1 00:00:00,225 --> 00:00:03,248 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,015 --> 00:00:05,286 INFERNO 3 00:00:05,287 --> 00:00:07,725 Vogliamo che tu uccida il predicatore. 4 00:00:08,065 --> 00:00:09,734 Ripeto, fermo! 5 00:00:12,310 --> 00:00:16,543 Hai ingaggiato quest'uomo. Potrei costringerti a liquidarlo. 6 00:00:16,544 --> 00:00:17,630 Usalo. 7 00:00:17,631 --> 00:00:19,981 - Vedi cosa succede. - E' così che riesce a trovarci. 8 00:00:19,982 --> 00:00:21,707 Dennis! 9 00:00:21,819 --> 00:00:24,555 - E come mai conosci questo tizio? - Ci conosciamo da una vita. 10 00:00:26,504 --> 00:00:27,886 Il predicatore? 11 00:00:28,291 --> 00:00:29,810 Io so dov'è. 12 00:00:31,272 --> 00:00:33,780 Paghiamo 5.000 dollari al pezzo. 13 00:00:33,834 --> 00:00:38,428 Però, se siete disposti a dare più del 10%, il pagamento viene raddoppiato. 14 00:00:38,713 --> 00:00:41,855 Il pagamento verrà versato integralmente il giorno della rimozione. 15 00:00:41,920 --> 00:00:45,005 C'è anche un accordo di riservatezza standard. 16 00:00:45,006 --> 00:00:47,679 Come descritto a pagina sette della liberatoria. 17 00:00:48,635 --> 00:00:50,371 Avete delle domande? 18 00:00:52,698 --> 00:00:53,951 Sì, sarà... 19 00:00:54,378 --> 00:00:56,546 - doloroso? - Te l'ho detto. Non preoccupatevi. 20 00:00:56,547 --> 00:00:59,628 Ho il diritto di preoccuparmi. Sono tua moglie. 21 00:01:00,054 --> 00:01:02,410 La procedura in sé non è dolorosa. 22 00:01:02,723 --> 00:01:06,921 Alcuni donatori lamentano spossatezza, accompagnata a dei leggeri mal di testa. 23 00:01:07,001 --> 00:01:09,269 Niente che un paio di aspirine non possano curare. 24 00:01:09,729 --> 00:01:10,767 Sì, ma... 25 00:01:11,030 --> 00:01:13,110 starà... 26 00:01:13,499 --> 00:01:15,137 Gli effetti a lungo termine? 27 00:01:15,835 --> 00:01:17,789 Già. E' una domanda frequente. 28 00:01:18,592 --> 00:01:19,943 La risposta più semplice... 29 00:01:20,243 --> 00:01:23,874 per quanto ne sappiamo, basandoci su centinaia di test clinici, 30 00:01:23,875 --> 00:01:25,391 è che non ce ne sono. 31 00:01:27,991 --> 00:01:30,799 Ma volete un altro po' di tempo per pensarci? 32 00:01:31,403 --> 00:01:32,725 Non ne abbiamo. 33 00:01:34,309 --> 00:01:36,153 Ci stanno col fiato sul collo per il mutuo, 34 00:01:36,154 --> 00:01:38,602 e tua sorella non ci aiuterà, questa volta. 35 00:01:41,125 --> 00:01:42,856 Che ne dice del 10%? 36 00:01:43,520 --> 00:01:45,776 - Può bastare? - Certamente. 37 00:01:47,265 --> 00:01:48,546 Ma ricordate... 38 00:01:48,611 --> 00:01:51,076 per il 15% paghiamo il doppio. 39 00:01:54,505 --> 00:01:57,439 Fidatevi di me. Non ne sentirà neanche la mancanza. 40 00:02:37,231 --> 00:02:38,466 Pronto? 41 00:02:47,489 --> 00:02:49,369 Rimanga il più possibile immobile. 42 00:03:27,786 --> 00:03:29,143 Abbiamo finito. 43 00:03:38,521 --> 00:03:41,752 Gli ho dato un blando sedativo, perciò dovrebbe riuscire a dormire, stanotte. 44 00:03:53,067 --> 00:03:55,936 150.000 DOLLARI 45 00:04:28,932 --> 00:04:30,210 Ci penso io. 46 00:04:56,165 --> 00:04:58,170 Ho iniziato ad avere dei ripensamenti. 47 00:04:59,878 --> 00:05:02,551 E poi ho avuto dei ripensamenti a proposito dei ripensamenti. 48 00:05:09,722 --> 00:05:11,502 Millie? Guarda chi c'è. 49 00:05:17,596 --> 00:05:18,875 Millie? 50 00:05:20,009 --> 00:05:21,317 Sei pronta, tesoro? 51 00:05:34,312 --> 00:05:36,850 Mi serve qualcosa che appartenga a Mildred, 52 00:05:36,851 --> 00:05:39,454 così posso confermare che ci sia una corrispondenza. 53 00:05:47,331 --> 00:05:48,629 Grazie. 54 00:05:51,995 --> 00:05:53,859 Bene. Si avvicina abbastanza. 55 00:05:55,428 --> 00:05:56,813 E adesso? 56 00:05:57,577 --> 00:06:00,030 Ora, lo trasformiamo in una versione commestibile. 57 00:06:17,719 --> 00:06:19,085 Okay, Mildred. 58 00:06:19,320 --> 00:06:20,756 Può fare così per me? 59 00:06:21,490 --> 00:06:22,615 Dica... 60 00:06:24,332 --> 00:06:25,689 Molto bene. 61 00:06:28,043 --> 00:06:29,231 Tesoro... 62 00:06:30,949 --> 00:06:32,213 come ti senti? 63 00:06:37,233 --> 00:06:38,491 Richard? 64 00:06:51,224 --> 00:06:53,393 TRANSAZIONE APPROVATA 2.700.000 DOLLARI 65 00:07:26,505 --> 00:07:30,178 Subsfactory e The Sinners presentano 66 00:07:31,355 --> 00:07:35,834 PREACHER 2x06 - "Sokosha" 67 00:07:37,720 --> 00:07:41,950 Traduzione: Ayachan, base_B, Manchester, novelanime, liddell_alien 68 00:07:47,419 --> 00:07:51,728 Revisione: TobyDammit 69 00:07:59,695 --> 00:08:01,982 www.subsfactory.it 70 00:08:46,939 --> 00:08:48,132 Lascia che ti aiuti. 