1 00:00:00,085 --> 00:00:02,848 Sebelumnya di AMC's "Preacher..." 2 00:00:04,015 --> 00:00:05,343 NERAKA 3 00:00:05,372 --> 00:00:07,673 Kami minta kau membunuh pendeta itu. 4 00:00:07,675 --> 00:00:09,909 Kubilang berhenti! 5 00:00:12,013 --> 00:00:16,547 Kau menyewanya. Aku bisa membuatmu menghentikannya. 6 00:00:16,549 --> 00:00:18,582 Gunakan kekuatanmu. Lihat apa yang terjadi. 7 00:00:18,584 --> 00:00:19,979 Begitu cara dia menemukan kami. 8 00:00:19,982 --> 00:00:21,307 Dennis! 9 00:00:21,310 --> 00:00:23,057 Bagaimana kau mengenalnya lagi? 10 00:00:23,060 --> 00:00:24,459 Kita kembali. 11 00:00:26,159 --> 00:00:29,760 Aku tahu di mana pendeta itu. 12 00:00:30,659 --> 00:00:33,693 Kami bayar 5 ribu dolar per unit. 13 00:00:33,728 --> 00:00:36,763 Namun, jika kau bersedia memberi diatas 10%,... 14 00:00:36,798 --> 00:00:38,665 ...kami bayar dua kali lipat. 15 00:00:38,700 --> 00:00:41,801 Pembayaran dilakukan secara penuh pada hari pengambilan. 16 00:00:41,836 --> 00:00:44,971 Ada juga klausul kerahasiaan standar. 17 00:00:45,006 --> 00:00:48,575 Detail lengkapnya ada di halaman 7. 18 00:00:48,610 --> 00:00:50,543 Anda punya pertanyaan? 19 00:00:52,380 --> 00:00:54,780 Ya. Apakah akan sakit? 20 00:00:54,815 --> 00:00:56,482 Sudah kubilang. Jangan khawatirkan itu. 21 00:00:56,517 --> 00:01:00,018 Aku boleh khawatir karena aku istrimu. 22 00:01:00,054 --> 00:01:02,688 Prosedurnya takkan menyakitkan. 23 00:01:02,723 --> 00:01:04,790 Beberapa pendonor mengeluhkan kelelahan... 24 00:01:04,825 --> 00:01:06,924 ...disertai sakit kepala ringan. 25 00:01:06,959 --> 00:01:09,694 Sedikit aspirin bisa sembuh. 26 00:01:09,729 --> 00:01:10,995 Ya, tapi... 27 00:01:11,030 --> 00:01:13,384 ...apa dia akan-- 28 00:01:13,415 --> 00:01:15,800 Efeknya jangka panjang? 29 00:01:15,835 --> 00:01:18,536 Ya. Itu pertanyaan umum. 30 00:01:18,572 --> 00:01:21,206 Jawabannya sederhana, sejauh yang bisa kami katakan,... 31 00:01:21,241 --> 00:01:25,475 ...berdasarkan ribuan uji klinis adalah: tidak ada. 32 00:01:27,946 --> 00:01:32,982 Silakan pikirkan matang-matang. / Kami tak punya waktu. 33 00:01:34,086 --> 00:01:35,952 Perusahaan hipotek akan mengejar-ngejar kita,... 34 00:01:35,987 --> 00:01:38,622 ...dan saudarimu takkan menjamin kita saat ini. 35 00:01:41,125 --> 00:01:44,460 Bagaimana dengan 10%? Apa itu cukup? 36 00:01:44,495 --> 00:01:51,267 Tentu saja. Tapi ingat, 15% harganya dua kali lipat. 37 00:01:54,505 --> 00:01:57,872 Percayalah, anda takkan melewatkannya. 38 00:02:36,711 --> 00:02:38,944 Siap? 39 00:02:47,489 --> 00:02:50,522 Tolong jangan bergerak. 40 00:03:27,592 --> 00:03:29,125 Selesai. 41 00:03:38,136 --> 00:03:42,037 Aku memberinya obat penenang ringan, dia akan tidur semalaman. 42 00:04:26,181 --> 00:04:27,681 Tiga. 43 00:04:27,716 --> 00:04:29,148 Ini. / Terima kasih. 44 00:04:55,942 --> 00:04:59,243 Aku mulai memikirkan opsi kedua. 45 00:04:59,279 --> 00:05:03,448 Dan aku berpikir dua kali lagi. 46 00:05:09,722 --> 00:05:11,722 Millie? Lihat siapa yang datang. 47 00:05:17,596 --> 00:05:19,797 Millie? 48 00:05:19,832 --> 00:05:22,665 Kau siap, sayang? 49 00:05:34,286 --> 00:05:39,448 Aku butuh benda milik Mildred untuk memastikan kecocokannya. 50 00:05:47,390 --> 00:05:49,858 Terima kasih. 51 00:05:51,995 --> 00:05:53,695 Bagus. Cukup dekat. 52 00:05:55,428 --> 00:05:57,394 Apa sekarang? 53 00:05:57,422 --> 00:05:59,733 Kita ubah jadi makanan. 54 00:06:17,719 --> 00:06:21,454 Baik, Mildred. Bisa ikuti perkataanku? 55 00:06:21,490 --> 00:06:23,022 Katakan "Awwhhh"? 56 00:06:23,057 --> 00:06:24,156 Awwhhh. 57 00:06:24,192 --> 00:06:25,592 Bagus. 58 00:06:27,762 --> 00:06:32,464 Sayang. Bagaimana perasaanmu? 59 00:06:36,604 --> 00:06:38,837 Richard? 60 00:07:26,154 --> 00:07:37,940 Penerjemah: Agent Nas 61 00:07:53,364 --> 00:08:08,464 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 62 00:08:46,306 --> 00:08:48,101 Mari kubantu. 63 00:08:48,133 --> 00:08:52,142 Telinga kelinci pertama bertemu telinga kelinci kedua. 64 00:08:53,828 --> 00:08:55,078 Diputar ke atas, selesai. 65 00:09:01,320 --> 00:09:05,955 Baik. 66 00:09:27,911 --> 00:09:29,511 Dia kenapa? 