1
00:00:00,085 --> 00:00:02,848
Sebelumnya di AMC's "Preacher..."
2
00:00:04,015 --> 00:00:05,343
NERAKA
3
00:00:05,372 --> 00:00:07,673
Kami minta kau membunuh pendeta itu.
4
00:00:07,675 --> 00:00:09,909
Kubilang berhenti!
5
00:00:12,013 --> 00:00:16,547
Kau menyewanya.
Aku bisa membuatmu menghentikannya.
6
00:00:16,549 --> 00:00:18,582
Gunakan kekuatanmu.
Lihat apa yang terjadi.
7
00:00:18,584 --> 00:00:19,979
Begitu cara dia menemukan kami.
8
00:00:19,982 --> 00:00:21,307
Dennis!
9
00:00:21,310 --> 00:00:23,057
Bagaimana kau mengenalnya lagi?
10
00:00:23,060 --> 00:00:24,459
Kita kembali.
11
00:00:26,159 --> 00:00:29,760
Aku tahu di mana pendeta itu.
12
00:00:30,659 --> 00:00:33,693
Kami bayar 5 ribu dolar per unit.
13
00:00:33,728 --> 00:00:36,763
Namun, jika kau bersedia
memberi diatas 10%,...
14
00:00:36,798 --> 00:00:38,665
...kami bayar dua kali lipat.
15
00:00:38,700 --> 00:00:41,801
Pembayaran dilakukan secara
penuh pada hari pengambilan.
16
00:00:41,836 --> 00:00:44,971
Ada juga klausul
kerahasiaan standar.
17
00:00:45,006 --> 00:00:48,575
Detail lengkapnya ada di halaman 7.
18
00:00:48,610 --> 00:00:50,543
Anda punya pertanyaan?
19
00:00:52,380 --> 00:00:54,780
Ya. Apakah akan sakit?
20
00:00:54,815 --> 00:00:56,482
Sudah kubilang.
Jangan khawatirkan itu.
21
00:00:56,517 --> 00:01:00,018
Aku boleh khawatir
karena aku istrimu.
22
00:01:00,054 --> 00:01:02,688
Prosedurnya takkan menyakitkan.
23
00:01:02,723 --> 00:01:04,790
Beberapa pendonor
mengeluhkan kelelahan...
24
00:01:04,825 --> 00:01:06,924
...disertai sakit kepala ringan.
25
00:01:06,959 --> 00:01:09,694
Sedikit aspirin bisa sembuh.
26
00:01:09,729 --> 00:01:10,995
Ya, tapi...
27
00:01:11,030 --> 00:01:13,384
...apa dia akan--
28
00:01:13,415 --> 00:01:15,800
Efeknya jangka panjang?
29
00:01:15,835 --> 00:01:18,536
Ya. Itu pertanyaan umum.
30
00:01:18,572 --> 00:01:21,206
Jawabannya sederhana,
sejauh yang bisa kami katakan,...
31
00:01:21,241 --> 00:01:25,475
...berdasarkan ribuan
uji klinis adalah: tidak ada.
32
00:01:27,946 --> 00:01:32,982
Silakan pikirkan matang-matang. /
Kami tak punya waktu.
33
00:01:34,086 --> 00:01:35,952
Perusahaan hipotek
akan mengejar-ngejar kita,...
34
00:01:35,987 --> 00:01:38,622
...dan saudarimu takkan
menjamin kita saat ini.
35
00:01:41,125 --> 00:01:44,460
Bagaimana dengan 10%?
Apa itu cukup?
36
00:01:44,495 --> 00:01:51,267
Tentu saja. Tapi ingat,
15% harganya dua kali lipat.
37
00:01:54,505 --> 00:01:57,872
Percayalah, anda takkan melewatkannya.
38
00:02:36,711 --> 00:02:38,944
Siap?
39
00:02:47,489 --> 00:02:50,522
Tolong jangan bergerak.
40
00:03:27,592 --> 00:03:29,125
Selesai.
41
00:03:38,136 --> 00:03:42,037
Aku memberinya obat penenang ringan,
dia akan tidur semalaman.
42
00:04:26,181 --> 00:04:27,681
Tiga.
43
00:04:27,716 --> 00:04:29,148
Ini. /
Terima kasih.
44
00:04:55,942 --> 00:04:59,243
Aku mulai memikirkan opsi kedua.
45
00:04:59,279 --> 00:05:03,448
Dan aku berpikir dua kali lagi.
46
00:05:09,722 --> 00:05:11,722
Millie?
Lihat siapa yang datang.
47
00:05:17,596 --> 00:05:19,797
Millie?
48
00:05:19,832 --> 00:05:22,665
Kau siap, sayang?
49
00:05:34,286 --> 00:05:39,448
Aku butuh benda milik Mildred
untuk memastikan kecocokannya.
50
00:05:47,390 --> 00:05:49,858
Terima kasih.
51
00:05:51,995 --> 00:05:53,695
Bagus.
Cukup dekat.
52
00:05:55,428 --> 00:05:57,394
Apa sekarang?
53
00:05:57,422 --> 00:05:59,733
Kita ubah jadi makanan.
54
00:06:17,719 --> 00:06:21,454
Baik, Mildred.
Bisa ikuti perkataanku?
55
00:06:21,490 --> 00:06:23,022
Katakan "Awwhhh"?
56
00:06:23,057 --> 00:06:24,156
Awwhhh.
57
00:06:24,192 --> 00:06:25,592
Bagus.
58
00:06:27,762 --> 00:06:32,464
Sayang.
Bagaimana perasaanmu?
59
00:06:36,604 --> 00:06:38,837
Richard?
60
00:07:26,154 --> 00:07:37,940
Penerjemah: Agent Nas
61
00:07:53,364 --> 00:08:08,464
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
62
00:08:46,306 --> 00:08:48,101
Mari kubantu.
63
00:08:48,133 --> 00:08:52,142
Telinga kelinci pertama
bertemu telinga kelinci kedua.
64
00:08:53,828 --> 00:08:55,078
Diputar ke atas, selesai.