71 00:08:48,133 --> 00:08:49,540 Il primo orecchio del coniglio... 72 00:08:50,233 --> 00:08:52,205 incontra il secondo orecchio. 73 00:08:53,909 --> 00:08:55,478 Sopra, e gira intorno. 74 00:09:01,812 --> 00:09:03,050 Va bene. 75 00:09:04,542 --> 00:09:05,844 Va bene. 76 00:09:28,016 --> 00:09:29,282 Che cos'ha? 77 00:09:29,673 --> 00:09:31,058 E' francese. 78 00:09:31,746 --> 00:09:33,368 Allora? Cosa abbiamo qui? 79 00:09:33,993 --> 00:09:37,205 Panna montata, marshmallow, cioccolato fuso. Mio Dio! 80 00:09:37,206 --> 00:09:38,589 Il primo è per te. 81 00:09:39,100 --> 00:09:40,697 Beh, sono onorato, cazzo! 82 00:09:41,035 --> 00:09:43,075 - Stai cucinando. - Sì. E allora? 83 00:09:43,716 --> 00:09:44,792 Allora, niente. 84 00:09:45,283 --> 00:09:46,551 Adoro quando cucini. 85 00:09:46,772 --> 00:09:48,398 Prendi l'estintore. 86 00:09:48,649 --> 00:09:51,215 Divertente. Va' a preparare la tavola. 87 00:09:54,884 --> 00:09:57,505 Senti, volevo parlarti di quello che è successo ieri. 88 00:09:57,506 --> 00:09:58,506 Sì? 89 00:09:59,647 --> 00:10:02,916 Senti. So che abbiamo detto delle cose ieri... 90 00:10:03,615 --> 00:10:06,520 "Detto delle cose". Onestamente, sembra un litigio tra innamorati. 91 00:10:06,521 --> 00:10:08,221 Senti, quello che sto cercando di dirti... 92 00:10:08,577 --> 00:10:12,219 è che posso diventare un vero bastardo senza sforzarmi troppo, e mi dispiace. Okay? 93 00:10:13,334 --> 00:10:14,572 Non preoccuparti. 94 00:10:15,278 --> 00:10:16,278 No? 95 00:10:18,375 --> 00:10:19,589 Bene. 96 00:10:20,841 --> 00:10:22,557 Devi dirmi qualcosa? 97 00:10:26,585 --> 00:10:27,805 Sei perdonato. 98 00:10:29,595 --> 00:10:30,798 Allora... 99 00:10:33,326 --> 00:10:35,891 - cosa facciamo oggi? - Ho sentito che c'è questo posto 100 00:10:35,892 --> 00:10:37,584 dove ti sparano al petto per soldi. 101 00:10:37,585 --> 00:10:38,859 Potrebbe essere divertente. 102 00:10:38,860 --> 00:10:41,238 - Cosa? - Già. Indossi un giubbotto antiproiettile. 103 00:10:41,239 --> 00:10:44,071 - E' un gioco. - Dove ti pagano per spararti al petto? 104 00:10:44,072 --> 00:10:46,471 Già. O li paghi tu. Quella parte non è molto chiara. 105 00:10:46,472 --> 00:10:49,821 Beh, potremmo farci sparare al petto per delle ragioni non chiare... 106 00:10:49,822 --> 00:10:52,187 o potremmo fare quello per cui eravamo venuti qui. 107 00:10:52,257 --> 00:10:53,627 Cercare Dio. 108 00:10:54,420 --> 00:10:56,787 Dove si trova esattamente questo posto, Cass? 109 00:10:57,720 --> 00:11:00,082 Molto bene, allora andiamo a cercare Dio! 110 00:11:14,298 --> 00:11:16,008 Sono rimasti un mucchio di club di jazz. 111 00:11:16,527 --> 00:11:18,033 - Potremmo andarci. - Marshmallow? 112 00:11:18,034 --> 00:11:20,974 No, no, no. Lasciamo che il diabete arrivi quand'è il momento, che dite? 113 00:11:20,975 --> 00:11:23,105 O i cripto-fascisti di cui mi parlava Lara. 114 00:11:23,106 --> 00:11:25,069 Gli uomini in abito bianco? Te lo dico subito, 115 00:11:25,070 --> 00:11:28,882 quando si parla di cripto-fascisti, è più probabile si tratti di Rettiliani. 116 00:11:28,595 --> 00:11:29,724 Chi è Lara? 117 00:11:30,056 --> 00:11:31,482 Una cantante che ho conosciuto. 118 00:11:32,284 --> 00:11:34,087 Lara la cantante di piano bar. 119 00:11:34,088 --> 00:11:36,805 E' vero. Ora ricordo. Eri tutto in fibrillazione. 120 00:11:37,405 --> 00:11:40,175 - No, non è vero. - Sì invece. Eri parecchio agitato. 121 00:11:40,211 --> 00:11:42,573 No, ero eccitato per l'indizio che mi aveva dato. 122 00:11:42,680 --> 00:11:43,805 Non per lei. 123 00:11:51,288 --> 00:11:53,962 Non ero sulla difensiva. Era in pericolo. L'ho aiutata. Punto. 124 00:11:53,963 --> 00:11:56,651 Okay, bene. Ora, l'audizione di Dio sembra un vicolo cieco. 125 00:11:56,652 --> 00:11:58,270 Abbiamo solo una mano che spara. 126 00:11:58,271 --> 00:12:00,772 - Sarebbe bello scoprire chi ha sparato. - Già. 127 00:12:00,773 --> 00:12:02,983 - E zoomare sulla matricola? - E' bene aiutare. 128 00:12:02,984 --> 00:12:04,392 - E' una buona cosa. - Cosa? 129 00:12:04,393 --> 00:12:06,481 - La pistola. - Ho detto che è una buona cosa. 130 00:12:06,482 --> 00:12:08,846 Ingrandisci il numero così rintracciamo il proprietario. 131 00:12:08,847 --> 00:12:11,687 E' sempre una buona cosa aiutare una ragazza, se possibile. 