave la porta.
123
00:07:23,136 --> 00:07:24,336
Mi ha tradita.
124
00:07:24,417 --> 00:07:25,496
Mi suicidero'.
125
00:07:25,526 --> 00:07:28,556
Mi dispiace, Tracy, ma non ti aiutero'
a farlo. Uccidersi non e' la soluzione.
126
00:07:28,586 --> 00:07:29,736
Vivere lo e'.
127
00:07:33,775 --> 00:07:34,825
Che schifo.
128
00:07:35,116 --> 00:07:36,116
No!
129
00:07:37,334 --> 00:07:39,734
Sembra davvero molto peggio di com'e'.
130
00:07:39,855 --> 00:07:41,005
C'e' nessuno?
131
00:07:41,234 --> 00:07:42,234
Tracy?
132
00:07:46,637 --> 00:07:47,987
Dove sei, Eugene?
133
00:07:48,796 --> 00:07:50,914
Chiudi a chiave la porta.
E' di mio papa' ed e' carico.
134
00:07:50,944 --> 00:07:53,694
Uccidersi non e' la
soluzione. Vivere lo e'.
135
00:07:55,224 --> 00:07:57,018
Ti prego, non morire. Oh, Dio.
136
00:07:59,074 --> 00:07:59,896
Allora io e te...?
137
00:08:02,415 --> 00:08:03,465
Che schifo.
138
00:08:29,386 --> 00:08:32,319
INFERNO
139
00:08:40,436 --> 00:08:43,721
Tutte le unita' al blocco 3767211.
140
00:08:48,825 --> 00:08:49,975
Non muoverti.
141
00:09:00,046 --> 00:09:04,169
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
142
00:09:04,246 --> 00:09:05,946
Preacher 2x03
"Damsels"
143
00:09:09,346 --> 00:09:10,946
Traduzione: MoneyPenny
144
00:09:12,486 --> 00:09:13,836
Traduzione: Sbrex
145
00:09:15,686 --> 00:09:17,186
Traduzione: Marzia92
146
00:09:20,765 --> 00:09:22,215
Traduzione: giuliqu
147
00:09:23,254 --> 00:09:24,754
Traduzione: .marisol
148
00:09:25,475 --> 00:09:27,025
Traduzione: LaGiopaca
149
00:09:27,564 --> 00:09:29,064
Traduzione: Marisi_8
150
00:09:33,924 --> 00:09:35,324
Revisione: Maeveen
151
00:09:40,105 --> 00:09:43,055
STATE LASCIANDO IL TEXAS
CI PERDETE VOI, CAZZONI
152
00:09:57,445 --> 00:10:00,350
LE MIGLIORI 14 CANZONI
CHE NESSUNO CONOSCE
153
00:10:04,444 --> 00:10:07,185
Penso solo che New Orleans
sia un'idea stupida.
154
00:10:07,215 --> 00:10:08,516
Ne hai di migliori?
155
00:10:08,546 --> 00:10:12,896
New Orleans e' perfetta. Le donne mostrano
le tette praticamente a chiunque.
156
00:10:13,926 --> 00:10:16,976
Sempre se ti piace questo
genere di cose. A me no.
157
00:10:17,846 --> 00:10:21,146
Dobbiamo ascoltare questa
canzone per tutto il viaggio?
158
00:10:21,266 --> 00:10:23,166
Sto solo cercando di capire.
159
00:10:24,435 --> 00:10:28,087
Tammy ha detto che "A Walk To The
Peak" e' la preferita di Dio.
160
00:10:28,117 --> 00:10:29,417
E' orecchiabile.
161
00:10:29,675 --> 00:10:30,675
Gia'...
162
00:10:30,835 --> 00:10:32,246
come i lamenti dei gatti
163
00:10:32,276 --> 00:10:33,426
in aeroporto
164
00:10:33,875 --> 00:10:35,775
sotto il furgone dei gelati.
165
00:10:37,576 --> 00:10:40,926
- Pensavo che odiassi New Orleans.
- La citta' mi piace.
166
00:10:41,756 --> 00:10:44,056
Sono le paludi che non mi piacciono.
167
00:10:44,086 --> 00:10:45,036
E perche'?
168
00:10:45,066 --> 00:10:48,343
- E' una cosa di famiglia. Vuoi che guidi io?
- La mia macchina?
169
00:10:48,373 --> 00:10:49,373
No.
170
00:10:50,636 --> 00:10:51,404
Perche'?
171
00:10:51,434 --> 00:10:53,514
- Guidi come un ragazzino.
- No, non e' vero.
172
00:10:53,544 --> 00:10:56,844
- Vai a 50.
- E' il limite massimo di velocita', Jesse.
173
00:10:56,956 --> 00:10:59,526
- Penso che New Orleans sia un piano stupido.
- Ho sentito.
174
00:10:59,556 --> 00:11:01,804
Sappiamo solo che Dio ha
gusti musicali del cavolo.
175
00:11:01,834 --> 00:11:03,193
A me piace il jazz.
176
00:11:03,223 --> 00:11:05,244
E a me i tacos. Ma non vado in Messico.
177
00:11:05,274 --> 00:11:06,566
Ci sei gia' stata.
178
00:11:06,596 --> 00:11:09,926
Non per i tacos, Jesse. Ma per
uccidere un tipo. E' questo il punto.
