1 00:00:11,953 --> 00:00:15,248 Jeg har aldrig været forelsket i ham. 2 00:00:17,625 --> 00:00:20,670 Jeg kom for at blive skilt. 3 00:00:20,837 --> 00:00:25,091 Det var det, vi snakkede om. At blive skilt. 4 00:00:25,258 --> 00:00:30,012 Det er rigtigt. Hun er min kone, din narrehat. 5 00:00:30,179 --> 00:00:32,849 Hov! Jesse! 6 00:00:33,015 --> 00:00:35,351 Jesse, lad være! 7 00:00:35,518 --> 00:00:40,356 Det er ikke hans skyld. Vil du afreagere, så slå mig. 8 00:00:40,523 --> 00:00:43,860 Du valgte den forkerte mand. Pat! Drenge! 9 00:00:44,026 --> 00:00:49,449 Og det var jo forbi mellem os. Efter Dallas. Du forlod mig. 10 00:00:50,783 --> 00:00:53,286 Drenge! Hvad ..? 11 00:00:55,413 --> 00:00:57,623 For fanden da, Jesse. 12 00:00:58,666 --> 00:01:00,960 Hvad har du gjort? 13 00:01:01,127 --> 00:01:03,796 Hvor skal du hen? 14 00:01:03,963 --> 00:01:06,507 Jesse? Jesse. 15 00:01:06,674 --> 00:01:10,052 Jesse Custer, det må du ikke gøre imod ham. 16 00:01:14,182 --> 00:01:16,434 Jesse. 17 00:01:16,601 --> 00:01:18,436 Viktor! 18 00:01:22,398 --> 00:01:24,442 Okay, du er sur. 19 00:01:24,609 --> 00:01:29,113 Jeg skulle have sagt til dig, at jeg var gift. 20 00:01:29,280 --> 00:01:33,034 Det er kun et problem, fordi vi tog til New Orleans. 21 00:01:33,201 --> 00:01:34,702 Jesse? 22 00:01:39,540 --> 00:01:41,751 Jesse, jeg er ked af det. 23 00:01:41,918 --> 00:01:44,253 Det må du undskylde. 24 00:01:44,420 --> 00:01:47,840 Det hjælper ikke at gøre ham fortræd. Så hold op. 25 00:01:49,717 --> 00:01:52,720 Hører du, hvad jeg siger? Gør det ikke. 26 00:01:52,887 --> 00:01:57,600 Det var min skyld, Jesse. Han har ikke gjort noget galt. 27 00:01:57,767 --> 00:02:01,145 Jeg mener det! Det her må du ikke gøre! 28 00:02:02,438 --> 00:02:06,943 - Hold op, din galning! - Ud med dig. 29 00:02:10,863 --> 00:02:15,576 Kan du huske Dallas, Jesse? Det vil jeg ikke opleve igen. 30 00:03:02,206 --> 00:03:05,001 Nej! 31 00:03:08,671 --> 00:03:10,757 Hvad nu? Hvad er der? 32 00:03:12,759 --> 00:03:16,721 Mit barn. Mit barn. 33 00:03:22,477 --> 00:03:25,730 Hold fast, cowboy. Hesten giver den gas. 34 00:03:25,897 --> 00:03:30,902 - Kan du lide John Wayne? - Kan du ikke? 35 00:03:31,069 --> 00:03:35,281 - Han er lidt patriarkalsk. - Hvad betyder det? 36 00:03:35,448 --> 00:03:40,578 Vi skrev om ham, da jeg studerede kønsroller. 37 00:03:46,751 --> 00:03:52,048 Og de eneste kvinder, man ser i alle hans film - 38 00:03:52,215 --> 00:03:58,012 - skal reddes, fordi de snart voldtages af indfødte. 39 00:03:58,179 --> 00:04:01,182 Eller også laver de mad. 40 00:04:08,689 --> 00:04:11,776 John Wayne respekterede kvinder meget. 41 00:04:11,943 --> 00:04:16,364 Ja, på en patriarkalsk facon. 42 00:04:16,531 --> 00:04:18,741 Tulip! 43 00:04:18,908 --> 00:04:23,413 - Reggie. Hejsa. - Hej. 44 00:04:25,289 --> 00:04:27,750 Ih, se. Cowboys. 45 00:04:29,377 --> 00:04:34,924 Kom nu, drenge. Hvis I skal ryge, så luk dog vinduet op. 46 00:04:35,091 --> 00:04:37,343 Det er min skyld. 47 00:04:38,970 --> 00:04:43,224 Og, Reggie... Vi får en gæst til middag. 48 00:04:43,391 --> 00:04:45,726 - Hvem? - Danni. Det har jeg sagt. 49 00:04:45,893 --> 00:04:49,856 Nej, vi, de indbudte gæster - 50 00:04:50,022 --> 00:04:54,944 - skal have grydesteg med jordnøddesmør om en halv time. 51 00:04:55,111 --> 00:04:56,612 Fedt. 52 00:04:56,779 --> 00:04:59,824 Jeg kan ikke tåle nødder, så... 53 00:04:59,991 --> 00:05:02,785 Du skal ikke med, Reggie. 