1 00:00:00,087 --> 00:00:02,729 Negli episodi precedenti di Preacher... 2 00:00:05,474 --> 00:00:07,598 - Lo hai rimandato all'Inferno. - Se n'e' andato. 3 00:00:08,568 --> 00:00:11,268 Ti sto offrendo l'accesso al nostro potere. 4 00:00:11,352 --> 00:00:12,502 Informazioni. 5 00:00:12,616 --> 00:00:15,216 Mezzi. Non dirmi che non sei interessato. 6 00:00:15,475 --> 00:00:17,525 Chi non appartiene all'Inferno? 7 00:00:17,575 --> 00:00:20,375 - Ti troveremo. - Devi fidarti di me, Eugene. 8 00:00:20,792 --> 00:00:22,092 Voglio aiutarti. 9 00:01:51,342 --> 00:01:53,142 Come ti chiami, ragazzino? 10 00:01:57,547 --> 00:01:58,547 Jesse. 11 00:01:59,301 --> 00:02:00,542 Jesse e poi? 12 00:02:05,614 --> 00:02:06,614 Jesse... 13 00:02:07,244 --> 00:02:08,244 Custer! 14 00:02:10,786 --> 00:02:12,486 Rimettetelo nella cassa. 15 00:02:16,539 --> 00:02:18,589 No, per favore, non fatelo! No! 16 00:02:18,641 --> 00:02:19,691 Non fatelo! 17 00:02:20,296 --> 00:02:22,196 Vi prego, lasciatemi andare! 18 00:02:22,863 --> 00:02:24,113 Per favore, no! 19 00:02:24,939 --> 00:02:26,439 Fermatevi, vi prego! 20 00:02:29,796 --> 00:02:31,546 Vi prego, tiratemi fuori! 21 00:02:31,669 --> 00:02:33,069 Lasciatemi andare! 22 00:02:34,122 --> 00:02:36,322 Lasciatemi andare, tiratemi fuori! 23 00:02:51,610 --> 00:02:54,410 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 24 00:02:55,737 --> 00:02:57,587 Preacher 2x11 "Back Doors" 25 00:03:00,942 --> 00:03:02,542 Traduzione: MoneyPenny 26 00:03:04,055 --> 00:03:05,505 Traduzione: Aislinn 27 00:03:07,279 --> 00:03:08,779 Traduzione: .marisol 28 00:03:10,244 --> 00:03:12,194 Traduzione: theimpossibleMica 29 00:03:12,396 --> 00:03:13,896 Traduzione: Marisi_8 30 00:03:14,919 --> 00:03:16,369 Traduzione: giuliqu 31 00:03:17,122 --> 00:03:18,522 Traduzione: Pamela 32 00:03:19,121 --> 00:03:20,671 Traduzione: Dr.Jekyll 33 00:03:25,450 --> 00:03:26,850 Revisione: Maeveen 34 00:04:14,201 --> 00:04:16,351 Dopo tutto quello che ha fatto... 35 00:04:16,951 --> 00:04:18,645 l'hai buttato in una fottuta palude? 36 00:04:18,675 --> 00:04:21,575 Da li' dentro, non puo' far del male a nessuno. 37 00:04:23,352 --> 00:04:24,802 Hai mentito, Jesse. 38 00:04:25,024 --> 00:04:26,124 Mi dispiace. 39 00:04:26,863 --> 00:04:28,413 Hai comunque mentito. 40 00:04:28,475 --> 00:04:30,917 - Beh, l'hai fatto anche tu. - Quando? 41 00:04:30,947 --> 00:04:33,009 "Quando?" Vuoi che ti faccia un elenco? 42 00:04:33,039 --> 00:04:35,193 Che ne dici, per esempio, di quando ti sei sposata? 43 00:04:35,223 --> 00:04:37,121 Dicevi di aver capito perche' l'ho fatto! 44 00:04:37,151 --> 00:04:40,651 Infatti e' cosi', ma ora ho bisogno che sia tu a capire me. 45 00:04:41,412 --> 00:04:43,748 Perche' non l'hai spedito all'Inferno? 46 00:04:43,784 --> 00:04:46,984 Non potevo sopportare di condannare un'altra persona. 47 00:04:56,017 --> 00:04:57,667 Non puo' uscire da li'. 48 00:05:19,245 --> 00:05:20,445 Che cosa c'e'? 49 00:05:42,906 --> 00:05:44,356 Hoover. Flufferman. 50 00:05:44,553 --> 00:05:46,474 Mi chiamo Featherstone, signore. 51 00:05:46,504 --> 00:05:48,977 Lui e la sua ragazza stanno tornando ora dalla palude. 52 00:05:49,007 --> 00:05:50,969 Farle trovare le armi e' stata una buona idea. 53 00:05:50,999 --> 00:05:53,323 Allora, come ha reagito vedendo il furgone vuoto? 54 00:05:53,353 --> 00:05:54,920 Era decisamente arrabbiata. 55 00:05:54,950 --> 00:05:56,371 Ottimo, e' un buon inizio. 56 00:05:56,401 --> 00:05:57,960 Posso fare una domanda, signore? 57 00:05:57,990 --> 00:05:59,885 Mi sembra tutto molto complicato, 58 00:05:59,915 --> 00:06:02,615 non potremmo semplicemente uccidere Custer? 59 00:06:03,715 --> 00:06:05,829 Non sono omosessuale. 60 00:06:08,308 --> 00:06:10,108 No, certo che no, signore. 61 00:06:10,670 --> 00:06:12,932 Lei e' l'emblema della virilita'. 62 00:06:12,962 --> 00:06:15,067 Nessuno potrebbe mai dubitare... 63 00:06:15,566 --> 00:06:18,030 - Cos'hai combinato, stavolta? - Chiedo scusa. 64 00:06:18,060 --> 00:06:22,110 Ecco, signore, quando ha richiesto delle prostitute, ho pensato che... 65 00:06:23,394 --> 00:06:25,344 Devo farle avere un rimborso? 66 00:06:25,400 --> 00:06:27,044 Non e' questo il punto, Hoover. 67 00:06:27,074 --> 00:06:28,864 Devo andare sul telo, signore? 68 00:06:28,894 --> 00:06:32,976 Si', per quanto mi piacerebbe vedere le tue budella sparse davanti a me 69 00:06:33,006 --> 00:06:36,837 come se fosse un buffet per la colazione in un albergo di lusso... 70 00:06:36,867 --> 00:06:38,317 il tempo passato... 71 00:06:38,347 --> 00:06:41,200 con quei violenti teppisti, mi ha fornito un nuovo... 72 00:06:41,230 --> 00:06:43,330 punto di vista, su tutto quanto. 73 00:06:43,824 --> 00:06:47,993 Il telo dovra' aspettare. Avro' bisogno di entrambi per quello che succedera'. 74 00:06:48,023 --> 00:06:50,412 - Grazie, signore. - Cosa succedera', signore? 75 00:06:50,442 --> 00:06:52,292 Il Messia e' un deficiente. 76 00:06:53,924 --> 00:06:55,772 Immagino sia una delusione per voi, 77 00:06:55,802 --> 00:06:58,265 dato che avete dedicato la vostra vita al suo servizio, 78 00:06:58,295 --> 00:07:02,395 ma ho visto scimmie in calore comportarsi con piu' eleganza e dignita'. 79 00:07:02,569 --> 00:07:05,007 Ma non preoccupatevi, sto pianificando una rivoluzione. 80 00:07:05,037 --> 00:07:08,086 Il mio piano e' di sostituire il deficiente con Jesse Custer 81 00:07:08,116 --> 00:07:10,332 e portare seriamente ordine e controllo nel mondo. 82 00:07:10,362 --> 00:07:13,112 Vorrei che voi due mi aiutaste. Che ne dite? 83 00:07:14,020 --> 00:07:15,870 Il Messia e' un deficiente? 