132 00:12:11,688 --> 00:12:14,641 - Come fanno nelle serie. - Sono completamente d'accordo con te. 133 00:12:14,642 --> 00:12:17,017 - Di cosa stai parlando? - Parlo di zoomare sulla pistola 134 00:12:17,018 --> 00:12:18,801 per scoprire chi ha sparato. Basta... 135 00:12:18,802 --> 00:12:20,316 D'accordo, seriamente. 136 00:12:20,736 --> 00:12:22,649 Cosa diavolo è successo fra te e questa tizia? 137 00:12:24,121 --> 00:12:25,763 Non l'ho sposata, Tulip. 138 00:12:26,260 --> 00:12:27,470 Te lo posso assicurare. 139 00:12:37,108 --> 00:12:38,194 Qual è? 140 00:12:47,624 --> 00:12:48,838 Dimmelo. 141 00:12:54,783 --> 00:12:55,936 Quello lì. 142 00:13:24,530 --> 00:13:26,277 Non costringermi a spararti, amico! 143 00:13:28,816 --> 00:13:29,876 Lo faccio! 144 00:13:31,889 --> 00:13:33,026 Giuro! 145 00:13:33,702 --> 00:13:34,874 Lo faccio! 146 00:13:43,934 --> 00:13:46,986 - Dov'è il predicatore? - Non c'è nessun predicatore qui, amico! 147 00:13:47,385 --> 00:13:48,553 Sono ebreo! 148 00:13:51,457 --> 00:13:55,281 Sai, "ingrandisci", "metti a fuoco", "aspetta, quello è un indizio?". 149 00:13:55,282 --> 00:13:56,931 Come fanno nelle serie. 150 00:14:11,922 --> 00:14:13,274 Il Predicatore? 151 00:14:32,584 --> 00:14:34,657 Quando parli delle "serie", 152 00:14:34,658 --> 00:14:36,938 intendi serie TV che sono ambientate, 153 00:14:36,939 --> 00:14:39,235 sai, nello spazio oppure al Pentagono? 154 00:14:39,236 --> 00:14:41,145 Sì, ma non facciamo nulla di simile. Noi... 155 00:14:41,146 --> 00:14:45,012 portiamo i nastri in un laboratorio e che qualche idiota faccia una cazzo... 156 00:14:45,013 --> 00:14:48,361 di magia con un software tecnologico, e roba simile. 157 00:14:49,037 --> 00:14:52,209 - Davvero? - Sì. Lavoravo nelle serie TV, sai? 158 00:14:52,210 --> 00:14:54,632 - Quali serie guardi, esattamente? - Le conosco tutte. 159 00:14:54,633 --> 00:14:57,223 Tipo, serie riguardo i liceali, quelle processuali, e così via. 160 00:14:57,224 --> 00:14:59,678 Adoro le serie sui serial killer, e roba del genere. 161 00:14:59,716 --> 00:15:01,392 Attacchi terroristici e commedie. 162 00:15:01,393 --> 00:15:03,044 Amo i reality... 163 00:15:03,045 --> 00:15:06,148 sai, come quelli con degli idioti che girano il mondo in moto... 164 00:15:06,149 --> 00:15:07,775 o delle ciccione in gara fra loro. 165 00:15:07,776 --> 00:15:11,957 - Perciò, in pratica, guardi TV spazzatura. - Non guardo affatto TV spazzatura. 166 00:15:11,958 --> 00:15:15,820 E' invece un'indagine approfondita delle esperienze umane, okay? 167 00:15:15,911 --> 00:15:18,700 Guadare le grassone che si trasformano in donne mozzafiato, 168 00:15:18,701 --> 00:15:21,345 magnifiche. Imparano finalmente ad amare se stesse. 169 00:15:21,375 --> 00:15:24,953 E a volte gli autori pagano perfino gli interventi per eliminare le smagliature. 170 00:15:24,954 --> 00:15:28,150 - Dovresti guardarli. Sono un vero spasso. - Ehi. 171 00:15:29,002 --> 00:15:30,002 Ragazzi. 172 00:16:07,824 --> 00:16:13,371 IL GIORNO IN CUI E' MORTO IL MORIBONDO! OMAGGIO A GANESH 173 00:16:18,737 --> 00:16:20,313 Fiore è morto. 174 00:16:20,565 --> 00:16:21,813 Morto morto? 175 00:16:21,887 --> 00:16:24,146 Aspetta, l'angelo del casinò? 176 00:16:24,238 --> 00:16:25,513 Pensavo fosse tipo... 177 00:16:25,574 --> 00:16:27,739 - che non potesse morire. - Immagino di no. 178 00:16:27,740 --> 00:16:31,260 A quanto pare, un cowboy gli ha sparato e non è più resuscitato. 179 00:16:33,134 --> 00:16:34,316 Perciò ora che si fa? 180 00:16:34,317 --> 00:16:36,530 Riguardo l'indistruttibile assassino di angeli? 181 00:16:36,637 --> 00:16:38,518 Penso sia chiaro che dobbiamo scappare. 182 00:16:38,640 --> 00:16:40,115 Non possiamo scappare per sempre. 183 00:16:40,207 --> 00:16:41,744 Continuerà a trovarci. 184 00:16:41,821 --> 00:16:43,510 A meno che tu non smetta di usare... 185 00:16:44,064 --> 00:16:45,248 il potere. 186 00:16:46,277 --> 00:16:48,058 Non è così che continua a rintracciarci? 187 00:16:48,059 --> 00:16:50,272 No. Mi serve per riuscire a trovare Dio. 188 00:16:50,655 --> 00:16:52,210 Beh, allora non so che altro fare. 189 00:16:52,238 --> 00:16:56,155 Perché con lui non funziona come con chiunque altro? Con gli angeli, con la gente comune. 190 00:16:56,156 --> 00:16:58,329 - Funziona anche con Cassidy. - E' vero. 191 00:16:58,451 --> 00:17:00,590 Il Santo ha stretto un accordo con gli angeli. 192 00:17:00,591 --> 00:17:03,096 Ha chiesto qualcosa, qualcosa che voleva... 193 00:17:03,187 --> 00:17:06,107 in cambio della distruzione di Genesis. 