54 00:05:02,952 --> 00:05:06,205 Nå, nej. 55 00:05:06,372 --> 00:05:12,462 Jeg skal en hel masse i aften. Jeg har Netflix og yin-yang. 56 00:05:12,628 --> 00:05:15,298 Ses, du. Ses, T. 57 00:05:18,384 --> 00:05:24,474 Måske skulle du gå i bad. Det ville hele Nordamerika sætte pris på. 58 00:05:24,640 --> 00:05:27,185 Hvorfor skal Danni med til middag? 59 00:05:27,351 --> 00:05:31,689 Fordi hun er vores veninde, og vi savner hende. 60 00:05:33,858 --> 00:05:35,943 Gør vi? 61 00:05:44,786 --> 00:05:47,413 Mægler? 62 00:05:47,580 --> 00:05:49,832 Ikke endnu. 63 00:05:49,999 --> 00:05:55,838 Jeg udskriver dokumenter, henter ting og sætter "Til salg" -skilte op. 64 00:05:56,005 --> 00:05:59,217 Så du er mægler-assistent? 65 00:05:59,383 --> 00:06:06,182 Jeg har ikke en titel endnu. Jeg fjerner "Til salg" -skiltene. 66 00:06:07,350 --> 00:06:11,104 Det er givende. Ligesom at arbejde for Mars-programmet. 67 00:06:13,397 --> 00:06:18,152 Og Jesse har job som bartender. De er vilde med ham. 68 00:06:18,319 --> 00:06:24,617 Han har allerede to nattevagter. Så det går fint for os. Ikke? 69 00:06:30,498 --> 00:06:33,918 - Hvordan har du det, Danni? - Min hund er død. 70 00:06:36,170 --> 00:06:39,340 Hvornår vil I to arbejde for mig igen? 71 00:06:39,507 --> 00:06:42,969 - Det skal vi ikke. - Havde du hund? 72 00:06:43,136 --> 00:06:46,347 Nej. Den er død. 73 00:06:46,514 --> 00:06:52,353 Fra nu af laver jeg det her, som er værd at lave. 74 00:06:52,520 --> 00:06:57,650 Forsikringssvindel i Santa Fe. Galleriet er med i det. Det er let. 75 00:06:57,817 --> 00:07:01,904 En bekendt i New Orleans vil gerne have underleverancer. 76 00:07:02,071 --> 00:07:06,200 Og så, hvis du spørger, er mit første valg... 77 00:07:06,367 --> 00:07:10,496 En jøde-skid i Houston. Lad mig tale ud. 78 00:07:10,663 --> 00:07:15,710 - Nej, glem det. - Ved du, hvad han sagde? 79 00:07:15,877 --> 00:07:18,671 Vi myrder ikke din mand, Danni. 80 00:07:18,838 --> 00:07:21,424 Den slags gør vi ikke længere. 81 00:07:22,592 --> 00:07:25,052 Nej. 82 00:07:25,219 --> 00:07:29,056 Derfor kom du tilbage og spildte din tid. 83 00:07:38,649 --> 00:07:43,071 - Hvordan smager maden? - Jeg kan ikke spise det. 84 00:07:43,237 --> 00:07:47,366 Det må du meget undskylde. Er det, fordi du er jøde? 85 00:07:47,533 --> 00:07:50,369 Jeg er menneske. Det er ækelt. 86 00:07:50,536 --> 00:07:56,959 Jeg ved godt, at det gik skævt sidst, men det her løser ikke noget. 87 00:07:57,126 --> 00:08:02,006 Det her er jeres fag. I gør det bedre end nogen, jeg kender. 88 00:08:02,173 --> 00:08:04,884 Ikke længere. 89 00:08:05,051 --> 00:08:07,261 Folk forandrer sig. 90 00:08:07,428 --> 00:08:09,722 Hvad? Nej, det gør de ikke. 91 00:08:15,937 --> 00:08:19,023 Godt. 92 00:08:19,190 --> 00:08:24,237 Undskyld, at jeg springer desserten over. Jeg er vred. 93 00:08:24,404 --> 00:08:28,199 Danni? Er der nyt om Carlos? 94 00:08:28,366 --> 00:08:30,910 Hvis jeg hører noget, siger jeg til. 95 00:08:31,077 --> 00:08:36,916 Imens siger I, at I er kommet videre, så kom videre. 96 00:08:37,083 --> 00:08:39,544 Du skal sælge huse. 97 00:09:11,033 --> 00:09:13,119 Er du klar? 98 00:09:28,801 --> 00:09:30,344 Okay. 99 00:10:25,399 --> 00:10:28,027 Hvad skal du med skamlen? 