84 00:07:16,264 --> 00:07:17,776 Geniale, signore. Mi piace. 85 00:07:17,806 --> 00:07:21,205 Sono certa che Custer abbia delle qualifiche eccellenti, ma posso chiedere... 86 00:07:21,235 --> 00:07:23,998 - se ha accettato di farlo? - Non ancora, ma lo fara'. 87 00:07:24,028 --> 00:07:27,255 Non ne e' ancora al corrente, ma ho quello che vuole. 88 00:07:27,639 --> 00:07:30,554 Dunque, considerando che l'alternativa e' la morte, 89 00:07:30,584 --> 00:07:33,338 - presumo siate entrambi dalla mia parte. - Certamente, signore. 90 00:07:33,368 --> 00:07:34,718 Perfetto. Andate. 91 00:07:38,394 --> 00:07:39,994 Hai qualcosa da dirmi? 92 00:07:40,445 --> 00:07:42,045 Mi dispiace per... 93 00:07:43,095 --> 00:07:44,095 quei tizi. 94 00:07:44,925 --> 00:07:47,155 Dovro' convivere con quel ricordo... 95 00:07:47,185 --> 00:07:49,085 per il resto della mia vita. 96 00:07:49,755 --> 00:07:53,717 Riguardo il mio nuovo incarico, signore, ho alcune remore. 97 00:07:54,395 --> 00:07:55,275 Parla. 98 00:07:55,305 --> 00:07:58,805 Beh, forse sono solo duro con me stesso, e' solo che non... 99 00:08:00,215 --> 00:08:04,215 Non sono sicuro di essere la persona piu' indicata per questo lavoro. 100 00:08:04,345 --> 00:08:05,575 Sono sicuro di no. 101 00:08:05,605 --> 00:08:10,555 Ma quello intelligente e' impegnato e tu sei tutto cio' che ho. Quindi mettiti a lavoro. 102 00:08:11,284 --> 00:08:12,384 E, Hoover... 103 00:08:13,235 --> 00:08:15,435 prega che non dipenda tutto da te. 104 00:08:15,875 --> 00:08:17,025 Si', signore. 105 00:08:42,275 --> 00:08:43,775 Ho visto abbastanza. 106 00:08:46,575 --> 00:08:49,635 Sono andato bene, vero? Sono io quello che non dovrebbe essere qui? 107 00:08:49,665 --> 00:08:51,635 Si', beh, ovviamente non puo' dirlo. 108 00:08:51,665 --> 00:08:53,865 Ehi, senta, ho capito. Ho capito. 109 00:08:54,995 --> 00:08:57,085 Scommetto che le manchero' quando non saro' piu' qui. 110 00:08:57,115 --> 00:08:58,565 Riportalo in cella. 111 00:09:01,826 --> 00:09:02,826 Va bene. 112 00:09:08,235 --> 00:09:09,235 Pronto. 113 00:09:09,645 --> 00:09:10,645 Quando? 114 00:09:12,415 --> 00:09:14,215 Grazie per l'informazione. 115 00:09:14,415 --> 00:09:15,865 Tienimi aggiornata. 116 00:09:16,845 --> 00:09:17,845 Chi era? 117 00:09:18,235 --> 00:09:19,335 New Orleans. 118 00:09:19,895 --> 00:09:21,645 Il Santo degli Assassini. 119 00:09:23,265 --> 00:09:24,765 Portami il prossimo. 120 00:09:25,696 --> 00:09:27,545 Non credo che lasceranno andare via qualcuno. 121 00:09:27,575 --> 00:09:28,575 Cosa? 122 00:09:29,045 --> 00:09:32,295 Appena troveranno chi non appartiene a questo posto... 123 00:09:32,555 --> 00:09:34,505 non lo lasceranno andare via. 124 00:09:34,845 --> 00:09:36,545 Gli renderanno le cose ancora peggiori. 125 00:09:36,575 --> 00:09:38,025 Dove l'hai sentito? 126 00:09:40,385 --> 00:09:42,685 Sul serio, amico, chi te l'ha detto? 127 00:09:48,725 --> 00:09:49,725 Hitler. 128 00:09:51,425 --> 00:09:52,435 Sul serio? 129 00:09:52,465 --> 00:09:54,255 Non capisco neanche perche' lo frequenti. 130 00:09:54,285 --> 00:09:56,456 Tutti sanno che non ci si puo' fidare di Hitler. 131 00:09:56,486 --> 00:09:57,486 Si', ma... 132 00:09:57,975 --> 00:10:00,025 sai, prima era un custode, qui. 133 00:10:00,845 --> 00:10:02,195 Sa come agiscono. 134 00:10:03,415 --> 00:10:04,515 Hai ragione. 135 00:10:05,325 --> 00:10:08,075 Effettivamente, era lui a gestire tutto qui. 136 00:10:21,705 --> 00:10:25,335 Sai, sono abbastanza sicuro che questa sia la mia ultima notte qui, libera il cavernicolo. 137 00:10:25,365 --> 00:10:26,865 Divertiamoci un po'. 138 00:10:45,385 --> 00:10:47,325 Beh, io non sono preoccupato. 139 00:10:47,355 --> 00:10:49,635 Se avesse voluto venire, sarebbe gia' arrivato. 140 00:10:49,665 --> 00:10:51,975 Si', beh, forse dovremmo solo chiudere la porta a due mandate. 141 00:10:52,005 --> 00:10:54,115 Sai, solo per stare piu' al sicuro. 142 00:10:54,145 --> 00:10:55,545 Voi siete al sicuro. 143 00:10:55,575 --> 00:10:59,355 Se mai dovesse arrivare, verrebbe qui per me e me ne occuperei come ho gia' fatto. 144 00:10:59,385 --> 00:11:03,585 Senza offesa, padre, ma spero che possa occupartene un po' meglio dell'ultima volta. 145 00:11:03,615 --> 00:11:06,325 Esatto. Perche' non ha funzionato un granche'. 146 00:11:06,355 --> 00:11:07,225 Va bene. 147 00:11:07,255 --> 00:11:08,905 Me ne occupero' meglio. 148 00:11:11,995 --> 00:11:13,095 Che succede? 149 00:11:13,525 --> 00:11:16,775 Denis insisteva tanto per avere un cucciolo, quindi... 150 00:11:17,035 --> 00:11:18,785 Gli hai comprato un cane? 151 00:11:18,915 --> 00:11:20,865 Si', non ho saputo resistere. 152 00:11:21,775 --> 00:11:23,175 E' una bella cosa. 153 00:11:29,515 --> 00:11:30,965 Non avrei dovuto... 154 00:11:32,515 --> 00:11:35,315 - Avrei dovuto dirvelo. - Si', avresti dovuto dircelo! 155 00:11:35,345 --> 00:11:37,595 Sapete, e' solo che tutta questa... 156 00:11:38,485 --> 00:11:41,645 Tutta questa situazione e' stata piu' difficile di quanto pensassi. 157 00:11:41,675 --> 00:11:42,875 Per tutti noi. 158 00:11:43,725 --> 00:11:44,775 E' stata... 159 00:11:47,154 --> 00:11:48,945 So che avremmo bisogno di una pausa. 160 00:11:48,975 --> 00:11:50,005 Oh, da... 161 00:11:50,035 --> 00:11:52,785 Dall'attesa che venga un cowboy a ucciderci? 162 00:11:54,305 --> 00:11:56,335 - Potremmo andare da qualche parte... - Dove? 163 00:11:56,365 --> 00:11:58,395 Ho sentito che Vancouver e' stupenda, sapete? 164 00:11:58,425 --> 00:12:00,665 Hanno buona anfetamina e si possono fare belle escursioni. 165 00:12:00,695 --> 00:12:02,495 A Vancouver, in Messico... 