1 00:00:00,000 --> 00:00:02,427 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,428 --> 00:00:07,240 Il Messia è un idiota. Il mio piano è rimpiazzare l'idiota con Jesse Custer. 3 00:00:07,241 --> 00:00:09,387 Quando sei pronto, ritorna per la ua anima. 4 00:00:09,388 --> 00:00:10,538 Che... 5 00:00:11,772 --> 00:00:12,884 Nonna! 6 00:00:12,885 --> 00:00:15,370 In effetti, le piacevo talmente tanto che mi ha scopato. Che te ne pare? 7 00:00:15,371 --> 00:00:17,865 - Il piccolo Jesse? - Benvenuto a casa, Jesse. 8 00:00:17,866 --> 00:00:21,194 - Devi aiutarmi. - Sai cosa voglio. 9 00:00:21,195 --> 00:00:22,747 Riportala indietro. 10 00:00:22,748 --> 00:00:25,440 - Dio? - Conto su di te. 11 00:00:26,773 --> 00:00:29,858 Ora abbiamo un patto, giusto? 12 00:00:34,223 --> 00:00:36,492 LICEO DI ANGELVILLE 13 00:00:39,428 --> 00:00:40,692 Grazie per avermi ricevuto. 14 00:00:41,101 --> 00:00:42,434 Che posso fare per lei? 15 00:00:46,581 --> 00:00:47,731 C'è una ragazzina. 16 00:00:49,180 --> 00:00:50,446 Non è una ragazzina... 17 00:00:50,615 --> 00:00:52,112 è al terzo anno di liceo. 18 00:00:53,146 --> 00:00:54,790 Non mi lascia in pace. 19 00:00:55,259 --> 00:00:56,412 Lo sai come vanno le cose. 20 00:00:56,603 --> 00:00:58,936 Ti lasci fare una sega, e credono di essersi innamorate. 21 00:00:59,325 --> 00:01:00,409 Davvero? 22 00:01:00,410 --> 00:01:01,968 Sono in lista per diventare vicepreside. 23 00:01:01,969 --> 00:01:03,659 Alle donne piace quel genere di potere. 24 00:01:04,975 --> 00:01:08,275 E adesso è come se fosse ossessionata. 25 00:01:08,969 --> 00:01:11,399 La scorsa settimana ha seguito me e mia moglie all'ipermercato, 26 00:01:11,400 --> 00:01:13,050 ha inchiodato l'auto davanti alla nostra. 27 00:01:14,507 --> 00:01:15,670 Se la cosa si viene a sapere... 28 00:01:15,671 --> 00:01:17,481 il mio sogno di diventare vicepreside svanirà. 29 00:01:17,950 --> 00:01:19,436 Quindi, puoi farla sparire? 30 00:01:20,588 --> 00:01:23,012 Non dico di ucciderla, solo... 31 00:01:23,221 --> 00:01:24,786 cancellarle la memoria, o... 32 00:01:25,080 --> 00:01:26,649 farla diventare lesbica, qualcosa così. 33 00:01:26,650 --> 00:01:31,759 Madame L'Angelle è una famosa spiritista, indovina e signora delle Piramidi. 34 00:01:32,001 --> 00:01:33,723 Ha incantesimi per ogni occasione. 35 00:01:33,724 --> 00:01:35,028 Ma è cara. 36 00:01:35,029 --> 00:01:36,627 Senti, so che i Boyd sono più economici... 37 00:01:36,628 --> 00:01:38,562 ma tutti dicono che Madame L'Angelle è la migliore. 38 00:01:38,563 --> 00:01:39,886 Non bado a spese. 39 00:01:39,902 --> 00:01:41,052 Okay. 40 00:01:41,320 --> 00:01:43,053 Ma si metterà male, se salterà un pagamento. 41 00:01:43,054 --> 00:01:44,054 Che cosa farà? 42 00:01:44,055 --> 00:01:45,535 Mi strapperà le unghie? 43 00:01:45,716 --> 00:01:47,450 Credo qualcosa di peggiore. 44 00:01:50,975 --> 00:01:52,241 Sai, forse hai ragione. 45 00:01:54,049 --> 00:01:55,993 Dovrei confessare tutto a Jeannie. 46 00:01:57,004 --> 00:01:58,911 Cos'è la cosa peggiore che potrebbe succedere, eh? 47 00:02:01,603 --> 00:02:02,880 La lascerebbe, giusto? 