100 00:10:29,487 --> 00:10:34,409 Holde den. Hvad skal du med den øl? 101 00:10:34,575 --> 00:10:36,744 Drikke den. 102 00:10:50,007 --> 00:10:52,301 Indtil verdens ende, ikke? 103 00:10:54,387 --> 00:10:56,472 Indtil verdens ende. 104 00:11:05,648 --> 00:11:10,027 Hallo? Narrehat. Hallo. Jeg snakker til dig. 105 00:11:14,824 --> 00:11:16,993 Jeg har ikke hele dagen. 106 00:11:20,121 --> 00:11:21,998 Nej, det har du ikke. 107 00:11:38,639 --> 00:11:42,226 Jubi. Se. Det er min ven Cassidy. 108 00:11:42,393 --> 00:11:45,396 - Hvem er det? - Min steddatter Allie. 109 00:11:45,563 --> 00:11:49,859 Hun har haft en hård dag, så hun kan more sig hos. 110 00:11:50,026 --> 00:11:53,196 Ih ja, vi morer os kongeligt. 111 00:11:53,362 --> 00:11:57,617 Ja, det tør siges. Sæt dig dér. 112 00:11:57,784 --> 00:12:03,748 Hvad med noget hyggemad? Jeg har lige det rigtige. 113 00:12:03,915 --> 00:12:07,919 - Har du en hård dag? - Ja. Hendes fyr myrder far. 114 00:12:08,086 --> 00:12:11,339 Nej. De snakker bare sammen. Ikke, Cassidy? 115 00:12:11,506 --> 00:12:18,471 Jo, nemlig. Jesse Custer vil snakke, til hans ører falder af. Så at sige. 116 00:12:18,638 --> 00:12:23,226 Hvem af jer synes, at Boo-Berry er det allerbedste? 117 00:12:23,392 --> 00:12:26,270 - Mig. - Det er bare kemikalier. 118 00:12:26,437 --> 00:12:30,483 Nej. Boo-Berry er seje. 119 00:12:30,650 --> 00:12:35,154 Det er fint. Vi skal nok se, hvad der ellers er. 120 00:12:35,321 --> 00:12:42,036 Vi har en masse dåsekød, plastikgafler og kosher-linser. 121 00:12:42,203 --> 00:12:43,913 Er den mand død? 122 00:12:44,080 --> 00:12:47,542 Hvad? Årh, for helvede. 123 00:12:47,708 --> 00:12:49,419 Nej, det er bare Denis. 124 00:12:49,585 --> 00:12:52,505 Måske kan Allie se tv, mens vi snakker. 125 00:12:52,672 --> 00:12:55,425 Storartet idé. Det vil Dennis elske. 126 00:12:55,591 --> 00:12:58,094 - Men jeg vil ikke. - Tag linserne. 127 00:12:58,261 --> 00:13:02,515 Herligt. Gå så ind med dig. 128 00:13:05,351 --> 00:13:07,478 Hvad er der sket? 129 00:13:07,645 --> 00:13:09,355 Av, for satan! 130 00:13:09,522 --> 00:13:12,942 - Du fortalte ham det! - Hvad skulle jeg gøre? 131 00:13:13,109 --> 00:13:18,030 - Lade være med at sige det! - Vent nu lige lidt. 132 00:13:18,197 --> 00:13:20,867 Du sagde, du gjorde din mafiamand sur. 133 00:13:21,033 --> 00:13:26,080 Du forsvandt midt om natten. Jeg var bekymret for dig. 134 00:13:26,247 --> 00:13:28,833 - Den er god med dig. - Hvad? 135 00:13:29,000 --> 00:13:34,422 "Jeg har dårlig samvittighed og vil ikke skjule noget for min ven." 136 00:13:34,589 --> 00:13:39,552 - Det passer altså. - Som om du er god af dig. 137 00:13:39,719 --> 00:13:44,932 - Hvad mener du? - Jeg ved, hvad du vil have. 138 00:13:45,099 --> 00:13:50,563 Hvad fanden i fænghullet mener du med dét? 139 00:13:50,730 --> 00:13:53,483 - Hvad for noget? - Glem det. 140 00:13:55,526 --> 00:13:59,280 Du er min ven, Tulip. Det er du begge to. 141 00:13:59,447 --> 00:14:01,157 Det ved jeg godt. 142 00:14:01,324 --> 00:14:04,702 Men jeg har edderrøveme trådt i spinaten. 143 00:14:06,162 --> 00:14:09,749 - Var du overhovedet i fare? - Hos Viktor? Næ. 144 00:14:09,916 --> 00:14:15,755 Han var skide sur. Men han havde næppe gjort mig noget. 