166 00:12:02,535 --> 00:12:04,165 Non mi interessa. Ovunque ma non qui. 167 00:12:04,195 --> 00:12:06,995 Si', ho visto su YouTube un posto nei Caraibi, 168 00:12:07,025 --> 00:12:07,975 Bimini. 169 00:12:08,005 --> 00:12:11,125 Si gioca d'azzardo, si beve il Catamarano, ci sono spiagge nudiste... 170 00:12:11,155 --> 00:12:13,495 Spiagge... Non posso andare nelle spiagge nudiste. 171 00:12:13,525 --> 00:12:17,175 La crema solare ha fatto notevoli passi avanti da quando eri bambino, Cassidy. 172 00:12:17,205 --> 00:12:18,785 - E' una buona idea. - E' vero. 173 00:12:18,815 --> 00:12:20,745 Vada per i Catamarani in spiaggia. 174 00:12:20,775 --> 00:12:23,585 - Ci andremo e sara' fantastico. - Bimini, cazzo! 175 00:12:23,615 --> 00:12:25,615 - Ma prima... - Fantastico. Vado a fare i bagagli. 176 00:12:25,645 --> 00:12:27,895 - Vado a proporlo a Denis. - No... 177 00:12:33,355 --> 00:12:35,213 Ehi, ricordi questo da Miami? 178 00:12:35,243 --> 00:12:37,496 Quel lavoro con i cincilla' per i cubani? 179 00:12:37,526 --> 00:12:40,214 Accidenti, quella volta ci siamo proprio divertiti. 180 00:12:40,244 --> 00:12:44,685 Sai cosa? Non guardero' piu' una balestra allo stesso modo e intendo proprio mai piu'. 181 00:12:44,715 --> 00:12:45,715 Tulip... 182 00:12:46,106 --> 00:12:47,106 Si'? 183 00:12:47,205 --> 00:12:48,566 Non possiamo andare adesso. 184 00:12:48,596 --> 00:12:50,576 Ragazzi, Denis e' dei nostri. 185 00:12:50,606 --> 00:12:52,806 - Maledizione, Jesse! - Che c'e'? 186 00:12:53,334 --> 00:12:54,418 Non vuole andare. 187 00:12:54,448 --> 00:12:56,125 - Cosa? - Non ho detto questo. 188 00:12:56,155 --> 00:12:59,235 - Ma andare a Bimini e' stata una tua idea! - No, ci andremo... 189 00:12:59,265 --> 00:13:01,115 voglio andarci. Solo che... 190 00:13:01,725 --> 00:13:05,360 - dobbiamo prima trovare Dio. - Non e' qui, Jesse. Lo abbiamo cercato. 191 00:13:05,390 --> 00:13:08,006 - E' vero, abbiamo cercato ovunque. - Sai dove non abbiamo cercato? 192 00:13:08,036 --> 00:13:09,665 - Certo che lo so. - A Bimini! 193 00:13:09,695 --> 00:13:12,638 - Ragazzi... - Se fossi Dio andrei li', amico. Davvero. 194 00:13:12,668 --> 00:13:15,045 Giusto, se puo' andare li' perche' dovrebbe starsene qui? 195 00:13:15,075 --> 00:13:17,216 A meno che non sia un completo idiota, non c'e' motivo. 196 00:13:17,246 --> 00:13:19,196 - Ragazzi... - Sapete cosa penso stia facendo? 197 00:13:19,226 --> 00:13:21,307 Penso che sia in spiaggia a bere un Catamarano. 198 00:13:21,337 --> 00:13:22,337 Ragazzi! 199 00:13:22,566 --> 00:13:24,066 Ho incontrato Gesu'. 200 00:13:27,085 --> 00:13:28,756 Intendi proprio Gesu'... 201 00:13:28,786 --> 00:13:31,506 - o qualche tizio sudamericano? - Proprio Gesu' Cristo. 202 00:13:31,536 --> 00:13:33,017 Il tizio della croce? 203 00:13:33,047 --> 00:13:35,096 Barba, sandali e vecchio qualche migliaio di anni? 204 00:13:35,126 --> 00:13:37,933 E' il pronipote di 25simo grado di Gesu' Cristo. 205 00:13:37,963 --> 00:13:41,013 Ma questo Gesu' non ci sta con la testa, lui e'... 206 00:13:41,345 --> 00:13:42,495 un imbecille. 207 00:13:42,565 --> 00:13:44,686 Sono tutti degli imbecilli, Jesse. 208 00:13:44,716 --> 00:13:47,073 Gesu', Buddha, il presidente... 209 00:13:47,103 --> 00:13:50,103 e Dio probabilmente e' il piu' imbecille di tutti! 210 00:13:50,345 --> 00:13:54,296 Quindi, non riesco proprio a capire perche' ci tieni cosi' tanto a trovarlo. 211 00:13:54,326 --> 00:13:55,676 Perche' ci tengo? 212 00:13:55,766 --> 00:13:57,837 Perche' ha creato l'universo, 213 00:13:57,867 --> 00:14:00,346 ecco perche'. Forse se la piantassi di essere cosi' egoista 214 00:14:00,376 --> 00:14:01,926 ci terresti anche tu. 215 00:14:02,446 --> 00:14:03,846 Io sono l'egoista? 216 00:14:04,475 --> 00:14:05,475 Davvero? 217 00:14:07,654 --> 00:14:09,654 Abbiamo fatto di tutto per te. 218 00:14:10,324 --> 00:14:13,157 Vuoi metterti in viaggio per cercare Dio? 219 00:14:13,345 --> 00:14:14,995 Ci mettiamo in viaggio. 220 00:14:15,036 --> 00:14:17,286 Vuoi andare a New Orleans? Andiamo. 221 00:14:17,626 --> 00:14:20,382 Vuoi lasciarci con un cowboy pazzo? 222 00:14:20,586 --> 00:14:21,725 Lo facciamo... 223 00:14:21,755 --> 00:14:22,755 per te! 224 00:14:24,006 --> 00:14:26,106 E Cassidy ci ha rimesso le dita! 225 00:14:26,236 --> 00:14:28,536 E io ho praticamente perso la testa! 226 00:14:28,586 --> 00:14:30,678 Tu che cosa ci hai rimesso, Jesse? 227 00:14:30,708 --> 00:14:32,708 Tu cosa cavolo ci hai rimesso? 228 00:14:33,636 --> 00:14:36,456 La vita non e' fatta di spiagge e bikini, Tulip. 229 00:14:36,486 --> 00:14:39,056 La spiaggia e' stata una tua idea! 230 00:14:39,086 --> 00:14:41,976 Noi non sapevamo neanche dell'esistenza di Bimini. 231 00:14:42,006 --> 00:14:43,904 Perche' gli hai preso quel cane? 232 00:14:43,934 --> 00:14:46,144 - Che cavolo significa? - Sai perfettamente cosa intendo. 233 00:14:46,174 --> 00:14:49,074 - Lascialo in pace, non ha fatto niente. - No, non lo so, padre. 234 00:14:49,104 --> 00:14:51,804 Illuminami perche' mi sa che non ci arrivo. 235 00:14:51,852 --> 00:14:54,165 - Hai qualche problema con i cani? - Non si tratta del cane. 236 00:14:54,195 --> 00:14:56,995 E allora qual e' il problema? Si tratta di mio figlio, eh? 237 00:14:57,025 --> 00:14:59,225 Quello che non hai voluto aiutare? 238 00:15:00,846 --> 00:15:02,746 Con il tuo prezioso Genesis. 239 00:15:03,796 --> 00:15:06,612 Perche' "non serve a questo". 240 00:15:10,466 --> 00:15:11,866 E tu puoi dirmi... 241 00:15:12,385 --> 00:15:14,473 Dov'e' Dio? Dov'e' Dio? 242 00:15:14,947 --> 00:15:17,297 - Humperdoo! Humperdoo! - Dov'e' Dio? 243 00:15:17,327 --> 00:15:18,527 Bella domanda. 