1
00:00:00,225 --> 00:00:03,248
Negli episodi precedenti...
2
00:00:04,015 --> 00:00:05,286
INFERNO
3
00:00:05,287 --> 00:00:07,725
Vogliamo che tu uccida il predicatore.
4
00:00:08,065 --> 00:00:09,734
Ripeto, fermo!
5
00:00:12,310 --> 00:00:16,543
Hai ingaggiato quest'uomo.
Potrei costringerti a liquidarlo.
6
00:00:16,544 --> 00:00:17,630
Usalo.
7
00:00:17,631 --> 00:00:19,981
- Vedi cosa succede.
- E' così che riesce a trovarci.
8
00:00:19,982 --> 00:00:21,707
Dennis!
9
00:00:21,819 --> 00:00:24,555
- E come mai conosci questo tizio?
- Ci conosciamo da una vita.
10
00:00:26,504 --> 00:00:27,886
Il predicatore?
11
00:00:28,291 --> 00:00:29,810
Io so dov'è.
12
00:00:31,272 --> 00:00:33,780
Paghiamo 5.000 dollari al pezzo.
13
00:00:33,834 --> 00:00:38,428
Però, se siete disposti a dare più del 10%,
il pagamento viene raddoppiato.
14
00:00:38,713 --> 00:00:41,855
Il pagamento verrà versato integralmente
il giorno della rimozione.
15
00:00:41,920 --> 00:00:45,005
C'è anche un accordo
di riservatezza standard.
16
00:00:45,006 --> 00:00:47,679
Come descritto a pagina sette
della liberatoria.
17
00:00:48,635 --> 00:00:50,371
Avete delle domande?
18
00:00:52,698 --> 00:00:53,951
Sì, sarà...
19
00:00:54,378 --> 00:00:56,546
- doloroso?
- Te l'ho detto. Non preoccupatevi.
20
00:00:56,547 --> 00:00:59,628
Ho il diritto di preoccuparmi.
Sono tua moglie.
21
00:01:00,054 --> 00:01:02,410
La procedura in sé non è dolorosa.
22
00:01:02,723 --> 00:01:06,921
Alcuni donatori lamentano spossatezza,
accompagnata a dei leggeri mal di testa.
23
00:01:07,001 --> 00:01:09,269
Niente che un paio di aspirine
non possano curare.
24
00:01:09,729 --> 00:01:10,767
Sì, ma...
25
00:01:11,030 --> 00:01:13,110
starà...
26
00:01:13,499 --> 00:01:15,137
Gli effetti a lungo termine?
27
00:01:15,835 --> 00:01:17,789
Già. E' una domanda frequente.
28
00:01:18,592 --> 00:01:19,943
La risposta più semplice...
29
00:01:20,243 --> 00:01:23,874
per quanto ne sappiamo,
basandoci su centinaia di test clinici,
30
00:01:23,875 --> 00:01:25,391
è che non ce ne sono.
31
00:01:27,991 --> 00:01:30,799
Ma volete un altro po' di tempo per pensarci?
32
00:01:31,403 --> 00:01:32,725
Non ne abbiamo.
33
00:01:34,309 --> 00:01:36,153
Ci stanno col fiato sul collo per il mutuo,
34
00:01:36,154 --> 00:01:38,602
e tua sorella non ci aiuterà, questa volta.
35
00:01:41,125 --> 00:01:42,856
Che ne dice del 10%?
36
00:01:43,520 --> 00:01:45,776
- Può bastare?
- Certamente.
37
00:01:47,265 --> 00:01:48,546
Ma ricordate...
38
00:01:48,611 --> 00:01:51,076
per il 15% paghiamo il doppio.
39
00:01:54,505 --> 00:01:57,439
Fidatevi di me.
Non ne sentirà neanche la mancanza.
40
00:02:37,231 --> 00:02:38,466
Pronto?
41
00:02:47,489 --> 00:02:49,369
Rimanga il più possibile immobile.
42
00:03:27,786 --> 00:03:29,143
Abbiamo finito.
43
00:03:38,521 --> 00:03:41,752
Gli ho dato un blando sedativo,
perciò dovrebbe riuscire a dormire, stanotte.
44
00:03:53,067 --> 00:03:55,936
150.000 DOLLARI
45
00:04:28,932 --> 00:04:30,210
Ci penso io.
46
00:04:56,165 --> 00:04:58,170
Ho iniziato ad avere dei ripensamenti.
47
00:04:59,878 --> 00:05:02,551
E poi ho avuto dei ripensamenti
a proposito dei ripensamenti.
48
00:05:09,722 --> 00:05:11,502
Millie? Guarda chi c'è.
49
00:05:17,596 --> 00:05:18,875
Millie?
50
00:05:20,009 --> 00:05:21,317
Sei pronta, tesoro?
51
00:05:34,312 --> 00:05:36,850
Mi serve qualcosa che appartenga a Mildred,
52
00:05:36,851 --> 00:05:39,454
così posso confermare
che ci sia una corrispondenza.
53
00:05:47,331 --> 00:05:48,629
Grazie.
54
00:05:51,995 --> 00:05:53,859
Bene. Si avvicina abbastanza.
55
00:05:55,428 --> 00:05:56,813
E adesso?
56
00:05:57,577 --> 00:06:00,030
Ora, lo trasformiamo
in una versione commestibile.
57
00:06:17,719 --> 00:06:19,085
Okay, Mildred.
58
00:06:19,320 --> 00:06:20,756
Può fare così per me?
59
00:06:21,490 --> 00:06:22,615
Dica...
60
00:06:24,332 --> 00:06:25,689
Molto bene.
61
00:06:28,043 --> 00:06:29,231
Tesoro...
62
00:06:30,949 --> 00:06:32,213
come ti senti?
63
00:06:37,233 --> 00:06:38,491
Richard?
64
00:06:51,224 --> 00:06:53,393
TRANSAZIONE APPROVATA
2.700.000 DOLLARI
65
00:07:26,505 --> 00:07:30,178
Subsfactory e The Sinners presentano
66
00:07:31,355 --> 00:07:35,834
PREACHER 2x06 - "Sokosha"
67
00:07:37,720 --> 00:07:41,950
Traduzione: Ayachan, base_B,
Manchester, novelanime, liddell_alien
68
00:07:47,419 --> 00:07:51,728
Revisione: TobyDammit
69
00:07:59,695 --> 00:08:01,982
www.subsfactory.it
70
00:08:46,939 --> 00:08:48,132
Lascia che ti aiuti.