145 00:14:15,922 --> 00:14:18,633 Ikke så sært, at I blev gift. 146 00:14:22,011 --> 00:14:24,722 Hvorfor giftede du dig med ham? 147 00:14:24,889 --> 00:14:28,059 Han har to svømmebassiner. Han er en drøm. 148 00:14:28,226 --> 00:14:30,186 Hvorfor valgte du ham? 149 00:14:30,353 --> 00:14:36,526 Cassidy, min kæreste har hængt min mand op i et torturkammer. 150 00:14:36,692 --> 00:14:39,737 Det er ikke dét, du skal spørge om. 151 00:14:39,904 --> 00:14:43,032 Og hvis Jesse dræber ham, så er det forbi. 152 00:14:51,916 --> 00:14:54,001 Okay. 153 00:14:56,379 --> 00:14:57,922 Hvad skal du? 154 00:14:58,089 --> 00:15:01,717 Snakke med den skøre kule og rydde op efter mig. 155 00:15:01,884 --> 00:15:05,138 - Hvad vil du da sige? - Stol på mig. 156 00:15:05,304 --> 00:15:07,390 Ja. 157 00:15:08,724 --> 00:15:10,810 Okay. 158 00:15:27,243 --> 00:15:31,414 Hallo, narrehat. Jeg har tænkt over det. 159 00:15:31,581 --> 00:15:34,959 I min fritid har jeg regnet noget ud. 160 00:15:35,126 --> 00:15:38,337 Da Tulip kom til mig for nogle år siden - 161 00:15:38,504 --> 00:15:44,927 - kunne jeg se, at hun lige havde oplevet noget. Øjnene viste det. 162 00:15:45,094 --> 00:15:50,057 Men hun har aldrig snakket om det eller sagt et ord. 163 00:15:50,224 --> 00:15:56,147 Hun har altid været mere barsk end nogle af mine gutter. 164 00:15:56,314 --> 00:15:59,525 Men jeg spekulerede altid på, hvad det var. 165 00:15:59,692 --> 00:16:05,156 En stærk kvinde i den tilstand? En barsk kvinde i den tilstand? 166 00:16:05,323 --> 00:16:09,243 Hvilket helvede var hun lige kommet ud af? 167 00:16:09,410 --> 00:16:12,288 Nu ved jeg det, narrehat. 168 00:16:14,165 --> 00:16:16,250 Det var dig. 169 00:16:25,510 --> 00:16:30,181 Tab ikke modet, for vi vil høste, hvis vi ikke bliver trætte 170 00:16:53,746 --> 00:16:55,832 Godt. 171 00:17:59,896 --> 00:18:01,981 Godt. 172 00:18:03,775 --> 00:18:05,860 Vent. 173 00:18:09,781 --> 00:18:12,116 Gud... 174 00:18:12,283 --> 00:18:16,245 Vi har ikke ret til at bede om tjenester. 175 00:18:16,412 --> 00:18:20,541 Men vi spørger alligevel. 176 00:18:22,543 --> 00:18:25,338 Vil du ikke nok? 177 00:18:25,505 --> 00:18:30,051 I Jesu navn beder vi. 178 00:18:32,011 --> 00:18:34,097 Amen. 179 00:18:37,266 --> 00:18:39,352 Amen. 180 00:19:16,639 --> 00:19:21,436 Tilgivelse. Tilgivelse er en dyd. 181 00:19:21,602 --> 00:19:24,856 Alle kan mangle sandhed, og alle er syndere. 182 00:19:25,022 --> 00:19:28,901 Alle behøver Guds tilgivelse. Ellers bliver vi afvist - 183 00:19:29,068 --> 00:19:31,696 - ved himlens helligste porte. 184 00:19:31,863 --> 00:19:36,159 Men til alt held er han en kærlig og barmhjertig gud. 185 00:19:36,325 --> 00:19:39,036 I kan få tilgivelse, og I vil spørge: 186 00:19:39,203 --> 00:19:43,624 "Men hvordan får jeg hans tilgivelse? Hvad kan jeg gøre?" 187 00:19:43,791 --> 00:19:46,461 Svaret er faktisk ligetil. 188 00:19:46,627 --> 00:19:51,799 Hvis I tror på hans søn Jesus Kristus som jeres herre og frelser - 189 00:19:51,966 --> 00:19:56,137 - så vil I kunne opnå tilgivelse. 190 00:20:15,907 --> 00:20:17,992 Undskyld. 191 00:20:31,005 --> 00:20:33,841 Tulip! 192 00:20:34,926 --> 00:20:39,180 Hej, skat. Hvordan gik det på arbejdet? 193 00:20:39,347 --> 00:20:42,600 Det var bare det sædvanlige. 