65
00:09:01,320 --> 00:09:05,955
Baik.
66
00:09:27,911 --> 00:09:29,511
Dia kenapa?
67
00:09:29,546 --> 00:09:33,081
Dasar orang Perancis.
Kau masak apa?
68
00:09:33,116 --> 00:09:37,352
Reddi-wip Marsmalow. Hot fudge.
Astaga.
69
00:09:37,388 --> 00:09:40,421
Bagian pertama buatmu. /
Aku merasa terhormat.
70
00:09:40,456 --> 00:09:42,823
Kau sedang masak? /
Ya? Terus?
71
00:09:42,859 --> 00:09:46,326
Tak apa.
Aku suka melihatmu masak.
72
00:09:46,362 --> 00:09:48,362
Ambil alat pemadam api.
73
00:09:48,398 --> 00:09:51,599
Lucu.
Sekarang kau tata meja.
74
00:09:54,813 --> 00:09:57,470
Aku ingin membicarakan hal kemarin.
75
00:09:57,506 --> 00:09:59,238
Ya?
76
00:09:59,274 --> 00:10:02,876
Kita berdua mengatakan
beberapa hal di sana.
77
00:10:02,911 --> 00:10:04,277
"Mengatakan beberapa hal."
78
00:10:04,312 --> 00:10:06,546
Itu terdengar seperti
pertengkaran antar kekasih.
79
00:10:06,581 --> 00:10:10,490
Aku mau bilang bahwa aku
jadi brengsek tanpa berusaha dulu...
80
00:10:10,521 --> 00:10:13,119
...jadi aku minta maaf.
81
00:10:13,154 --> 00:10:15,086
Tak usah pikirkan itu.
82
00:10:15,122 --> 00:10:20,626
Tak usah pikirkan?
Baguslah.
83
00:10:20,661 --> 00:10:22,428
Ada yang kau mau katakan padaku?
84
00:10:26,400 --> 00:10:28,033
Kau kumaafkan.
85
00:10:29,369 --> 00:10:32,904
Jadi...
86
00:10:32,939 --> 00:10:34,204
...apa rencana kita hari ini?
87
00:10:34,240 --> 00:10:35,940
Kudengar ada tempat di Quarter...
88
00:10:35,942 --> 00:10:37,657
...di mana mereka menembak
dadamu dan memberimu uang.
89
00:10:37,680 --> 00:10:38,824
Kupikir itu menyenangkan.
90
00:10:38,860 --> 00:10:40,277
Apa? /
Ya.
91
00:10:40,313 --> 00:10:41,913
Kau memakai rompi dan
semacamnya. Itu permainan.
92
00:10:41,948 --> 00:10:44,181
Mereka menembak dadamu
lalu dibayar?
93
00:10:44,216 --> 00:10:46,651
Ya. Atau kau bayar mereka.
Yang itu belum jelas.
94
00:10:46,686 --> 00:10:49,786
Kita bisa ditembak di dada
untuk alasan yang tak jelas,...
95
00:10:49,822 --> 00:10:53,323
...atau kita bisa melanjutkan rencana
kita dari awal, mencari Tuhan.
96
00:10:54,420 --> 00:10:56,387
Di mana tempatnya, Cass?
97
00:10:57,720 --> 00:11:00,053
Baiklah, kalau begitu kita
mencari Tuhan saja.
98
00:11:13,768 --> 00:11:16,135
Masih banyak klub jazz yang tersisa.
99
00:11:16,170 --> 00:11:17,837
Kita bisa kunjungi semua. /
Tambah marshmallow?
100
00:11:17,872 --> 00:11:20,940
Tidak, tidak.
Aku tak mau diabetes.
101
00:11:20,975 --> 00:11:22,907
Atau kelompok fasis yang
Lara ceritakan padaku.
102
00:11:22,943 --> 00:11:24,909
Orang-orang berpakaian
putih itu? Dengar ya,...
103
00:11:24,945 --> 00:11:28,246
...jika menyangkut kelompok fasis,
Reptilians, bisa jadi itu mereka.
104
00:11:28,281 --> 00:11:31,182
Lara siapa? /
Penyanyi yang kutemui.
105
00:11:31,218 --> 00:11:33,719
Lara si penyanyi.
106
00:11:33,754 --> 00:11:37,255
Ya. Aku ingat sekarang.
Kau sangat senang padanya.
107
00:11:37,290 --> 00:11:38,689
Tidak kok. /
Ya, benar.
108
00:11:38,725 --> 00:11:40,157
Kau tampak kebingungan.
109
00:11:40,192 --> 00:11:45,062
Aku senang pada petunjuk yang
dia berikan. Bukan kepadanya.
110
00:11:50,973 --> 00:11:53,003
Aku tak bersikap membela diri.
Waktu itu dia dalam masalah.
111
00:11:53,005 --> 00:11:54,705
Aku menolongnya. Itu saja. /
Bagus.
112
00:11:54,741 --> 00:11:56,639
Dan audisi Tuhan
nampaknya jalan buntu.
113
00:11:56,675 --> 00:11:58,155
Yang kita punya hanya sebuah
tangan yang menembakkan senjata.
114
00:11:58,176 --> 00:12:00,243
Kita harus cari tahu siapa penembak itu.
115
00:12:00,278 --> 00:12:02,245
Benar. / Kenapa kita tak
perbesar di nomor serinya?
116
00:12:02,247 --> 00:12:03,747
"Membantu" itu bagus. /
Sangat bagus.
117
00:12:03,782 --> 00:12:04,914
Apa? /
Dengan pegang pistol.
118
00:12:04,949 --> 00:12:06,182
Kubilang itu bagus.
119
00:12:06,217 --> 00:12:09,085
Perbesar di nomor serinya lalu
melacaknya pemiliknya.
120
00:12:09,120 --> 00:12:11,488
Selalu bagus membantu seorang gadis.
121
00:12:11,490 --> 00:12:13,088
Seperti yang mereka lakukan di acara itu.
122
00:12:13,090 --> 00:12:15,424
Aku setuju.
Kau bicara apa?