179
00:11:09,956 --> 00:11:12,724
Sapete che c'e'? Mi piacerebbe
proprio un tacos in questo momento.
180
00:11:12,754 --> 00:11:17,154
Ma non devi andare in Messico per averne uno,
Cassidy. Ovunque fanno i tacos.
181
00:11:18,017 --> 00:11:20,967
Cosi' come ci sono molti
gruppi jazz in Messico.
182
00:11:21,607 --> 00:11:23,507
- Jazz messicano.
- Esatto.
183
00:11:24,626 --> 00:11:26,268
Penso che dovremmo andare in Messico.
184
00:11:26,298 --> 00:11:28,128
Perche' forse a Dio
piace il jazz messicano?
185
00:11:28,158 --> 00:11:29,708
Beh, magari e' cosi'.
186
00:11:35,970 --> 00:11:38,770
Beh, ho un buon presentimento
su New Orleans.
187
00:11:58,683 --> 00:11:59,720
QUARTIERE FRANCESE
188
00:12:01,817 --> 00:12:05,806
Hai la minima idea di quanti locali di
jazz ci siano a New Orleans, Jesse?
189
00:12:05,836 --> 00:12:07,819
187. Ho fatto una ricerca.
190
00:12:08,274 --> 00:12:10,374
Allora, da dove iniziamo, padre?
191
00:12:11,553 --> 00:12:13,353
Che ne dite di questo qui?
192
00:12:16,093 --> 00:12:17,093
Mi scusi.
193
00:12:17,646 --> 00:12:18,646
Ehi.
194
00:12:22,294 --> 00:12:23,644
Sto cercando Dio.
195
00:12:25,472 --> 00:12:26,572
Tutti e tre?
196
00:12:29,947 --> 00:12:30,947
Si'.
197
00:12:31,842 --> 00:12:33,042
Sostituiscimi.
198
00:12:50,738 --> 00:12:52,988
Queste persone stanno cercando Dio.
199
00:12:55,033 --> 00:12:56,133
Tutti e tre?
200
00:12:57,777 --> 00:12:58,777
Si'.
201
00:13:00,260 --> 00:13:01,260
Seguitemi.
202
00:14:13,594 --> 00:14:15,844
Queste persone stanno cercando Dio.
203
00:14:16,517 --> 00:14:17,617
Tutti e tre.
204
00:14:37,165 --> 00:14:39,562
Allora, sono 1800 dollari per guardare.
205
00:14:39,592 --> 00:14:41,189
4mila dollari per partecipare.
206
00:14:41,219 --> 00:14:42,469
Per la pecorina...
207
00:14:42,499 --> 00:14:44,499
- sono 12mila dollari.
- Wow.
208
00:14:47,280 --> 00:14:48,680
E' un po' diverso.
209
00:14:49,725 --> 00:14:50,975
Cosa preferite?
210
00:14:52,133 --> 00:14:53,133
Va bene.
211
00:14:54,312 --> 00:14:56,062
Cosa cavolo stai facendo?
212
00:14:56,404 --> 00:14:57,704
Pago quest'uomo.
213
00:14:58,196 --> 00:15:00,046
Non e' quello che vogliamo.
214
00:15:00,372 --> 00:15:01,372
Sicuro?
215
00:15:01,491 --> 00:15:02,841
Si', sono sicuro.
216
00:15:03,137 --> 00:15:04,637
Stiamo cercando Dio.
217
00:15:05,576 --> 00:15:06,576
Dio, Dio.
218
00:15:06,956 --> 00:15:08,306
Dio, quello vero.
219
00:15:08,845 --> 00:15:09,895
Non questo.
220
00:15:16,505 --> 00:15:18,967
Vai via, pastore. Hai avuto la
tua occasione. Forza, gente.
221
00:15:18,997 --> 00:15:20,190
Fuori di qui, svitati.
222
00:15:20,220 --> 00:15:22,420
Non sapete cosa vi state perdendo.
223
00:15:29,580 --> 00:15:31,680
Quel costume era cosi' aderente.
224
00:15:31,903 --> 00:15:34,076
Sara' difficilissimo
toglierselo, immagino.
225
00:15:34,106 --> 00:15:35,608
A meno che non lo tolga mai.
226
00:15:35,638 --> 00:15:37,635
A lei deve piacere
prendersi cura di lui, no?
227
00:15:37,665 --> 00:15:39,322
Oh, credi che siano una coppia.
228
00:15:39,352 --> 00:15:40,766
Come fanno a fare...
229
00:15:40,796 --> 00:15:45,196
Beh, credo che i croccantini servano a
questo, se capisci quello che intendo.
230
00:15:52,434 --> 00:15:54,702
- Non mi sento molto bene.
- Beh, neanche io.
231
00:15:54,732 --> 00:15:56,927
Il mio stomaco e' attorcigliato
dopo quello che ho visto.
232
00:15:56,957 --> 00:15:59,157
Non e' per quello. Devo sdraiarmi.
233
00:15:59,305 --> 00:16:01,005
Abbiamo appena iniziato.
234
00:16:01,268 --> 00:16:03,071
Si', ma non mi sento bene.
235
00:16:04,023 --> 00:16:06,173
- Dammi un momento.
- D'accordo.
236
00:16:08,737 --> 00:16:10,287
Che ti prende, Tulip?