194 00:17:06,706 --> 00:17:10,552 - Quella è la sua debolezza. - Esatto, come la Kryptonite per Superman. 195 00:17:10,675 --> 00:17:12,595 Oppure Mary Jane per l'Uomo Ragno. 196 00:17:12,641 --> 00:17:15,072 Dobbiamo solo scoprire quale sia la debolezza del Santo. 197 00:17:15,073 --> 00:17:16,931 Ottimo. Facciamolo allora. 198 00:17:16,932 --> 00:17:18,872 E come dovremmo farlo, esattamente? 199 00:17:20,704 --> 00:17:21,765 Leggiamo. 200 00:17:24,630 --> 00:17:27,518 BIBLIOTECA PUBBLICA DI NEW ORLEANS DOVE I LIBRI SONO UNO SPASSO! 201 00:17:28,364 --> 00:17:29,382 Guardate un po'. 202 00:17:29,566 --> 00:17:32,582 Una volta mi facevo di acido e cliccavo questi cosi per ore, amico. 203 00:17:37,943 --> 00:17:39,041 Sul serio? 204 00:17:39,649 --> 00:17:42,019 - Un audio-libro? - E' sempre un libro. 205 00:17:46,296 --> 00:17:47,313 Salve. 206 00:17:47,314 --> 00:17:51,328 State ascoltando una nuova edizione di "Psicopatici d'America". 207 00:17:51,710 --> 00:17:53,078 Capitolo 57. 208 00:17:53,231 --> 00:17:55,095 Il Santo degli Assassini. 209 00:17:57,291 --> 00:18:00,323 La nostra storia inizia nel 1861. 210 00:18:00,499 --> 00:18:01,707 Lo scenario è quello... 211 00:18:02,066 --> 00:18:03,880 della Guerra Civile Americana. 212 00:18:04,617 --> 00:18:08,001 Prima di diventare un mito, il nostro soggetto era un uomo. 213 00:18:08,047 --> 00:18:10,202 Combatteva per l'Esercito Confederato. 214 00:18:10,908 --> 00:18:14,862 Alcuni dicevano fosse senza cuore. Altri invece che era pazzo. 215 00:18:15,445 --> 00:18:18,795 I suoi compatrioti l'avevano soprannominato "Il macellaio di Gettysburg". 216 00:18:15,830 --> 00:18:18,641 {\an8}SANGUE! LE MACABRE BATTAGLIE CHE HANNO FONDATO L'AMERICA 217 00:18:19,492 --> 00:18:21,720 Ma tutte le guerre prima o poi finiscono. 218 00:18:21,996 --> 00:18:24,893 Finché un giorno, così come il Fato volle, 219 00:18:24,184 --> 00:18:26,621 {\an8}L'AMORE PORTA ALLA SALVEZZA 220 00:18:25,018 --> 00:18:26,622 Si innamorò. 221 00:18:27,870 --> 00:18:29,697 Lei veniva da Laredo, 222 00:18:29,698 --> 00:18:31,988 era una ragazza di discendenza tedesca. 223 00:18:33,007 --> 00:18:35,267 Non molto tempo dopo si sposarono. 224 00:18:35,268 --> 00:18:38,181 Poco dopo ebbero una bambina. 225 00:18:39,515 --> 00:18:43,306 E per un po' il cowboy visse in pace. 226 00:18:46,272 --> 00:18:48,819 Ma la fortuna cambia come il vento. 227 00:18:48,911 --> 00:18:53,159 Il cowboy perse la moglie e la figlia a causa di una malattia. 228 00:18:54,115 --> 00:18:56,614 La leggenda narra che in quel momento 229 00:18:56,615 --> 00:18:59,686 la sua anima si frantumò in mille pezzi, 230 00:18:59,687 --> 00:19:03,378 disperdendosi ai quattro angoli della terra. 231 00:19:03,535 --> 00:19:07,354 Il sangue che scorreva nelle sue vene divenne odio, 232 00:19:07,532 --> 00:19:11,070 l'unico uomo al mondo senza anima. 233 00:19:11,399 --> 00:19:12,914 Quel fatidico giorno, 234 00:19:12,915 --> 00:19:16,484 il cowboy divenne quella macchina assassina feroce, taciturna 235 00:19:16,485 --> 00:19:18,605 e implacabile... 236 00:19:18,606 --> 00:19:22,692 conosciuta come Il Santo degli Assassini. 237 00:19:22,819 --> 00:19:25,234 Ma la nostra storia non finisce qui. 238 00:19:25,925 --> 00:19:29,873 Il Santo cercò vendetta nella cittadina di Ratwater... 239 00:19:31,799 --> 00:19:36,667 e lì morì durante il famoso tornado del 1881. 240 00:19:36,699 --> 00:19:40,286 Ma gli uomini senz'anima non sono ben accetti in Paradiso, 241 00:19:40,804 --> 00:19:43,534 e Dio lo esiliò nell'Oltretomba, 242 00:19:43,535 --> 00:19:48,086 imprigionato e costretto a rivivere il suo ricordo più doloroso 243 00:19:48,087 --> 00:19:51,907 ancora e ancora e ancora. 244 00:19:51,908 --> 00:19:53,624 Ed è lì a marcire. 245 00:19:53,625 --> 00:19:55,591 L'uomo più odiato in Paradiso, 246 00:19:55,592 --> 00:19:58,081 il più disprezzato all'Inferno, 247 00:19:58,150 --> 00:20:02,043 si dice che sia temuto da Satana in persona. 248 00:20:08,725 --> 00:20:12,278 Speriamo che questa edizione di "Psicopatici d'America" vi sia piaciuta. 249 00:20:12,279 --> 00:20:15,213 Vi aspettiamo alla prossima, con il capitolo 58... 250 00:20:15,214 --> 00:20:17,487 - Dick Cheney. - Bene. 251 00:20:17,666 --> 00:20:19,814 Debolezze? Inizio io. 252 00:20:21,285 --> 00:20:23,062 Non è molto benvoluto... 253 00:20:23,374 --> 00:20:25,073 ed è una specie di debolezza. 254 00:20:25,074 --> 00:20:27,757 E' anche un maniaco 255 00:20:27,758 --> 00:20:30,641 senz'anima, vizioso e ammazzabambini. 