123
00:12:15,459 --> 00:12:16,859
Tentang memperbesar di pistol itu...
124
00:12:16,861 --> 00:12:18,761
...untuk mencari tahu
penembaknya. Tinggal perbesar--
125
00:12:18,796 --> 00:12:20,796
Baiklah, ini serius.
126
00:12:20,831 --> 00:12:23,632
Apa yang terjadi
denganmu dan gadis ini?
127
00:12:23,667 --> 00:12:28,303
Aku tak menikahinya, Tulip.
Hanya itu yang bisa kuberitahu.
128
00:12:36,846 --> 00:12:39,013
Yang mana?
129
00:12:47,523 --> 00:12:49,423
Beritahu padaku.
130
00:12:54,563 --> 00:12:56,663
Yang itu.
131
00:13:00,887 --> 00:13:15,387
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
132
00:13:24,357 --> 00:13:26,157
Jangan sampai kau kutembak.
133
00:13:28,695 --> 00:13:30,227
Akan kulakukan!
134
00:13:31,631 --> 00:13:33,492
Aku bersumpah!
135
00:13:33,528 --> 00:13:36,233
Akan kulakukan!
136
00:13:43,709 --> 00:13:44,942
Di mana pendeta itu?
137
00:13:44,977 --> 00:13:47,110
Tak ada pendeta di sini!
138
00:13:47,145 --> 00:13:48,479
Aku Yahudi!
139
00:13:51,183 --> 00:13:55,017
"Perbesar," "pecahkan masalah".
"Tunggu, apa itu petunjuk?"
140
00:13:55,052 --> 00:13:56,519
Seperti yang mereka lakukan di acara itu.
141
00:14:11,635 --> 00:14:12,801
Pendeta?
142
00:14:15,392 --> 00:14:17,659
Jangan membuatku memenggalmu!
143
00:14:32,622 --> 00:14:34,421
Saat kau bilang "acara itu,"...
144
00:14:34,456 --> 00:14:38,859
...maksudmu acara TV yang bertempat
di luar angkasa atau di Pentagon?
145
00:14:38,895 --> 00:14:40,694
Ya, tapi kita tak perlu
melakukan semua itu.
146
00:14:40,730 --> 00:14:42,696
Kita sambungkan rekaman
itu ke rangkaian listrik...
147
00:14:42,732 --> 00:14:48,167
...dan biarkan Dork Docs bekerja
sendiri dengan perangkat lunak.
148
00:14:48,202 --> 00:14:49,602
Jadi begitu?
149
00:14:49,638 --> 00:14:51,938
Ya. Dulu berhasil di acara TV.
150
00:14:51,973 --> 00:14:54,373
Acara apa yang kautonton? /
Semuanya.
151
00:14:54,409 --> 00:14:57,076
Cerita anak SMA, cerita tentang
hukum, semua genre.
152
00:14:57,111 --> 00:15:01,322
Aku suka cerita pembunuh berantai,
serangan teroris, dan komedi.
153
00:15:01,358 --> 00:15:05,626
Aku juga suka reality TV. Seperti, Idjits
berkendara keliling dunia dengan motor...
154
00:15:05,662 --> 00:15:07,461
...dan lomba antar wanita gemuk
untuk memperebutkan hadiah.
155
00:15:07,497 --> 00:15:09,030
Jadi intinya kau nonton acara TV jelek.
156
00:15:09,066 --> 00:15:11,900
Pada dasarnya aku bukan
sekedar menonton.
157
00:15:11,935 --> 00:15:15,770
Tapi melakukan survei mendalam
pada pengalaman manusia, paham?
158
00:15:15,806 --> 00:15:19,507
Melihat para wanita gemuk berubah
menjadi wanita cantik, sangat cantik.
159
00:15:19,542 --> 00:15:21,675
Kemudian mereka akhirnya
belajar menerima dirinya.
160
00:15:21,711 --> 00:15:24,945
Terkadang para Produser membayarkan
untuk menghilangkan tanda peregangnya.
161
00:15:24,980 --> 00:15:27,380
Coba deh kau tonton.
Acaranya lucu sekali.
162
00:15:27,416 --> 00:15:29,850
Semuanya.
163
00:16:18,147 --> 00:16:20,013
Fiore mati.
164
00:16:20,115 --> 00:16:24,050
Benar-benar mati? /
Tunggu, malaikat di kasino itu?
165
00:16:24,086 --> 00:16:27,519
Kupikir dia abadi. /
Kurasa tidak lagi.
166
00:16:27,555 --> 00:16:31,791
Rupanya, seorang koboi menembaknya
dan dia tak hidup kembali.
167
00:16:32,961 --> 00:16:34,244
Apa rencana kita sekarang?
168
00:16:34,283 --> 00:16:38,529
Mengingat malaikat itu mati?
Sudah jelas kita harus lari.
169
00:16:38,565 --> 00:16:41,599
Kita tak bisa lari selamanya.
Dia akan terus menemukan kita.
170
00:16:41,635 --> 00:16:46,271
Kecuali kau berhenti
menggunakan kekuatanmu.
171
00:16:46,307 --> 00:16:48,106
Itu cara dia melacak kita, bukan?
172
00:16:48,142 --> 00:16:50,408
Tidak. Aku butuh kekuatan itu
untuk mencari Tuhan.
173
00:16:50,444 --> 00:16:51,910
Kalau begitu aku bingung mau bagaimana.
174
00:16:51,946 --> 00:16:53,344
Kenapa Perintahku tak berefek padanya?
175
00:16:53,380 --> 00:16:55,812
Berefek pada malaikat dan manusia.
176
00:16:55,848 --> 00:16:58,249
Berefek pada Cassidy. /
Ya.
177
00:16:58,285 --> 00:17:00,417
The Saint membuat kesepakatan
dengan para malaikat.
178
00:17:00,453 --> 00:17:06,556
Dia menginginkan sesuatu dan
sebagai gantinya menghancurkan Genesis.
179
00:17:06,592 --> 00:17:08,158
Itu kelemahannya. /
Ya.
180
00:17:08,194 --> 00:17:12,295
Superman kelemahannya Kryptonite.