48 00:02:04,314 --> 00:02:05,773 Potrebbe non essere così male. 49 00:02:06,270 --> 00:02:07,698 Ma la ragazza sarebbe ancora in giro. 50 00:02:07,699 --> 00:02:10,007 Probabilmente vorrà sposarla, una volta che sarà single. 51 00:02:10,419 --> 00:02:13,313 Però, dovrebbe chiederlo ai suoi genitori, perché è minorenne. 52 00:02:13,498 --> 00:02:15,431 E fare sesso con un minore è illegale. 53 00:02:15,594 --> 00:02:16,823 Andrebbe in prigione. 54 00:02:17,255 --> 00:02:20,268 Il che la toglierebbe sicuramente dalla lista di candidati alla vicepresidenza. 55 00:02:20,512 --> 00:02:21,662 Ma, come ha detto lei... 56 00:02:22,947 --> 00:02:24,354 è l'ipotesi peggiore. 57 00:02:26,529 --> 00:02:27,679 Sai cosa? 58 00:02:28,467 --> 00:02:29,908 Pagherò e basta. 59 00:02:38,706 --> 00:02:41,007 UNA SETTIMANA DOPO 60 00:02:43,546 --> 00:02:44,851 Ciao, Deanna. 61 00:02:48,009 --> 00:02:49,059 Hai visto? 62 00:02:49,060 --> 00:02:50,240 Mi ha a malapena guardato. 63 00:02:50,241 --> 00:02:52,393 É quasi come se avesse cominciato a considerarmi brutto. 64 00:02:53,297 --> 00:02:54,620 Sono contento abbia funzionato. 65 00:02:55,292 --> 00:02:56,442 Ha i soldi? 66 00:03:01,071 --> 00:03:03,650 - Sembrano di meno. - Solo qualche dollaro. Non è niente di che. 67 00:03:04,243 --> 00:03:06,490 - Pagherò la settimana prossima. - Invece è un problema. 68 00:03:06,491 --> 00:03:09,987 - Le ho detto di non saltare un pagamento. - Tranquillo. Pagherò. 69 00:03:10,187 --> 00:03:11,725 Mi piacciono le mie unghie. 70 00:03:45,283 --> 00:03:46,787 La scuola è finita! 71 00:03:51,905 --> 00:03:53,055 Corri, bello! 72 00:03:57,690 --> 00:04:00,261 - Le avevo detto di non saltare i pagamenti. - Pagherò. 73 00:04:00,687 --> 00:04:02,331 Devi credermi. Pagherò di più. 74 00:04:02,332 --> 00:04:05,708 Madame L'Angelle l'ha aiutata e ora deve pagarle quello che le spetta. 75 00:04:05,709 --> 00:04:07,105 Mi sta bene. Ti prego. 76 00:04:07,335 --> 00:04:09,238 - Sono solo un insegnante di scienze. - Doveva pensarci 77 00:04:09,239 --> 00:04:11,929 - prima di darsi da fare con delle ragazzine. - Non è una ragazzina. 78 00:04:11,930 --> 00:04:13,994 Ha sedici anni, e mi ha supplicato, cazzo. 79 00:04:15,888 --> 00:04:17,080 Zitto. 80 00:04:37,323 --> 00:04:38,538 Farà male? 81 00:04:39,249 --> 00:04:40,832 Può giurarci che farà male. 82 00:04:42,181 --> 00:04:43,568 Uno yak... 83 00:04:43,647 --> 00:04:46,242 darà via il suo latte... 84 00:04:46,243 --> 00:04:47,498 gratis. 85 00:04:47,690 --> 00:04:49,437 Ma un gatto... 86 00:04:49,713 --> 00:04:52,339 un gatto combatterà fino alla fine. 87 00:04:52,340 --> 00:04:54,614 Graffierà  e soffierà ... 88 00:04:55,256 --> 00:04:57,019 c'è da pensarci. 89 00:04:57,685 --> 00:04:59,864 Immagino che adesso gli strapperà le unghie, no? 90 00:05:00,784 --> 00:05:01,934 Le unghie? 91 00:05:02,140 --> 00:05:05,630 Se non paghi quello che devi, la signorina Marie ti strappa via l'anima. 92 00:05:08,630 --> 00:05:09,958 Dovrà pur mangiare. 93 00:05:10,279 --> 00:05:11,429 É ora di andare. 