71
00:08:48,133 --> 00:08:49,540
Il primo orecchio del coniglio...
72
00:08:50,233 --> 00:08:52,205
incontra il secondo orecchio.
73
00:08:53,909 --> 00:08:55,478
Sopra, e gira intorno.
74
00:09:01,812 --> 00:09:03,050
Va bene.
75
00:09:04,542 --> 00:09:05,844
Va bene.
76
00:09:28,016 --> 00:09:29,282
Che cos'ha?
77
00:09:29,673 --> 00:09:31,058
E' francese.
78
00:09:31,746 --> 00:09:33,368
Allora? Cosa abbiamo qui?
79
00:09:33,993 --> 00:09:37,205
Panna montata, marshmallow,
cioccolato fuso. Mio Dio!
80
00:09:37,206 --> 00:09:38,589
Il primo è per te.
81
00:09:39,100 --> 00:09:40,697
Beh, sono onorato, cazzo!
82
00:09:41,035 --> 00:09:43,075
- Stai cucinando.
- Sì. E allora?
83
00:09:43,716 --> 00:09:44,792
Allora, niente.
84
00:09:45,283 --> 00:09:46,551
Adoro quando cucini.
85
00:09:46,772 --> 00:09:48,398
Prendi l'estintore.
86
00:09:48,649 --> 00:09:51,215
Divertente. Va' a preparare la tavola.
87
00:09:54,884 --> 00:09:57,505
Senti, volevo parlarti
di quello che è successo ieri.
88
00:09:57,506 --> 00:09:58,506
Sì?
89
00:09:59,647 --> 00:10:02,916
Senti. So che abbiamo detto
delle cose ieri...
90
00:10:03,615 --> 00:10:06,520
"Detto delle cose". Onestamente,
sembra un litigio tra innamorati.
91
00:10:06,521 --> 00:10:08,221
Senti, quello che sto cercando di dirti...
92
00:10:08,577 --> 00:10:12,219
è che posso diventare un vero bastardo
senza sforzarmi troppo, e mi dispiace. Okay?
93
00:10:13,334 --> 00:10:14,572
Non preoccuparti.
94
00:10:15,278 --> 00:10:16,278
No?
95
00:10:18,375 --> 00:10:19,589
Bene.
96
00:10:20,841 --> 00:10:22,557
Devi dirmi qualcosa?
97
00:10:26,585 --> 00:10:27,805
Sei perdonato.
98
00:10:29,595 --> 00:10:30,798
Allora...
99
00:10:33,326 --> 00:10:35,891
- cosa facciamo oggi?
- Ho sentito che c'è questo posto
100
00:10:35,892 --> 00:10:37,584
dove ti sparano al petto per soldi.
101
00:10:37,585 --> 00:10:38,859
Potrebbe essere divertente.
102
00:10:38,860 --> 00:10:41,238
- Cosa?
- Già. Indossi un giubbotto antiproiettile.
103
00:10:41,239 --> 00:10:44,071
- E' un gioco.
- Dove ti pagano per spararti al petto?
104
00:10:44,072 --> 00:10:46,471
Già. O li paghi tu.
Quella parte non è molto chiara.
105
00:10:46,472 --> 00:10:49,821
Beh, potremmo farci sparare al petto
per delle ragioni non chiare...
106
00:10:49,822 --> 00:10:52,187
o potremmo fare
quello per cui eravamo venuti qui.
107
00:10:52,257 --> 00:10:53,627
Cercare Dio.
108
00:10:54,420 --> 00:10:56,787
Dove si trova esattamente questo posto, Cass?
109
00:10:57,720 --> 00:11:00,082
Molto bene, allora andiamo a cercare Dio!
110
00:11:14,298 --> 00:11:16,008
Sono rimasti un mucchio di club di jazz.
111
00:11:16,527 --> 00:11:18,033
- Potremmo andarci.
- Marshmallow?
112
00:11:18,034 --> 00:11:20,974
No, no, no. Lasciamo che il diabete
arrivi quand'è il momento, che dite?
113
00:11:20,975 --> 00:11:23,105
O i cripto-fascisti di cui mi parlava Lara.
114
00:11:23,106 --> 00:11:25,069
Gli uomini in abito bianco?
Te lo dico subito,
115
00:11:25,070 --> 00:11:28,882
quando si parla di cripto-fascisti,
è più probabile si tratti di Rettiliani.
116
00:11:28,595 --> 00:11:29,724
Chi è Lara?
117
00:11:30,056 --> 00:11:31,482
Una cantante che ho conosciuto.
118
00:11:32,284 --> 00:11:34,087
Lara la cantante di piano bar.
119
00:11:34,088 --> 00:11:36,805
E' vero. Ora ricordo.
Eri tutto in fibrillazione.
120
00:11:37,405 --> 00:11:40,175
- No, non è vero.
- Sì invece. Eri parecchio agitato.
121
00:11:40,211 --> 00:11:42,573
No, ero eccitato per l'indizio
che mi aveva dato.
122
00:11:42,680 --> 00:11:43,805
Non per lei.
123
00:11:51,288 --> 00:11:53,962
Non ero sulla difensiva.
Era in pericolo. L'ho aiutata. Punto.
124
00:11:53,963 --> 00:11:56,651
Okay, bene. Ora, l'audizione
di Dio sembra un vicolo cieco.
125
00:11:56,652 --> 00:11:58,270
Abbiamo solo una mano che spara.
126
00:11:58,271 --> 00:12:00,772
- Sarebbe bello scoprire chi ha sparato.
- Già.
127
00:12:00,773 --> 00:12:02,983
- E zoomare sulla matricola?
- E' bene aiutare.
128
00:12:02,984 --> 00:12:04,392
- E' una buona cosa.
- Cosa?
129
00:12:04,393 --> 00:12:06,481
- La pistola.
- Ho detto che è una buona cosa.
130
00:12:06,482 --> 00:12:08,846
Ingrandisci il numero
così rintracciamo il proprietario.
131
00:12:08,847 --> 00:12:11,687
E' sempre una buona cosa
aiutare una ragazza, se possibile.
132
00:12:11,688 --> 00:12:14,641
- Come fanno nelle serie.
- Sono completamente d'accordo con te.