67 00:09:29,546 --> 00:09:33,081 Dasar orang Perancis. Kau masak apa? 68 00:09:33,116 --> 00:09:37,352 Reddi-wip Marsmalow. Hot fudge. Astaga. 69 00:09:37,388 --> 00:09:40,421 Bagian pertama buatmu. / Aku merasa terhormat. 70 00:09:40,456 --> 00:09:42,823 Kau sedang masak? / Ya? Terus? 71 00:09:42,859 --> 00:09:46,326 Tak apa. Aku suka melihatmu masak. 72 00:09:46,362 --> 00:09:48,362 Ambil alat pemadam api. 73 00:09:48,398 --> 00:09:51,599 Lucu. Sekarang kau tata meja. 74 00:09:54,813 --> 00:09:57,470 Aku ingin membicarakan hal kemarin. 75 00:09:57,506 --> 00:09:59,238 Ya? 76 00:09:59,274 --> 00:10:02,876 Kita berdua mengatakan beberapa hal di sana. 77 00:10:02,911 --> 00:10:04,277 "Mengatakan beberapa hal." 78 00:10:04,312 --> 00:10:06,546 Itu terdengar seperti pertengkaran antar kekasih. 79 00:10:06,581 --> 00:10:10,490 Aku mau bilang bahwa aku jadi brengsek tanpa berusaha dulu... 80 00:10:10,521 --> 00:10:13,119 ...jadi aku minta maaf. 81 00:10:13,154 --> 00:10:15,086 Tak usah pikirkan itu. 82 00:10:15,122 --> 00:10:20,626 Tak usah pikirkan? Baguslah. 83 00:10:20,661 --> 00:10:22,428 Ada yang kau mau katakan padaku? 84 00:10:26,400 --> 00:10:28,033 Kau kumaafkan. 85 00:10:29,369 --> 00:10:32,904 Jadi... 86 00:10:32,939 --> 00:10:34,204 ...apa rencana kita hari ini? 87 00:10:34,240 --> 00:10:35,940 Kudengar ada tempat di Quarter... 88 00:10:35,942 --> 00:10:37,657 ...di mana mereka menembak dadamu dan memberimu uang. 89 00:10:37,680 --> 00:10:38,824 Kupikir itu menyenangkan. 90 00:10:38,860 --> 00:10:40,277 Apa? / Ya. 91 00:10:40,313 --> 00:10:41,913 Kau memakai rompi dan semacamnya. Itu permainan. 92 00:10:41,948 --> 00:10:44,181 Mereka menembak dadamu lalu dibayar? 93 00:10:44,216 --> 00:10:46,651 Ya. Atau kau bayar mereka. Yang itu belum jelas. 94 00:10:46,686 --> 00:10:49,786 Kita bisa ditembak di dada untuk alasan yang tak jelas,... 95 00:10:49,822 --> 00:10:53,323 ...atau kita bisa melanjutkan rencana kita dari awal, mencari Tuhan. 96 00:10:54,420 --> 00:10:56,387 Di mana tempatnya, Cass? 97 00:10:57,720 --> 00:11:00,053 Baiklah, kalau begitu kita mencari Tuhan saja. 98 00:11:13,768 --> 00:11:16,135 Masih banyak klub jazz yang tersisa. 99 00:11:16,170 --> 00:11:17,837 Kita bisa kunjungi semua. / Tambah marshmallow? 100 00:11:17,872 --> 00:11:20,940 Tidak, tidak. Aku tak mau diabetes. 101 00:11:20,975 --> 00:11:22,907 Atau kelompok fasis yang Lara ceritakan padaku. 102 00:11:22,943 --> 00:11:24,909 Orang-orang berpakaian putih itu? Dengar ya,... 103 00:11:24,945 --> 00:11:28,246 ...jika menyangkut kelompok fasis, Reptilians, bisa jadi itu mereka. 104 00:11:28,281 --> 00:11:31,182 Lara siapa? / Penyanyi yang kutemui. 105 00:11:31,218 --> 00:11:33,719 Lara si penyanyi. 106 00:11:33,754 --> 00:11:37,255 Ya. Aku ingat sekarang. Kau sangat senang padanya. 107 00:11:37,290 --> 00:11:38,689 Tidak kok. / Ya, benar. 108 00:11:38,725 --> 00:11:40,157 Kau tampak kebingungan. 109 00:11:40,192 --> 00:11:45,062 Aku senang pada petunjuk yang dia berikan. Bukan kepadanya. 110 00:11:50,973 --> 00:11:53,003 Aku tak bersikap membela diri. Waktu itu dia dalam masalah. 111 00:11:53,005 --> 00:11:54,705 Aku menolongnya. Itu saja. / Bagus. 112 00:11:54,741 --> 00:11:56,639 Dan audisi Tuhan nampaknya jalan buntu. 113 00:11:56,675 --> 00:11:58,155 Yang kita punya hanya sebuah tangan yang menembakkan senjata. 114 00:11:58,176 --> 00:12:00,243 Kita harus cari tahu siapa penembak itu. 115 00:12:00,278 --> 00:12:02,245 Benar. / Kenapa kita tak perbesar di nomor serinya? 116 00:12:02,247 --> 00:12:03,747 "Membantu" itu bagus. / Sangat bagus. 117 00:12:03,782 --> 00:12:04,914 Apa? / Dengan pegang pistol. 118 00:12:04,949 --> 00:12:06,182 Kubilang itu bagus. 119 00:12:06,217 --> 00:12:09,085 Perbesar di nomor serinya lalu melacaknya pemiliknya. 120 00:12:09,120 --> 00:12:11,488 Selalu bagus membantu seorang gadis. 121 00:12:11,490 --> 00:12:13,088 Seperti yang mereka lakukan di acara itu. 122 00:12:13,090 --> 00:12:15,424 Aku setuju. Kau bicara apa? 123 00:12:15,459 --> 00:12:16,859 Tentang memperbesar di pistol itu... 124 00:12:16,861 --> 00:12:18,761 ...untuk mencari tahu penembaknya. Tinggal perbesar-- 125 00:12:18,796 --> 00:12:20,796 Baiklah, ini serius. 