194 00:20:42,767 --> 00:20:44,769 - Giver du mig en bajer? - Ja. 195 00:20:44,936 --> 00:20:47,188 - Vil du have en bajer? - Nej. 196 00:20:54,904 --> 00:20:57,156 Tak. 197 00:21:02,745 --> 00:21:06,833 - Fik du solgt nogle huse i dag? - Et par stykker. 198 00:21:06,999 --> 00:21:11,963 Jeg gjorde ikke, men jeg hjalp da chefen. 199 00:21:12,130 --> 00:21:17,176 Hold ud. Snart sælger du de huse på egen hånd. 200 00:21:21,848 --> 00:21:26,227 Ja. Jeg fandt dit lort. 201 00:21:29,021 --> 00:21:32,734 - Hvad har du lavet, T? - Hold kæft, Reggie. 202 00:21:32,900 --> 00:21:36,988 Hvor længe har du arbejdet for Danni? 203 00:21:37,155 --> 00:21:39,407 Jeg omformulerer lige. 204 00:21:39,574 --> 00:21:43,745 Mæglerjobbet? Hvor længe holdt du ud? 205 00:21:45,913 --> 00:21:48,458 I tre uger. 206 00:21:48,624 --> 00:21:50,585 Jeg havde engang... 207 00:21:50,752 --> 00:21:52,795 Hold kæft, Reggie! 208 00:21:53,921 --> 00:21:56,758 Mig? Som ejendomsmægler? 209 00:21:56,924 --> 00:22:02,138 Lave kaffe, kopier og betingede kontrakter til 15 dollars i timen? 210 00:22:02,305 --> 00:22:05,975 - Du kunne lave noget andet. - Det gør jeg også. 211 00:22:07,727 --> 00:22:11,981 - Det eneste, vi var gode tid. - Det er kærestesnak. 212 00:22:12,148 --> 00:22:15,151 - Så gå, Reggie. - Bliv her. 213 00:22:15,318 --> 00:22:18,196 Vi morede os, Jesse. Husker du det? 214 00:22:18,362 --> 00:22:21,449 - Vi morede os før Carlos. - Ja. 215 00:22:21,616 --> 00:22:25,411 Før den lille petitesse havde vi det skide skægt. 216 00:22:27,455 --> 00:22:29,415 Det gjorde også ondt på mig. 217 00:22:29,582 --> 00:22:33,461 Nå, gjorde det ondt på dig, Tulip? Blev du såret? 218 00:22:35,046 --> 00:22:38,966 - Det ved du godt, din sjover. - Hvad er så det her? 219 00:22:41,552 --> 00:22:45,181 Det var gemt godt væk. 220 00:22:45,348 --> 00:22:50,269 - Det her er altså akavet. - Pyt. Vi snakker bare. 221 00:22:50,436 --> 00:22:54,232 - Hvornår ville du sige sandheden? - Undskyld. 222 00:22:54,398 --> 00:22:58,027 Jeg troede, at vi var sammen om det. 223 00:22:59,487 --> 00:23:02,782 Det ville jeg gerne være. Det prøvede jeg. 224 00:23:02,949 --> 00:23:07,495 Men det liv, du ønsker... Føles det ikke forkert? 225 00:23:07,662 --> 00:23:10,706 Nej. Og hvorfor synes du, at det er forkert? 226 00:23:10,873 --> 00:23:16,671 Fordi jeg er en O'Hare, Jesse. Jeg kan ikke finde ud af det! 227 00:23:18,548 --> 00:23:24,053 Måske har du ret. Eller også fortjener du det ikke. 228 00:23:36,899 --> 00:23:39,360 Men det gør en Custer, ikke? 229 00:23:40,778 --> 00:23:43,573 Er det dét, du er ude på? 230 00:23:43,740 --> 00:23:46,325 At være en Custer igen? 231 00:23:46,492 --> 00:23:51,664 Giver et lortejob og et lorteliv dig den nødvendige tilgivelse - 232 00:23:51,831 --> 00:23:57,003 - for det, du har gjort? Er du så en af de gode? 233 00:23:57,170 --> 00:24:01,883 Ligesom din hovne far og din åndssvage John Wayne? 234 00:24:02,049 --> 00:24:06,554 Jeg har dårligt nyt til dig, Jesse Custer. 235 00:24:06,721 --> 00:24:10,057 Du vil aldrig nogen sinde blive tilgivet. 236 00:24:15,271 --> 00:24:17,440 Må jeg godt lige ..? 237 00:24:18,983 --> 00:24:21,319 Jesse. Jesse! 238 00:24:21,486 --> 00:24:25,114 Jesse, hold op! Hold så op! 239 00:24:41,631 --> 00:24:45,176 Vi tager ren titaniumhvid. Jeg bruger lige kniven. 