133
00:12:14,642 --> 00:12:17,017
- Di cosa stai parlando?
- Parlo di zoomare sulla pistola
134
00:12:17,018 --> 00:12:18,801
per scoprire chi ha sparato. Basta...
135
00:12:18,802 --> 00:12:20,316
D'accordo, seriamente.
136
00:12:20,736 --> 00:12:22,649
Cosa diavolo è successo
fra te e questa tizia?
137
00:12:24,121 --> 00:12:25,763
Non l'ho sposata, Tulip.
138
00:12:26,260 --> 00:12:27,470
Te lo posso assicurare.
139
00:12:37,108 --> 00:12:38,194
Qual è?
140
00:12:47,624 --> 00:12:48,838
Dimmelo.
141
00:12:54,783 --> 00:12:55,936
Quello lì.
142
00:13:24,530 --> 00:13:26,277
Non costringermi a spararti, amico!
143
00:13:28,816 --> 00:13:29,876
Lo faccio!
144
00:13:31,889 --> 00:13:33,026
Giuro!
145
00:13:33,702 --> 00:13:34,874
Lo faccio!
146
00:13:43,934 --> 00:13:46,986
- Dov'è il predicatore?
- Non c'è nessun predicatore qui, amico!
147
00:13:47,385 --> 00:13:48,553
Sono ebreo!
148
00:13:51,457 --> 00:13:55,281
Sai, "ingrandisci", "metti a fuoco",
"aspetta, quello è un indizio?".
149
00:13:55,282 --> 00:13:56,931
Come fanno nelle serie.
150
00:14:11,922 --> 00:14:13,274
Il Predicatore?
151
00:14:32,584 --> 00:14:34,657
Quando parli delle "serie",
152
00:14:34,658 --> 00:14:36,938
intendi serie TV che sono ambientate,
153
00:14:36,939 --> 00:14:39,235
sai, nello spazio oppure al Pentagono?
154
00:14:39,236 --> 00:14:41,145
Sì, ma non facciamo nulla di simile. Noi...
155
00:14:41,146 --> 00:14:45,012
portiamo i nastri in un laboratorio e
che qualche idiota faccia una cazzo...
156
00:14:45,013 --> 00:14:48,361
di magia con un software tecnologico,
e roba simile.
157
00:14:49,037 --> 00:14:52,209
- Davvero?
- Sì. Lavoravo nelle serie TV, sai?
158
00:14:52,210 --> 00:14:54,632
- Quali serie guardi, esattamente?
- Le conosco tutte.
159
00:14:54,633 --> 00:14:57,223
Tipo, serie riguardo i liceali,
quelle processuali, e così via.
160
00:14:57,224 --> 00:14:59,678
Adoro le serie sui serial killer,
e roba del genere.
161
00:14:59,716 --> 00:15:01,392
Attacchi terroristici e commedie.
162
00:15:01,393 --> 00:15:03,044
Amo i reality...
163
00:15:03,045 --> 00:15:06,148
sai, come quelli con degli idioti
che girano il mondo in moto...
164
00:15:06,149 --> 00:15:07,775
o delle ciccione in gara fra loro.
165
00:15:07,776 --> 00:15:11,957
- Perciò, in pratica, guardi TV spazzatura.
- Non guardo affatto TV spazzatura.
166
00:15:11,958 --> 00:15:15,820
E' invece un'indagine approfondita
delle esperienze umane, okay?
167
00:15:15,911 --> 00:15:18,700
Guadare le grassone che si trasformano
in donne mozzafiato,
168
00:15:18,701 --> 00:15:21,345
magnifiche. Imparano
finalmente ad amare se stesse.
169
00:15:21,375 --> 00:15:24,953
E a volte gli autori pagano perfino
gli interventi per eliminare le smagliature.
170
00:15:24,954 --> 00:15:28,150
- Dovresti guardarli. Sono un vero spasso.
- Ehi.
171
00:15:29,002 --> 00:15:30,002
Ragazzi.
172
00:16:07,824 --> 00:16:13,371
IL GIORNO IN CUI E' MORTO IL MORIBONDO!
OMAGGIO A GANESH
173
00:16:18,737 --> 00:16:20,313
Fiore è morto.
174
00:16:20,565 --> 00:16:21,813
Morto morto?
175
00:16:21,887 --> 00:16:24,146
Aspetta, l'angelo del casinò?
176
00:16:24,238 --> 00:16:25,513
Pensavo fosse tipo...
177
00:16:25,574 --> 00:16:27,739
- che non potesse morire.
- Immagino di no.
178
00:16:27,740 --> 00:16:31,260
A quanto pare, un cowboy gli ha sparato
e non è più resuscitato.
179
00:16:33,134 --> 00:16:34,316
Perciò ora che si fa?
180
00:16:34,317 --> 00:16:36,530
Riguardo l'indistruttibile
assassino di angeli?
181
00:16:36,637 --> 00:16:38,518
Penso sia chiaro che dobbiamo scappare.
182
00:16:38,640 --> 00:16:40,115
Non possiamo scappare per sempre.
183
00:16:40,207 --> 00:16:41,744
Continuerà a trovarci.
184
00:16:41,821 --> 00:16:43,510
A meno che tu non smetta di usare...
185
00:16:44,064 --> 00:16:45,248
il potere.
186
00:16:46,277 --> 00:16:48,058
Non è così che continua a rintracciarci?
187
00:16:48,059 --> 00:16:50,272
No. Mi serve per riuscire a trovare Dio.
188
00:16:50,655 --> 00:16:52,210
Beh, allora non so che altro fare.
189
00:16:52,238 --> 00:16:56,155
Perché con lui non funziona come con chiunque
altro? Con gli angeli, con la gente comune.
190
00:16:56,156 --> 00:16:58,329
- Funziona anche con Cassidy.
- E' vero.
191
00:16:58,451 --> 00:17:00,590
Il Santo ha stretto
un accordo con gli angeli.
192
00:17:00,591 --> 00:17:03,096
Ha chiesto qualcosa,
qualcosa che voleva...
193
00:17:03,187 --> 00:17:06,107
in cambio della distruzione di Genesis.
194
00:17:06,706 --> 00:17:10,552
- Quella è la sua debolezza.
- Esatto, come la Kryptonite per Superman.
195
00:17:10,675 --> 00:17:12,595
Oppure Mary Jane per l'Uomo Ragno.