126 00:12:20,831 --> 00:12:23,632 Apa yang terjadi denganmu dan gadis ini? 127 00:12:23,667 --> 00:12:28,303 Aku tak menikahinya, Tulip. Hanya itu yang bisa kuberitahu. 128 00:12:36,846 --> 00:12:39,013 Yang mana? 129 00:12:47,523 --> 00:12:49,423 Beritahu padaku. 130 00:12:54,563 --> 00:12:56,663 Yang itu. 131 00:13:00,887 --> 00:13:15,387 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 132 00:13:24,357 --> 00:13:26,157 Jangan sampai kau kutembak. 133 00:13:28,695 --> 00:13:30,227 Akan kulakukan! 134 00:13:31,631 --> 00:13:33,492 Aku bersumpah! 135 00:13:33,528 --> 00:13:36,233 Akan kulakukan! 136 00:13:43,709 --> 00:13:44,942 Di mana pendeta itu? 137 00:13:44,977 --> 00:13:47,110 Tak ada pendeta di sini! 138 00:13:47,145 --> 00:13:48,479 Aku Yahudi! 139 00:13:51,183 --> 00:13:55,017 "Perbesar," "pecahkan masalah". "Tunggu, apa itu petunjuk?" 140 00:13:55,052 --> 00:13:56,519 Seperti yang mereka lakukan di acara itu. 141 00:14:11,635 --> 00:14:12,801 Pendeta? 142 00:14:15,392 --> 00:14:17,659 Jangan membuatku memenggalmu! 143 00:14:32,622 --> 00:14:34,421 Saat kau bilang "acara itu,"... 144 00:14:34,456 --> 00:14:38,859 ...maksudmu acara TV yang bertempat di luar angkasa atau di Pentagon? 145 00:14:38,895 --> 00:14:40,694 Ya, tapi kita tak perlu melakukan semua itu. 146 00:14:40,730 --> 00:14:42,696 Kita sambungkan rekaman itu ke rangkaian listrik... 147 00:14:42,732 --> 00:14:48,167 ...dan biarkan Dork Docs bekerja sendiri dengan perangkat lunak. 148 00:14:48,202 --> 00:14:49,602 Jadi begitu? 149 00:14:49,638 --> 00:14:51,938 Ya. Dulu berhasil di acara TV. 150 00:14:51,973 --> 00:14:54,373 Acara apa yang kautonton? / Semuanya. 151 00:14:54,409 --> 00:14:57,076 Cerita anak SMA, cerita tentang hukum, semua genre. 152 00:14:57,111 --> 00:15:01,322 Aku suka cerita pembunuh berantai, serangan teroris, dan komedi. 153 00:15:01,358 --> 00:15:05,626 Aku juga suka reality TV. Seperti, Idjits berkendara keliling dunia dengan motor... 154 00:15:05,662 --> 00:15:07,461 ...dan lomba antar wanita gemuk untuk memperebutkan hadiah. 155 00:15:07,497 --> 00:15:09,030 Jadi intinya kau nonton acara TV jelek. 156 00:15:09,066 --> 00:15:11,900 Pada dasarnya aku bukan sekedar menonton. 157 00:15:11,935 --> 00:15:15,770 Tapi melakukan survei mendalam pada pengalaman manusia, paham? 158 00:15:15,806 --> 00:15:19,507 Melihat para wanita gemuk berubah menjadi wanita cantik, sangat cantik. 159 00:15:19,542 --> 00:15:21,675 Kemudian mereka akhirnya belajar menerima dirinya. 160 00:15:21,711 --> 00:15:24,945 Terkadang para Produser membayarkan untuk menghilangkan tanda peregangnya. 161 00:15:24,980 --> 00:15:27,380 Coba deh kau tonton. Acaranya lucu sekali. 162 00:15:27,416 --> 00:15:29,850 Semuanya. 163 00:16:18,147 --> 00:16:20,013 Fiore mati. 164 00:16:20,115 --> 00:16:24,050 Benar-benar mati? / Tunggu, malaikat di kasino itu? 165 00:16:24,086 --> 00:16:27,519 Kupikir dia abadi. / Kurasa tidak lagi. 166 00:16:27,555 --> 00:16:31,791 Rupanya, seorang koboi menembaknya dan dia tak hidup kembali. 167 00:16:32,961 --> 00:16:34,244 Apa rencana kita sekarang? 168 00:16:34,283 --> 00:16:38,529 Mengingat malaikat itu mati? Sudah jelas kita harus lari. 169 00:16:38,565 --> 00:16:41,599 Kita tak bisa lari selamanya. Dia akan terus menemukan kita. 170 00:16:41,635 --> 00:16:46,271 Kecuali kau berhenti menggunakan kekuatanmu. 171 00:16:46,307 --> 00:16:48,106 Itu cara dia melacak kita, bukan? 172 00:16:48,142 --> 00:16:50,408 Tidak. Aku butuh kekuatan itu untuk mencari Tuhan. 173 00:16:50,444 --> 00:16:51,910 Kalau begitu aku bingung mau bagaimana. 174 00:16:51,946 --> 00:16:53,344 Kenapa Perintahku tak berefek padanya? 175 00:16:53,380 --> 00:16:55,812 Berefek pada malaikat dan manusia. 176 00:16:55,848 --> 00:16:58,249 Berefek pada Cassidy. / Ya. 177 00:16:58,285 --> 00:17:00,417 The Saint membuat kesepakatan dengan para malaikat. 178 00:17:00,453 --> 00:17:06,556 Dia menginginkan sesuatu dan sebagai gantinya menghancurkan Genesis. 