240 00:24:45,343 --> 00:24:49,597 Man kan bruge finger eller pensel. Jeg vil ikke presse - 241 00:24:49,764 --> 00:24:54,894 - hvid maling direkte på, for vi laver ikke fejl. 242 00:24:55,061 --> 00:24:57,647 Skal du ud? 243 00:24:57,814 --> 00:25:03,194 Nu tager vi blandepenslen meget forsigtigt. 244 00:25:03,361 --> 00:25:07,323 - Fars kirke står stadig i mit navn. - Hvad? 245 00:25:09,367 --> 00:25:11,577 Den står bare tom. 246 00:25:13,579 --> 00:25:16,082 Advokaten bekræftede det. 247 00:25:17,792 --> 00:25:19,877 Men den er min. 248 00:25:21,295 --> 00:25:23,381 Er den? 249 00:25:26,592 --> 00:25:28,886 Jeg tager hjem til Annville. 250 00:25:30,555 --> 00:25:32,640 Jeg skal være præst. 251 00:25:36,811 --> 00:25:38,896 Held og lykke med det. 252 00:26:39,916 --> 00:26:44,796 Hvordan går det? Må jeg komme ind? 253 00:26:46,255 --> 00:26:49,759 Jeg går bare ind i det nydelige... 254 00:26:49,926 --> 00:26:53,805 Det er sgu godt nok et fedt soveværelse, hvad? 255 00:26:56,432 --> 00:27:02,021 Jeg sætter mig på sengen ved siden af min kammerat. 256 00:27:04,565 --> 00:27:06,651 Var det en lang dag? 257 00:27:08,903 --> 00:27:13,324 Jeg kiggede lige ind i det lille torturkammer nedenunder. 258 00:27:13,491 --> 00:27:19,080 Jeg mødte den ophængte mand. Han lever stadig. Det er fint. 259 00:27:19,247 --> 00:27:24,419 Det er meget behersket. Hold da kæft. Det er silkelagener. 260 00:27:24,585 --> 00:27:29,715 Der går snildt et par hundrede forhuder til at lave dem. 261 00:27:29,882 --> 00:27:32,969 Vidste du, at jeg har været rig? 262 00:27:34,345 --> 00:27:36,722 Ja. Det er sgu længe siden. 263 00:27:39,308 --> 00:27:42,395 Jeg nød det faktisk meget. 264 00:27:46,774 --> 00:27:49,318 Ved du, hvad der skete med jer? 265 00:27:49,485 --> 00:27:52,488 I løb ind i dårlige tider. 266 00:27:52,655 --> 00:27:58,911 Hun forelskede sig i den første fyr med to bassiner. Det var dét. 267 00:27:59,078 --> 00:28:04,917 Men hun har aldrig elsket ham, fordi hun elsker dig, din idiot. 268 00:28:05,084 --> 00:28:10,256 Hvis jeg ved én ting... Tro mig, så er det dét. 269 00:28:12,133 --> 00:28:15,136 Må jeg spørge dig om noget, Cassidy? 270 00:28:15,303 --> 00:28:19,223 Det må du da. Jeg er kommet for at øse ud af min visdom. 271 00:28:19,390 --> 00:28:24,937 Siden du har løjet for mig hele tiden... Sikkert siden Texas. 272 00:28:25,104 --> 00:28:29,317 Sikkert siden hun kom ned i kasinoet. 273 00:28:29,484 --> 00:28:36,824 Efter alle de løgne... Hvorfor skulle jeg dog stole på dig? 274 00:28:36,991 --> 00:28:40,870 Jeg ville sige det. Jeg hader at skjule noget for venner. 275 00:28:41,037 --> 00:28:44,415 - Men du skjuler dem alligevel. - Nej. 276 00:28:44,582 --> 00:28:46,834 Du løj mig op i ansigtet. 277 00:28:48,086 --> 00:28:50,505 Du gik bag om min ryg. 278 00:28:50,671 --> 00:28:53,508 Nu er du kommet for at spille helt. 279 00:28:54,759 --> 00:28:57,887 Og være min ven og tale mig fra det. 280 00:28:58,054 --> 00:29:02,934 Ikke for at komme med undskyldninger, men ved du hvad? 281 00:29:03,101 --> 00:29:07,355 Det her har virkelig været et dilemma for mig. 282 00:29:07,522 --> 00:29:12,568 - Du svarede ikke på spørgsmålet. - Så gentag det. 283 00:29:12,735 --> 00:29:17,031 Jeg spurgte dig, hvorfor jeg skulle stole på dig. 284 00:29:18,491 --> 00:29:25,415 Hvorfor skulle jeg stole på en løgnagtig, fjollet junkie-vampyr? 