256 00:20:30,853 --> 00:20:33,902 Ma forse questa è una sua forza. Non lo so. 257 00:20:34,016 --> 00:20:35,683 Ha perso la sua famiglia. 258 00:20:35,830 --> 00:20:40,581 Non so se questa è una debolezza oppure se è... 259 00:20:41,241 --> 00:20:43,187 una cosa che è successa e basta. 260 00:20:43,647 --> 00:20:46,555 - Sai una cosa? - Porca puttana! 261 00:20:47,282 --> 00:20:49,207 Mi sono dimenticato di Denis! 262 00:21:00,890 --> 00:21:03,130 Denis, non entrare in casa! 263 00:21:03,131 --> 00:21:05,616 - Cassidy? - Denis, ascoltami. 264 00:21:06,045 --> 00:21:08,647 C'è un intruso! Mi senti? 265 00:21:08,648 --> 00:21:11,863 Un intruso, Denis! Ti aprirà la testa in due! 266 00:21:11,864 --> 00:21:13,524 Non aprire la porta! 267 00:21:14,865 --> 00:21:18,759 Chiudi quella boccaccia francese! Ascoltami! Non aprire la porta! 268 00:21:21,447 --> 00:21:24,427 Un intruso, Denis! Morte! 269 00:21:40,784 --> 00:21:42,654 Cazzo, è troppo tardi. 270 00:21:43,050 --> 00:21:44,202 Dammi il telefono. 271 00:21:46,524 --> 00:21:47,690 Sono qui. 272 00:21:50,352 --> 00:21:51,480 Sono qui. 273 00:22:00,752 --> 00:22:02,046 Non fargli del male. 274 00:22:03,373 --> 00:22:04,522 Arrivo. 275 00:22:43,397 --> 00:22:45,295 Di' le tue preghiere, predicatore. 276 00:22:46,813 --> 00:22:48,944 Uccidimi e l'accordo salta. 277 00:22:51,808 --> 00:22:52,984 Già. 278 00:22:55,627 --> 00:22:57,823 L'angelo me l'ha detto. 279 00:22:59,359 --> 00:23:00,490 Fiore. 280 00:23:01,324 --> 00:23:02,972 Tu non sai un cazzo. 281 00:23:03,791 --> 00:23:04,948 Allora uccidimi. 282 00:23:05,485 --> 00:23:06,960 E guarda quello che succede. 283 00:23:10,023 --> 00:23:11,525 E' proprio quello che avevo in mente. 284 00:23:12,360 --> 00:23:14,573 Oppure guarda quello che non succede. 285 00:23:18,956 --> 00:23:20,768 Il vecchio non ti serve a nulla. 286 00:23:22,543 --> 00:23:23,683 Lascialo andare. 287 00:23:30,126 --> 00:23:33,709 Parla in fretta, prima che il proiettile ti arrivi in testa. 288 00:23:34,587 --> 00:23:37,049 Pensi di lavorare per conto di Dio, vero? 289 00:23:38,986 --> 00:23:40,564 Uccidi il predicatore, 290 00:23:41,185 --> 00:23:43,568 e Dio ti darà quello che vuoi. 291 00:23:44,184 --> 00:23:46,706 Perché ho una brutta notizia per te. 292 00:23:47,285 --> 00:23:49,496 Dio non ti darà un cazzo. 293 00:23:51,216 --> 00:23:52,792 Non c'è più. 294 00:24:06,461 --> 00:24:07,840 Dimostramelo. 295 00:24:08,957 --> 00:24:11,482 Riposate in pace, figli miei. 296 00:24:12,122 --> 00:24:13,951 La vostra sofferenza... 297 00:24:14,352 --> 00:24:16,952 è la mia sofferenza. 298 00:24:18,194 --> 00:24:21,097 Darò sollievo al vostro dolore... 299 00:24:21,398 --> 00:24:23,998 e asciugherò le vostre lacrime. 300 00:24:27,531 --> 00:24:28,933 Che cos'è? 301 00:24:30,746 --> 00:24:32,352 E' la televisione. 302 00:24:32,989 --> 00:24:34,316 Lui è un attore. 303 00:24:34,828 --> 00:24:36,837 Stanno cercando di insabbiare la cosa. 304 00:24:38,010 --> 00:24:41,784 Il vero Dio ci ha lasciati qui sulla Terra ad arrangiarci da soli. 305 00:24:41,916 --> 00:24:43,096 Dov'è? 306 00:24:43,097 --> 00:24:44,356 Non lo so. 307 00:24:45,547 --> 00:24:47,230 Ma so cosa vuoi. 308 00:24:49,166 --> 00:24:50,864 Vuoi andare in Paradiso. 309 00:24:52,909 --> 00:24:54,557 Dio non ti ci farà andare. 310 00:24:56,110 --> 00:24:57,416 Non più. 311 00:24:59,179 --> 00:25:01,498 Se ci lasci in pace, posso farlo io. 312 00:25:05,137 --> 00:25:06,399 Davvero? 313 00:25:08,133 --> 00:25:10,521 Perché gli angeli ti hanno mandato qui a uccidermi? 314 00:25:10,523 --> 00:25:11,815 Per Genesis. 315 00:25:13,391 --> 00:25:15,527 C'è un potere dentro di me. 316 00:25:16,575 --> 00:25:18,649 Un potere che si scontra con quello di Dio. 317 00:25:19,320 --> 00:25:23,219 Posso ordinare a chiunque di eseguire i miei ordini. 318 00:25:23,220 --> 00:25:24,912 Posso comandare anche gli angeli. 319 00:25:24,913 --> 00:25:27,771 Posso mandare un uomo all'Inferno, se voglio. 320 00:25:30,056 --> 00:25:31,518 L'ho già fatto. 321 00:25:33,390 --> 00:25:34,979 Posso mandare te... 322 00:25:35,376 --> 00:25:36,522 in Paradiso. 323 00:25:42,452 --> 00:25:45,752 Sai cosa mi occorre per andare in Paradiso? 324 00:25:46,944 --> 00:25:48,529 Di cosa ho bisogno? 325 00:25:50,251 --> 00:25:51,824 E puoi procurartelo? 326 00:25:55,526 --> 00:25:56,614 Dove? 327 00:25:58,953 --> 00:26:00,524 Bel tentativo. 328 00:26:02,982 --> 00:26:05,032 Dovrai fidarti di me. 329 00:26:07,024 --> 00:26:09,438 So che non è un granché come accordo... 