179 00:17:06,592 --> 00:17:08,158 Itu kelemahannya. / Ya. 180 00:17:08,194 --> 00:17:12,295 Superman kelemahannya Kryptonite. Spider-Man kelemahannya Mary Jane. 181 00:17:12,331 --> 00:17:14,830 Kita harus mencari tahu kelemahan The Saint. 182 00:17:14,866 --> 00:17:18,936 Bagus. Mari lakukan. / Bagaimana caranya? 183 00:17:20,505 --> 00:17:23,040 Membaca. 184 00:17:28,112 --> 00:17:29,611 Coba lihat. 185 00:17:29,647 --> 00:17:32,647 Dulu aku menjatuhkan asam dan membolak-baliknya selama berjam-jam. 186 00:17:37,455 --> 00:17:39,454 Sungguh? 187 00:17:39,490 --> 00:17:41,924 Buku dalam rekaman? / Tetap saja buku. 188 00:17:45,935 --> 00:17:51,157 Halo. Anda sedang mendengarkan edisi lain dari "American Psychopaths." 189 00:17:51,172 --> 00:17:52,938 Bab 57. 190 00:17:52,977 --> 00:17:55,248 The Saint of Killers. [Saint sang pembunuh] 191 00:17:57,286 --> 00:18:00,520 Ceritanya dimulai pada tahun 1861. 192 00:18:00,535 --> 00:18:04,557 Berlatar belakang Perang Sipil Amerika. 193 00:18:04,593 --> 00:18:07,927 Sebelum menjadi mitos, dia seorang manusia. 194 00:18:07,963 --> 00:18:10,629 Berjuang untuk Tentara Konfederasi. 195 00:18:10,665 --> 00:18:15,080 Beberapa orang memanggilnya kejam. Orang lain, memanggilnya gila. 196 00:18:15,116 --> 00:18:19,283 Rekan senegaranya menjulukinya "Tukang Jagal Gettysburg." 197 00:18:19,319 --> 00:18:21,753 Tapi semua perang akan segera berakhir. 198 00:18:21,789 --> 00:18:27,391 Suatu hari, seperti takdir, dia jatuh cinta. 199 00:18:27,427 --> 00:18:32,597 Wanita itu berasal dari Laredo, seorang gadis Kristen keturunan Jerman. 200 00:18:32,633 --> 00:18:34,631 Mereka tak lama pacaran lalu menikah. 201 00:18:34,667 --> 00:18:39,002 Dan tak lama pula, dia mendapat anak perempuan. 202 00:18:39,038 --> 00:18:42,673 Untuk sesaat, si koboi merasa damai. [CINTA MENAKLUKKAN SEGALANYA] 203 00:18:46,078 --> 00:18:48,411 Tapi keberuntungan tak bertahan lama. 204 00:18:48,447 --> 00:18:52,541 Sang koboi kehilangan istri dan putrinya karena penyakit. 205 00:18:54,034 --> 00:18:59,416 Legenda mengatakan bahwa pada saat itu, jiwanya hancur berantakan,... 206 00:18:59,440 --> 00:19:02,859 ...tersebar ke empat penjuru bumi. 207 00:19:02,895 --> 00:19:11,032 Murkanya mengalir di pembuluh darahnya, satu-satunya manusia hidup tanpa jiwa. 208 00:19:11,070 --> 00:19:16,364 Pada hari yang menentukan itu, sang koboi menjadi geram, pendiam,... 209 00:19:16,401 --> 00:19:22,122 ...mesin pembunuh kejam yang dikenal sebagai The Saint of Killers. 210 00:19:22,154 --> 00:19:25,621 Tapi kisahnya tak berakhir disini. 211 00:19:25,657 --> 00:19:29,725 The Saint membalaskan dendamnya di kota Ratwater. 212 00:19:31,643 --> 00:19:36,431 Dia mati di sana karena tornado di tahun 1886. 213 00:19:36,467 --> 00:19:40,682 Tapi manusia tak berjiwa tak punya tempat di surga,... 214 00:19:40,710 --> 00:19:43,315 ...karena itu Tuhan mengusirnya ke Netherworld. 215 00:19:43,354 --> 00:19:47,799 Dipenjarakan dan dipaksa untuk mengenang kembali memori kelamnya... 216 00:19:47,838 --> 00:19:51,112 ...berulang-ulang. 217 00:19:51,148 --> 00:19:53,147 Dia membusuk di sana. 218 00:19:53,183 --> 00:19:57,430 Orang yang paling dibenci di Surga, yang paling ditakuti di Neraka,.. 219 00:19:57,461 --> 00:20:01,258 ...kabarnya setan juga takut padanya. 220 00:20:08,221 --> 00:20:12,052 Semoga Anda menikmati edisi hari ini dari "American Psychopaths." 221 00:20:12,083 --> 00:20:14,950 Bergabunglah dengan kami minggu depan untuk Bab 58... 222 00:20:14,997 --> 00:20:17,436 ...Dick Cheney. / Baiklah. 223 00:20:17,472 --> 00:20:21,073 Kelemahannya? Aku dulu. 224 00:20:21,109 --> 00:20:24,977 Dia tak begitu disukai, jadi itu kelemahan tersendiri. 225 00:20:25,013 --> 00:20:30,182 Dia juga kejam, pembunuh maniak tanpa jiwa. 226 00:20:30,218 --> 00:20:32,651 Meski dalam kasus ini, itu suatu kekuatan. 227 00:20:32,687 --> 00:20:35,586 Entahlah. / Dia kehilangan keluarganya. 228 00:20:35,622 --> 00:20:38,489 Entah itu sebuah kelemahan... 229 00:20:38,525 --> 00:20:42,293 ...dari kejadian ini. 230 00:20:42,329 --> 00:20:47,031 Kau tahu? / Astaga-naga! 231 00:20:47,067 --> 00:20:49,500 Aku lupa pada Denis! 