237
00:16:11,042 --> 00:16:13,142
Te l'ho detto diverse volte, ok?
238
00:16:14,132 --> 00:16:15,532
Ho mal di stomaco.
239
00:16:16,139 --> 00:16:17,689
E' un dolore acuto...
240
00:16:18,300 --> 00:16:20,000
lancinante ed irritante.
241
00:16:22,202 --> 00:16:24,402
Un dolore lancinante ed irritante?
242
00:16:26,928 --> 00:16:28,578
Devi dirmi solo questo?
243
00:16:29,506 --> 00:16:30,506
Si'.
244
00:16:32,103 --> 00:16:33,103
Va bene.
245
00:16:35,249 --> 00:16:37,730
- Riprenditi.
- Non prendertela con me.
246
00:16:37,760 --> 00:16:39,810
- Perche' dovrei?
- Non lo so.
247
00:16:40,971 --> 00:16:42,371
Per nessun motivo.
248
00:16:42,555 --> 00:16:44,805
Forse perche' non ci siamo sposati.
249
00:16:48,119 --> 00:16:50,734
Come abbiamo detto,
il matrimonio e' una cosa stupida.
250
00:16:50,764 --> 00:16:51,764
Lo so.
251
00:16:53,359 --> 00:16:55,809
Dio e' scomparso, Tulip. Devo trovarlo.
252
00:16:57,507 --> 00:16:58,507
Ehi.
253
00:17:00,914 --> 00:17:02,964
Fino alla fine del mondo, vero?
254
00:17:04,018 --> 00:17:05,018
Certo.
255
00:17:07,024 --> 00:17:10,174
Beh, a quanto pare siamo
rimasti solo noi due, Cass.
256
00:17:10,493 --> 00:17:12,445
- Dov'e' andata?
- Oh, non lo so.
257
00:17:12,475 --> 00:17:14,625
Credo in un motel. Proviamo quello li'.
258
00:17:14,655 --> 00:17:17,453
No, no, no. Mi dispiace, padre.
Devo andare con lei.
259
00:17:17,483 --> 00:17:18,483
Cosa?
260
00:17:18,684 --> 00:17:21,572
Beh, non puo' andare in un
motel. Staremo da Denis.
261
00:17:21,602 --> 00:17:24,009
- Chi?
- Il tizio da cui staremo, Denis,
262
00:17:24,039 --> 00:17:27,989
se scopre che andiamo in un motel,
non me lo perdonera' mai, capito?
263
00:17:28,091 --> 00:17:29,553
Ti mando l'indirizzo.
264
00:17:29,583 --> 00:17:30,683
Ti piacera'.
265
00:17:43,886 --> 00:17:45,236
Sto cercando Dio.
266
00:17:45,361 --> 00:17:47,461
- Che cosa?
- Sto cercando Dio!
267
00:17:48,658 --> 00:17:51,158
Senti, o prendi da bere o smammi, amico.
268
00:17:51,356 --> 00:17:52,556
Un Ratwater...
269
00:17:52,896 --> 00:17:56,096
- liscio.
- Sai la barzelletta del pastore in un bar?
270
00:17:56,420 --> 00:17:57,420
E' lui.
271
00:17:59,648 --> 00:18:02,648
Un pastore che cerca Dio.
Dev'essere uno scherzo.
272
00:18:14,983 --> 00:18:16,233
Sembri ansiosa.
273
00:18:16,926 --> 00:18:18,276
Non sono ansiosa.
274
00:18:18,730 --> 00:18:20,430
Va bene, nervosa allora.
275
00:18:20,730 --> 00:18:21,780
Ma va bene,
276
00:18:22,370 --> 00:18:23,370
ha senso.
277
00:18:23,847 --> 00:18:27,191
Io sono nervoso e non ho ucciso un uomo con
un cerca persone a forma di bacchetta magica.
278
00:18:27,221 --> 00:18:28,885
Perche' ne stai parlando?
279
00:18:28,915 --> 00:18:30,448
Ti avevo detto di non parlarne.
280
00:18:30,478 --> 00:18:32,372
- Lo so, ho solo un paio di domande.
- No.
281
00:18:32,402 --> 00:18:34,706
- Ok, allora una una domanda, tipo...
- Niente domande!
282
00:18:34,736 --> 00:18:36,036
Nessuna, capito.
283
00:18:37,836 --> 00:18:38,836
Merda.
284
00:18:49,922 --> 00:18:51,548
Quindi stiamo scappando.
285
00:18:51,578 --> 00:18:53,010
E' un'affermazione,
286
00:18:53,040 --> 00:18:54,340
non una domanda.
287
00:18:55,349 --> 00:18:56,350
Che c'e'?
288
00:18:58,696 --> 00:18:59,696
Tulip?
289
00:19:02,315 --> 00:19:05,765
Tulip O'Hare, me lo sentivo
che fosse il tuo bel sederino.
290
00:19:06,079 --> 00:19:07,956
Salve, signora Barbaret.
291
00:19:08,173 --> 00:19:09,644
Dov'eri finita, tesoro?
292
00:19:09,674 --> 00:19:10,974
Oh, beh, solo...
293
00:19:11,828 --> 00:19:12,828
In giro.
294
00:19:13,086 --> 00:19:15,058
Beh, allora smetti di stare in giro
295
00:19:15,088 --> 00:19:17,138
e fai un salto da me per
una fetta di Doberge.