285 00:29:25,581 --> 00:29:28,918 Hvorfor skulle nogen dog stole på dig? 286 00:29:33,923 --> 00:29:38,344 Nej, du har ret. Jeg er en slem torsk. 287 00:29:38,511 --> 00:29:43,724 Jeg prøver at sige det til folk, men de tror vist ikke på mig. 288 00:29:45,143 --> 00:29:48,688 Men du har ret. Jeg er en grådig, egoistisk - 289 00:29:48,855 --> 00:29:53,651 - destruktiv, alt muligt, skinsyg... Ja. 290 00:29:53,818 --> 00:29:58,573 Men det er måske forskellen på dig og mig. 291 00:29:58,740 --> 00:30:02,243 For hvis jeg var i dine sko... 292 00:30:02,410 --> 00:30:06,414 Hvis et eller andet fjols fik fat i min pige... 293 00:30:08,291 --> 00:30:14,297 Og det indrømmer jeg gerne: Jeg ville ikke holde mig tilbage. 294 00:30:14,464 --> 00:30:19,969 Nej. Jeg tror, at jeg ville gøre dem meget slemt fortræd. 295 00:30:21,512 --> 00:30:23,306 Ja. 296 00:30:23,473 --> 00:30:28,102 Jeg kom ikke for at tale dig fra noget. 297 00:30:28,269 --> 00:30:34,317 Jeg ville bare sige, at jeg støtter dig uanset hvad, padre. 298 00:30:42,075 --> 00:30:47,705 Det ville være forbi mellem os, Cass. Hvis jeg gjorde det. 299 00:30:49,373 --> 00:30:54,212 - Nej, det tvivler jeg på. - Jo. Hun ville forlade mig. 300 00:30:55,630 --> 00:30:59,717 Er det så slut med Jesse Custer og Tulip? Må jeg være fri. 301 00:30:59,884 --> 00:31:02,220 Visse ting ændrer sig aldrig. 302 00:31:14,565 --> 00:31:17,193 Jeg har fundet ud af en sidste ting. 303 00:31:21,030 --> 00:31:23,991 Ved du, hvorfor Tulip giftede sig med mig? 304 00:31:24,158 --> 00:31:27,787 - Ja. - Nå? Så sig det. 305 00:31:28,913 --> 00:31:31,457 Fordi det var det, hun ønskede. 306 00:31:32,583 --> 00:31:34,752 At være kriminel. 307 00:31:36,003 --> 00:31:38,840 Have penge. 308 00:31:40,758 --> 00:31:42,844 Denne livsstil. 309 00:31:45,805 --> 00:31:47,890 Det er ikke derfor. 310 00:31:53,438 --> 00:31:55,189 Hvorfor så? 311 00:31:55,356 --> 00:32:00,319 Fordi du er en narrehat... narrehat. 312 00:32:02,405 --> 00:32:04,490 Og jeg var god ved hende. 313 00:32:07,243 --> 00:32:09,704 Det syntes jeg, du skulle vide. 314 00:32:12,540 --> 00:32:16,169 Kom så. Det er for sent at skifte mening. Gå i gang. 315 00:32:16,335 --> 00:32:20,214 Kom så i gang! Kom nu! 316 00:32:26,512 --> 00:32:30,433 - Er han i live? - Det var han, da jeg gik. 317 00:32:33,686 --> 00:32:37,732 - Hvad sagde du til ham? - At der skete fejltagelser. 318 00:32:37,899 --> 00:32:43,071 Alle har det skidt med det. Jeg ville gøre det rigtige. 319 00:32:43,237 --> 00:32:45,323 - Lyttede han til dig? - Ja. 320 00:32:45,490 --> 00:32:48,117 Fint. Det var godt. 321 00:32:48,284 --> 00:32:51,370 Jeg har på fornemmelsen, at... 322 00:33:15,186 --> 00:33:17,271 Hvad skete der, Jesse? 323 00:33:18,481 --> 00:33:20,858 Hvad gjorde du ved ham? 324 00:33:22,860 --> 00:33:25,446 Jeg fjernede ham. 325 00:33:28,866 --> 00:33:30,910 Fjernede du ham? 326 00:33:42,964 --> 00:33:45,049 Hvem er det? 327 00:33:46,968 --> 00:33:48,970 Viktors datter. 328 00:33:53,266 --> 00:33:58,146 Allie, gå ind og se fjernsyn. Nu! 329 00:34:01,399 --> 00:34:04,444 Dit dumme svin. 330 00:34:04,610 --> 00:34:06,696 Hvad? 331 00:34:07,989 --> 00:34:12,326 Hvad er der? Hvorfor er I så ..? 332 00:34:14,203 --> 00:34:16,289 Jeg fjernede ham. 333 00:34:18,291 --> 00:34:20,084 Hvordan fjernede du ham? 334 00:34:20,251 --> 00:34:23,588 Jeg skar hans seletøj ned fra loftet. 