Spider-Man kelemahannya Mary Jane.
181
00:17:12,331 --> 00:17:14,830
Kita harus mencari tahu
kelemahan The Saint.
182
00:17:14,866 --> 00:17:18,936
Bagus. Mari lakukan. /
Bagaimana caranya?
183
00:17:20,505 --> 00:17:23,040
Membaca.
184
00:17:28,112 --> 00:17:29,611
Coba lihat.
185
00:17:29,647 --> 00:17:32,647
Dulu aku menjatuhkan asam dan
membolak-baliknya selama berjam-jam.
186
00:17:37,455 --> 00:17:39,454
Sungguh?
187
00:17:39,490 --> 00:17:41,924
Buku dalam rekaman? /
Tetap saja buku.
188
00:17:45,935 --> 00:17:51,157
Halo. Anda sedang mendengarkan edisi
lain dari "American Psychopaths."
189
00:17:51,172 --> 00:17:52,938
Bab 57.
190
00:17:52,977 --> 00:17:55,248
The Saint of Killers.
[Saint sang pembunuh]
191
00:17:57,286 --> 00:18:00,520
Ceritanya dimulai pada tahun 1861.
192
00:18:00,535 --> 00:18:04,557
Berlatar belakang Perang Sipil Amerika.
193
00:18:04,593 --> 00:18:07,927
Sebelum menjadi mitos,
dia seorang manusia.
194
00:18:07,963 --> 00:18:10,629
Berjuang untuk Tentara Konfederasi.
195
00:18:10,665 --> 00:18:15,080
Beberapa orang memanggilnya kejam.
Orang lain, memanggilnya gila.
196
00:18:15,116 --> 00:18:19,283
Rekan senegaranya menjulukinya
"Tukang Jagal Gettysburg."
197
00:18:19,319 --> 00:18:21,753
Tapi semua perang akan segera berakhir.
198
00:18:21,789 --> 00:18:27,391
Suatu hari, seperti takdir,
dia jatuh cinta.
199
00:18:27,427 --> 00:18:32,597
Wanita itu berasal dari Laredo,
seorang gadis Kristen keturunan Jerman.
200
00:18:32,633 --> 00:18:34,631
Mereka tak lama pacaran lalu menikah.
201
00:18:34,667 --> 00:18:39,002
Dan tak lama pula,
dia mendapat anak perempuan.
202
00:18:39,038 --> 00:18:42,673
Untuk sesaat, si koboi merasa damai.
[CINTA MENAKLUKKAN SEGALANYA]
203
00:18:46,078 --> 00:18:48,411
Tapi keberuntungan tak bertahan lama.
204
00:18:48,447 --> 00:18:52,541
Sang koboi kehilangan istri dan
putrinya karena penyakit.
205
00:18:54,034 --> 00:18:59,416
Legenda mengatakan bahwa pada
saat itu, jiwanya hancur berantakan,...
206
00:18:59,440 --> 00:19:02,859
...tersebar ke empat penjuru bumi.
207
00:19:02,895 --> 00:19:11,032
Murkanya mengalir di pembuluh darahnya,
satu-satunya manusia hidup tanpa jiwa.
208
00:19:11,070 --> 00:19:16,364
Pada hari yang menentukan itu,
sang koboi menjadi geram, pendiam,...
209
00:19:16,401 --> 00:19:22,122
...mesin pembunuh kejam yang
dikenal sebagai The Saint of Killers.
210
00:19:22,154 --> 00:19:25,621
Tapi kisahnya tak berakhir disini.
211
00:19:25,657 --> 00:19:29,725
The Saint membalaskan
dendamnya di kota Ratwater.
212
00:19:31,643 --> 00:19:36,431
Dia mati di sana karena
tornado di tahun 1886.
213
00:19:36,467 --> 00:19:40,682
Tapi manusia tak berjiwa tak
punya tempat di surga,...
214
00:19:40,710 --> 00:19:43,315
...karena itu Tuhan
mengusirnya ke Netherworld.
215
00:19:43,354 --> 00:19:47,799
Dipenjarakan dan dipaksa untuk
mengenang kembali memori kelamnya...
216
00:19:47,838 --> 00:19:51,112
...berulang-ulang.
217
00:19:51,148 --> 00:19:53,147
Dia membusuk di sana.
218
00:19:53,183 --> 00:19:57,430
Orang yang paling dibenci di Surga,
yang paling ditakuti di Neraka,..
219
00:19:57,461 --> 00:20:01,258
...kabarnya setan juga takut padanya.
220
00:20:08,221 --> 00:20:12,052
Semoga Anda menikmati edisi hari
ini dari "American Psychopaths."
221
00:20:12,083 --> 00:20:14,950
Bergabunglah dengan kami
minggu depan untuk Bab 58...
222
00:20:14,997 --> 00:20:17,436
...Dick Cheney. /
Baiklah.
223
00:20:17,472 --> 00:20:21,073
Kelemahannya? Aku dulu.
224
00:20:21,109 --> 00:20:24,977
Dia tak begitu disukai,
jadi itu kelemahan tersendiri.
225
00:20:25,013 --> 00:20:30,182
Dia juga kejam,
pembunuh maniak tanpa jiwa.
226
00:20:30,218 --> 00:20:32,651
Meski dalam kasus ini,
itu suatu kekuatan.
227
00:20:32,687 --> 00:20:35,586
Entahlah. /
Dia kehilangan keluarganya.
228
00:20:35,622 --> 00:20:38,489
Entah itu sebuah kelemahan...
229
00:20:38,525 --> 00:20:42,293
...dari kejadian ini.
230
00:20:42,329 --> 00:20:47,031
Kau tahu? /
Astaga-naga!
231
00:20:47,067 --> 00:20:49,500
Aku lupa pada Denis!
232
00:20:59,562 --> 00:21:00,769
Halo?
233
00:21:00,808 --> 00:21:03,011
Denis, jangan kembali ke apartemen.
234
00:21:03,058 --> 00:21:04,254
Cassidy?
235
00:21:04,298 --> 00:21:06,362
Denis, kau mendengarku?