244 00:15:18,616 --> 00:15:19,818 Ti ho chiesto... 245 00:15:19,848 --> 00:15:21,306 dov'e' Dio? 246 00:15:27,246 --> 00:15:31,076 - Forse si tratta proprio del cane. - E' di questo che stiamo parlando? 247 00:15:31,106 --> 00:15:32,106 Parla! 248 00:15:32,274 --> 00:15:33,574 Dobbiamo andare. 249 00:15:34,645 --> 00:15:36,645 Era proprio sotto il mio naso. 250 00:15:37,145 --> 00:15:38,795 Per tutto questo tempo. 251 00:15:39,086 --> 00:15:40,630 Roba da pazzi. 252 00:15:46,813 --> 00:15:47,913 Ma ci siamo. 253 00:15:49,676 --> 00:15:52,076 E' questo quello che stavamo cercando. 254 00:15:53,585 --> 00:15:54,785 So dov'e' Dio. 255 00:15:56,225 --> 00:15:58,325 - Dobbiamo andare. - No, Jesse. 256 00:15:59,615 --> 00:16:00,865 Tu devi andare. 257 00:16:06,646 --> 00:16:07,696 Non venite? 258 00:16:10,594 --> 00:16:12,094 Volete rimanere qui? 259 00:16:15,645 --> 00:16:17,245 Che mi dite del Santo? 260 00:16:17,447 --> 00:16:19,297 Come hai detto tu, padre... 261 00:16:20,646 --> 00:16:22,446 e' a te che da' la caccia. 262 00:17:30,326 --> 00:17:32,807 - Tyler, ti prego! - Dai, Hitler, qual e' il problema? 263 00:17:32,837 --> 00:17:34,887 Vogliamo vedere il tuo Inferno. 264 00:17:38,164 --> 00:17:40,046 Non abbiamo molto tempo, apri la porta. 265 00:17:40,076 --> 00:17:41,076 Ma come? 266 00:17:41,456 --> 00:17:42,456 E' chiusa! 267 00:17:42,875 --> 00:17:45,725 - Quindi non c'e' modo di entrare? - Nein. No. 268 00:17:46,836 --> 00:17:47,836 Aprila. 269 00:17:49,915 --> 00:17:51,915 Un po' di privacy, per favore? 270 00:17:54,856 --> 00:17:57,756 Te l'ho detto che non ci si puo' fidare di lui. 271 00:17:58,754 --> 00:18:01,165 Come fara' a funzionare se l'intero blocco e' senza elettricita'? 272 00:18:01,195 --> 00:18:02,975 Beh, non ce n'e' abbastanza per il blocco, 273 00:18:03,005 --> 00:18:05,896 ma per una cella non dovrebbero esserci problemi. 274 00:18:05,926 --> 00:18:08,526 Hitler, ci sei o ti sei perso li' dentro? 275 00:18:13,466 --> 00:18:14,604 Si'. No, grazie. 276 00:18:14,634 --> 00:18:15,784 A te l'onore. 277 00:18:16,655 --> 00:18:17,655 Eugene, 278 00:18:18,016 --> 00:18:19,016 ti prego. 279 00:18:19,336 --> 00:18:20,686 Non farmelo fare. 280 00:18:21,566 --> 00:18:22,716 Devo vederlo. 281 00:18:28,255 --> 00:18:29,605 Ok, divertiamoci. 282 00:18:46,524 --> 00:18:47,918 MONACO 1919 283 00:18:49,875 --> 00:18:52,626 Amico, tutta questa gente sta per essere fatta fuori. 284 00:18:52,656 --> 00:18:54,216 Ehi, crucchi, che state facendo? 285 00:18:54,246 --> 00:18:56,946 Andate via! Hitler vi asfissiera' col gas! 286 00:18:58,714 --> 00:19:00,596 Due dei vostri tortini migliori, per favore. 287 00:19:00,626 --> 00:19:02,976 Con la crosta super croccante. Danke. 288 00:19:07,845 --> 00:19:09,995 - Guten tag. - Elsa, eccoti qui! 289 00:19:10,036 --> 00:19:11,555 Ho appena ordinato due tortini. 290 00:19:11,585 --> 00:19:12,785 Oh, che buoni. 291 00:19:12,905 --> 00:19:14,955 Sono passato da casa tua, ieri. 292 00:19:15,755 --> 00:19:16,755 Davvero? 293 00:19:16,965 --> 00:19:19,865 Ho dovuto dare una mano a mia madre al negozio. 294 00:19:25,065 --> 00:19:26,065 Mi scusi. 295 00:19:35,035 --> 00:19:36,035 Si figuri. 296 00:19:36,266 --> 00:19:37,416 E' colpa mia. 297 00:19:37,766 --> 00:19:39,566 - Guten tag. - Guten tag. 298 00:19:42,815 --> 00:19:43,986 Scusa, dicevi... 299 00:19:44,016 --> 00:19:46,396 - che hai dato una mano a tua madre? - Adolf, 300 00:19:46,426 --> 00:19:48,526 vedi quell'uomo con il cappello? 301 00:19:49,025 --> 00:19:50,375 E' Herman Hoehne, 302 00:19:50,416 --> 00:19:52,666 il gallerista di cui ti ho parlato. 303 00:19:52,785 --> 00:19:54,044 Siamo vecchi amici. 304 00:19:54,074 --> 00:19:56,274 Devi fargli vedere i tuoi disegni. 305 00:19:57,596 --> 00:20:00,496 - Non sono pronti. - E' quello che dici sempre. 306 00:20:00,824 --> 00:20:02,524 Hai cosi' tanto talento, 307 00:20:02,554 --> 00:20:03,554 devi... 308 00:20:08,595 --> 00:20:09,595 Comunisti. 309 00:20:09,825 --> 00:20:11,236 Sono dei parassiti. 310 00:20:11,266 --> 00:20:13,116 Dovrebbero essere esiliati. 311 00:20:13,626 --> 00:20:15,026 Si', credo di si'. 312 00:20:16,045 --> 00:20:17,134 Vuole del te'? 313 00:20:17,164 --> 00:20:18,714 Sono a posto, grazie. 314 00:20:21,786 --> 00:20:23,735 Vai, mostragli i tuoi lavori. 315 00:20:24,206 --> 00:20:25,334 Non essere timido. 316 00:20:25,364 --> 00:20:28,364 Non ha senso avere talento se poi non lo sfrutti. 317 00:20:28,564 --> 00:20:29,664 Va', adesso. 318 00:20:37,137 --> 00:20:38,737 Mi scusi, Herr Hoehne. 319 00:20:39,405 --> 00:20:42,893 Sono un grande ammiratore della sua galleria. 320 00:20:43,565 --> 00:20:45,606 - Quindi, vi dicevo... - Mi domandavo 321 00:20:45,636 --> 00:20:47,786 se potesse farmi la gentilezza... 322 00:20:48,296 --> 00:20:50,596 di dare un'occhiata ai miei dipinti. 323 00:20:51,006 --> 00:20:52,606 Certamente, mein Herr. 324 00:20:58,747 --> 00:21:01,197 Gli acquerelli mostrano molta abilita'. 325 00:21:02,246 --> 00:21:03,796 Le linee sono decise. 326 00:21:05,025 --> 00:21:06,456 Bell'ombreggiatura. 327 00:21:06,486 --> 00:21:08,486 Mi piace essere incoraggiante. 328 00:21:12,396 --> 00:21:14,735 I suoi lavori mostrano grande capacita', 329 00:21:14,765 --> 00:21:16,565 ma mancano di convinzione, 330 00:21:16,875 --> 00:21:17,965 di potere evocativo, 331 00:21:17,995 --> 00:21:19,045 di audacia. 332 00:21:19,694 --> 00:21:20,694 Sono... 333 00:21:21,916 --> 00:21:22,916 freddi. 334 00:21:24,196 --> 00:21:27,196 Beh, forse apprezzera' di piu' i miei carboncini. 335 00:21:29,535 --> 00:21:30,535 Ne dubito. 