196
00:17:12,641 --> 00:17:15,072
Dobbiamo solo scoprire
quale sia la debolezza del Santo.
197
00:17:15,073 --> 00:17:16,931
Ottimo. Facciamolo allora.
198
00:17:16,932 --> 00:17:18,872
E come dovremmo farlo, esattamente?
199
00:17:20,704 --> 00:17:21,765
Leggiamo.
200
00:17:24,630 --> 00:17:27,518
BIBLIOTECA PUBBLICA DI NEW ORLEANS
DOVE I LIBRI SONO UNO SPASSO!
201
00:17:28,364 --> 00:17:29,382
Guardate un po'.
202
00:17:29,566 --> 00:17:32,582
Una volta mi facevo di acido
e cliccavo questi cosi per ore, amico.
203
00:17:37,943 --> 00:17:39,041
Sul serio?
204
00:17:39,649 --> 00:17:42,019
- Un audio-libro?
- E' sempre un libro.
205
00:17:46,296 --> 00:17:47,313
Salve.
206
00:17:47,314 --> 00:17:51,328
State ascoltando una nuova edizione
di "Psicopatici d'America".
207
00:17:51,710 --> 00:17:53,078
Capitolo 57.
208
00:17:53,231 --> 00:17:55,095
Il Santo degli Assassini.
209
00:17:57,291 --> 00:18:00,323
La nostra storia inizia nel 1861.
210
00:18:00,499 --> 00:18:01,707
Lo scenario è quello...
211
00:18:02,066 --> 00:18:03,880
della Guerra Civile Americana.
212
00:18:04,617 --> 00:18:08,001
Prima di diventare un mito,
il nostro soggetto era un uomo.
213
00:18:08,047 --> 00:18:10,202
Combatteva per l'Esercito Confederato.
214
00:18:10,908 --> 00:18:14,862
Alcuni dicevano fosse senza cuore.
Altri invece che era pazzo.
215
00:18:15,445 --> 00:18:18,795
I suoi compatrioti l'avevano soprannominato
"Il macellaio di Gettysburg".
216
00:18:15,830 --> 00:18:18,641
{\an8}SANGUE! LE MACABRE BATTAGLIE
CHE HANNO FONDATO L'AMERICA
217
00:18:19,492 --> 00:18:21,720
Ma tutte le guerre prima o poi finiscono.
218
00:18:21,996 --> 00:18:24,893
Finché un giorno,
così come il Fato volle,
219
00:18:24,184 --> 00:18:26,621
{\an8}L'AMORE PORTA ALLA SALVEZZA
220
00:18:25,018 --> 00:18:26,622
Si innamorò.
221
00:18:27,870 --> 00:18:29,697
Lei veniva da Laredo,
222
00:18:29,698 --> 00:18:31,988
era una ragazza di discendenza tedesca.
223
00:18:33,007 --> 00:18:35,267
Non molto tempo dopo si sposarono.
224
00:18:35,268 --> 00:18:38,181
Poco dopo ebbero una bambina.
225
00:18:39,515 --> 00:18:43,306
E per un po' il cowboy visse in pace.
226
00:18:46,272 --> 00:18:48,819
Ma la fortuna cambia come il vento.
227
00:18:48,911 --> 00:18:53,159
Il cowboy perse la moglie e la figlia
a causa di una malattia.
228
00:18:54,115 --> 00:18:56,614
La leggenda narra che in quel momento
229
00:18:56,615 --> 00:18:59,686
la sua anima si frantumò in mille pezzi,
230
00:18:59,687 --> 00:19:03,378
disperdendosi ai quattro angoli della terra.
231
00:19:03,535 --> 00:19:07,354
Il sangue che scorreva nelle sue vene
divenne odio,
232
00:19:07,532 --> 00:19:11,070
l'unico uomo al mondo senza anima.
233
00:19:11,399 --> 00:19:12,914
Quel fatidico giorno,
234
00:19:12,915 --> 00:19:16,484
il cowboy divenne quella macchina assassina
feroce, taciturna
235
00:19:16,485 --> 00:19:18,605
e implacabile...
236
00:19:18,606 --> 00:19:22,692
conosciuta come Il Santo degli Assassini.
237
00:19:22,819 --> 00:19:25,234
Ma la nostra storia non finisce qui.
238
00:19:25,925 --> 00:19:29,873
Il Santo cercò vendetta
nella cittadina di Ratwater...
239
00:19:31,799 --> 00:19:36,667
e lì morì durante il famoso tornado del 1881.
240
00:19:36,699 --> 00:19:40,286
Ma gli uomini senz'anima
non sono ben accetti in Paradiso,
241
00:19:40,804 --> 00:19:43,534
e Dio lo esiliò nell'Oltretomba,
242
00:19:43,535 --> 00:19:48,086
imprigionato e costretto a rivivere
il suo ricordo più doloroso
243
00:19:48,087 --> 00:19:51,907
ancora e ancora e ancora.
244
00:19:51,908 --> 00:19:53,624
Ed è lì a marcire.
245
00:19:53,625 --> 00:19:55,591
L'uomo più odiato in Paradiso,
246
00:19:55,592 --> 00:19:58,081
il più disprezzato all'Inferno,
247
00:19:58,150 --> 00:20:02,043
si dice che sia temuto da Satana in persona.
248
00:20:08,725 --> 00:20:12,278
Speriamo che questa edizione
di "Psicopatici d'America" vi sia piaciuta.
249
00:20:12,279 --> 00:20:15,213
Vi aspettiamo alla prossima,
con il capitolo 58...
250
00:20:15,214 --> 00:20:17,487
- Dick Cheney.
- Bene.
251
00:20:17,666 --> 00:20:19,814
Debolezze? Inizio io.
252
00:20:21,285 --> 00:20:23,062
Non è molto benvoluto...
253
00:20:23,374 --> 00:20:25,073
ed è una specie di debolezza.
254
00:20:25,074 --> 00:20:27,757
E' anche un maniaco
255
00:20:27,758 --> 00:20:30,641
senz'anima, vizioso e ammazzabambini.
256
00:20:30,853 --> 00:20:33,902
Ma forse questa è una sua forza. Non lo so.
257
00:20:34,016 --> 00:20:35,683
Ha perso la sua famiglia.
258
00:20:35,830 --> 00:20:40,581
Non so se questa è una debolezza
oppure se è...