236
00:21:06,389 --> 00:21:09,730
Ada penyusup!
Dia akan menembak kepalamu!
237
00:21:09,786 --> 00:21:11,808
Jangan buka pintu itu!
238
00:21:14,759 --> 00:21:18,594
Diam! Dengarkan aku!
Jangan buka pintunya!
239
00:21:21,266 --> 00:21:23,710
Ada penyusup, Denis!
Pembawa kematian!
240
00:21:39,882 --> 00:21:42,070
Sudah terlambat.
241
00:21:42,124 --> 00:21:44,185
Berikan ponselmu.
242
00:21:45,688 --> 00:21:47,021
Aku di sini.
243
00:21:48,959 --> 00:21:51,492
Aku di sini.
244
00:22:00,102 --> 00:22:02,236
Jangan sakiti dia.
245
00:22:02,938 --> 00:22:04,571
Aku datang.
246
00:22:43,241 --> 00:22:45,207
Ucapkan doamu, Pendeta.
247
00:22:46,164 --> 00:22:48,765
Bunuh aku dan kesepakatannya selesai.
248
00:22:51,435 --> 00:22:53,301
Ya.
249
00:22:55,112 --> 00:22:58,113
Malaikat itu memberitahuku.
250
00:22:58,142 --> 00:23:00,408
Fiore.
251
00:23:00,443 --> 00:23:05,180
Kau tak tahu apa-apa. /
Maka bunuh saja aku.
252
00:23:05,215 --> 00:23:06,848
Lihat apa yang terjadi.
253
00:23:09,819 --> 00:23:11,752
Itu rencanaku.
254
00:23:11,788 --> 00:23:14,157
Atau lihat apa yang takkan terjadi.
255
00:23:18,460 --> 00:23:23,330
Orang tua itu tak penting.
Biarkan dia pergi.
256
00:23:29,671 --> 00:23:34,040
Katakan cepat sebelum
kutembak kepalamu.
257
00:23:34,075 --> 00:23:38,444
Pikirmu sedang bekerja untuk Tuhan, ya?
258
00:23:38,479 --> 00:23:43,649
Bunuh pendeta itu, dan Tuhan
akan memberikan maumu.
259
00:23:43,685 --> 00:23:46,685
Aku bawa beritahu buruk padamu.
260
00:23:46,720 --> 00:23:49,521
Tuhan takkan memberimu apa-apa.
261
00:23:50,791 --> 00:23:52,624
Dia menghilang.
262
00:24:06,005 --> 00:24:08,672
Buktikan.
263
00:24:08,708 --> 00:24:11,642
Istirahatlah dengan tenang, anakku.
264
00:24:11,677 --> 00:24:17,548
Penderitaanmu adalah penderitaanku.
265
00:24:17,583 --> 00:24:23,453
Akan kutenangkan rasa sakitmu
dan mengeringkan air matamu.
266
00:24:26,058 --> 00:24:27,324
Penderitaanmu--
267
00:24:27,359 --> 00:24:28,959
Apa ini?
268
00:24:28,994 --> 00:24:30,227
Itu membunuhku.
269
00:24:30,262 --> 00:24:32,628
Ini acara TV. /
Tunggu.
270
00:24:32,664 --> 00:24:34,331
Dia seorang aktor.
271
00:24:34,366 --> 00:24:37,499
Semua ini dibuat-buat.
272
00:24:37,534 --> 00:24:41,270
Tuhan yang sebenarnya
telah menghilang.
273
00:24:41,297 --> 00:24:42,796
Dia di mana?
274
00:24:42,819 --> 00:24:44,573
Entah.
275
00:24:44,608 --> 00:24:47,910
Tapi aku tahu yang kau mau. /
Dengarkan aku!
276
00:24:47,945 --> 00:24:50,512
Kau ingin ke Surga.
277
00:24:50,547 --> 00:24:54,115
Gemetar dan tahu-- /
Tuhan melarangmu ke sana.
278
00:24:54,150 --> 00:24:55,449
Dari dunia yang akan datang.
279
00:24:55,485 --> 00:24:57,151
Kini tidak lagi.
280
00:24:57,187 --> 00:24:58,786
Carilah perubahannya--
281
00:24:58,821 --> 00:25:02,490
Tinggalkan kami dan kubawa kau ke sana.
282
00:25:02,525 --> 00:25:04,492
Tanah yang sekarat--
283
00:25:04,527 --> 00:25:07,628
Kau bisa membawaku sekarang? /
Langit akan jatuh--
284
00:25:07,663 --> 00:25:10,030
Kenapa para malaikat itu
menyuruhmu membunuhku?
285
00:25:10,065 --> 00:25:15,969
Genesis. /
Aku memiliki kekuatan.
286
00:25:16,005 --> 00:25:18,238
Kekuatan yang menyaingi Tuhan.
287
00:25:18,274 --> 00:25:22,749
Aku bisa memerintah siapapun di bumi.
288
00:25:22,788 --> 00:25:25,051
Aku bisa memanggil para malaikat.
289
00:25:25,076 --> 00:25:27,380
Aku bisa mengirim
seseorang ke Neraka, jika aku mau.
290
00:25:27,415 --> 00:25:29,181
Lihat!!
291
00:25:29,217 --> 00:25:32,084
Aku pernah melakukannya.
292
00:25:32,120 --> 00:25:36,422
Aku bisa mengirimmu ke Surga.
293
00:25:38,059 --> 00:25:39,926
Maksudku, itu tidak menakutkan--
294
00:25:39,961 --> 00:25:42,194
Jika Dia mencoba menakuti.
Kau tahu maksudku?
295
00:25:42,230 --> 00:25:46,464
Kau tahu yang diperlukan untuk
membawaku ke Surga?
296
00:25:46,499 --> 00:25:48,493
Apa yang kubutuhkan?
297
00:25:49,803 --> 00:25:51,202
Kau bisa mendapatkannya?
298
00:25:55,053 --> 00:25:56,614
Di mana?
299
00:25:56,636 --> 00:25:59,793
Usah yang bagus.