296
00:19:17,168 --> 00:19:19,418
Ci metto il limone come piace a te.
297
00:19:19,852 --> 00:19:22,697
Grazie, signora Barbaret,
mi piacerebbe molto.
298
00:19:22,727 --> 00:19:24,777
Sei stata via per troppo tempo.
299
00:19:29,417 --> 00:19:31,067
Sembra davvero gentile.
300
00:19:31,251 --> 00:19:32,251
Merda.
301
00:19:32,295 --> 00:19:33,295
Magari no.
302
00:19:39,263 --> 00:19:40,964
Come conosci questo tizio?
303
00:19:40,994 --> 00:19:43,594
Chi, Denis? Oh,
ci conosciamo da una vita.
304
00:19:44,629 --> 00:19:45,829
E' uno spasso.
305
00:19:46,772 --> 00:19:48,083
Denis!
306
00:19:48,352 --> 00:19:51,002
Mio Dio, amico,
stai benissimo! Vieni qui.
307
00:19:51,121 --> 00:19:52,415
Che bello rivederti.
308
00:19:52,445 --> 00:19:53,637
Tulip, Denis.
309
00:19:53,788 --> 00:19:55,109
Denis, Tulip.
310
00:20:13,313 --> 00:20:15,086
- Tu parli francese?
- No.
311
00:20:15,116 --> 00:20:17,798
Bene, nessuno di noi ha
capito niente, Denis.
312
00:20:17,828 --> 00:20:19,853
Ma vorremmo dormire a casa tua,
313
00:20:19,883 --> 00:20:21,583
per un bel po' di tempo.
314
00:20:27,633 --> 00:20:28,783
Bene, veloce.
315
00:20:35,727 --> 00:20:37,677
Sei sicuro che gli vada bene?
316
00:20:39,642 --> 00:20:41,742
Ha lasciato la porta aperta, no?
317
00:20:45,212 --> 00:20:47,412
So dove puo' trovare Dio, pastore.
318
00:20:48,080 --> 00:20:50,030
L'uomo-cane nello scantinato.
319
00:20:50,131 --> 00:20:51,874
No, gia' visto, non e' quello che cerco.
320
00:20:51,904 --> 00:20:53,654
Non rivolgerle la parola.
321
00:20:55,983 --> 00:20:58,038
Eddie, sei imbarazzante.
322
00:21:06,934 --> 00:21:07,934
Ehi.
323
00:21:10,751 --> 00:21:12,501
Volevo solo ringraziarti,
324
00:21:13,616 --> 00:21:15,366
per averci fatto restare.
325
00:21:15,800 --> 00:21:17,250
Ti ho preso queste.
326
00:21:17,862 --> 00:21:21,062
Mi ricordo che ti piacevano
quelle con le noccioline.
327
00:21:22,652 --> 00:21:24,316
Senti, non c'e' bisogno che ti disturbi.
328
00:21:24,346 --> 00:21:26,746
Siamo sistemati bene di la', quindi...
329
00:21:27,116 --> 00:21:28,790
Sta arrivando anche un altro mio amico.
330
00:21:28,820 --> 00:21:30,020
E' un pastore.
331
00:21:30,498 --> 00:21:32,698
Un pastore, un uomo di Dio, Denis.
332
00:21:34,414 --> 00:21:37,226
Abbiamo una missione
davvero molto importante.
333
00:21:37,256 --> 00:21:38,693
E' importante, roba importante,
334
00:21:38,723 --> 00:21:39,723
davvero.
335
00:21:45,013 --> 00:21:47,242
"I Tre Marmittoni",
e' un classico, vero?
336
00:21:47,272 --> 00:21:49,222
E' bello in qualsiasi lingua.
337
00:21:51,240 --> 00:21:52,240
Bene.
338
00:21:53,002 --> 00:21:54,402
Ti lascio in pace.
339
00:22:06,355 --> 00:22:07,505
Bene. Dunque,
340
00:22:08,229 --> 00:22:11,276
i teli sono nell'armadio, il bagno e' in
fondo al corridoio. Ho parlato con Denis,
341
00:22:11,306 --> 00:22:14,856
- e' felice che siamo qui.
- Non posso restare qui, Cassidy.
342
00:22:15,541 --> 00:22:17,141
Hai paura di qualcuno.
343
00:22:17,433 --> 00:22:19,733
E' un'affermazione, non una domanda.
344
00:22:20,077 --> 00:22:22,165
Perche' proprio New Orleans, eh?
345
00:22:22,195 --> 00:22:24,584
Sapevo che qualcuno
mi avrebbe vista qui.
346
00:22:24,614 --> 00:22:27,515
La signora Barbaret l'avra' gia'
detto a Viktor a quest'ora.
347
00:22:27,545 --> 00:22:28,545
Viktor?
348
00:22:28,584 --> 00:22:29,784
Chi e' Viktor?
349
00:22:30,785 --> 00:22:31,824
Non ha importanza.
350
00:22:31,854 --> 00:22:35,734
Quello che importa e' che l'ho fregato
e ora sono proprio nella sua citta'.
351
00:22:35,764 --> 00:22:37,092
Stupida New Orleans.
352
00:22:37,122 --> 00:22:39,529
Va bene, potremmo sempre
andarcene e basta.