259
00:20:41,241 --> 00:20:43,187
una cosa che è successa e basta.
260
00:20:43,647 --> 00:20:46,555
- Sai una cosa?
- Porca puttana!
261
00:20:47,282 --> 00:20:49,207
Mi sono dimenticato di Denis!
262
00:21:00,890 --> 00:21:03,130
Denis, non entrare in casa!
263
00:21:03,131 --> 00:21:05,616
- Cassidy?
- Denis, ascoltami.
264
00:21:06,045 --> 00:21:08,647
C'è un intruso! Mi senti?
265
00:21:08,648 --> 00:21:11,863
Un intruso, Denis! Ti aprirà la testa in due!
266
00:21:11,864 --> 00:21:13,524
Non aprire la porta!
267
00:21:14,865 --> 00:21:18,759
Chiudi quella boccaccia francese!
Ascoltami! Non aprire la porta!
268
00:21:21,447 --> 00:21:24,427
Un intruso, Denis! Morte!
269
00:21:40,784 --> 00:21:42,654
Cazzo, è troppo tardi.
270
00:21:43,050 --> 00:21:44,202
Dammi il telefono.
271
00:21:46,524 --> 00:21:47,690
Sono qui.
272
00:21:50,352 --> 00:21:51,480
Sono qui.
273
00:22:00,752 --> 00:22:02,046
Non fargli del male.
274
00:22:03,373 --> 00:22:04,522
Arrivo.
275
00:22:43,397 --> 00:22:45,295
Di' le tue preghiere, predicatore.
276
00:22:46,813 --> 00:22:48,944
Uccidimi e l'accordo salta.
277
00:22:51,808 --> 00:22:52,984
Già.
278
00:22:55,627 --> 00:22:57,823
L'angelo me l'ha detto.
279
00:22:59,359 --> 00:23:00,490
Fiore.
280
00:23:01,324 --> 00:23:02,972
Tu non sai un cazzo.
281
00:23:03,791 --> 00:23:04,948
Allora uccidimi.
282
00:23:05,485 --> 00:23:06,960
E guarda quello che succede.
283
00:23:10,023 --> 00:23:11,525
E' proprio quello che avevo in mente.
284
00:23:12,360 --> 00:23:14,573
Oppure guarda quello che non succede.
285
00:23:18,956 --> 00:23:20,768
Il vecchio non ti serve a nulla.
286
00:23:22,543 --> 00:23:23,683
Lascialo andare.
287
00:23:30,126 --> 00:23:33,709
Parla in fretta, prima che
il proiettile ti arrivi in testa.
288
00:23:34,587 --> 00:23:37,049
Pensi di lavorare per conto di Dio, vero?
289
00:23:38,986 --> 00:23:40,564
Uccidi il predicatore,
290
00:23:41,185 --> 00:23:43,568
e Dio ti darà quello che vuoi.
291
00:23:44,184 --> 00:23:46,706
Perché ho una brutta notizia per te.
292
00:23:47,285 --> 00:23:49,496
Dio non ti darà un cazzo.
293
00:23:51,216 --> 00:23:52,792
Non c'è più.
294
00:24:06,461 --> 00:24:07,840
Dimostramelo.
295
00:24:08,957 --> 00:24:11,482
Riposate in pace, figli miei.
296
00:24:12,122 --> 00:24:13,951
La vostra sofferenza...
297
00:24:14,352 --> 00:24:16,952
è la mia sofferenza.
298
00:24:18,194 --> 00:24:21,097
Darò sollievo al vostro dolore...
299
00:24:21,398 --> 00:24:23,998
e asciugherò le vostre lacrime.
300
00:24:27,531 --> 00:24:28,933
Che cos'è?
301
00:24:30,746 --> 00:24:32,352
E' la televisione.
302
00:24:32,989 --> 00:24:34,316
Lui è un attore.
303
00:24:34,828 --> 00:24:36,837
Stanno cercando di insabbiare la cosa.
304
00:24:38,010 --> 00:24:41,784
Il vero Dio ci ha lasciati qui sulla Terra
ad arrangiarci da soli.
305
00:24:41,916 --> 00:24:43,096
Dov'è?
306
00:24:43,097 --> 00:24:44,356
Non lo so.
307
00:24:45,547 --> 00:24:47,230
Ma so cosa vuoi.
308
00:24:49,166 --> 00:24:50,864
Vuoi andare in Paradiso.
309
00:24:52,909 --> 00:24:54,557
Dio non ti ci farà andare.
310
00:24:56,110 --> 00:24:57,416
Non più.
311
00:24:59,179 --> 00:25:01,498
Se ci lasci in pace, posso farlo io.
312
00:25:05,137 --> 00:25:06,399
Davvero?
313
00:25:08,133 --> 00:25:10,521
Perché gli angeli
ti hanno mandato qui a uccidermi?
314
00:25:10,523 --> 00:25:11,815
Per Genesis.
315
00:25:13,391 --> 00:25:15,527
C'è un potere dentro di me.
316
00:25:16,575 --> 00:25:18,649
Un potere che si scontra con quello di Dio.
317
00:25:19,320 --> 00:25:23,219
Posso ordinare a chiunque
di eseguire i miei ordini.
318
00:25:23,220 --> 00:25:24,912
Posso comandare anche gli angeli.
319
00:25:24,913 --> 00:25:27,771
Posso mandare un uomo all'Inferno, se voglio.
320
00:25:30,056 --> 00:25:31,518
L'ho già fatto.
321
00:25:33,390 --> 00:25:34,979
Posso mandare te...
322
00:25:35,376 --> 00:25:36,522
in Paradiso.
323
00:25:42,452 --> 00:25:45,752
Sai cosa mi occorre per andare in Paradiso?
324
00:25:46,944 --> 00:25:48,529
Di cosa ho bisogno?
325
00:25:50,251 --> 00:25:51,824
E puoi procurartelo?
326
00:25:55,526 --> 00:25:56,614
Dove?
327
00:25:58,953 --> 00:26:00,524
Bel tentativo.
328
00:26:02,982 --> 00:26:05,032
Dovrai fidarti di me.
329
00:26:07,024 --> 00:26:09,438
So che non è un granché come accordo...
330
00:26:10,653 --> 00:26:11,950
ma è l'unico che avrai.
331
00:26:11,951 --> 00:26:13,023
Evvaì!
332
00:26:19,699 --> 00:26:21,333
Hai un'ora.