300
00:26:02,681 --> 00:26:04,448
Kau harus memercayaiku.
301
00:26:06,785 --> 00:26:09,920
Itu bukan masalah besar,...
302
00:26:09,956 --> 00:26:11,688
...tapi hanya itu yang kau dapatkan.
303
00:26:11,723 --> 00:26:13,023
Hore!
304
00:26:19,230 --> 00:26:21,064
Waktumu satu jam.
305
00:26:23,668 --> 00:26:26,469
Satu jam.
306
00:26:26,504 --> 00:26:29,038
Satu hal lagi.
307
00:26:39,616 --> 00:26:43,385
Apa yang terjadi? /
Dia terima kesepakatan itu.
308
00:26:45,589 --> 00:26:47,322
Tapi kau harus tinggal.
309
00:26:47,358 --> 00:26:50,258
Kalian bertiga.
310
00:26:57,066 --> 00:26:59,033
Bagaimana denganmu?
311
00:26:59,068 --> 00:27:01,268
Aku harus mencarikan
sesuatu untuknya.
312
00:27:01,304 --> 00:27:02,636
Apa?
313
00:27:04,974 --> 00:27:06,807
Jiwa.
314
00:27:07,810 --> 00:27:09,275
Ke atas.
315
00:27:13,290 --> 00:27:15,657
Bagaimana kau akan-- /
Tak apa.
316
00:27:17,052 --> 00:27:18,851
Aku bisa melakukannya.
317
00:27:18,887 --> 00:27:21,388
Sekarang.
318
00:27:26,170 --> 00:27:28,082
Ayo.
319
00:27:35,121 --> 00:27:37,202
Satu jam, Pendeta.
320
00:27:43,990 --> 00:27:46,169
Papa Bébé
Istana Voodoo
321
00:27:47,341 --> 00:27:51,009
Siang, Bapa.
Anda mencari Monsignor?
322
00:27:51,044 --> 00:27:53,545
Gosok dua kali sehari
di daerah yang terinfeksi.
323
00:27:53,581 --> 00:27:54,520
Kau akan sembuh.
324
00:27:54,551 --> 00:27:59,651
Tidak usah.
Aku mau beli jiwa darimu.
325
00:27:59,686 --> 00:28:02,820
Aku tak mengerti maksudmu? /
Tak mengerti?
326
00:28:02,855 --> 00:28:06,056
Kau punya seperangkat
jarum tarik di sana.
327
00:28:06,092 --> 00:28:12,529
Kau juga punya pencabut,
pompa, timbangan, dan pemintal.
328
00:28:12,564 --> 00:28:16,433
Papa Bébé telah menjual jiwa
selama lebih dari 150 tahun.
329
00:28:16,468 --> 00:28:19,135
Jadi kau tahu betul maksudku.
330
00:28:19,171 --> 00:28:22,506
Kau siapa?
331
00:28:22,541 --> 00:28:24,675
Aku Jesse L'Angelle.
332
00:28:32,883 --> 00:28:34,417
Aku butuh yang sesuai dengan ini.
333
00:28:34,452 --> 00:28:36,185
Sesuatu yang "eksotis".
334
00:28:36,220 --> 00:28:38,153
Kira-kira-- /
Waktuku sedikit,...
335
00:28:38,189 --> 00:28:40,189
...jadi aku harus melihat persediaanmu.
336
00:28:40,224 --> 00:28:43,292
Aku tak punya persediaan.
337
00:28:43,328 --> 00:28:44,960
Apa maksudmu? /
Aku disuruh berhenti berbisnis itu.
338
00:28:44,995 --> 00:28:46,695
Tak ada satupun jiwa
terjual selama 10 tahun.
339
00:28:46,730 --> 00:28:50,064
Disuruh oleh siapa? /
Orang Jepang.
340
00:28:50,099 --> 00:28:52,867
Land of the Rising Sonsuhbitches
datang dengan...
341
00:28:52,902 --> 00:28:55,570
...teknologi tinggi,
bervolume tinggi, pecahan.
342
00:28:55,605 --> 00:28:57,271
Pecahan jiwa?
343
00:28:57,307 --> 00:29:01,943
Juga membunuh. Bajingan kecil
mampir dengan permintaan semacam itu.
344
00:29:01,978 --> 00:29:03,510
Penjualan jadi terpojok.
345
00:29:03,546 --> 00:29:06,580
Bagaimana dengan "Normeana's"? /
Juga dipaksa berhenti.
346
00:29:06,615 --> 00:29:07,781
"Scratchy's"?
347
00:29:07,817 --> 00:29:13,061
Miss Julie, Black Lake Emporio,
Little John's Voodoo, Mother Cuverdeux.
348
00:29:13,121 --> 00:29:14,755
Semuanya gulung tikar.
349
00:29:16,392 --> 00:29:17,658
"Angelville"?
350
00:29:17,693 --> 00:29:19,393
Dalam ancaman.
351
00:29:21,128 --> 00:29:24,296
Pasti ada cara lain.
352
00:29:24,332 --> 00:29:26,031
Pasti ada.
353
00:29:27,435 --> 00:29:30,770
Baru dibicarakan langsung muncul.
354
00:29:30,805 --> 00:29:33,406
Waktunya mengumpulkan sosis.
355
00:29:33,441 --> 00:29:38,961
5:15 seperti mesin jam.
Robot yang menakutkan.
356
00:29:42,056 --> 00:29:46,478
JIWA BAHAGIA TELAH PERGI
357
00:29:46,492 --> 00:29:47,825
Orang Jepang itu?
358
00:29:47,868 --> 00:29:50,589
Dunia memang kecil, ya?
Terlalu kecil.
359
00:29:50,624 --> 00:29:53,392
Ada jiwa di truk itu?
360
00:29:53,427 --> 00:29:57,327
Ya. Milikmu jika kau punya
uang yang banyak.
361
00:30:15,380 --> 00:30:18,314
Buka pintunya.
362
00:30:26,324 --> 00:30:28,357
Bagaimana kabarmu?
363
00:30:28,393 --> 00:30:30,893
Kau hampir menemukannya?