353
00:22:39,559 --> 00:22:42,224
Sai, sono un grande sostenitore
della fuga dai problemi.
354
00:22:42,254 --> 00:22:43,704
Si'? Beh, Jesse no.
355
00:22:43,784 --> 00:22:46,173
Finche' pensa che Dio sia qui non
vorra' andare da nessuna parte.
356
00:22:46,203 --> 00:22:48,496
Sono sicuro che lo farebbe se
sapesse dei tuoi problemi.
357
00:22:48,526 --> 00:22:50,576
Se sapesse dei miei problemi...
358
00:22:51,523 --> 00:22:53,785
li peggiorerebbe ancora
di piu', credimi.
359
00:22:53,815 --> 00:22:55,365
Perche' mai dovrebbe?
360
00:22:55,596 --> 00:22:57,696
E' il tuo ex fidanzato e ti ama.
361
00:23:03,816 --> 00:23:05,110
Non posso dirglielo.
362
00:23:05,140 --> 00:23:07,390
Beh, allora lascia che ti aiuti io.
363
00:23:08,856 --> 00:23:10,706
Non puoi aiutarmi, Cassidy.
364
00:23:10,985 --> 00:23:11,985
Davvero?
365
00:23:12,048 --> 00:23:13,048
Sei seria?
366
00:23:13,391 --> 00:23:16,123
Ti ho aiutato a sbarazzarti del
corpo del tizio che hai ucciso, no?
367
00:23:16,153 --> 00:23:18,963
E ti ho aiutato mentendo al mio
migliore amico piu' di una volta.
368
00:23:18,993 --> 00:23:21,517
- Lo so, ma...
- Ti ho anche aiutato a trovare questo posto.
369
00:23:21,547 --> 00:23:23,746
In realta', penso di essere
dannatamente d'aiuto.
370
00:23:23,776 --> 00:23:25,958
- Non sto dicendo che non sei...
- No, mi stai trattando
371
00:23:25,988 --> 00:23:29,238
come un idiota Irlandese e
penso che tu debba dirmi...
372
00:23:29,505 --> 00:23:31,905
che cavolo sta succedendo qui, tesoro.
373
00:23:47,056 --> 00:23:48,906
Mi scusi, sto cercando Dio.
374
00:23:48,936 --> 00:23:50,836
Di che cavolo stai parlando?
375
00:23:51,284 --> 00:23:52,297
Ha visto Dio?
376
00:23:52,327 --> 00:23:54,027
Levati dai piedi, pazzo.
377
00:23:54,075 --> 00:23:55,225
Ha visto Dio?
378
00:23:55,404 --> 00:23:56,654
E' una battuta?
379
00:23:58,335 --> 00:24:00,485
- Sto cercando Dio.
- In un pub?
380
00:24:00,886 --> 00:24:03,678
- Bella questa, pastore.
- Voglio quello che ha fumato lui.
381
00:24:03,708 --> 00:24:06,236
- Ha visto Dio?
- Stai cercando anche Babbo Natale
382
00:24:06,266 --> 00:24:08,116
e il coniglietto di Pasqua?
383
00:24:09,516 --> 00:24:11,345
Dimmelo tu dove si trova Dio.
384
00:24:11,375 --> 00:24:13,125
Sei tu il pastore, amico.
385
00:24:14,196 --> 00:24:15,246
Mi scusi...
386
00:24:15,485 --> 00:24:16,835
sto cercando Dio.
387
00:24:17,547 --> 00:24:18,664
Ha visto Dio?
388
00:24:18,694 --> 00:24:20,044
Sto cercando Dio.
389
00:24:23,758 --> 00:24:26,408
Il pub e' chiuso, amico.
E' ora di andare.
390
00:24:32,906 --> 00:24:34,056
Ha visto Dio?
391
00:24:35,377 --> 00:24:36,577
A New Orleans?
392
00:24:38,151 --> 00:24:39,351
Lasci perdere.
393
00:24:46,794 --> 00:24:47,794
Ehi.
394
00:24:49,691 --> 00:24:52,591
Provi a parlare con la
cantante al Le Chamonix.
395
00:26:09,737 --> 00:26:10,737
Grazie.
396
00:26:19,558 --> 00:26:21,508
Fammelo doppio stasera, Stan.
397
00:26:21,786 --> 00:26:23,436
Lo metta sul mio conto.
398
00:26:25,043 --> 00:26:26,093
Sono Lewis.
399
00:26:26,437 --> 00:26:28,237
Lara. Grazie per il drink.
400
00:26:28,824 --> 00:26:30,074
Grazie, tesoro.
401
00:26:31,365 --> 00:26:34,715
Di solito non attacco bottone
con le ragazze nei locali.
402
00:26:34,866 --> 00:26:39,166
Devo dirtelo, dopo il fuoco, sei la
cosa piu' bollente che abbia mai visto.
403
00:26:39,835 --> 00:26:41,035
Beh, grazie...
404
00:26:41,104 --> 00:26:42,104
Lewis.
405
00:26:43,881 --> 00:26:45,881
Quindi ti piace l'America, eh?
406
00:26:46,686 --> 00:26:47,688
A chi non piace?
407
00:26:47,718 --> 00:26:49,618
Cos'e' che ti piace di piu'?
408
00:26:49,754 --> 00:26:52,553
- La liberta', ovviamente.
- Anche io l'adoro.