94 00:05:12,014 --> 00:05:13,164 Fallo restare. 95 00:05:13,262 --> 00:05:15,484 É ora che il ragazzo impari. 96 00:05:19,596 --> 00:05:22,046 Come credi che faccia a rimanere così giovane? 97 00:05:43,288 --> 00:05:46,537 Subsfactory presenta: Preacher S03E02 - Sonsabitches 98 00:05:47,335 --> 00:05:50,362 Traduzione: liddell_alien, Ayachan, novelanime, Foolstreet, Manchester 99 00:06:16,652 --> 00:06:19,787 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 100 00:06:25,296 --> 00:06:28,465 QUARTIER GENERALE DEL KRISHNA 101 00:06:30,773 --> 00:06:33,552 - Hare Krishna. - Hare, Hare. 102 00:06:33,553 --> 00:06:34,553 Sì. 103 00:06:35,090 --> 00:06:37,168 Abbiamo un appuntamento. 104 00:06:58,163 --> 00:07:00,384 Il consommé è proprio quello che ci vuole, vero? 105 00:07:01,208 --> 00:07:04,480 Io ne ho mangiato tre ciotole, che maiale. Da' qua. 106 00:07:06,352 --> 00:07:07,502 Allora... 107 00:07:09,211 --> 00:07:10,635 non ti ricordi niente? 108 00:07:12,335 --> 00:07:13,991 Ero con la mia famiglia. 109 00:07:14,990 --> 00:07:16,140 Ma poi... 110 00:07:18,572 --> 00:07:20,515 Va tutto bene. Te lo ricorderai. 111 00:07:20,516 --> 00:07:24,047 Ti tornerà in mente all'improvviso, quando meno te lo aspetti. 112 00:07:24,875 --> 00:07:26,761 Sai, conoscevo uno scozzese, okay? 113 00:07:26,762 --> 00:07:28,800 E mi disse di essere tornato dalla tomba. 114 00:07:28,801 --> 00:07:31,416 Diceva di aver visto questa città piena di... 115 00:07:31,417 --> 00:07:35,655 fottuti carrelli e ristoranti, lavanderie, cazzate così, come una metropoli brulicante. 116 00:07:35,656 --> 00:07:36,960 Tutto governato... 117 00:07:37,418 --> 00:07:38,645 da un cervo parlante. 118 00:07:41,158 --> 00:07:42,594 Era qualcosa di simile? 119 00:07:42,870 --> 00:07:44,136 Ti fai ancora di crack? 120 00:07:44,209 --> 00:07:45,633 Magari. L'ho finito. 121 00:07:45,748 --> 00:07:49,001 Perciò, niente luce bianca luminosa, niente suonatori di arpa, niente di niente? 122 00:07:50,142 --> 00:07:51,457 C'era un'altra cosa... 123 00:07:53,235 --> 00:07:54,340 alla fine. 124 00:08:00,545 --> 00:08:02,039 - Ehi. - Ehi. 125 00:08:02,611 --> 00:08:03,799 Come ti senti? 126 00:08:03,839 --> 00:08:06,037 Meglio di te. Che ti è successo alla faccia? 127 00:08:07,007 --> 00:08:09,059 Ti sei persa un paio di scazzottate mentre non c'eri. 128 00:08:09,060 --> 00:08:11,127 Già , tiri fuori il peggio da tutti quanti, vero? 129 00:08:14,436 --> 00:08:15,834 Davvero, come ti senti? 130 00:08:16,353 --> 00:08:18,321 Niente che una doccia calda non possa sistemare. 131 00:08:19,115 --> 00:08:21,827 - Com'era? - Gliel'ho già chiesto. Non se lo ricorda. 132 00:08:23,554 --> 00:08:25,438 - Niente? - Niente arpe... 133 00:08:26,064 --> 00:08:27,283 niente cervi parlanti. 134 00:08:28,052 --> 00:08:30,037 Secondo Cass mi tornerà in mente. 135 00:08:30,635 --> 00:08:32,037 Sono felice tu sia tornata. 136 00:08:32,919 --> 00:08:34,133 Sì, anch'io. 137 00:08:34,549 --> 00:08:36,220 Fino alla fine del mondo, giusto? 138 00:08:36,323 --> 00:08:37,546 Fino alla fine del mondo. 