336 00:21:33,215 --> 00:21:37,565 Mi impegnero' di piu'. Potrei mostrargliene degli altri tra un paio di mesi. 337 00:21:43,217 --> 00:21:44,367 La ringrazio. 338 00:21:45,806 --> 00:21:47,506 Mi dispiace cosi' tanto. 339 00:21:51,247 --> 00:21:52,447 Com'e' andata? 340 00:21:53,179 --> 00:21:54,579 Non ce l'ho fatta. 341 00:21:57,839 --> 00:21:59,239 Si sbaglia, Adolf. 342 00:21:59,488 --> 00:22:00,689 Cosa ne puo' mai sapere? 343 00:22:00,719 --> 00:22:02,508 Non puoi farti scoraggiare 344 00:22:02,538 --> 00:22:04,576 dall'opinione di un omosessuale. 345 00:22:04,606 --> 00:22:06,111 No, certo che no. Hai ragione. 346 00:22:06,141 --> 00:22:09,041 Devi lottare per cio' che vuoi in questo mondo. 347 00:22:12,719 --> 00:22:15,019 I nostri tortini arriveranno presto. 348 00:22:15,233 --> 00:22:16,983 Cittadini della Germania! 349 00:22:17,019 --> 00:22:20,769 Preparatevi a insorgere contro la corrotta Repubblica di Weimar! 350 00:22:21,127 --> 00:22:23,227 Mi scusi, non sono ammesse armi. 351 00:22:23,860 --> 00:22:27,060 Suonate "L'Internazionale" per i lavoratori tedeschi. 352 00:22:27,090 --> 00:22:28,854 - Comunisti, figli di puttana. - Sei sordo? 353 00:22:28,884 --> 00:22:30,024 La Germania... 354 00:22:30,054 --> 00:22:32,077 - Elsa, Elsa. - Suonate "L'Internazionale"! 355 00:22:32,107 --> 00:22:33,907 - Sono armati. - Suonala! 356 00:23:17,931 --> 00:23:18,931 Ja? 357 00:23:22,047 --> 00:23:23,601 Credo che le... 358 00:23:24,778 --> 00:23:26,178 sia caduta questa. 359 00:23:33,737 --> 00:23:35,280 Impara l'inno dei Lavoratori 360 00:23:35,310 --> 00:23:37,407 oppure la prossima volta non saremo cosi' gentili. 361 00:23:37,437 --> 00:23:38,537 Non scherzo. 362 00:23:40,035 --> 00:23:42,436 Insorgete contro la Repubblica! 363 00:23:42,681 --> 00:23:44,631 Lavoratori tedeschi, unitevi! 364 00:23:50,144 --> 00:23:51,944 Bene, sono andati via ora. 365 00:23:58,086 --> 00:24:00,236 Pero' credo che tu abbia ragione. 366 00:24:00,391 --> 00:24:02,893 Non voglio mostrare i miei lavori nella galleria di Hoehne. 367 00:24:02,923 --> 00:24:05,801 Esistono molte altre gallerie, dovrei propormi a tutte. 368 00:24:05,831 --> 00:24:07,682 Ieri non ero con mia madre. 369 00:24:08,877 --> 00:24:10,427 Mi trovavo al lago... 370 00:24:10,657 --> 00:24:11,757 con Shulman. 371 00:24:13,121 --> 00:24:14,718 Ha preparato un picnic 372 00:24:14,748 --> 00:24:17,898 e siamo rimasti seduti sulla sponda del lago al sole 373 00:24:18,043 --> 00:24:19,543 per tutto il giorno. 374 00:24:20,439 --> 00:24:22,050 Il riparatore di biciclette? 375 00:24:22,080 --> 00:24:23,230 E' ambizioso. 376 00:24:23,466 --> 00:24:24,666 Sa cosa vuole. 377 00:24:25,662 --> 00:24:27,212 Andro' da lui adesso. 378 00:24:27,654 --> 00:24:29,754 Comprendi la motivazione, Adolf? 379 00:24:33,067 --> 00:24:34,317 Buona giornata. 380 00:24:43,717 --> 00:24:45,117 - Danke. - Bitte. 381 00:24:46,543 --> 00:24:48,388 Sono spiacente, mein Hitler, 382 00:24:48,418 --> 00:24:50,357 ma abbiamo finito i tortini. 383 00:24:50,813 --> 00:24:51,913 Ma, ma io... 384 00:24:52,264 --> 00:24:53,914 Ma sono arrivato prima. 385 00:24:53,958 --> 00:24:55,108 Le mie scuse. 386 00:24:55,277 --> 00:24:57,127 Posso offrirle uno strudel? 387 00:24:59,296 --> 00:25:00,996 Non mi piace lo strudel. 388 00:25:19,855 --> 00:25:20,855 Wow. 389 00:25:21,148 --> 00:25:22,777 Solo perche' hai fatto una figuraccia 390 00:25:22,807 --> 00:25:26,825 di fronte a quel tizio della galleria e alla tua ragazza, hai distrutto l'Europa? 391 00:25:26,855 --> 00:25:27,855 Nein. 392 00:25:29,091 --> 00:25:30,341 - No. - Amico! 393 00:25:31,905 --> 00:25:33,055 Sei un pazzo! 394 00:25:33,181 --> 00:25:36,031 Ehi, la vendetta e' una brutta bestia, giusto? 395 00:25:36,476 --> 00:25:39,726 La prossima volta, date a quest'uomo il suo tortino... 396 00:25:39,897 --> 00:25:41,597 e nessuno si fara' male. 397 00:25:41,956 --> 00:25:43,752 Dovremmo andarcene da qui. 398 00:25:43,782 --> 00:25:44,782 Si'. 399 00:25:58,284 --> 00:25:59,534 Mettetelo giu'. 400 00:26:01,109 --> 00:26:02,109 A terra. 401 00:26:04,315 --> 00:26:05,815 Molla la telecamera. 402 00:26:14,226 --> 00:26:15,226 Hitler? 403 00:26:17,355 --> 00:26:21,405 Hai davvero dato inizio a una guerra perche' avevano finito i tortini? 404 00:26:23,331 --> 00:26:24,873 Non capiresti. 405 00:26:27,898 --> 00:26:28,898 Dimmelo. 406 00:26:29,371 --> 00:26:30,671 Vattene, Eugene. 407 00:26:33,307 --> 00:26:35,557 Perche' e' il tuo ricordo peggiore? 408 00:26:39,104 --> 00:26:41,004 Quello e' stato il giorno... 409 00:26:42,632 --> 00:26:44,032 L'ultimo giorno... 410 00:26:44,624 --> 00:26:46,324 in cui sono stato buono. 411 00:26:49,193 --> 00:26:52,193 E' stato il momento in cui ho perso il controllo. 412 00:27:02,865 --> 00:27:04,965 Mi aiuterai lo stesso a evadere? 413 00:27:11,548 --> 00:27:12,748 Ti fidi di me? 414 00:27:15,905 --> 00:27:17,455 Come faremo a uscire? 415 00:27:17,842 --> 00:27:19,792 Esiste un'entrata posteriore. 416 00:27:21,189 --> 00:27:22,273 Un'uscita... 417 00:27:22,303 --> 00:27:23,303 segreta. 418 00:27:23,825 --> 00:27:25,181 Root Eugene. 419 00:27:26,261 --> 00:27:28,616 Andiamo, Root. E' arrivato il momento del tuo test. 420 00:27:28,646 --> 00:27:30,996 Non preoccuparti, verro' a prenderti. 421 00:27:50,320 --> 00:27:52,470 Posso avere la vostra attenzione? 422 00:27:55,166 --> 00:27:56,816 Attenzione, per favore! 423 00:27:59,690 --> 00:28:01,690 State tutti zitti, per favore! 424 00:28:02,812 --> 00:28:05,530 Signore e signori, ho bisogno che facciate una cosa per me. 425 00:28:05,560 --> 00:28:08,466 Quindi, per favore, ascoltate molto attentamente. 