409
00:26:52,583 --> 00:26:55,683
Beh, sembra che abbiamo un
sacco di cose in comune.
410
00:26:55,985 --> 00:26:58,185
Che ne dici se ti portassi a cena?
411
00:27:02,216 --> 00:27:03,616
Oppure potremmo...
412
00:27:04,256 --> 00:27:07,706
saltare queste stronzate e
andare dritti nel mio camerino.
413
00:27:08,926 --> 00:27:09,953
Due...
414
00:27:10,437 --> 00:27:12,336
patrioti americani...
415
00:27:13,096 --> 00:27:14,446
liberi di fare...
416
00:27:15,574 --> 00:27:17,074
quello che vogliono.
417
00:27:17,588 --> 00:27:18,638
Sissignora.
418
00:27:19,926 --> 00:27:22,386
Devi solo rispondere
ad una domanda prima.
419
00:27:22,416 --> 00:27:23,766
Non sono sposato.
420
00:27:23,946 --> 00:27:26,096
Non era quella la domanda, Lewis.
421
00:27:28,966 --> 00:27:31,166
Qual e' la capitale della Florida?
422
00:27:36,962 --> 00:27:38,838
Penso sia...
423
00:27:38,868 --> 00:27:39,968
Tallahassee?
424
00:27:41,455 --> 00:27:43,005
Ci sei andato vicino.
425
00:27:44,207 --> 00:27:45,657
Mi dispiace, Lewis.
426
00:28:07,467 --> 00:28:11,017
Credo proprio che la capitale
della Florida sia Tallahassee.
427
00:28:12,316 --> 00:28:14,166
Beh, lui non ne era sicuro.
428
00:28:17,197 --> 00:28:21,047
Fammi indovinare, sei uno di quelli
che conosce tutte le capitali?
429
00:28:21,382 --> 00:28:22,432
Per niente.
430
00:28:23,037 --> 00:28:25,487
Non mi ha mai interessato la geografia.
431
00:28:28,281 --> 00:28:31,881
Giusto. Ai pastori non e' permesso
interessarsi di geografia.
432
00:28:33,094 --> 00:28:34,794
Quelli sono i cattolici.
433
00:28:35,283 --> 00:28:37,883
Io posso interessarmi a cio' che voglio.
434
00:28:38,191 --> 00:28:39,941
E cosa ti interesserebbe?
435
00:28:41,673 --> 00:28:42,673
Dio.
436
00:28:45,644 --> 00:28:48,744
Uno di quei luoghi comuni
a cui non stavo pensando.
437
00:28:49,413 --> 00:28:52,149
Il barista del Sugar Foot mi ha
detto che potresti sapere dove sia.
438
00:28:52,179 --> 00:28:53,536
Quale barista?
439
00:28:53,566 --> 00:28:56,666
Quello alto di colore.
Ha detto di rivolgermi a te.
440
00:29:02,980 --> 00:29:05,330
Datti una ripulita. Ci vediamo fuori.
441
00:29:05,747 --> 00:29:06,747
Maniaco!
442
00:29:07,151 --> 00:29:08,501
Come ti permetti?
443
00:29:45,445 --> 00:29:46,445
Fermo.
444
00:30:36,267 --> 00:30:37,317
Tutto bene?
445
00:30:38,959 --> 00:30:39,959
Chi sei?
446
00:30:42,240 --> 00:30:43,390
Jesse Custer.
447
00:30:45,825 --> 00:30:47,175
Non sto con loro.
448
00:30:55,463 --> 00:30:56,613
Vieni con me.
449
00:31:11,028 --> 00:31:12,885
- Si e' addormentata?
- Si', signora.
450
00:31:12,915 --> 00:31:13,915
Grazie.
451
00:31:24,833 --> 00:31:26,133
Dove andrai ora?
452
00:31:26,527 --> 00:31:28,827
Dove Gracie potra' essere al sicuro.
453
00:31:29,274 --> 00:31:30,574
Scusa un attimo.
454
00:31:35,097 --> 00:31:37,249
Ehi, tesoro, come stai?
455
00:31:37,668 --> 00:31:39,118
La mamma e' a casa.
456
00:31:39,862 --> 00:31:41,162
Torna a dormire.
457
00:32:01,189 --> 00:32:02,539
Come hai fatto...
458
00:32:04,819 --> 00:32:06,719
a far fermare quegli uomini?
459
00:32:06,970 --> 00:32:08,570
Gli ho detto di farlo.
460
00:32:09,388 --> 00:32:11,944
- Gli hai detto di farlo?
- E' il colletto.
461
00:32:11,974 --> 00:32:12,974
Mi da'...
462
00:32:13,045 --> 00:32:14,345
un certo potere.
463
00:32:15,774 --> 00:32:16,914
Chi sono?
464
00:32:16,944 --> 00:32:18,726
- Che cosa vogliono?
- Fanno parte...
465
00:32:18,756 --> 00:32:21,799
di un'organizzazione
clerico-fascista super segreta
466
00:32:21,829 --> 00:32:24,229
che mira a un totale dominio mondiale.
467
00:32:24,678 --> 00:32:26,806
Esatto, la stessa
faccia che ho fatto io.
468
00:32:26,836 --> 00:32:28,093
Chi te l'ha detto?
469
00:32:28,123 --> 00:32:29,673
Un tipo che spesso...