232 00:20:59,562 --> 00:21:00,769 Halo? 233 00:21:00,808 --> 00:21:03,011 Denis, jangan kembali ke apartemen. 234 00:21:03,058 --> 00:21:04,254 Cassidy? 235 00:21:04,298 --> 00:21:06,362 Denis, kau mendengarku? 236 00:21:06,389 --> 00:21:09,730 Ada penyusup! Dia akan menembak kepalamu! 237 00:21:09,786 --> 00:21:11,808 Jangan buka pintu itu! 238 00:21:14,759 --> 00:21:18,594 Diam! Dengarkan aku! Jangan buka pintunya! 239 00:21:21,266 --> 00:21:23,710 Ada penyusup, Denis! Pembawa kematian! 240 00:21:39,882 --> 00:21:42,070 Sudah terlambat. 241 00:21:42,124 --> 00:21:44,185 Berikan ponselmu. 242 00:21:45,688 --> 00:21:47,021 Aku di sini. 243 00:21:48,959 --> 00:21:51,492 Aku di sini. 244 00:22:00,102 --> 00:22:02,236 Jangan sakiti dia. 245 00:22:02,938 --> 00:22:04,571 Aku datang. 246 00:22:43,241 --> 00:22:45,207 Ucapkan doamu, Pendeta. 247 00:22:46,164 --> 00:22:48,765 Bunuh aku dan kesepakatannya selesai. 248 00:22:51,435 --> 00:22:53,301 Ya. 249 00:22:55,112 --> 00:22:58,113 Malaikat itu memberitahuku. 250 00:22:58,142 --> 00:23:00,408 Fiore. 251 00:23:00,443 --> 00:23:05,180 Kau tak tahu apa-apa. / Maka bunuh saja aku. 252 00:23:05,215 --> 00:23:06,848 Lihat apa yang terjadi. 253 00:23:09,819 --> 00:23:11,752 Itu rencanaku. 254 00:23:11,788 --> 00:23:14,157 Atau lihat apa yang takkan terjadi. 255 00:23:18,460 --> 00:23:23,330 Orang tua itu tak penting. Biarkan dia pergi. 256 00:23:29,671 --> 00:23:34,040 Katakan cepat sebelum kutembak kepalamu. 257 00:23:34,075 --> 00:23:38,444 Pikirmu sedang bekerja untuk Tuhan, ya? 258 00:23:38,479 --> 00:23:43,649 Bunuh pendeta itu, dan Tuhan akan memberikan maumu. 259 00:23:43,685 --> 00:23:46,685 Aku bawa beritahu buruk padamu. 260 00:23:46,720 --> 00:23:49,521 Tuhan takkan memberimu apa-apa. 261 00:23:50,791 --> 00:23:52,624 Dia menghilang. 262 00:24:06,005 --> 00:24:08,672 Buktikan. 263 00:24:08,708 --> 00:24:11,642 Istirahatlah dengan tenang, anakku. 264 00:24:11,677 --> 00:24:17,548 Penderitaanmu adalah penderitaanku. 265 00:24:17,583 --> 00:24:23,453 Akan kutenangkan rasa sakitmu dan mengeringkan air matamu. 266 00:24:26,058 --> 00:24:27,324 Penderitaanmu-- 267 00:24:27,359 --> 00:24:28,959 Apa ini? 268 00:24:28,994 --> 00:24:30,227 Itu membunuhku. 269 00:24:30,262 --> 00:24:32,628 Ini acara TV. / Tunggu. 270 00:24:32,664 --> 00:24:34,331 Dia seorang aktor. 271 00:24:34,366 --> 00:24:37,499 Semua ini dibuat-buat. 272 00:24:37,534 --> 00:24:41,270 Tuhan yang sebenarnya telah menghilang. 273 00:24:41,297 --> 00:24:42,796 Dia di mana? 274 00:24:42,819 --> 00:24:44,573 Entah. 275 00:24:44,608 --> 00:24:47,910 Tapi aku tahu yang kau mau. / Dengarkan aku! 276 00:24:47,945 --> 00:24:50,512 Kau ingin ke Surga. 277 00:24:50,547 --> 00:24:54,115 Gemetar dan tahu-- / Tuhan melarangmu ke sana. 278 00:24:54,150 --> 00:24:55,449 Dari dunia yang akan datang. 279 00:24:55,485 --> 00:24:57,151 Kini tidak lagi. 280 00:24:57,187 --> 00:24:58,786 Carilah perubahannya-- 281 00:24:58,821 --> 00:25:02,490 Tinggalkan kami dan kubawa kau ke sana. 282 00:25:02,525 --> 00:25:04,492 Tanah yang sekarat-- 283 00:25:04,527 --> 00:25:07,628 Kau bisa membawaku sekarang? / Langit akan jatuh-- 284 00:25:07,663 --> 00:25:10,030 Kenapa para malaikat itu menyuruhmu membunuhku? 285 00:25:10,065 --> 00:25:15,969 Genesis. / Aku memiliki kekuatan. 286 00:25:16,005 --> 00:25:18,238 Kekuatan yang menyaingi Tuhan. 287 00:25:18,274 --> 00:25:22,749 Aku bisa memerintah siapapun di bumi. 288 00:25:22,788 --> 00:25:25,051 Aku bisa memanggil para malaikat. 289 00:25:25,076 --> 00:25:27,380 Aku bisa mengirim seseorang ke Neraka, jika aku mau. 290 00:25:27,415 --> 00:25:29,181 Lihat!! 291 00:25:29,217 --> 00:25:32,084 Aku pernah melakukannya. 292 00:25:32,120 --> 00:25:36,422 Aku bisa mengirimmu ke Surga. 293 00:25:38,059 --> 00:25:39,926 Maksudku, itu tidak menakutkan-- 294 00:25:39,961 --> 00:25:42,194 Jika Dia mencoba menakuti. Kau tahu maksudku? 295 00:25:42,230 --> 00:25:46,464 Kau tahu yang diperlukan untuk membawaku ke Surga? 