426 00:28:08,496 --> 00:28:11,396 Perche' dovremmo fare quello che dici, tortino? 427 00:28:20,074 --> 00:28:21,474 Perche' io sono... 428 00:28:22,203 --> 00:28:25,320 Adolf Hitler, cazzo! 429 00:28:36,349 --> 00:28:37,849 - Oh, ciao. - Ciao. 430 00:28:39,001 --> 00:28:40,843 Ancora nessuna traccia di lui? 431 00:28:40,873 --> 00:28:42,323 Di nessuno dei due. 432 00:28:45,197 --> 00:28:46,647 Cosa dovremmo fare? 433 00:28:47,462 --> 00:28:48,462 Chi lo sa. 434 00:28:50,016 --> 00:28:51,053 Hai ragione. 435 00:28:51,083 --> 00:28:52,620 Dobbiamo solo aspettare, 436 00:28:52,650 --> 00:28:54,050 ed avere pazienza. 437 00:28:54,823 --> 00:28:56,588 No, sai cosa? Fanculo. 438 00:28:57,238 --> 00:28:58,388 So cosa fare. 439 00:29:00,439 --> 00:29:04,389 Denis, assicurati che abbia sempre dell'acqua fresca. Capito, amico? 440 00:29:05,147 --> 00:29:09,047 Allora, che hai fatto ieri dopo che sono uscito? Sei tornato tardi. 441 00:29:10,972 --> 00:29:12,622 Sai cosa? Lascia stare. 442 00:29:14,921 --> 00:29:17,352 - Dove le hai prese? - Le ha tenute Jesse. 443 00:29:17,382 --> 00:29:18,583 Vado a distruggerle. 444 00:29:18,613 --> 00:29:20,359 Sembra divertente, vuoi compagnia? 445 00:29:20,389 --> 00:29:22,389 No, no, voi due state insieme. 446 00:29:23,000 --> 00:29:25,536 Sei sicura che stare da sola sia una buona idea? 447 00:29:25,566 --> 00:29:27,816 Non saro' sola, Jenny viene con me. 448 00:29:33,236 --> 00:29:34,236 Wow. 449 00:29:34,640 --> 00:29:35,640 Cosa? 450 00:29:38,823 --> 00:29:39,973 Lei ti piace. 451 00:29:40,045 --> 00:29:42,195 Certo che mi piace, e' mia amica. 452 00:29:45,546 --> 00:29:46,846 Allora prendila. 453 00:29:48,282 --> 00:29:49,282 Cosa? 454 00:29:51,046 --> 00:29:52,046 Prendila. 455 00:29:54,117 --> 00:29:55,717 E' cosi' che facciamo. 456 00:30:00,176 --> 00:30:01,376 Dammi il cane. 457 00:30:05,726 --> 00:30:06,726 No. 458 00:30:06,947 --> 00:30:07,947 Dammi... 459 00:30:08,389 --> 00:30:10,384 quel maledetto cane. 460 00:30:15,206 --> 00:30:17,406 Lo sapevi che Dio e' un uomo-cane? 461 00:30:17,965 --> 00:30:20,012 - No. - Lo sapevi? 462 00:30:21,262 --> 00:30:22,262 No. 463 00:30:26,221 --> 00:30:27,721 Era una prova, vero? 464 00:30:28,845 --> 00:30:30,695 Sapeva che stavo arrivando. 465 00:30:31,809 --> 00:30:35,959 Ho guardato Dio negli occhi e gli ho detto che non era cio' che cercavo. 466 00:30:37,631 --> 00:30:38,831 Era una prova. 467 00:30:39,444 --> 00:30:41,794 Era una prova e io non l'ho superata. 468 00:30:41,833 --> 00:30:44,633 Questa e' assolutamente, al cento percento... 469 00:30:45,342 --> 00:30:46,692 una possibilita'. 470 00:30:46,984 --> 00:30:48,234 Cosa vuol dire? 471 00:30:49,279 --> 00:30:51,079 Puoi immaginare lo stress, 472 00:30:51,149 --> 00:30:53,899 che deriva dall'essere il creatore di tutto? 473 00:30:54,266 --> 00:30:57,585 Mi hanno detto che non e' sempre stato cosi'. Ma ci sono state voci, 474 00:30:57,615 --> 00:31:00,015 che ultimamente Dio fosse diventato... 475 00:31:00,306 --> 00:31:01,506 Un pervertito? 476 00:31:02,610 --> 00:31:03,760 Disincantato. 477 00:31:04,058 --> 00:31:05,058 Quindi? 478 00:31:05,828 --> 00:31:07,178 Dio da' di matto, 479 00:31:07,772 --> 00:31:09,819 ha un crollo nervoso e ora non torna piu'? 480 00:31:09,849 --> 00:31:11,499 Sinceramente non lo so. 481 00:31:12,061 --> 00:31:13,593 Ma nel suo stato, 482 00:31:14,110 --> 00:31:15,710 riaverlo al suo posto, 483 00:31:16,396 --> 00:31:17,887 e' davvero cio' che vuoi? 484 00:31:17,917 --> 00:31:18,917 E' Dio. 485 00:31:19,794 --> 00:31:21,626 Certo che lo rivoglio al suo posto. 486 00:31:21,656 --> 00:31:22,656 No. 487 00:31:22,823 --> 00:31:23,823 Non credo. 488 00:31:25,281 --> 00:31:27,981 Ho imparato molto di te ultimamente, Jesse. 489 00:31:28,111 --> 00:31:31,161 Davvero. E penso che cio' che tu vuoi veramente... 490 00:31:32,220 --> 00:31:33,470 sia il perdono. 491 00:31:34,562 --> 00:31:37,562 Ed esattamente per cosa mi servirebbe il perdono? 492 00:31:38,289 --> 00:31:40,439 Per aver ucciso tuo padre, ovvio. 493 00:31:44,904 --> 00:31:46,304 Chi te l'ha detto? 494 00:31:46,665 --> 00:31:50,769 78 miliardi di persone, piu' o meno, dalla notte dei tempi. 495 00:31:51,903 --> 00:31:53,903 Ne arrivano altri ogni giorno. 496 00:31:54,488 --> 00:31:56,348 Ognuno di loro con le proprie... 497 00:31:56,378 --> 00:31:57,378 singole... 498 00:31:57,518 --> 00:31:59,120 speranze e paure. 499 00:31:59,884 --> 00:32:02,978 I numeri davvero si accumulano, come puoi immaginare. 500 00:32:03,008 --> 00:32:04,058 Certamente, 501 00:32:04,171 --> 00:32:06,095 Dio vuole sentirli tutti, 502 00:32:06,372 --> 00:32:08,908 ma ad un certo punto... 503 00:32:09,193 --> 00:32:13,374 il Paradiso ha pensato fosse meglio creare un sistema di backup. 504 00:32:13,404 --> 00:32:16,104 Per assicurarsi che niente di importante... 505 00:32:16,748 --> 00:32:18,535 venisse tralasciato. 506 00:32:19,633 --> 00:32:21,577 C'e' voluto un po' per procurarseli, 507 00:32:21,607 --> 00:32:24,664 ma mi dovevano un po' di favori. 508 00:32:25,445 --> 00:32:27,295 Ce le ascoltiamo, che dici? 509 00:32:27,590 --> 00:32:28,890 Cosa ascoltiamo? 510 00:32:30,484 --> 00:32:31,484 Cosa sono? 511 00:32:32,522 --> 00:32:34,511 Sono le tue preghiere. 512 00:33:12,004 --> 00:33:15,184 Conosco dei collezionisti che pagherebbero oro per queste. 513 00:33:15,214 --> 00:33:16,714 Non sono in vendita. 514 00:33:17,064 --> 00:33:18,514 Voglio liberarmene. 515 00:33:20,925 --> 00:33:22,025 Non si apre. 516 00:33:23,461 --> 00:33:24,511 Non puoi... 517 00:33:24,896 --> 00:33:26,523 buttarcele dentro cosi' e basta? 