333
00:26:23,891 --> 00:26:25,396
Un'ora.
334
00:26:26,860 --> 00:26:28,465
Un'altra cosa...
335
00:26:40,120 --> 00:26:41,213
Cos'è successo?
336
00:26:41,736 --> 00:26:43,217
Ha accettato l'accordo.
337
00:26:46,029 --> 00:26:47,406
Ma voi dovete restare qui.
338
00:26:48,203 --> 00:26:49,527
Tutti e tre.
339
00:26:57,546 --> 00:26:58,753
E tu?
340
00:26:59,539 --> 00:27:01,372
Devo andare a procurargli una cosa.
341
00:27:01,724 --> 00:27:02,724
Cosa?
342
00:27:05,398 --> 00:27:06,525
Un'anima.
343
00:27:07,857 --> 00:27:09,189
Di sopra.
344
00:27:13,862 --> 00:27:15,877
- Come diavolo farai a...
- Va tutto bene.
345
00:27:17,460 --> 00:27:18,851
Posso farcela.
346
00:27:19,384 --> 00:27:20,966
Adesso.
347
00:27:26,719 --> 00:27:28,082
Andiamo, ragazzi.
348
00:27:35,237 --> 00:27:37,202
Un'ora, predicatore.
349
00:27:43,990 --> 00:27:46,169
LA CASA DEL VUDU'
DI PAPA BEBE
350
00:27:47,341 --> 00:27:48,893
Buon pomeriggio, padre.
351
00:27:48,894 --> 00:27:50,784
Siete qui per conto del monsignore?
352
00:27:51,467 --> 00:27:53,639
Deve spalmarlo due volte
al giorno nella zona infetta.
353
00:27:53,640 --> 00:27:54,675
E gli passerà.
354
00:27:54,676 --> 00:27:56,338
Non conosco il monsignore.
355
00:27:56,839 --> 00:27:58,536
Mi serve un'anima, da comprare...
356
00:27:58,700 --> 00:27:59,816
da te, adesso.
357
00:27:59,930 --> 00:28:01,419
Non so di cosa sta parlando.
358
00:28:01,649 --> 00:28:02,649
No?
359
00:28:03,049 --> 00:28:05,272
Hai un set di aghi da estrazione proprio lì.
360
00:28:06,183 --> 00:28:08,559
Da qualche parte deve avere
anche un estirpatore...
361
00:28:08,824 --> 00:28:10,794
una pompa, una bilancia...
362
00:28:10,999 --> 00:28:12,244
ed una centrifuga.
363
00:28:12,859 --> 00:28:16,092
Papa Bébé vende anime da più di 150 anni.
364
00:28:16,695 --> 00:28:18,984
Quindi sai esattamente di cosa sto parlando.
365
00:28:19,530 --> 00:28:20,821
Chi diavolo sei?
366
00:28:23,235 --> 00:28:25,034
Sono Jesse L'Angelle.
367
00:28:29,636 --> 00:28:31,788
SEDUTA SPIRITICA IN CORSO
368
00:28:33,131 --> 00:28:34,861
Mi serve qualcosa che combaci con questo.
369
00:28:34,862 --> 00:28:36,466
Probabilmente qualcosa di insolito.
370
00:28:36,467 --> 00:28:38,561
- Direi di sì.
- Non ho molto tempo.
371
00:28:38,562 --> 00:28:40,189
Quindi devo guardare l'inventario.
372
00:28:40,730 --> 00:28:43,144
Fratello, non ho un inventario.
373
00:28:43,651 --> 00:28:45,342
- Cosa?
- Mi hanno silurato dal giro.
374
00:28:45,343 --> 00:28:46,943
Non vendo un'anima da quasi 10 anni.
375
00:28:46,944 --> 00:28:50,254
- Silurato per colpa di chi?
- Il beneamato Paese del Sol Levante.
376
00:28:50,368 --> 00:28:53,088
- Chi?
- Quei figli di puttana giapponesi...
377
00:28:53,089 --> 00:28:55,699
hanno più tecnologia e più prodotto,
persino in piccole frazioni.
378
00:28:55,836 --> 00:28:58,462
- Frazioni? Di anime?
- Ci fanno pure una fortuna.
379
00:28:58,463 --> 00:29:02,063
Quegli ingegnosi bastardi
si sono inventati di tutto.
380
00:29:02,211 --> 00:29:03,969
In pratica hanno monopolizzato il mercato.
381
00:29:03,970 --> 00:29:06,580
- Che mi dici di Normeana?
- Hanno fatto fuori anche lei.
382
00:29:06,794 --> 00:29:07,794
Scratchy?
383
00:29:07,817 --> 00:29:10,372
La signorina Julie, Black Lake Emporio...
384
00:29:10,539 --> 00:29:13,109
Il Vudù di Little John, Madre Cuverdeux...
385
00:29:13,270 --> 00:29:14,755
Ci hanno seppelliti tutti.
386
00:29:16,542 --> 00:29:17,658
Angelville?
387
00:29:17,693 --> 00:29:19,393
Tiene duro grazie ad un accordo.
388
00:29:21,752 --> 00:29:23,722
Deve esserci un altro modo.
389
00:29:24,689 --> 00:29:26,031
Deve esserci.
390
00:29:27,649 --> 00:29:30,835
Beh, parli del diavolo e spuntano loro.
391
00:29:31,017 --> 00:29:33,406
E' l'ora delle loro salsicce boudin.
392
00:29:33,681 --> 00:29:36,442
Alle 5:15, puntuali come sempre.
393
00:29:36,676 --> 00:29:38,554
Sono dei robot del cazzo.
394
00:29:43,962 --> 00:29:46,478
VENDESI ANIME FELICI
395
00:29:46,492 --> 00:29:47,825
Sono loro?
396
00:29:47,868 --> 00:29:49,491
Non è piccolo il mondo?
397
00:29:49,594 --> 00:29:51,879
- Troppo piccolo secondo me.
- Ci sono anime...
398
00:29:51,880 --> 00:29:53,167
su quel furgone?
399
00:29:53,599 --> 00:29:57,327
Già. Sono tutte tue,
se sei super miliardario.
400
00:30:05,296 --> 00:30:08,205
Potrebbe essere il sandwich all'avocado
il protagonista del brunch...
401
00:30:10,131 --> 00:30:11,375
Ehi!