335 00:34:23,755 --> 00:34:27,049 - Jeg slog ham ikke ihjel. - Ikke det? 336 00:34:27,216 --> 00:34:29,260 Nej, det er jo det, jeg siger. 337 00:34:31,012 --> 00:34:36,058 Jeg ville gerne. Men jeg lod mig nøje med skilsmissepapirer. 338 00:34:46,152 --> 00:34:48,237 Gudskelov. 339 00:34:49,530 --> 00:34:54,660 Jeg fortæller hende, at far stadig lever. Hun bliver henrykt. 340 00:34:55,828 --> 00:34:57,997 Jeg er ked af det. 341 00:34:58,164 --> 00:35:01,626 - Det er jeg også. - Jeg er så dårlig for dig. 342 00:35:03,294 --> 00:35:05,505 Vi er dårlige for hinanden. 343 00:35:08,257 --> 00:35:11,385 FOR ET PAR ÅR SIDEN 344 00:35:11,552 --> 00:35:14,722 - Snydepels. - Host op, fjols. 345 00:35:14,889 --> 00:35:18,643 Prøv lykken dér. Oriental Avenue. 346 00:35:18,810 --> 00:35:21,270 - Pat vil snakke med dig. - Okay. 347 00:35:21,437 --> 00:35:25,108 - Du vrøvler altså. - Nej, jeg gør ikke. 348 00:35:25,274 --> 00:35:28,694 Betal husleje, eller giv mig Atlantic Avenue. 349 00:35:28,861 --> 00:35:31,239 Du fik Ventnor og Marvin Gardens. 350 00:35:31,406 --> 00:35:35,284 Er du et pattebarn? Det er Amerika. Mand dig op. 351 00:35:35,451 --> 00:35:39,038 - Atlantic Avenue. Er du så glad? - Det var flot. 352 00:35:40,081 --> 00:35:44,210 Okay, kællinger. Nu kommer husene. 353 00:35:45,294 --> 00:35:48,297 Jeg er gift med en barsk kvinde. 354 00:35:48,464 --> 00:35:50,550 Kom her. 355 00:35:52,635 --> 00:35:54,720 Men jeg elsker hende. 356 00:36:01,894 --> 00:36:03,521 Tak. 357 00:36:06,649 --> 00:36:10,027 - Det er min skjorte. - Og jeg har den på. 358 00:36:17,618 --> 00:36:20,037 I sandhed en barsk kvinde. 359 00:36:24,041 --> 00:36:27,545 Prøv at lade være med at snyde. 360 00:36:49,567 --> 00:36:52,987 Hej, Danni. Det er længe siden. 361 00:36:53,154 --> 00:36:57,909 Niks. Jeg tager ikke længere opgaver. 362 00:36:58,076 --> 00:36:59,994 Viktor giver mig arbejde. 363 00:37:02,288 --> 00:37:04,874 Ja. 364 00:37:05,041 --> 00:37:07,126 Ja, jeg kan godt lide det. 365 00:37:08,878 --> 00:37:11,798 Ja, jeg er lykkelig. Pyt med hvad... 366 00:37:16,219 --> 00:37:19,013 Har du fundet ham? Har du fundet Carlos? 367 00:37:20,431 --> 00:37:22,141 Nej! 368 00:37:22,308 --> 00:37:25,686 Mit barn. Mit barn. 369 00:37:25,853 --> 00:37:27,855 Ved Jesse det godt? 370 00:37:28,022 --> 00:37:30,525 Godt, lille dame. 371 00:37:30,691 --> 00:37:33,027 Så er det nu. 372 00:37:33,194 --> 00:37:38,116 Ryk ikke forbi "start". Indkassér ikke 200. 373 00:37:44,747 --> 00:37:46,833 Tulip? 374 00:38:27,540 --> 00:38:31,252 Jeg troede, det var den sindssyge præst. Hvad er der? 375 00:38:32,336 --> 00:38:34,589 Jeg kunne ikke sove. 376 00:38:34,756 --> 00:38:39,677 Hvad med at skyde til måls nede i kælderen? Det hjælper. 377 00:38:41,637 --> 00:38:44,640 Kunne du nøjes med at læse for mig? 378 00:38:45,975 --> 00:38:49,353 Ja da. Kom her. 379 00:38:49,520 --> 00:38:51,606 Okay. 380 00:38:53,065 --> 00:38:55,777 Hvordan har min lille pige det? 381 00:38:57,320 --> 00:39:02,992 Ser man det. Dow Jones er steget med 46 point i dag. 382 00:39:03,159 --> 00:39:06,162 Den har aldrig været højere. 383 00:39:11,626 --> 00:39:14,378 Gå ind i skabet. 384 00:39:40,613 --> 00:39:43,074 Præsten? 385 00:40:08,224 --> 00:40:11,727 Præsten? Jeg ved, hvor han er. 386 00:40:19,068 --> 00:40:23,239 Tekster: Kasper Herløv www.sdimedia.com