518 00:33:26,553 --> 00:33:29,603 - E se uno dei proiettili esplodesse? - D'accordo. 519 00:33:31,815 --> 00:33:33,715 Posso sparare a quei barili? 520 00:33:34,145 --> 00:33:35,145 Fai pure. 521 00:33:44,598 --> 00:33:45,648 Dannazione. 522 00:33:47,675 --> 00:33:51,075 Mi spiace, signore, non le fondero' finche' sono cariche. 523 00:33:53,843 --> 00:33:55,793 E se ti facessi un lavoretto? 524 00:33:57,979 --> 00:34:01,879 Ehi, no, no. Va tutto bene. Insomma, dai, pensero' a qualcos'altro. 525 00:34:02,982 --> 00:34:06,697 - Tipo spedirli a Rio o altrove. - No, e' importante per te. 526 00:34:07,316 --> 00:34:08,616 Voglio aiutarti. 527 00:34:09,448 --> 00:34:10,548 Che ne dici, 528 00:34:10,785 --> 00:34:12,035 se vengo li'... 529 00:34:13,575 --> 00:34:15,368 ti strappassi quel grembiule, 530 00:34:15,398 --> 00:34:18,326 mi inginocchiassi e mi mettessi il tuo pene in bocca? 531 00:34:18,356 --> 00:34:19,356 Caspita. 532 00:34:20,253 --> 00:34:24,653 E se invece raccontassi che mi hai costretta a prendere il tuo pene in bocca? 533 00:34:25,642 --> 00:34:28,766 Gia', sono venuta nel tuo laboratorio perche' mi serviva 534 00:34:28,796 --> 00:34:30,796 che fondessi alcuni oggetti... 535 00:34:31,338 --> 00:34:32,688 e un attimo dopo, 536 00:34:33,743 --> 00:34:35,688 - mi hai fatta inginocchiare. - Ehi. 537 00:34:35,718 --> 00:34:39,140 Ok, e se chiamassi mio cugino che e' un detective della polizia di stato 538 00:34:39,170 --> 00:34:42,070 e gli dicessi che svolgi un'attivita' illegale? 539 00:34:43,872 --> 00:34:45,417 Metti le pistole nella macchina. 540 00:35:00,191 --> 00:35:02,641 Non posso credere che ti abbia mentito. 541 00:35:03,485 --> 00:35:05,085 Beh, cosa sto dicendo? 542 00:35:05,476 --> 00:35:08,632 Ovvio che abbia mentito, e' un uomo. Gli uomini sono dei porci bugiardi. 543 00:35:08,662 --> 00:35:09,662 E' vero. 544 00:35:12,093 --> 00:35:13,593 Ma riesco a capirlo. 545 00:35:15,060 --> 00:35:16,060 Davvero? 546 00:35:17,520 --> 00:35:19,220 Jesse ha le sue ragioni. 547 00:35:20,671 --> 00:35:22,671 Sai, suo padre era un pastore. 548 00:35:24,483 --> 00:35:27,233 Si', e' qualcosa che incasinerebbe chiunque. 549 00:35:28,333 --> 00:35:30,397 - Gia'. - Chi sono io per parlare? 550 00:35:30,427 --> 00:35:32,077 Non lo conosco neanche. 551 00:35:33,401 --> 00:35:37,051 Mi accontento di chiunque che non mi prenda a pugni in faccia. 552 00:35:38,576 --> 00:35:40,526 No, Jesse non lo farebbe mai. 553 00:35:41,616 --> 00:35:43,442 Non l'ha fatto neanche quella volta 554 00:35:43,472 --> 00:35:46,422 che gli ho rotto la testa con una mazza da golf. 555 00:35:49,056 --> 00:35:50,506 Dove pensi sia ora? 556 00:35:51,801 --> 00:35:54,151 Ha detto di sapere dove si trova Dio. 557 00:35:57,159 --> 00:35:59,409 Forse dovrei essere andata con lui. 558 00:36:00,240 --> 00:36:01,740 Intendevo il cowboy. 559 00:36:04,764 --> 00:36:05,764 Non lo so. 560 00:36:09,187 --> 00:36:10,837 Jesse sistemera' tutto. 561 00:36:12,474 --> 00:36:14,124 Spero tu abbia ragione. 562 00:36:16,480 --> 00:36:18,301 Venite qui, devo mostrarvi una cosa! 563 00:36:22,316 --> 00:36:23,516 Dammi la mano. 564 00:36:24,137 --> 00:36:25,137 Cosa? 565 00:36:25,895 --> 00:36:26,945 Tranquilla, 566 00:36:27,055 --> 00:36:28,055 fallo. 567 00:36:30,954 --> 00:36:33,404 Ci sono piu' di 4mila gradi li' dentro. 568 00:36:33,962 --> 00:36:36,562 Fonderebbe la corazza di un carro armato. 569 00:36:37,716 --> 00:36:39,616 L'arma non e' neanche calda. 570 00:37:19,927 --> 00:37:20,977 Guardi li'. 571 00:37:27,216 --> 00:37:29,386 - # quando la vita con lui rinascera'. # - # quando la vita con lui rinascera'. # 572 00:37:29,416 --> 00:37:33,138 - # Alleluia. # - # Alleluia. # 573 00:37:35,142 --> 00:37:36,292 Non muoverti. 574 00:37:37,756 --> 00:37:41,318 - # Alleluia. # - # Alleluia. # 575 00:37:41,816 --> 00:37:45,946 - # ogni creatura con lui rinascera'. # - Che sta succedendo? 576 00:37:45,976 --> 00:37:48,637 - # Alleluia. # - # Alleluia. # 577 00:37:48,667 --> 00:37:49,967 Dobbiamo andare. 578 00:37:50,653 --> 00:37:51,653 Ehi! 579 00:37:52,163 --> 00:37:53,163 Ehi! 580 00:37:53,231 --> 00:37:54,581 Schnell. Schnell. 581 00:37:55,421 --> 00:37:57,916 Uno, due, tre, quattro... 582 00:37:57,946 --> 00:38:00,142 - Schnell! Schnell! - cinque, sei... 583 00:38:00,172 --> 00:38:01,722 - Schnell! - Otto... 584 00:38:01,884 --> 00:38:03,084 nove, dieci... 585 00:38:03,375 --> 00:38:04,773 Rimettilo a posto. 586 00:38:07,824 --> 00:38:08,817 Forza. 587 00:38:08,847 --> 00:38:10,447 - Andiamo. - Aspetta. 588 00:38:13,606 --> 00:38:15,343 - Nel Buco? - Ja. 589 00:38:15,373 --> 00:38:16,906 L'entrata posteriore e' li' sotto. 590 00:38:16,936 --> 00:38:18,186 Dov'e' Hitler? 591 00:38:19,126 --> 00:38:20,126 Cercatelo! 592 00:38:21,076 --> 00:38:22,076 Non... 593 00:38:22,992 --> 00:38:23,992 Non posso. 594 00:38:24,044 --> 00:38:25,444 Si', puoi farcela. 595 00:38:25,716 --> 00:38:27,716 Restero' con te ad ogni passo. 596 00:39:05,096 --> 00:39:08,049 Dio, perdonami per non aver mangiato i miei broccoli. 597 00:39:08,153 --> 00:39:10,218 Perdonami per aver risposto male a mio papa'. 598 00:39:10,248 --> 00:39:12,787 Perdonami per essermi addormentato in Chiesa. 599 00:39:12,817 --> 00:39:15,435 Dio, perdonami per aver picchiato Donnie in cortile. 600 00:39:15,465 --> 00:39:17,015 Anche se lo meritava. 601 00:39:17,465 --> 00:39:20,199 Dio, perdonami per aver pensato che tu non esistessi. 602 00:39:20,229 --> 00:39:22,332 Perdonami per averti nominato invano. 603 00:39:22,362 --> 00:39:25,032 Perdonami per aver avuto pensieri impuri sulla signorina Haggity. 