139 00:08:40,475 --> 00:08:42,038 Vuoi raccontargli cos'è successo? 140 00:08:42,462 --> 00:08:44,738 Sono stati i tuoi amici a uccidere Tulip. 141 00:08:45,695 --> 00:08:47,541 I tipi in abito bianco, Jess. 142 00:08:47,899 --> 00:08:50,529 - Il Graal? - I tuoi amici "sii il nostro messia". 143 00:08:50,530 --> 00:08:52,981 - Non sono amici miei. - Comunque sia, Tulip li ha scoperti. 144 00:08:52,982 --> 00:08:54,403 Quella ragazza, come si chiama? 145 00:08:54,405 --> 00:08:55,755 - Jenny. - Quella. 146 00:08:55,928 --> 00:08:57,710 Quella stronza bugiarda col caschetto. 147 00:08:57,711 --> 00:08:59,053 - Chi è Jenny? - Jenny, cazzo! 148 00:08:59,054 --> 00:09:01,135 - La vicina. - É vero, Jesse. 149 00:09:01,136 --> 00:09:02,983 Ci hanno preso per il culo tutto il tempo. 150 00:09:03,530 --> 00:09:04,998 Beh, allora cosa stiamo aspettando? 151 00:09:04,999 --> 00:09:07,124 Andiamo subito a occuparci di quelle teste di cazzo. 152 00:09:09,501 --> 00:09:10,608 Cosa? 153 00:09:11,308 --> 00:09:13,058 Non vuoi uccidere i tuoi amichetti. 154 00:09:13,059 --> 00:09:14,993 Basta dire che sono miei amici. 155 00:09:16,442 --> 00:09:19,021 Mi serve solo un minuto per sistemare le cose qui, va bene? 156 00:09:20,329 --> 00:09:22,051 Tra l'altro, devi riposare. 157 00:09:22,740 --> 00:09:24,637 Mi sembra tu stia bene. Andiamo via subito. 158 00:09:24,638 --> 00:09:26,939 - Ho detto che mi serve un minuto. - Ma non sto parlando con te. 159 00:09:26,940 --> 00:09:28,642 - Sto parlando con Tulip. - Ehi! 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,633 Che cavolo avete voi due? 161 00:09:34,506 --> 00:09:35,854 - Niente. - Niente. 162 00:09:36,903 --> 00:09:38,641 Eravamo solo preoccupati per te, tutto qua. 163 00:09:40,014 --> 00:09:41,649 Sì, beh, grazie, paparini. 164 00:09:42,110 --> 00:09:43,233 Ma sto bene. 165 00:09:43,846 --> 00:09:47,434 Quando spaccherò la faccia a quella stronza col caschetto. 166 00:09:47,901 --> 00:09:49,329 Allora sì che starò bene. 167 00:09:49,553 --> 00:09:50,737 Ma prima la nonna. 168 00:09:51,318 --> 00:09:53,147 Me ne vado alla chetichella? 169 00:09:53,749 --> 00:09:55,354 Bisognerà convincerla. 170 00:10:22,830 --> 00:10:23,994 Fermo! 171 00:10:36,112 --> 00:10:37,221 Merda. 172 00:10:42,141 --> 00:10:43,798 IL GRAAL - ORGANIZZAZIONE SUPER SEGRETA 173 00:10:53,306 --> 00:10:54,835 Sto cercando Herr Starr. 174 00:10:57,520 --> 00:10:58,846 Sì, voglio lasciare un messaggio. 175 00:11:01,714 --> 00:11:03,170 Ditegli che il messia è pronto. 176 00:11:03,825 --> 00:11:05,238 E ditegli di portare la mia anima. 177 00:11:06,030 --> 00:11:09,941 Benvenuti, fratelli, sorelle e parenti dal genere misto. 178 00:11:09,988 --> 00:11:14,027 Krishna accoglie tutti a braccia aperte e concede abbracci calorosi. 179 00:11:14,204 --> 00:11:17,410 Insieme, battiamo le mani per Krishna. 180 00:11:27,724 --> 00:11:29,695 - É il Graal! - Proteggete il Swami! 181 00:12:32,524 --> 00:12:33,660 Swami. 182 00:12:34,026 --> 00:12:35,195 Herr Starr. 183 00:12:43,513 --> 00:12:44,636 Già. 184 00:12:45,897 --> 00:12:49,370 Dannazione! Che male! Le palle! 