402
00:30:11,410 --> 00:30:14,696
Per approfondire l'argomento,
abbiamo qui il professor...
403
00:30:15,539 --> 00:30:16,574
Apri la portiera.
404
00:30:16,575 --> 00:30:19,326
Cosa ne pensa dell'avocado sandwich...
405
00:30:25,677 --> 00:30:28,357
- Ehi.
- Volevo solo sapere come sta andando?
406
00:30:28,393 --> 00:30:29,784
Ci sei vicino?
407
00:30:31,105 --> 00:30:32,107
Sì.
408
00:30:32,730 --> 00:30:34,096
Direi che ci sono vicino.
409
00:30:34,247 --> 00:30:35,921
Meno male perché...
410
00:30:36,832 --> 00:30:38,517
Dennis sta male.
411
00:30:39,097 --> 00:30:40,790
Non ha le sue medicine.
412
00:30:41,132 --> 00:30:42,237
Jesse?
413
00:30:42,272 --> 00:30:43,472
Sei ancora lì?
414
00:30:43,643 --> 00:30:45,065
Sì, mi sembra fantastico.
415
00:30:45,066 --> 00:30:46,307
Ehi, visto che ci sei...
416
00:30:46,342 --> 00:30:48,479
sai come sfondare un furgone blindato?
417
00:30:48,480 --> 00:30:51,753
- Cosa? Dove sei?
- Cerco di entrare in un furgone blindato.
418
00:30:51,754 --> 00:30:54,178
- Cosa?
- Ti spiego tutto quando torno.
419
00:30:56,063 --> 00:30:57,235
Okay...
420
00:30:57,854 --> 00:31:01,021
Beh, non saprei. Okay...
421
00:31:01,219 --> 00:31:02,856
Hai con te delle batterie D?
422
00:31:02,891 --> 00:31:04,358
- No.
- Linea telefonica?
423
00:31:04,620 --> 00:31:06,259
- No.
- Telefono usa e getta?
424
00:31:06,454 --> 00:31:08,163
Bicchieri di carta?
425
00:31:08,282 --> 00:31:10,836
- Un sacco di fertilizzante?
- Sono in mezzo alla strada,
426
00:31:10,837 --> 00:31:12,566
nel centro di Bywater, Tulip.
427
00:31:12,733 --> 00:31:14,668
Non ho del fertilizzante.
428
00:31:17,950 --> 00:31:19,339
Ma posso procurarmelo.
429
00:31:27,282 --> 00:31:28,313
E adesso?
430
00:31:28,349 --> 00:31:29,949
Adesso io mi farei indietro.
431
00:31:49,003 --> 00:31:50,568
Ti richiamo.
432
00:31:54,301 --> 00:31:55,606
Richiamerà.
433
00:32:00,700 --> 00:32:03,814
Ho tutto il tempo del mondo
e non ho mai imparato il francese.
434
00:32:06,485 --> 00:32:08,182
E' tuo padre, vero?
435
00:32:09,810 --> 00:32:11,220
O magari tuo zio?
436
00:32:13,180 --> 00:32:14,180
No.
437
00:32:16,288 --> 00:32:17,757
E' mio figlio.
438
00:32:19,521 --> 00:32:20,888
Non ci credo.
439
00:32:22,345 --> 00:32:23,499
E invece sì.
440
00:32:25,131 --> 00:32:26,520
Che sfortuna, vero?
441
00:32:30,123 --> 00:32:31,599
Avermi come padre?
442
00:32:39,167 --> 00:32:41,302
Tulip? Tulip, non...
443
00:32:48,603 --> 00:32:49,672
Sta male.
444
00:32:52,399 --> 00:32:53,443
Il vecchio.
445
00:32:56,308 --> 00:32:57,767
Il figlio di Cassidy.
446
00:33:00,797 --> 00:33:02,818
Gli servono le medicine.
Lascialo andare.
447
00:33:08,320 --> 00:33:09,320
Senti...
448
00:33:09,932 --> 00:33:11,772
hai comunque noi due.
449
00:33:12,559 --> 00:33:14,564
Quindi... non vedo perché no.
450
00:33:29,086 --> 00:33:30,724
Ho letto della tua bambina.
451
00:33:36,866 --> 00:33:38,297
Che faresti se fossi...
452
00:33:45,688 --> 00:33:47,700
Se il predicatore non è qui per le sei...
453
00:33:48,613 --> 00:33:50,329
le medicine non gli serviranno.
454
00:34:08,142 --> 00:34:09,705
Stai... stai bene?
455
00:34:11,469 --> 00:34:12,575
Lui...
456
00:34:15,976 --> 00:34:17,535
mi ha toccata.
457
00:34:24,881 --> 00:34:26,515
Digli di aprire.
458
00:34:33,051 --> 00:34:34,344
Muoviti!
459
00:34:41,648 --> 00:34:43,879
Mi serve un'anima
compatibile con questo proiettile.
460
00:34:46,466 --> 00:34:48,701
- Non ce l'ho.
- Nessuna è compatibile?
461
00:34:49,407 --> 00:34:50,702
Fra tutte queste anime?
462
00:34:50,703 --> 00:34:53,007
- Questa qui è rara.
- Prova comunque.
463
00:34:53,008 --> 00:34:55,323
- Ha idea di chi sta derubando?
- Fallo.
464
00:35:00,112 --> 00:35:03,766
Nessuna di queste è compatibile.
Gliel'ho detto: è rara.
465
00:35:03,767 --> 00:35:04,835
Un caveau?
466
00:35:05,610 --> 00:35:06,823
Un deposito?
467
00:35:06,824 --> 00:35:08,345
Ad Osaka.
468
00:35:11,105 --> 00:35:12,961
Se usassi un'anima
che non è compatibile?
469
00:35:12,962 --> 00:35:14,826
E' come una donazione di organi.
470
00:35:14,917 --> 00:35:18,200
Il corpo rigetterebbe un rene,
se non fosse del giusto gruppo sanguigno.
471
00:35:18,480 --> 00:35:19,840
Tu che gruppo hai?
472
00:35:31,585 --> 00:35:32,812
Dannazione.
473
00:35:41,152 --> 00:35:42,621
- Ehi.
- Ce l'hai?
474
00:35:42,622 --> 00:35:43,622
Sì.
475
00:35:43,964 --> 00:35:45,923
- Quasi.
- Quasi?