604 00:39:25,062 --> 00:39:29,312 Perdonami per essermi addormentato in Chiesa. Perdonami se mi sono arreso. 605 00:39:29,571 --> 00:39:33,021 Perdonami per aver avuto paura, per aver deluso mio padre. 606 00:39:33,066 --> 00:39:34,296 Deluso mio padre. 607 00:39:34,326 --> 00:39:35,805 - Dio... - Dio, perdonami per... 608 00:39:35,835 --> 00:39:38,036 - aver perso la pazienza. - Aver perso la pazienza. 609 00:39:38,066 --> 00:39:41,200 - Perdonami per non aver fatto... - I miei compiti al meglio. 610 00:39:41,230 --> 00:39:44,830 Perdonami per aver picchiato Bobby Boyd anche se lo meritava. 611 00:39:45,166 --> 00:39:47,488 Perdonami per non averti pregato abbastanza. 612 00:39:47,518 --> 00:39:48,376 - Dio... - Dio... 613 00:39:48,406 --> 00:39:51,607 - perdonami per... - Aver pensato che non esistessi. 614 00:39:51,637 --> 00:39:53,486 Perdonami per essermi masturbato. 615 00:39:53,516 --> 00:39:55,763 Perdonami per averti chiesto di uccidere mio padre 616 00:39:55,793 --> 00:39:58,057 - e di mandarlo all'Inferno. - E mandarlo all'Inferno. 617 00:39:58,087 --> 00:40:00,265 Dio, perdonami per avere l'odio nel cuore. 618 00:40:00,295 --> 00:40:02,486 Dio, perdonami per aver sparato a quel drago di Komodo. 619 00:40:02,516 --> 00:40:06,535 Perdonami per aver risposto male a Tulip. Perdonami per aver derubato quel negozio, 620 00:40:06,565 --> 00:40:08,225 il distributore e il banco dei pegni. 621 00:40:08,255 --> 00:40:10,136 - Dio... - Per aver derubato quello zoo. 622 00:40:10,166 --> 00:40:13,180 - Dio... - Dio, perdonami se ho ucciso quella guardia. 623 00:40:13,210 --> 00:40:16,165 Dio, perdonami per aver perso la pazienza e per aver accecato quel ragazzo. 624 00:40:16,195 --> 00:40:18,335 Per essermi ubriacato, aver rubato auto, aver fatto a botte. 625 00:40:18,365 --> 00:40:20,205 Per aver mentito. Per aver bevuto troppo. 626 00:40:20,235 --> 00:40:23,656 Aver fatto a botte. Derubato. Imbrogliato. Mentito. Bevuto. Fatto a botte. 627 00:40:23,686 --> 00:40:26,486 - Rubato. - Dio, perdonami per aver ucciso... 628 00:40:27,726 --> 00:40:31,208 Immagino potresti passare almeno 100 anni ad aiutare 100mila vecchiette 629 00:40:31,238 --> 00:40:34,435 ad attraversare la strada, ogni santo giorno, avanti e indietro... 630 00:40:34,465 --> 00:40:37,965 e non saresti ancora in grado di liberarti dalle tue colpe. 631 00:40:38,135 --> 00:40:40,085 Se vuoi salvare la tua anima, 632 00:40:40,556 --> 00:40:42,256 devi fare molto di piu'. 633 00:40:43,176 --> 00:40:44,876 Devi unirti a me, Jesse. 634 00:40:46,890 --> 00:40:48,790 C'e' chi ha fatto di peggio. 635 00:40:49,413 --> 00:40:51,763 Scommetto che tu hai fatto di peggio. 636 00:40:58,595 --> 00:40:59,595 Meglio... 637 00:41:00,186 --> 00:41:01,686 ascoltarne un altro. 638 00:41:15,965 --> 00:41:17,565 Te lo chiedo di nuovo, 639 00:41:17,766 --> 00:41:19,016 come ti chiami? 640 00:41:20,625 --> 00:41:21,625 Jesse. 641 00:41:22,055 --> 00:41:23,719 Jesse e poi? 642 00:41:29,016 --> 00:41:30,016 Jesse... 643 00:41:32,556 --> 00:41:33,706 L'Angelle. 644 00:41:33,956 --> 00:41:36,196 Sei proprio un bravo bambino. 645 00:41:38,866 --> 00:41:39,866 E...? 646 00:41:44,695 --> 00:41:45,795 Grazie, Dio. 647 00:41:46,931 --> 00:41:48,881 Grazie, Dio, per cosa? 648 00:41:53,114 --> 00:41:54,214 Grazie, Dio, 649 00:41:54,715 --> 00:41:56,615 per aver ucciso mio padre... 650 00:41:58,385 --> 00:42:00,185 e avermi riportato a casa. 651 00:42:02,806 --> 00:42:04,056 Ok. Spegnetelo. 652 00:42:15,107 --> 00:42:17,532 La tua nonna ti vuole bene. 653 00:42:27,106 --> 00:42:28,206 Grazie, Dio, 654 00:42:28,716 --> 00:42:31,866 per aver ucciso mio padre e avermi riportato a casa. 655 00:42:40,646 --> 00:42:41,646 Dunque... 656 00:42:45,246 --> 00:42:47,416 Ne hai passate di cotte e di crude per ottenerli. 657 00:42:47,446 --> 00:42:52,146 Per mostrarti che sei l'uomo giusto per il lavoro e che il lavoro e' giusto per te. 658 00:42:59,777 --> 00:43:01,848 Dunque, sono tutte le mie preghiere? 659 00:43:01,878 --> 00:43:02,878 Si'. 660 00:43:03,726 --> 00:43:05,426 Per tutti questi anni... 661 00:43:07,896 --> 00:43:09,446 ci sono tutte quante. 662 00:43:09,696 --> 00:43:12,196 Posso farti delle copie se vuoi tenerle. 663 00:43:13,145 --> 00:43:14,545 No, va bene cosi'. 664 00:43:17,466 --> 00:43:18,666 Perche' non... 665 00:43:21,146 --> 00:43:23,046 te le infili su per il culo? 666 00:43:30,406 --> 00:43:31,656 Abbiamo finito. 667 00:43:31,835 --> 00:43:35,176 - Fatemi uscire. - Herr Starr sta bene? 668 00:43:36,756 --> 00:43:37,956 Fatemi uscire. 669 00:43:39,565 --> 00:43:41,315 Controllo solo un attimo. 670 00:43:43,536 --> 00:43:44,736 Fatemi uscire. 671 00:43:47,507 --> 00:43:49,097 Fatemi uscire. 672 00:44:15,047 --> 00:44:16,903 Si', Hoover, sono sicuro. 673 00:44:18,153 --> 00:44:20,837 Custer non ci ha lasciato altra scelta. 674 00:44:21,546 --> 00:44:22,877 Che Dio ci aiuti. 675 00:44:23,596 --> 00:44:24,597 Ora... 676 00:44:24,998 --> 00:44:26,298 dipende tutto... 677 00:44:26,456 --> 00:44:27,456 da te. 678 00:44:29,442 --> 00:44:30,642 Niente meno... 679 00:44:30,733 --> 00:44:32,386 che l'eterno... 680 00:44:32,946 --> 00:44:33,901 orgoglio 681 00:44:33,931 --> 00:44:36,031 del Gral... 682 00:44:36,226 --> 00:44:37,821 e' a repentaglio. 683 00:44:44,311 --> 00:44:45,311 Ok. Bene. 684 00:44:46,256 --> 00:44:48,502 Sono contento che abbiamo raggiunto un accordo. 685 00:44:48,532 --> 00:44:49,532 Adesso... 686 00:44:49,746 --> 00:44:51,146 fai cio' che devi. 687 00:45:00,973 --> 00:45:05,442 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)