185 00:12:49,426 --> 00:12:50,834 Aspetta un attimo. 186 00:12:54,122 --> 00:12:55,431 Parla Starr. 187 00:12:57,728 --> 00:12:58,801 Dio! 188 00:12:59,089 --> 00:13:01,241 - Che dolore! - Jesse Custer. 189 00:13:02,411 --> 00:13:04,843 É stato prima di quello che pensavo. 190 00:13:05,397 --> 00:13:06,597 Sto arrivando. 191 00:13:09,195 --> 00:13:11,119 Ultima possibilità, hippy. 192 00:13:12,085 --> 00:13:15,234 Accetti Humperdoo come unico, vero leader... 193 00:13:15,293 --> 00:13:16,620 e di unirti a noi? 194 00:13:17,537 --> 00:13:19,429 Fottiti, porco fascista! 195 00:13:19,524 --> 00:13:20,938 Bestemmie? 196 00:13:21,405 --> 00:13:23,183 In un luogo di preghiera? 197 00:13:25,917 --> 00:13:27,967 Ci credo che Dio se ne sia andato. 198 00:13:48,024 --> 00:13:49,240 Cristo santo. 199 00:13:50,203 --> 00:13:51,465 Tulip dov'è? 200 00:13:52,876 --> 00:13:55,437 Di sopra, a lavare la ferita. 201 00:13:57,330 --> 00:13:58,521 Allora sta bene. 202 00:13:58,528 --> 00:13:59,718 Sì, tutto a posto. 203 00:14:03,236 --> 00:14:05,144 Mi dispiace che le cose siano andate così... 204 00:14:08,128 --> 00:14:09,277 Già. 205 00:14:09,855 --> 00:14:10,931 Già. 206 00:14:12,634 --> 00:14:13,952 Beh, grazie di tutto. 207 00:14:15,229 --> 00:14:16,941 - Cioè? - Cioè, è ora di andarsene. 208 00:14:17,108 --> 00:14:19,124 T.C. può accompagnarti alla fermata dell'autobus. 209 00:14:20,024 --> 00:14:21,854 Va bene. Il punto è questo. 210 00:14:21,855 --> 00:14:23,810 Non me ne vado da nessuna parte senza Tulip. 211 00:14:23,811 --> 00:14:25,055 Lo capisci? 212 00:14:30,325 --> 00:14:31,439 Cioè? 213 00:14:32,099 --> 00:14:33,686 - Cioè... - Jesse. 214 00:14:48,286 --> 00:14:50,117 Hai una di quelle giornatacce, eh? 215 00:14:52,547 --> 00:14:53,746 Ma sta' zitto. 216 00:14:54,619 --> 00:14:55,793 Mi sembra giusto. 217 00:15:03,904 --> 00:15:04,992 Ehi. 218 00:15:06,715 --> 00:15:08,040 Ti piace il backgammon? 219 00:15:08,041 --> 00:15:09,041 No. 220 00:15:13,057 --> 00:15:15,024 E che mi dici degli orsetti gommosi? 221 00:15:15,849 --> 00:15:16,849 No. 222 00:15:17,849 --> 00:15:19,343 Mangio solo quelli rossi. 223 00:15:20,807 --> 00:15:22,834 Mangio anche quelli verdi. Sono buoni. 224 00:15:24,427 --> 00:15:25,624 Ti piacciono le droghe? 225 00:16:43,579 --> 00:16:44,921 Come sta? 226 00:16:45,097 --> 00:16:46,219 Sta bene. 227 00:16:47,783 --> 00:16:48,801 Grazie. 228 00:16:48,802 --> 00:16:51,838 Te l'ho detto. Non me ne frega un cazzo di lei. 229 00:16:52,987 --> 00:16:55,123 Però, è carina. 230 00:16:56,934 --> 00:16:58,221 E giovane. 231 00:17:01,115 --> 00:17:04,333 É dura combattere gli spifferi, di questi tempi. 232 00:17:16,639 --> 00:17:19,452 É meglio che i Boyd non sappiano ancora che sei tornato. 233 00:17:22,116 --> 00:17:23,230 Ci siamo capiti? 234 00:17:25,005 --> 00:17:27,781 - Sì. - Abbiamo un sacco di lavoro da fare. 235 00:17:28,021 --> 00:17:31,737 Magari anche, col tempo, far ripartire Le Tombe. 236 00:17:33,030 --> 00:17:34,430 Beh, perché no? 237 00:17:36,510 --> 00:17:39,037 Quando inizierai a riportare qui i clienti... 