476
00:35:48,570 --> 00:35:51,327
- Non farai in tempo, vero?
- No, ce la farò. Ce la farò.
477
00:35:51,456 --> 00:35:52,663
Sto arrivando.
478
00:35:54,988 --> 00:35:55,988
Okay.
479
00:35:59,075 --> 00:36:00,418
A presto, allora.
480
00:36:13,226 --> 00:36:14,627
Che dici di me?
481
00:36:16,569 --> 00:36:18,085
Della mia anima?
482
00:36:18,127 --> 00:36:19,831
Possiamo verificare, se vuole.
483
00:36:44,291 --> 00:36:46,216
Quant'è il minimo che posso dare?
484
00:36:46,866 --> 00:36:48,142
L'1%.
485
00:36:51,535 --> 00:36:53,210
Non ne sentirà neanche la mancanza.
486
00:37:03,869 --> 00:37:05,532
Questo coso non può fare più veloce?
487
00:37:06,049 --> 00:37:07,438
Non si può fare di fretta.
488
00:37:15,581 --> 00:37:16,868
Sparite.
489
00:37:35,165 --> 00:37:36,358
Tempo scaduto.
490
00:37:37,578 --> 00:37:40,610
No! Aspetta! Aspetta, arriverà!
491
00:37:40,611 --> 00:37:42,794
Arriverà, coglione!
492
00:37:55,814 --> 00:37:56,916
Fermo!
493
00:37:59,141 --> 00:38:00,160
Sono qui.
494
00:38:07,373 --> 00:38:08,891
Ridicolo, vero?
495
00:38:14,173 --> 00:38:15,831
Quella... quella è un'anima?
496
00:38:18,057 --> 00:38:20,796
Come fai a sapere tutte queste cose?
497
00:38:23,035 --> 00:38:24,399
Affari di famiglia.
498
00:38:26,375 --> 00:38:28,628
Devo portarli in ospedale.
499
00:38:28,967 --> 00:38:29,967
Tu stai bene?
500
00:38:33,702 --> 00:38:34,702
Tu?
501
00:38:34,807 --> 00:38:36,138
Starò bene.
502
00:38:38,258 --> 00:38:39,796
Forza, andiamo, Denis.
503
00:38:40,976 --> 00:38:43,262
Forza, figliolo.
Andiamo a farti dare una sistemata.
504
00:39:08,629 --> 00:39:09,889
Dammela.
505
00:39:17,082 --> 00:39:18,450
Dove l'hai presa?
506
00:39:21,804 --> 00:39:23,412
E' tua.
507
00:39:24,487 --> 00:39:25,487
Vero?
508
00:39:43,015 --> 00:39:44,637
Inginocchiati.
509
00:39:46,788 --> 00:39:49,421
Stai per entrare nel Regno dei Cieli.
510
00:39:50,159 --> 00:39:52,904
Non mi inginocchio per nessuno. Non più.
511
00:39:53,959 --> 00:39:56,349
Ho detto: inginocchiati.
512
00:40:04,272 --> 00:40:05,997
Che cosa hai fatto?
513
00:40:07,790 --> 00:40:10,873
L'unico uomo vivente senza un'anima.
514
00:40:11,906 --> 00:40:14,589
Per questo la Parola
non funzionava su di te.
515
00:40:15,492 --> 00:40:17,430
Non avevi un'anima.
516
00:40:18,563 --> 00:40:20,000
Ma ora...
517
00:40:21,188 --> 00:40:22,188
ora...
518
00:40:22,280 --> 00:40:23,481
Posala.
519
00:40:23,696 --> 00:40:25,750
Deponi le armi. La pistola.
520
00:40:26,072 --> 00:40:27,182
La sciabola.
521
00:40:31,048 --> 00:40:34,709
Un assassino di poliziotti,
di bambini, un figlio di puttana,
522
00:40:34,710 --> 00:40:38,622
che prova a passare i cancelli dorati? Credi
davvero che ci sia posto per te, in Paradiso?
523
00:40:39,086 --> 00:40:41,289
Lassù, con tua moglie e tua figlia?
524
00:40:42,105 --> 00:40:44,524
A vivere in pace per il resto dell'eternità?
525
00:40:46,009 --> 00:40:47,009
No.
526
00:40:47,825 --> 00:40:49,836
Lasciati dire qual è il tuo posto.
527
00:40:50,404 --> 00:40:53,188
Dritto all'Inferno.
Ed è lì che ti rispedirò.
528
00:40:53,189 --> 00:40:55,206
Te l'ho detto, l'ho già fatto.
529
00:40:56,869 --> 00:40:58,254
Forza, predicatore.
530
00:40:59,045 --> 00:41:00,526
Mandami all'Inferno...
531
00:41:01,774 --> 00:41:05,990
assieme alla tua lurida, fetente anima.
532
00:41:12,051 --> 00:41:13,220
Fallo!
533
00:41:27,784 --> 00:41:29,559
Andiamo a fare un giro.
534
00:42:48,839 --> 00:42:54,136
Predicatore!
535
00:43:11,394 --> 00:43:12,958
Che palle, è ridicolo!
536
00:43:12,959 --> 00:43:13,959
Denis?
537
00:43:16,053 --> 00:43:18,535
Potresti premere...
potresti usare il telecomando?
538
00:43:18,536 --> 00:43:20,205
Le dita stanno ancora ricrescendo.
539
00:43:20,333 --> 00:43:22,644
Va bene, allora... guarda qua.
540
00:43:22,645 --> 00:43:24,549
DVD, blu-ray.
541
00:43:24,655 --> 00:43:26,967
Hai una PlayStation, Denis. Visto?
542
00:43:26,968 --> 00:43:28,969
PlayStation. "Rocket V."
543
00:43:28,970 --> 00:43:31,293
Quello è per te, Tulip.
544
00:43:31,518 --> 00:43:34,623
Ti piace? "Tres bello", vero?
545
00:43:37,810 --> 00:43:42,135
Attento a quei segnali, ragazzo.
Qualcuno potrebbe farsi male.
546
00:43:43,767 --> 00:43:45,574
E' proprio spazioso.
547
00:43:45,575 --> 00:43:49,309
- Stai bene?
- Hanno già le decorazioni di Natale.
548
00:43:49,310 --> 00:43:51,198
Che meraviglia.
549
00:45:03,190 --> 00:45:06,741
www.subsfactory.it