470
00:32:30,096 --> 00:32:33,096
veniva al locale, beveva,
ci provava, cose cosi'.
471
00:32:34,034 --> 00:32:35,774
In realta', diceva lo stessero cercando.
472
00:32:35,804 --> 00:32:36,627
Perche'?
473
00:32:36,657 --> 00:32:40,407
- Che cosa vogliono da lui?
- Una volta e' venuto e mi ha detto:
474
00:32:40,720 --> 00:32:42,120
"Dio e' scomparso"
475
00:32:42,786 --> 00:32:45,728
e che quelli con il vestito
bianco lo stavano cercando,
476
00:32:45,758 --> 00:32:48,763
- avvertendolo di stare calmo.
- Chi e' questo tipo?
477
00:32:48,813 --> 00:32:50,313
Dove posso trovarlo?
478
00:32:51,989 --> 00:32:52,989
E' morto.
479
00:32:53,234 --> 00:32:55,380
Il corpo e' stato
ritrovato nella palude.
480
00:32:55,410 --> 00:32:56,576
Fino a stasera,
481
00:32:56,606 --> 00:32:59,206
pensavo fosse solo una
coincidenza, ma...
482
00:33:00,857 --> 00:33:04,107
Insomma, si ritrovano spesso
corpi nella palude, vero?
483
00:33:05,128 --> 00:33:06,178
Solo che...
484
00:33:07,605 --> 00:33:11,140
avevo questa sensazione di essere
seguita da uomini in bianco.
485
00:33:11,170 --> 00:33:14,869
- Forse hanno saputo che gli hai parlato.
- Pensavo di essere impazzita.
486
00:33:14,899 --> 00:33:16,576
- Ehi...
- Se tu non fossi arrivato...
487
00:33:16,606 --> 00:33:18,556
Ehi, ehi, ehi, va tutto bene.
488
00:33:20,475 --> 00:33:22,675
E' stata una fortuna trovarmi li'.
489
00:33:24,919 --> 00:33:26,369
Una grande fortuna.
490
00:33:28,948 --> 00:33:29,998
Seriamente,
491
00:33:31,046 --> 00:33:32,846
come li hai fatti fermare?
492
00:33:34,361 --> 00:33:36,845
- Come dicevo, gli ho detto di farlo.
- No.
493
00:33:36,875 --> 00:33:40,934
Non sono quel tipo di persone che si fermano
solo perche' qualcuno gli dice di farlo.
494
00:33:40,964 --> 00:33:43,464
Come hai fatto a farli fermare, pastore?
495
00:33:45,235 --> 00:33:46,748
Ho un potere.
496
00:33:47,829 --> 00:33:50,929
Posso far fare alle persone
qualsiasi cosa io dica.
497
00:33:52,642 --> 00:33:54,042
Aspetta un attimo.
498
00:33:55,027 --> 00:33:58,227
Ti basta dire qualcosa perche'
gli altri la facciano?
499
00:34:02,525 --> 00:34:03,675
Fammi vedere.
500
00:34:04,069 --> 00:34:06,305
- Non credo sia una buona idea.
- Tipo,
501
00:34:06,335 --> 00:34:07,535
per esempio...
502
00:34:10,667 --> 00:34:12,267
se volessi baciarti...
503
00:34:16,706 --> 00:34:18,256
potresti impedirmelo?
504
00:34:21,445 --> 00:34:22,895
Anche se volessi...
505
00:34:23,566 --> 00:34:24,566
davvero...
506
00:34:26,217 --> 00:34:27,731
davvero farlo?
507
00:34:33,214 --> 00:34:34,214
Fermati.
508
00:35:02,366 --> 00:35:04,566
Ehi, tesorino. Mamma torna subito.
509
00:35:06,064 --> 00:35:07,514
Vado all'aeroporto.
510
00:35:09,393 --> 00:35:10,943
Sicura di stare bene?
511
00:35:11,145 --> 00:35:13,538
Lo saremo quando saro' da mia sorella.
512
00:35:13,568 --> 00:35:16,807
E' strano, non ho mai pensato cosi'
tanto a Dio prima di tutto questo.
513
00:35:16,837 --> 00:35:18,137
Non sei la sola.
514
00:35:19,402 --> 00:35:21,997
Perche' se n'e' andato dal
Paradiso? A cosa pensava?
515
00:35:22,027 --> 00:35:23,027
Non lo so.
516
00:35:24,300 --> 00:35:25,300
Beh,
517
00:35:25,537 --> 00:35:27,437
spero che riesca a trovarlo.
518
00:35:28,128 --> 00:35:29,228
Lo trovero'.
519
00:35:29,919 --> 00:35:32,369
Sai, pastore, ho un buon presentimento.
520
00:35:34,471 --> 00:35:36,321
Ti ho fregato questa volta.
521
00:35:36,799 --> 00:35:37,799
Addio.
522
00:35:39,073 --> 00:35:40,173
Stammi bene.
523
00:36:11,475 --> 00:36:13,877
VIVETE LA MAGIA DELLA PALUDE
TUTTE LE ANIME SONO BENVENUTE
524
00:36:11,479 --> 00:36:13,906
{\an8}VENITE AD AMMIRARE ANGELVILLE
525
00:36:32,333 --> 00:36:33,333
Ehi.
526
00:36:33,440 --> 00:36:34,440
Ehi.