296 00:25:46,499 --> 00:25:48,493 Apa yang kubutuhkan? 297 00:25:49,803 --> 00:25:51,202 Kau bisa mendapatkannya? 298 00:25:55,053 --> 00:25:56,614 Di mana? 299 00:25:56,636 --> 00:25:59,793 Usah yang bagus. 300 00:26:02,681 --> 00:26:04,448 Kau harus memercayaiku. 301 00:26:06,785 --> 00:26:09,920 Itu bukan masalah besar,... 302 00:26:09,956 --> 00:26:11,688 ...tapi hanya itu yang kau dapatkan. 303 00:26:11,723 --> 00:26:13,023 Hore! 304 00:26:19,230 --> 00:26:21,064 Waktumu satu jam. 305 00:26:23,668 --> 00:26:26,469 Satu jam. 306 00:26:26,504 --> 00:26:29,038 Satu hal lagi. 307 00:26:39,616 --> 00:26:43,385 Apa yang terjadi? / Dia terima kesepakatan itu. 308 00:26:45,589 --> 00:26:47,322 Tapi kau harus tinggal. 309 00:26:47,358 --> 00:26:50,258 Kalian bertiga. 310 00:26:57,066 --> 00:26:59,033 Bagaimana denganmu? 311 00:26:59,068 --> 00:27:01,268 Aku harus mencarikan sesuatu untuknya. 312 00:27:01,304 --> 00:27:02,636 Apa? 313 00:27:04,974 --> 00:27:06,807 Jiwa. 314 00:27:07,810 --> 00:27:09,275 Ke atas. 315 00:27:13,290 --> 00:27:15,657 Bagaimana kau akan-- / Tak apa. 316 00:27:17,052 --> 00:27:18,851 Aku bisa melakukannya. 317 00:27:18,887 --> 00:27:21,388 Sekarang. 318 00:27:26,170 --> 00:27:28,082 Ayo. 319 00:27:35,121 --> 00:27:37,202 Satu jam, Pendeta. 320 00:27:43,990 --> 00:27:46,169 Papa Bébé Istana Voodoo 321 00:27:47,341 --> 00:27:51,009 Siang, Bapa. Anda mencari Monsignor? 322 00:27:51,044 --> 00:27:53,545 Gosok dua kali sehari di daerah yang terinfeksi. 323 00:27:53,581 --> 00:27:54,520 Kau akan sembuh. 324 00:27:54,551 --> 00:27:59,651 Tidak usah. Aku mau beli jiwa darimu. 325 00:27:59,686 --> 00:28:02,820 Aku tak mengerti maksudmu? / Tak mengerti? 326 00:28:02,855 --> 00:28:06,056 Kau punya seperangkat jarum tarik di sana. 327 00:28:06,092 --> 00:28:12,529 Kau juga punya pencabut, pompa, timbangan, dan pemintal. 328 00:28:12,564 --> 00:28:16,433 Papa Bébé telah menjual jiwa selama lebih dari 150 tahun. 329 00:28:16,468 --> 00:28:19,135 Jadi kau tahu betul maksudku. 330 00:28:19,171 --> 00:28:22,506 Kau siapa? 331 00:28:22,541 --> 00:28:24,675 Aku Jesse L'Angelle. 332 00:28:32,883 --> 00:28:34,417 Aku butuh yang sesuai dengan ini. 333 00:28:34,452 --> 00:28:36,185 Sesuatu yang "eksotis". 334 00:28:36,220 --> 00:28:38,153 Kira-kira-- / Waktuku sedikit,... 335 00:28:38,189 --> 00:28:40,189 ...jadi aku harus melihat persediaanmu. 336 00:28:40,224 --> 00:28:43,292 Aku tak punya persediaan. 337 00:28:43,328 --> 00:28:44,960 Apa maksudmu? / Aku disuruh berhenti berbisnis itu. 338 00:28:44,995 --> 00:28:46,695 Tak ada satupun jiwa terjual selama 10 tahun. 339 00:28:46,730 --> 00:28:50,064 Disuruh oleh siapa? / Orang Jepang. 340 00:28:50,099 --> 00:28:52,867 Land of the Rising Sonsuhbitches datang dengan... 341 00:28:52,902 --> 00:28:55,570 ...teknologi tinggi, bervolume tinggi, pecahan. 342 00:28:55,605 --> 00:28:57,271 Pecahan jiwa? 343 00:28:57,307 --> 00:29:01,943 Juga membunuh. Bajingan kecil mampir dengan permintaan semacam itu. 344 00:29:01,978 --> 00:29:03,510 Penjualan jadi terpojok. 345 00:29:03,546 --> 00:29:06,580 Bagaimana dengan "Normeana's"? / Juga dipaksa berhenti. 346 00:29:06,615 --> 00:29:07,781 "Scratchy's"? 347 00:29:07,817 --> 00:29:13,061 Miss Julie, Black Lake Emporio, Little John's Voodoo, Mother Cuverdeux. 348 00:29:13,121 --> 00:29:14,755 Semuanya gulung tikar. 349 00:29:16,392 --> 00:29:17,658 "Angelville"? 350 00:29:17,693 --> 00:29:19,393 Dalam ancaman. 351 00:29:21,128 --> 00:29:24,296 Pasti ada cara lain. 352 00:29:24,332 --> 00:29:26,031 Pasti ada. 353 00:29:27,435 --> 00:29:30,770 Baru dibicarakan langsung muncul. 354 00:29:30,805 --> 00:29:33,406 Waktunya mengumpulkan sosis. 355 00:29:33,441 --> 00:29:38,961 5:15 seperti mesin jam. Robot yang menakutkan. 356 00:29:42,056 --> 00:29:46,478 JIWA BAHAGIA TELAH PERGI 357 00:29:46,492 --> 00:29:47,825 Orang Jepang itu? 358 00:29:47,868 --> 00:29:50,589 Dunia memang kecil, ya? Terlalu kecil. 359 00:29:50,624 --> 00:29:53,392 Ada jiwa di truk itu? 360 00:29:53,427 --> 00:29:57,327 Ya. Milikmu jika kau punya uang yang banyak. 361 00:30:15,380 --> 00:30:18,314 Buka pintunya. 