330 00:26:10,653 --> 00:26:11,950 ma è l'unico che avrai. 331 00:26:11,951 --> 00:26:13,023 Evvaì! 332 00:26:19,699 --> 00:26:21,333 Hai un'ora. 333 00:26:23,891 --> 00:26:25,396 Un'ora. 334 00:26:26,860 --> 00:26:28,465 Un'altra cosa... 335 00:26:40,120 --> 00:26:41,213 Cos'è successo? 336 00:26:41,736 --> 00:26:43,217 Ha accettato l'accordo. 337 00:26:46,029 --> 00:26:47,406 Ma voi dovete restare qui. 338 00:26:48,203 --> 00:26:49,527 Tutti e tre. 339 00:26:57,546 --> 00:26:58,753 E tu? 340 00:26:59,539 --> 00:27:01,372 Devo andare a procurargli una cosa. 341 00:27:01,724 --> 00:27:02,724 Cosa? 342 00:27:05,398 --> 00:27:06,525 Un'anima. 343 00:27:07,857 --> 00:27:09,189 Di sopra. 344 00:27:13,862 --> 00:27:15,877 - Come diavolo farai a... - Va tutto bene. 345 00:27:17,460 --> 00:27:18,851 Posso farcela. 346 00:27:19,384 --> 00:27:20,966 Adesso. 347 00:27:26,719 --> 00:27:28,082 Andiamo, ragazzi. 348 00:27:35,237 --> 00:27:37,202 Un'ora, predicatore. 349 00:27:43,990 --> 00:27:46,169 LA CASA DEL VUDU' DI PAPA BEBE 350 00:27:47,341 --> 00:27:48,893 Buon pomeriggio, padre. 351 00:27:48,894 --> 00:27:50,784 Siete qui per conto del monsignore? 352 00:27:51,467 --> 00:27:53,639 Deve spalmarlo due volte al giorno nella zona infetta. 353 00:27:53,640 --> 00:27:54,675 E gli passerà. 354 00:27:54,676 --> 00:27:56,338 Non conosco il monsignore. 355 00:27:56,839 --> 00:27:58,536 Mi serve un'anima, da comprare... 356 00:27:58,700 --> 00:27:59,816 da te, adesso. 357 00:27:59,930 --> 00:28:01,419 Non so di cosa sta parlando. 358 00:28:01,649 --> 00:28:02,649 No? 359 00:28:03,049 --> 00:28:05,272 Hai un set di aghi da estrazione proprio lì. 360 00:28:06,183 --> 00:28:08,559 Da qualche parte deve avere anche un estirpatore... 361 00:28:08,824 --> 00:28:10,794 una pompa, una bilancia... 362 00:28:10,999 --> 00:28:12,244 ed una centrifuga. 363 00:28:12,859 --> 00:28:16,092 Papa Bébé vende anime da più di 150 anni. 364 00:28:16,695 --> 00:28:18,984 Quindi sai esattamente di cosa sto parlando. 365 00:28:19,530 --> 00:28:20,821 Chi diavolo sei? 366 00:28:23,235 --> 00:28:25,034 Sono Jesse L'Angelle. 367 00:28:29,636 --> 00:28:31,788 SEDUTA SPIRITICA IN CORSO 368 00:28:33,131 --> 00:28:34,861 Mi serve qualcosa che combaci con questo. 369 00:28:34,862 --> 00:28:36,466 Probabilmente qualcosa di insolito. 370 00:28:36,467 --> 00:28:38,561 - Direi di sì. - Non ho molto tempo. 371 00:28:38,562 --> 00:28:40,189 Quindi devo guardare l'inventario. 372 00:28:40,730 --> 00:28:43,144 Fratello, non ho un inventario. 373 00:28:43,651 --> 00:28:45,342 - Cosa? - Mi hanno silurato dal giro. 374 00:28:45,343 --> 00:28:46,943 Non vendo un'anima da quasi 10 anni. 375 00:28:46,944 --> 00:28:50,254 - Silurato per colpa di chi? - Il beneamato Paese del Sol Levante. 376 00:28:50,368 --> 00:28:53,088 - Chi? - Quei figli di puttana giapponesi... 377 00:28:53,089 --> 00:28:55,699 hanno più tecnologia e più prodotto, persino in piccole frazioni. 378 00:28:55,836 --> 00:28:58,462 - Frazioni? Di anime? - Ci fanno pure una fortuna. 379 00:28:58,463 --> 00:29:02,063 Quegli ingegnosi bastardi si sono inventati di tutto. 380 00:29:02,211 --> 00:29:03,969 In pratica hanno monopolizzato il mercato. 381 00:29:03,970 --> 00:29:06,580 - Che mi dici di Normeana? - Hanno fatto fuori anche lei. 382 00:29:06,794 --> 00:29:07,794 Scratchy? 383 00:29:07,817 --> 00:29:10,372 La signorina Julie, Black Lake Emporio... 384 00:29:10,539 --> 00:29:13,109 Il Vudù di Little John, Madre Cuverdeux... 385 00:29:13,270 --> 00:29:14,755 Ci hanno seppelliti tutti. 386 00:29:16,542 --> 00:29:17,658 Angelville? 387 00:29:17,693 --> 00:29:19,393 Tiene duro grazie ad un accordo. 388 00:29:21,752 --> 00:29:23,722 Deve esserci un altro modo. 389 00:29:24,689 --> 00:29:26,031 Deve esserci. 390 00:29:27,649 --> 00:29:30,835 Beh, parli del diavolo e spuntano loro. 391 00:29:31,017 --> 00:29:33,406 E' l'ora delle loro salsicce boudin. 392 00:29:33,681 --> 00:29:36,442 Alle 5:15, puntuali come sempre. 393 00:29:36,676 --> 00:29:38,554 Sono dei robot del cazzo. 394 00:29:43,962 --> 00:29:46,478 VENDESI ANIME FELICI 395 00:29:46,492 --> 00:29:47,825 Sono loro? 396 00:29:47,868 --> 00:29:49,491 Non è piccolo il mondo? 397 00:29:49,594 --> 00:29:51,879 - Troppo piccolo secondo me. - Ci sono anime... 398 00:29:51,880 --> 00:29:53,167 su quel furgone? 399 00:29:53,599 --> 00:29:57,327 Già. Sono tutte tue, se sei super miliardario. 