527
00:36:36,244 --> 00:36:37,244
Cosa fai?
528
00:36:37,791 --> 00:36:38,991
Sto lavorando.
529
00:36:39,094 --> 00:36:41,653
- Continui le ricerche?
- Si', sto ancora cercando.
530
00:36:41,683 --> 00:36:45,633
Sembrerebbe che non siamo gli unici
a sapere della scomparsa di Dio.
531
00:36:46,897 --> 00:36:48,346
Una sorta di gruppo
532
00:36:48,376 --> 00:36:52,252
sta cercando di insabbiare la cosa.
Sto cercando di capirne il motivo.
533
00:36:52,282 --> 00:36:53,282
Ottimo.
534
00:36:56,729 --> 00:36:57,729
Che c'e'?
535
00:36:57,759 --> 00:37:00,359
Beh, siamo a casa di
questo tizio, Denis.
536
00:37:00,711 --> 00:37:02,911
Cassidy non smette di elogiarlo,
537
00:37:02,941 --> 00:37:06,341
ma credo che questo tizio non
sopporti Cassidy, quindi...
538
00:37:09,720 --> 00:37:11,320
Almeno ha i cereali...
539
00:37:11,588 --> 00:37:12,688
e merendine.
540
00:37:13,788 --> 00:37:16,279
- Mi hai chiamato per questo?
- Volevo aggiornarti.
541
00:37:18,096 --> 00:37:19,996
Andiamo, Tulip. Che succede?
542
00:37:26,146 --> 00:37:28,272
Mi hai chiamato per farmi
sentire il tuo respiro?
543
00:37:28,302 --> 00:37:30,639
No. Volevo solo dirti...
544
00:37:36,072 --> 00:37:37,122
delle cose.
545
00:37:37,289 --> 00:37:38,829
Beh, non stai dicendo niente.
546
00:37:38,859 --> 00:37:41,676
- Beh, neanche tu stai dicendo qualcosa.
- Devo andare.
547
00:37:42,833 --> 00:37:43,833
Bene.
548
00:37:44,617 --> 00:37:46,467
Va' a cercare Dio, pastore.
549
00:37:59,032 --> 00:38:00,032
Tulip.
550
00:38:00,363 --> 00:38:01,363
Tulip.
551
00:38:01,726 --> 00:38:04,364
- Dove stai andando?
- A prendere le sigarette.
552
00:38:04,394 --> 00:38:06,044
Vuoi che ti accompagni?
553
00:38:06,643 --> 00:38:07,843
Me la cavero'.
554
00:39:12,525 --> 00:39:13,675
C'e' nessuno?
555
00:39:17,144 --> 00:39:18,144
Si'?
556
00:39:21,591 --> 00:39:22,591
Chi c'e'?
557
00:40:08,597 --> 00:40:10,047
Bel pezzo, ragazzi.
558
00:40:12,032 --> 00:40:13,982
Un'altra, vi prego, un'altra.
559
00:40:16,829 --> 00:40:18,229
Cosa vuoi sentire?
560
00:40:18,502 --> 00:40:20,487
E' una scelta difficile, fratello.
561
00:40:20,517 --> 00:40:22,067
"A Walk To The Peak".
562
00:40:23,310 --> 00:40:25,587
- Si'.
- Una perla rara, amico.
563
00:40:27,404 --> 00:40:29,909
E uno, due. E uno, due...
564
00:40:45,415 --> 00:40:48,115
La prossima volta datemi
un cavolo di cane.
565
00:40:51,927 --> 00:40:53,254
Aveva ragione l'informatore?
566
00:40:53,284 --> 00:40:55,138
Qualunque cosa abbia Custer,
567
00:40:55,168 --> 00:40:56,168
e' vera.
568
00:40:56,441 --> 00:40:57,984
Allora, come procediamo?
569
00:40:58,014 --> 00:40:59,864
Lo portiamo dal Mistaravim.
570
00:41:00,959 --> 00:41:02,159
Ne sei sicura?
571
00:41:03,573 --> 00:41:04,573
Certo.
572
00:41:32,198 --> 00:41:40,581
Maiale
573
00:41:46,882 --> 00:41:48,982
Questo e' un pezzo da 90, amico.
574
00:41:53,022 --> 00:41:55,372
L'ho ascoltato ascoltato parecchio...
575
00:41:55,963 --> 00:41:58,113
cercando di capire di cosa parla.
576
00:42:00,131 --> 00:42:01,731
Non riesci a sentirlo?
577
00:42:14,082 --> 00:42:15,288
Si', cosi'.
578
00:42:16,193 --> 00:42:18,358
Si', ora ci sei, amico.
579
00:42:19,782 --> 00:42:21,332
E' la fine del mondo.
580
00:43:06,831 --> 00:43:07,831
Ehi.
581
00:43:08,683 --> 00:43:10,233
Mi cambi 100 dollari?
582
00:43:11,593 --> 00:43:12,993
Ne ho solo cinque.
583
00:43:13,525 --> 00:43:14,525
Va bene.
584
00:44:03,535 --> 00:44:05,035
Tutti fuori, subito!
585
00:44:42,746 --> 00:44:43,746
Viktor,
586
00:44:44,434 --> 00:44:45,834
l'abbiamo trovata.
587
00:44:49,769 --> 00:44:52,565
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)