362 00:30:26,324 --> 00:30:28,357 Bagaimana kabarmu? 363 00:30:28,393 --> 00:30:30,893 Kau hampir menemukannya? 364 00:30:30,920 --> 00:30:33,854 Ya. Cukup dekat. 365 00:30:33,898 --> 00:30:38,767 Baik, Denis sakit. 366 00:30:38,803 --> 00:30:41,002 Dia tak punya obat. 367 00:30:41,038 --> 00:30:43,472 Jesse? Kau masih disana? 368 00:30:43,507 --> 00:30:46,307 Ya, bagus sekali. Selagi kau menelpon,... 369 00:30:46,342 --> 00:30:48,309 ...tahu bagaimana membuka truk berlapis baja? 370 00:30:48,344 --> 00:30:49,877 Apa? Kau di mana? 371 00:30:49,913 --> 00:30:51,679 Sedang mencoba membuka truk lapis baja. 372 00:30:51,714 --> 00:30:52,605 Apa?! 373 00:30:52,636 --> 00:30:55,883 Nanti kujelaskan dirumah. 374 00:30:55,910 --> 00:30:57,819 Baik. 375 00:30:57,854 --> 00:31:01,021 Kau punya-- 376 00:31:01,057 --> 00:31:02,856 Kau punya baterai D? 377 00:31:02,891 --> 00:31:04,324 Tidak. / Saluran telepon? 378 00:31:04,359 --> 00:31:06,259 Tidak. / Ponsel sekali pakai? 379 00:31:06,294 --> 00:31:09,295 Cangkir plastik Dixie? Sekantong pupuk rumput? 380 00:31:09,331 --> 00:31:12,566 Aku berdiri di tengah jalan Bywater, Tulip. 381 00:31:12,601 --> 00:31:14,668 Aku tak punya pupuk rumput. 382 00:31:17,673 --> 00:31:19,339 Tapi aku bisa mendapatkannya. 383 00:31:27,348 --> 00:31:28,313 Sekarang apa? 384 00:31:28,349 --> 00:31:29,949 Sekarang? Mundur. 385 00:31:48,234 --> 00:31:50,568 Nanti kutelpon balik. 386 00:31:54,139 --> 00:31:55,606 Dia akan menelepon balik. 387 00:31:59,945 --> 00:32:03,814 Selama hidup di dunia ini, aku tak pernah belajar bahasa Prancis. 388 00:32:06,151 --> 00:32:09,419 Dia Ayahmu, bukan? 389 00:32:09,454 --> 00:32:11,220 Pamanmu atau apa? 390 00:32:12,991 --> 00:32:14,524 Bukan. 391 00:32:16,027 --> 00:32:18,494 Dia putraku. 392 00:32:18,530 --> 00:32:23,499 Tidak mungkin. / Itu benar. 393 00:32:24,969 --> 00:32:26,836 Nasib sial, ya? 394 00:32:29,806 --> 00:32:32,373 Memilikiku selama ini. 395 00:32:38,949 --> 00:32:41,149 Tulip? 396 00:32:48,357 --> 00:32:50,123 Dia sakit. 397 00:32:52,161 --> 00:32:53,894 Orang tua itu. 398 00:32:56,098 --> 00:32:57,965 Anak Cassidy. 399 00:33:00,502 --> 00:33:02,635 Dia butuh obat, biarkan dia pergi. 400 00:33:08,109 --> 00:33:11,419 Kau masih memiliki kami berdua. 401 00:33:11,474 --> 00:33:14,447 Itu bisa dijadikan pengecualian. 402 00:33:28,796 --> 00:33:30,929 Aku membaca tentang gadis kecilmu. 403 00:33:36,302 --> 00:33:38,035 Apa yang kau lakukan jika-- 404 00:33:45,478 --> 00:33:48,112 Jika pendeta itu tak datang pukul 6,.. 405 00:33:48,147 --> 00:33:50,781 ...obat takkan membantu. 406 00:33:54,705 --> 00:34:04,405 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 407 00:34:07,966 --> 00:34:09,798 Kau baik saja? 408 00:34:11,135 --> 00:34:14,670 Dia-- 409 00:34:14,705 --> 00:34:17,439 Dia menyentuhku. 410 00:34:24,248 --> 00:34:26,115 Suruh mereka buka mobilnya. 411 00:34:32,622 --> 00:34:34,355 Cepat! 412 00:34:41,430 --> 00:34:43,764 Aku butuh jiwa yang cocok dengan peluru ini. 413 00:34:46,201 --> 00:34:48,301 Aku tak punya. / Tak punya yang cocok? 414 00:34:48,336 --> 00:34:50,370 Semua jiwa ini tak cocok? 415 00:34:50,405 --> 00:34:52,305 Ini peluru langka. / Coba dulu. 416 00:34:52,340 --> 00:34:55,475 Kau tahu sedang merampok siapa? / Lakukan. 417 00:34:59,782 --> 00:35:03,149 Tak satu pun yang cocok. Sudah kubilang, itu langka. 418 00:35:03,184 --> 00:35:06,686 Brankas? Tempat penyimpan? 419 00:35:06,721 --> 00:35:08,187 Di Osaka. 420 00:35:10,925 --> 00:35:12,658 Bagaimana dengan jiwa yang tak cocok? 421 00:35:12,694 --> 00:35:14,426 Ini seperti donasi organ. 422 00:35:14,461 --> 00:35:18,229 Tubuh akan menolak suatu Ginjal jika golongan darahnya tak sesuai. 423 00:35:18,264 --> 00:35:19,898 Apa golongan darahmu? 424 00:35:31,444 --> 00:35:34,079 Sial. 425 00:35:41,553 --> 00:35:42,686 Kau mendapatkannya? 426 00:35:42,722 --> 00:35:44,521 Ya. Hampir. 427 00:35:44,556 --> 00:35:46,090 "Hampir"? 428 00:35:47,863 --> 00:35:49,659 Kau takkan berhasil, ya? 429 00:35:49,661 --> 00:35:52,428 Pasti berhasil. Sedang kuusahakan. 