364
00:30:30,920 --> 00:30:33,854
Ya.
Cukup dekat.
365
00:30:33,898 --> 00:30:38,767
Baik, Denis sakit.
366
00:30:38,803 --> 00:30:41,002
Dia tak punya obat.
367
00:30:41,038 --> 00:30:43,472
Jesse?
Kau masih disana?
368
00:30:43,507 --> 00:30:46,307
Ya, bagus sekali.
Selagi kau menelpon,...
369
00:30:46,342 --> 00:30:48,309
...tahu bagaimana membuka
truk berlapis baja?
370
00:30:48,344 --> 00:30:49,877
Apa? Kau di mana?
371
00:30:49,913 --> 00:30:51,679
Sedang mencoba membuka truk lapis baja.
372
00:30:51,714 --> 00:30:52,605
Apa?!
373
00:30:52,636 --> 00:30:55,883
Nanti kujelaskan dirumah.
374
00:30:55,910 --> 00:30:57,819
Baik.
375
00:30:57,854 --> 00:31:01,021
Kau punya--
376
00:31:01,057 --> 00:31:02,856
Kau punya baterai D?
377
00:31:02,891 --> 00:31:04,324
Tidak. /
Saluran telepon?
378
00:31:04,359 --> 00:31:06,259
Tidak. /
Ponsel sekali pakai?
379
00:31:06,294 --> 00:31:09,295
Cangkir plastik Dixie?
Sekantong pupuk rumput?
380
00:31:09,331 --> 00:31:12,566
Aku berdiri di tengah jalan Bywater, Tulip.
381
00:31:12,601 --> 00:31:14,668
Aku tak punya pupuk rumput.
382
00:31:17,673 --> 00:31:19,339
Tapi aku bisa mendapatkannya.
383
00:31:27,348 --> 00:31:28,313
Sekarang apa?
384
00:31:28,349 --> 00:31:29,949
Sekarang? Mundur.
385
00:31:48,234 --> 00:31:50,568
Nanti kutelpon balik.
386
00:31:54,139 --> 00:31:55,606
Dia akan menelepon balik.
387
00:31:59,945 --> 00:32:03,814
Selama hidup di dunia ini,
aku tak pernah belajar bahasa Prancis.
388
00:32:06,151 --> 00:32:09,419
Dia Ayahmu, bukan?
389
00:32:09,454 --> 00:32:11,220
Pamanmu atau apa?
390
00:32:12,991 --> 00:32:14,524
Bukan.
391
00:32:16,027 --> 00:32:18,494
Dia putraku.
392
00:32:18,530 --> 00:32:23,499
Tidak mungkin. /
Itu benar.
393
00:32:24,969 --> 00:32:26,836
Nasib sial, ya?
394
00:32:29,806 --> 00:32:32,373
Memilikiku selama ini.
395
00:32:38,949 --> 00:32:41,149
Tulip?
396
00:32:48,357 --> 00:32:50,123
Dia sakit.
397
00:32:52,161 --> 00:32:53,894
Orang tua itu.
398
00:32:56,098 --> 00:32:57,965
Anak Cassidy.
399
00:33:00,502 --> 00:33:02,635
Dia butuh obat, biarkan dia pergi.
400
00:33:08,109 --> 00:33:11,419
Kau masih memiliki kami berdua.
401
00:33:11,474 --> 00:33:14,447
Itu bisa dijadikan pengecualian.
402
00:33:28,796 --> 00:33:30,929
Aku membaca tentang gadis kecilmu.
403
00:33:36,302 --> 00:33:38,035
Apa yang kau lakukan jika--
404
00:33:45,478 --> 00:33:48,112
Jika pendeta itu tak datang pukul 6,..
405
00:33:48,147 --> 00:33:50,781
...obat takkan membantu.
406
00:33:54,705 --> 00:34:04,405
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
407
00:34:07,966 --> 00:34:09,798
Kau baik saja?
408
00:34:11,135 --> 00:34:14,670
Dia--
409
00:34:14,705 --> 00:34:17,439
Dia menyentuhku.
410
00:34:24,248 --> 00:34:26,115
Suruh mereka buka mobilnya.
411
00:34:32,622 --> 00:34:34,355
Cepat!
412
00:34:41,430 --> 00:34:43,764
Aku butuh jiwa yang cocok
dengan peluru ini.
413
00:34:46,201 --> 00:34:48,301
Aku tak punya. /
Tak punya yang cocok?
414
00:34:48,336 --> 00:34:50,370
Semua jiwa ini tak cocok?
415
00:34:50,405 --> 00:34:52,305
Ini peluru langka. /
Coba dulu.
416
00:34:52,340 --> 00:34:55,475
Kau tahu sedang merampok siapa? /
Lakukan.
417
00:34:59,782 --> 00:35:03,149
Tak satu pun yang cocok.
Sudah kubilang, itu langka.
418
00:35:03,184 --> 00:35:06,686
Brankas?
Tempat penyimpan?
419
00:35:06,721 --> 00:35:08,187
Di Osaka.
420
00:35:10,925 --> 00:35:12,658
Bagaimana dengan jiwa yang tak cocok?
421
00:35:12,694 --> 00:35:14,426
Ini seperti donasi organ.
422
00:35:14,461 --> 00:35:18,229
Tubuh akan menolak suatu Ginjal
jika golongan darahnya tak sesuai.
423
00:35:18,264 --> 00:35:19,898
Apa golongan darahmu?
424
00:35:31,444 --> 00:35:34,079
Sial.
425
00:35:41,553 --> 00:35:42,686
Kau mendapatkannya?
426
00:35:42,722 --> 00:35:44,521
Ya. Hampir.
427
00:35:44,556 --> 00:35:46,090
"Hampir"?
428
00:35:47,863 --> 00:35:49,659
Kau takkan berhasil, ya?
429
00:35:49,661 --> 00:35:52,428
Pasti berhasil.
Sedang kuusahakan.
430
00:35:54,632 --> 00:35:55,698
Baik.
431
00:35:58,837 --> 00:36:01,337
Sampai jumpa.