238 00:17:41,478 --> 00:17:44,250 sei stato via un sacco di tempo, Jesse... 239 00:17:45,245 --> 00:17:47,617 e mi devi un sacco di anime. 240 00:17:51,327 --> 00:17:52,849 O, potresti dire... 241 00:17:53,618 --> 00:17:55,926 "É stato bello vederti, Jesse. 242 00:17:56,312 --> 00:17:58,175 Sono felice di aver aiutato la tua amica. 243 00:17:58,176 --> 00:18:00,480 Incantesimo rotto. Vai per la tua strada." 244 00:18:02,617 --> 00:18:04,617 Perché dovrei dire una cosa del genere? 245 00:18:09,692 --> 00:18:12,366 Non sai mai cosa dirà una persona... 246 00:18:14,330 --> 00:18:16,308 fino a quando non glielo chiedi nel modo giusto. 247 00:18:51,699 --> 00:18:53,900 Stavo sparando a quelle lattine! 248 00:18:54,120 --> 00:18:55,269 Anch'io. 249 00:18:56,323 --> 00:18:58,351 Sei l'amichetta morta di Jesse? 250 00:18:58,844 --> 00:19:00,341 Sono viva. 251 00:19:00,612 --> 00:19:03,171 E non sono l'amichetta di nessuno. 252 00:19:03,548 --> 00:19:05,490 Il mio nome è Tupil. 253 00:19:06,287 --> 00:19:07,519 Io sono Jody. 254 00:19:08,693 --> 00:19:09,881 Allora... 255 00:19:11,121 --> 00:19:12,420 com'era? 256 00:19:13,224 --> 00:19:15,034 Perché tutti mi chiedono la stessa cosa? 257 00:19:15,035 --> 00:19:17,996 Sei morta e poi sei tornata indietro. Cos'altro c'è da chiedere? 258 00:19:20,332 --> 00:19:21,679 Sì, beh... 259 00:19:21,984 --> 00:19:24,094 - non me lo ricordo. - Proprio niente? 260 00:19:24,387 --> 00:19:25,393 Nessuna... 261 00:19:25,394 --> 00:19:27,872 luce luminosa o angeli che cantano? 262 00:19:31,553 --> 00:19:32,973 Immagino di no. 263 00:19:35,118 --> 00:19:36,710 Ti piacciono le armi, vero? 264 00:19:36,712 --> 00:19:39,017 Mi piacciono le armi che richiedono più abilità... 265 00:19:39,018 --> 00:19:42,156 che far saltare in aria le lattine di birra degli altri. 266 00:19:44,112 --> 00:19:45,301 Tipo questa... 267 00:19:46,112 --> 00:19:47,344 per esempio? 268 00:19:49,559 --> 00:19:51,459 Una DDM4ISR. 269 00:19:51,673 --> 00:19:55,596 Mirino CQBSS, 914 metri di raggio. 270 00:19:55,598 --> 00:19:57,097 É rimasta ancora una lattina. 271 00:20:18,193 --> 00:20:19,802 'Fanculo la lattina. 272 00:20:20,857 --> 00:20:22,289 Io vado a caccia. 273 00:20:28,965 --> 00:20:30,364 Togliti di dosso! 274 00:20:48,960 --> 00:20:51,119 É bello essere viva. 275 00:21:00,713 --> 00:21:02,286 Quindi, mi trovavo lì, giusto? 276 00:21:02,287 --> 00:21:03,991 Ero nudo come il giorno in cui sono nato, 277 00:21:03,992 --> 00:21:05,859 e circondato da tanti piccoli leprechaun. 278 00:21:05,860 --> 00:21:07,560 - Ma poi mi sveglio... - Io amo sognare. 279 00:21:07,562 --> 00:21:10,526 - Okay. - Ho fatto un sogno su Lucy Liu. 280 00:21:10,527 --> 00:21:11,764 Sì, l'adoro. 281 00:21:11,766 --> 00:21:15,077 Era una noiosa giornata d'estate, e noi eravamo al gruppo della chiesa. 282 00:21:15,078 --> 00:21:17,547 E io la vedo. Stava seduta da sola. 283 00:21:17,548 --> 00:21:19,446 Era sgattaiolata via senza essere vista. 