430 00:35:54,632 --> 00:35:55,698 Baik. 431 00:35:58,837 --> 00:36:01,337 Sampai jumpa. 432 00:36:13,016 --> 00:36:14,816 Bagaimana denganku? 433 00:36:16,386 --> 00:36:18,086 Bagaimana dengan jiwaku? 434 00:36:18,122 --> 00:36:19,687 Kita bisa mengujinya jika mau. 435 00:36:43,879 --> 00:36:46,379 Berapa yang bisa kuberikan? 436 00:36:46,414 --> 00:36:48,014 1%. 437 00:36:51,352 --> 00:36:53,653 Kau takkan melewatkannya. 438 00:37:03,625 --> 00:37:05,658 Bisa lebih cepat? 439 00:37:05,693 --> 00:37:07,360 Jangan terburu-buru. 440 00:37:15,202 --> 00:37:16,468 Pergi. 441 00:37:34,887 --> 00:37:36,187 Waktunya habis. 442 00:37:36,222 --> 00:37:38,589 Jangan! Tunggu! 443 00:37:38,624 --> 00:37:40,491 Tunggu! Dia akan datang! 444 00:37:40,527 --> 00:37:42,093 Dia akan segera datang! 445 00:37:55,340 --> 00:37:56,873 Berhenti! 446 00:37:58,843 --> 00:38:00,677 Aku datang. 447 00:38:07,118 --> 00:38:09,885 Konyol, kan? 448 00:38:14,125 --> 00:38:16,158 Itu sebuah jiwa? 449 00:38:17,695 --> 00:38:20,396 Bagaimana kau tahu tentang bisnis ini? 450 00:38:22,665 --> 00:38:24,199 Bisnis keluarga. 451 00:38:26,035 --> 00:38:28,536 Aku harus bawa mereka ke rumah sakit. 452 00:38:28,572 --> 00:38:29,904 Kau baik saja? 453 00:38:33,376 --> 00:38:34,509 Kau? 454 00:38:34,544 --> 00:38:36,344 Aku akan baik saja. 455 00:38:40,749 --> 00:38:44,633 Ayo, Nak. Ayo, Dennis. Ayo pergi. 456 00:39:07,842 --> 00:39:09,842 Berikan padaku. 457 00:39:16,583 --> 00:39:18,416 Kau dapat di mana? 458 00:39:21,555 --> 00:39:25,390 Ini jiwamu, bukan? 459 00:39:42,675 --> 00:39:44,475 Berlutut. 460 00:39:46,211 --> 00:39:49,445 Kau akan memasuki Kerajaan Surga. 461 00:39:49,481 --> 00:39:53,583 Aku takkan berlutut untuk siapa pun. Tidak lagi. 462 00:39:53,618 --> 00:39:56,435 Kubilang berlutut. 463 00:40:03,927 --> 00:40:07,262 Apa yang kau lakukan? 464 00:40:07,298 --> 00:40:11,500 Satu-satunya manusia hidup tanpa jiwa. 465 00:40:11,535 --> 00:40:15,103 Itu sebabnya Perintahku tak berefek padamu. 466 00:40:15,138 --> 00:40:18,207 Kau tak punya jiwa. 467 00:40:18,242 --> 00:40:21,108 Tapi sekarang-- 468 00:40:22,144 --> 00:40:25,913 Jatuhkan, lucuti senjatamu. 469 00:40:25,948 --> 00:40:27,615 Keluarkan pedangmu. 470 00:40:31,268 --> 00:40:34,303 Seorang pembunuh polisi, pembunuh anak-anak... 471 00:40:34,323 --> 00:40:36,356 ...mencoba masuk ke gerbang mutiara? 472 00:40:36,402 --> 00:40:38,725 Pikirmu kau berhak di Surga? 473 00:40:38,760 --> 00:40:41,695 Di sana bersama istri dan anakmu? 474 00:40:41,730 --> 00:40:44,331 Hidup damai untuk selamanya? 475 00:40:45,400 --> 00:40:47,434 Tidak. 476 00:40:47,469 --> 00:40:51,137 Biar kuberitahu di mana tempatmu. Kembalilah ke Neraka. 477 00:40:51,172 --> 00:40:52,839 Aku akan mengirimmu ke sana. 478 00:40:52,874 --> 00:40:54,806 Kubilang sudah pernah kulakukan. 479 00:40:56,544 --> 00:40:58,677 Silakan, Pendeta. 480 00:40:58,713 --> 00:41:01,347 Kirim aku ke Neraka... 481 00:41:01,382 --> 00:41:05,251 ...bersama jiwa kotormu. 482 00:41:11,625 --> 00:41:14,125 Lakukan! 483 00:41:27,374 --> 00:41:30,173 Ayo jalan-jalan. 484 00:42:49,078 --> 00:42:52,385 Pendeta!! 485 00:43:11,203 --> 00:43:14,104 Ini konyol sekali. Denis? 486 00:43:15,541 --> 00:43:20,200 Kau bisa pencet remotnya? Jemariku masih dalam proses tumbuh. 487 00:43:20,223 --> 00:43:22,279 Baiklah, jadi lihat. 488 00:43:22,314 --> 00:43:24,515 DVD, Blu-ray. 489 00:43:24,550 --> 00:43:26,884 Ada PlayStation. Denis? Lihat? 490 00:43:26,919 --> 00:43:28,785 PlayStation. "Rocket Five." 491 00:43:28,820 --> 00:43:29,786 Itu untukmu, Tulip. 492 00:43:29,821 --> 00:43:31,254 Kau mencintaiku? 493 00:43:31,289 --> 00:43:34,223 Kau suka? Bagus, 'kan? 494 00:43:35,326 --> 00:43:37,260 Susah. 495 00:43:37,885 --> 00:43:41,720 Jangan berhenti mendadak, Nak. Seseorang bisa terluka. 496 00:43:41,736 --> 00:43:45,267 Tempat ini besar sekali. 497 00:43:45,302 --> 00:43:46,668 Kau baik saja? 498 00:43:46,704 --> 00:43:49,170 Mereka sudah menyiapkan hiasan Natal. 499 00:43:49,206 --> 00:43:51,507 Luar biasa. 500 00:45:00,632 --> 00:45:07,167 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org