432
00:36:13,016 --> 00:36:14,816
Bagaimana denganku?
433
00:36:16,386 --> 00:36:18,086
Bagaimana dengan jiwaku?
434
00:36:18,122 --> 00:36:19,687
Kita bisa mengujinya jika mau.
435
00:36:43,879 --> 00:36:46,379
Berapa yang bisa kuberikan?
436
00:36:46,414 --> 00:36:48,014
1%.
437
00:36:51,352 --> 00:36:53,653
Kau takkan melewatkannya.
438
00:37:03,625 --> 00:37:05,658
Bisa lebih cepat?
439
00:37:05,693 --> 00:37:07,360
Jangan terburu-buru.
440
00:37:15,202 --> 00:37:16,468
Pergi.
441
00:37:34,887 --> 00:37:36,187
Waktunya habis.
442
00:37:36,222 --> 00:37:38,589
Jangan! Tunggu!
443
00:37:38,624 --> 00:37:40,491
Tunggu!
Dia akan datang!
444
00:37:40,527 --> 00:37:42,093
Dia akan segera datang!
445
00:37:55,340 --> 00:37:56,873
Berhenti!
446
00:37:58,843 --> 00:38:00,677
Aku datang.
447
00:38:07,118 --> 00:38:09,885
Konyol, kan?
448
00:38:14,125 --> 00:38:16,158
Itu sebuah jiwa?
449
00:38:17,695 --> 00:38:20,396
Bagaimana kau tahu tentang bisnis ini?
450
00:38:22,665 --> 00:38:24,199
Bisnis keluarga.
451
00:38:26,035 --> 00:38:28,536
Aku harus bawa mereka ke rumah sakit.
452
00:38:28,572 --> 00:38:29,904
Kau baik saja?
453
00:38:33,376 --> 00:38:34,509
Kau?
454
00:38:34,544 --> 00:38:36,344
Aku akan baik saja.
455
00:38:40,749 --> 00:38:44,633
Ayo, Nak. Ayo, Dennis.
Ayo pergi.
456
00:39:07,842 --> 00:39:09,842
Berikan padaku.
457
00:39:16,583 --> 00:39:18,416
Kau dapat di mana?
458
00:39:21,555 --> 00:39:25,390
Ini jiwamu, bukan?
459
00:39:42,675 --> 00:39:44,475
Berlutut.
460
00:39:46,211 --> 00:39:49,445
Kau akan memasuki Kerajaan Surga.
461
00:39:49,481 --> 00:39:53,583
Aku takkan berlutut untuk siapa pun.
Tidak lagi.
462
00:39:53,618 --> 00:39:56,435
Kubilang berlutut.
463
00:40:03,927 --> 00:40:07,262
Apa yang kau lakukan?
464
00:40:07,298 --> 00:40:11,500
Satu-satunya manusia hidup tanpa jiwa.
465
00:40:11,535 --> 00:40:15,103
Itu sebabnya Perintahku tak berefek padamu.
466
00:40:15,138 --> 00:40:18,207
Kau tak punya jiwa.
467
00:40:18,242 --> 00:40:21,108
Tapi sekarang--
468
00:40:22,144 --> 00:40:25,913
Jatuhkan, lucuti senjatamu.
469
00:40:25,948 --> 00:40:27,615
Keluarkan pedangmu.
470
00:40:31,268 --> 00:40:34,303
Seorang pembunuh polisi,
pembunuh anak-anak...
471
00:40:34,323 --> 00:40:36,356
...mencoba masuk ke gerbang mutiara?
472
00:40:36,402 --> 00:40:38,725
Pikirmu kau berhak di Surga?
473
00:40:38,760 --> 00:40:41,695
Di sana bersama istri dan anakmu?
474
00:40:41,730 --> 00:40:44,331
Hidup damai untuk selamanya?
475
00:40:45,400 --> 00:40:47,434
Tidak.
476
00:40:47,469 --> 00:40:51,137
Biar kuberitahu di mana tempatmu.
Kembalilah ke Neraka.
477
00:40:51,172 --> 00:40:52,839
Aku akan mengirimmu ke sana.
478
00:40:52,874 --> 00:40:54,806
Kubilang sudah pernah kulakukan.
479
00:40:56,544 --> 00:40:58,677
Silakan, Pendeta.
480
00:40:58,713 --> 00:41:01,347
Kirim aku ke Neraka...
481
00:41:01,382 --> 00:41:05,251
...bersama jiwa kotormu.
482
00:41:11,625 --> 00:41:14,125
Lakukan!
483
00:41:27,374 --> 00:41:30,173
Ayo jalan-jalan.
484
00:42:49,078 --> 00:42:52,385
Pendeta!!
485
00:43:11,203 --> 00:43:14,104
Ini konyol sekali.
Denis?
486
00:43:15,541 --> 00:43:20,200
Kau bisa pencet remotnya?
Jemariku masih dalam proses tumbuh.
487
00:43:20,223 --> 00:43:22,279
Baiklah, jadi lihat.
488
00:43:22,314 --> 00:43:24,515
DVD, Blu-ray.
489
00:43:24,550 --> 00:43:26,884
Ada PlayStation. Denis? Lihat?
490
00:43:26,919 --> 00:43:28,785
PlayStation.
"Rocket Five."
491
00:43:28,820 --> 00:43:29,786
Itu untukmu, Tulip.
492
00:43:29,821 --> 00:43:31,254
Kau mencintaiku?
493
00:43:31,289 --> 00:43:34,223
Kau suka?
Bagus, 'kan?
494
00:43:35,326 --> 00:43:37,260
Susah.
495
00:43:37,885 --> 00:43:41,720
Jangan berhenti mendadak, Nak.
Seseorang bisa terluka.
496
00:43:41,736 --> 00:43:45,267
Tempat ini besar sekali.
497
00:43:45,302 --> 00:43:46,668
Kau baik saja?
498
00:43:46,704 --> 00:43:49,170
Mereka sudah menyiapkan hiasan Natal.
499
00:43:49,206 --> 00:43:51,507
Luar biasa.
500
00:45:00,632 --> 00:45:07,167
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org