400 00:30:05,296 --> 00:30:08,205 Potrebbe essere il sandwich all'avocado il protagonista del brunch... 401 00:30:10,131 --> 00:30:11,375 Ehi! 402 00:30:11,410 --> 00:30:14,696 Per approfondire l'argomento, abbiamo qui il professor... 403 00:30:15,539 --> 00:30:16,574 Apri la portiera. 404 00:30:16,575 --> 00:30:19,326 Cosa ne pensa dell'avocado sandwich... 405 00:30:25,677 --> 00:30:28,357 - Ehi. - Volevo solo sapere come sta andando? 406 00:30:28,393 --> 00:30:29,784 Ci sei vicino? 407 00:30:31,105 --> 00:30:32,107 Sì. 408 00:30:32,730 --> 00:30:34,096 Direi che ci sono vicino. 409 00:30:34,247 --> 00:30:35,921 Meno male perché... 410 00:30:36,832 --> 00:30:38,517 Dennis sta male. 411 00:30:39,097 --> 00:30:40,790 Non ha le sue medicine. 412 00:30:41,132 --> 00:30:42,237 Jesse? 413 00:30:42,272 --> 00:30:43,472 Sei ancora lì? 414 00:30:43,643 --> 00:30:45,065 Sì, mi sembra fantastico. 415 00:30:45,066 --> 00:30:46,307 Ehi, visto che ci sei... 416 00:30:46,342 --> 00:30:48,479 sai come sfondare un furgone blindato? 417 00:30:48,480 --> 00:30:51,753 - Cosa? Dove sei? - Cerco di entrare in un furgone blindato. 418 00:30:51,754 --> 00:30:54,178 - Cosa? - Ti spiego tutto quando torno. 419 00:30:56,063 --> 00:30:57,235 Okay... 420 00:30:57,854 --> 00:31:01,021 Beh, non saprei. Okay... 421 00:31:01,219 --> 00:31:02,856 Hai con te delle batterie D? 422 00:31:02,891 --> 00:31:04,358 - No. - Linea telefonica? 423 00:31:04,620 --> 00:31:06,259 - No. - Telefono usa e getta? 424 00:31:06,454 --> 00:31:08,163 Bicchieri di carta? 425 00:31:08,282 --> 00:31:10,836 - Un sacco di fertilizzante? - Sono in mezzo alla strada, 426 00:31:10,837 --> 00:31:12,566 nel centro di Bywater, Tulip. 427 00:31:12,733 --> 00:31:14,668 Non ho del fertilizzante. 428 00:31:17,950 --> 00:31:19,339 Ma posso procurarmelo. 429 00:31:27,282 --> 00:31:28,313 E adesso? 430 00:31:28,349 --> 00:31:29,949 Adesso io mi farei indietro. 431 00:31:49,003 --> 00:31:50,568 Ti richiamo. 432 00:31:54,301 --> 00:31:55,606 Richiamerà. 433 00:32:00,700 --> 00:32:03,814 Ho tutto il tempo del mondo e non ho mai imparato il francese. 434 00:32:06,485 --> 00:32:08,182 E' tuo padre, vero? 435 00:32:09,810 --> 00:32:11,220 O magari tuo zio? 436 00:32:13,180 --> 00:32:14,180 No. 437 00:32:16,288 --> 00:32:17,757 E' mio figlio. 438 00:32:19,521 --> 00:32:20,888 Non ci credo. 439 00:32:22,345 --> 00:32:23,499 E invece sì. 440 00:32:25,131 --> 00:32:26,520 Che sfortuna, vero? 441 00:32:30,123 --> 00:32:31,599 Avermi come padre? 442 00:32:39,167 --> 00:32:41,302 Tulip? Tulip, non... 443 00:32:48,603 --> 00:32:49,672 Sta male. 444 00:32:52,399 --> 00:32:53,443 Il vecchio. 445 00:32:56,308 --> 00:32:57,767 Il figlio di Cassidy. 446 00:33:00,797 --> 00:33:02,818 Gli servono le medicine. Lascialo andare. 447 00:33:08,320 --> 00:33:09,320 Senti... 448 00:33:09,932 --> 00:33:11,772 hai comunque noi due. 449 00:33:12,559 --> 00:33:14,564 Quindi... non vedo perché no. 450 00:33:29,086 --> 00:33:30,724 Ho letto della tua bambina. 451 00:33:36,866 --> 00:33:38,297 Che faresti se fossi... 452 00:33:45,688 --> 00:33:47,700 Se il predicatore non è qui per le sei... 453 00:33:48,613 --> 00:33:50,329 le medicine non gli serviranno. 454 00:34:08,142 --> 00:34:09,705 Stai... stai bene? 455 00:34:11,469 --> 00:34:12,575 Lui... 456 00:34:15,976 --> 00:34:17,535 mi ha toccata. 457 00:34:24,881 --> 00:34:26,515 Digli di aprire. 458 00:34:33,051 --> 00:34:34,344 Muoviti! 459 00:34:41,648 --> 00:34:43,879 Mi serve un'anima compatibile con questo proiettile. 460 00:34:46,466 --> 00:34:48,701 - Non ce l'ho. - Nessuna è compatibile? 461 00:34:49,407 --> 00:34:50,702 Fra tutte queste anime? 462 00:34:50,703 --> 00:34:53,007 - Questa qui è rara. - Prova comunque. 463 00:34:53,008 --> 00:34:55,323 - Ha idea di chi sta derubando? - Fallo. 464 00:35:00,112 --> 00:35:03,766 Nessuna di queste è compatibile. Gliel'ho detto: è rara. 465 00:35:03,767 --> 00:35:04,835 Un caveau? 466 00:35:05,610 --> 00:35:06,823 Un deposito? 467 00:35:06,824 --> 00:35:08,345 Ad Osaka. 468 00:35:11,105 --> 00:35:12,961 Se usassi un'anima che non è compatibile? 469 00:35:12,962 --> 00:35:14,826 E' come una donazione di organi. 470 00:35:14,917 --> 00:35:18,200 Il corpo rigetterebbe un rene, se non fosse del giusto gruppo sanguigno. 471 00:35:18,480 --> 00:35:19,840 Tu che gruppo hai? 472 00:35:31,585 --> 00:35:32,812 Dannazione. 473 00:35:41,152 --> 00:35:42,621 - Ehi. - Ce l'hai? 474 00:35:42,622 --> 00:35:43,622 Sì. 475 00:35:43,964 --> 00:35:45,923 - Quasi. - Quasi? 476 00:35:48,570 --> 00:35:51,327 - Non farai in tempo, vero? - No, ce la farò. Ce la farò. 477 00:35:51,456 --> 00:35:52,663 Sto arrivando. 478 00:35:54,988 --> 00:35:55,988 Okay. 479 00:35:59,075 --> 00:36:00,418 A presto, allora. 480 00:36:13,226 --> 00:36:14,627 Che dici di me? 481 00:36:16,569 --> 00:36:18,085 Della mia anima? 482 00:36:18,127 --> 00:36:19,831 Possiamo verificare, se vuole. 483 00:36:44,291 --> 00:36:46,216 Quant'è il minimo che posso dare? 484 00:36:46,866 --> 00:36:48,142 L'1%. 485 00:36:51,535 --> 00:36:53,210 Non ne sentirà neanche la mancanza. 486 00:37:03,869 --> 00:37:05,532 Questo coso non può fare più veloce? 487 00:37:06,049 --> 00:37:07,438 Non si può fare di fretta. 488 00:37:15,581 --> 00:37:16,868 Sparite. 489 00:37:35,165 --> 00:37:36,358 Tempo scaduto. 490 00:37:37,578 --> 00:37:40,610 No! Aspetta! Aspetta, arriverà! 491 00:37:40,611 --> 00:37:42,794 Arriverà, coglione! 492 00:37:55,814 --> 00:37:56,916 Fermo! 493 00:37:59,141 --> 00:38:00,160 Sono qui. 494 00:38:07,373 --> 00:38:08,891 Ridicolo, vero? 495 00:38:14,173 --> 00:38:15,831 Quella... quella è un'anima? 496 00:38:18,057 --> 00:38:20,796 Come fai a sapere tutte queste cose? 497 00:38:23,035 --> 00:38:24,399 Affari di famiglia. 498 00:38:26,375 --> 00:38:28,628 Devo portarli in ospedale. 499 00:38:28,967 --> 00:38:29,967 Tu stai bene? 500 00:38:33,702 --> 00:38:34,702 Tu? 501 00:38:34,807 --> 00:38:36,138 Starò bene. 502 00:38:38,258 --> 00:38:39,796 Forza, andiamo, Denis. 503 00:38:40,976 --> 00:38:43,262 Forza, figliolo. Andiamo a farti dare una sistemata. 504 00:39:08,629 --> 00:39:09,889 Dammela. 505 00:39:17,082 --> 00:39:18,450 Dove l'hai presa? 506 00:39:21,804 --> 00:39:23,412 E' tua. 507 00:39:24,487 --> 00:39:25,487 Vero? 508 00:39:43,015 --> 00:39:44,637 Inginocchiati. 509 00:39:46,788 --> 00:39:49,421 Stai per entrare nel Regno dei Cieli. 510 00:39:50,159 --> 00:39:52,904 Non mi inginocchio per nessuno. Non più. 511 00:39:53,959 --> 00:39:56,349 Ho detto: inginocchiati. 512 00:40:04,272 --> 00:40:05,997 Che cosa hai fatto? 513 00:40:07,790 --> 00:40:10,873 L'unico uomo vivente senza un'anima. 514 00:40:11,906 --> 00:40:14,589 Per questo la Parola non funzionava su di te. 515 00:40:15,492 --> 00:40:17,430 Non avevi un'anima. 516 00:40:18,563 --> 00:40:20,000 Ma ora... 517 00:40:21,188 --> 00:40:22,188 ora... 518 00:40:22,280 --> 00:40:23,481 Posala. 519 00:40:23,696 --> 00:40:25,750 Deponi le armi. La pistola. 520 00:40:26,072 --> 00:40:27,182 La sciabola. 521 00:40:31,048 --> 00:40:34,709 Un assassino di poliziotti, di bambini, un figlio di puttana, 522 00:40:34,710 --> 00:40:38,622 che prova a passare i cancelli dorati? Credi davvero che ci sia posto per te, in Paradiso? 523 00:40:39,086 --> 00:40:41,289 Lassù, con tua moglie e tua figlia? 524 00:40:42,105 --> 00:40:44,524 A vivere in pace per il resto dell'eternità? 525 00:40:46,009 --> 00:40:47,009 No. 526 00:40:47,825 --> 00:40:49,836 Lasciati dire qual è il tuo posto. 527 00:40:50,404 --> 00:40:53,188 Dritto all'Inferno. Ed è lì che ti rispedirò. 528 00:40:53,189 --> 00:40:55,206 Te l'ho detto, l'ho già fatto. 529 00:40:56,869 --> 00:40:58,254 Forza, predicatore. 530 00:40:59,045 --> 00:41:00,526 Mandami all'Inferno... 531 00:41:01,774 --> 00:41:05,990 assieme alla tua lurida, fetente anima. 532 00:41:12,051 --> 00:41:13,220 Fallo! 533 00:41:27,784 --> 00:41:29,559 Andiamo a fare un giro. 534 00:42:48,839 --> 00:42:54,136 Predicatore! 535 00:43:11,394 --> 00:43:12,958 Che palle, è ridicolo! 536 00:43:12,959 --> 00:43:13,959 Denis? 537 00:43:16,053 --> 00:43:18,535 Potresti premere... potresti usare il telecomando? 538 00:43:18,536 --> 00:43:20,205 Le dita stanno ancora ricrescendo. 539 00:43:20,333 --> 00:43:22,644 Va bene, allora... guarda qua. 540 00:43:22,645 --> 00:43:24,549 DVD, blu-ray. 541 00:43:24,655 --> 00:43:26,967 Hai una PlayStation, Denis. Visto? 542 00:43:26,968 --> 00:43:28,969 PlayStation. "Rocket V." 543 00:43:28,970 --> 00:43:31,293 Quello è per te, Tulip. 544 00:43:31,518 --> 00:43:34,623 Ti piace? "Tres bello", vero? 545 00:43:37,810 --> 00:43:42,135 Attento a quei segnali, ragazzo. Qualcuno potrebbe farsi male. 546 00:43:43,767 --> 00:43:45,574 E' proprio spazioso. 547 00:43:45,575 --> 00:43:49,309 - Stai bene? - Hanno già le decorazioni di Natale. 548 00:43:49,310 --> 00:43:51,198 Che meraviglia. 549 00:45:03,190 --> 00:45:06,741 www.subsfactory.it