284 00:21:19,447 --> 00:21:21,431 Era preoccupata per la sua zia preferita, 285 00:21:21,432 --> 00:21:25,631 che soffriva gravemente di diabete e i dottori volevano amputarle i piedi. 286 00:21:26,606 --> 00:21:28,074 E poi all'improvviso, 287 00:21:28,755 --> 00:21:32,365 - siamo sdraiati sul tronco di un albero. - Santo cielo. 288 00:21:32,366 --> 00:21:35,134 E scopiamo, scopiamo, scopiamo. 289 00:21:35,135 --> 00:21:36,888 - Giusto. - E lei urla, urla forte. 290 00:21:36,889 --> 00:21:38,271 - Aspetta. Lei urla? - Urla. 291 00:21:38,272 --> 00:21:40,685 Mi graffia la faccia e comincio a urlare anch'io. 292 00:21:40,686 --> 00:21:44,034 E per tutto il tempo, lei ha questo sguardo sulla sua faccia... 293 00:21:45,326 --> 00:21:46,456 e dice... 294 00:21:47,500 --> 00:21:49,529 "Io non ti odio... 295 00:21:50,184 --> 00:21:51,971 - per davvero". - Cosa? 296 00:21:53,372 --> 00:21:54,691 Gesù. 297 00:21:54,976 --> 00:21:58,162 T.C., ti prego, dimmi che sei la persona peggiore qui. 298 00:22:00,748 --> 00:22:02,298 Decisamente no. 299 00:22:02,660 --> 00:22:03,660 Ehi. 300 00:22:05,177 --> 00:22:06,472 Avete visto Tulip? 301 00:22:09,410 --> 00:22:10,589 Fermati! 302 00:22:10,591 --> 00:22:11,857 Tulip, fermati! 303 00:22:15,134 --> 00:22:16,844 Questa è la puttana che mi ha ucciso. 304 00:22:16,989 --> 00:22:18,364 La cantante jazz. 305 00:22:27,141 --> 00:22:28,874 L'hai detto a Starr? 306 00:22:31,209 --> 00:22:33,556 Sa che Tulip è viva? 307 00:22:35,078 --> 00:22:38,136 Non rispondo a nessuno senza il permesso del mio superiore. 308 00:22:45,174 --> 00:22:46,740 Lo sa? 309 00:22:49,247 --> 00:22:50,662 Merda. 310 00:22:50,665 --> 00:22:52,798 Allora, chi sono queste persone? 311 00:22:55,036 --> 00:22:57,016 Sono quelli che hanno sparato a Tulip. 312 00:22:57,523 --> 00:23:00,723 Li porteremo nella palude e gli spareremo in testa, giusto? 313 00:23:01,127 --> 00:23:02,678 Ci puoi scommettere. 314 00:23:04,205 --> 00:23:05,411 Bene. 315 00:23:05,582 --> 00:23:07,191 Porta Jody con te. 316 00:23:15,271 --> 00:23:17,431 Non voglio che mia madre mi trovi in questo modo. 317 00:23:18,054 --> 00:23:19,228 Non preoccuparti. 318 00:23:19,393 --> 00:23:21,268 Nessuno ti troverà. 319 00:23:21,901 --> 00:23:25,947 "Gli mettiamo un proiettile nel cervello. Lui muore. Poi andiamo a casa, vero?". 320 00:23:26,324 --> 00:23:27,651 L'idea è quella. 321 00:23:27,652 --> 00:23:30,169 No, imito "Crocevia della morte", con accento e tutto quanto. 322 00:23:30,172 --> 00:23:33,072 Sapete, la parte in cui Gabriel Byrne porta John Turturro nel bosco. 323 00:23:33,074 --> 00:23:34,751 Cavolo, è un film brillante, brillante. 324 00:23:34,752 --> 00:23:38,336 É difficile credere che gli stessi due geni che hanno fatto "Crocevia della morte"... 325 00:23:38,337 --> 00:23:40,357 sono gli stessi idioti che hanno fatto "Il grande Lebowski". 326 00:23:40,359 --> 00:23:43,815 - No! No, Cassidy. Non lo rifarò. No. - Tulip. É impossibile. 327 00:23:43,816 --> 00:23:45,581 Non possono essere gli stessi. 328 00:23:45,582 --> 00:23:47,708 O forse, ad un certo punto, li ha colpiti un fulmine. 329 00:23:47,711 --> 00:23:49,121 - Conosci i fratelli Cohen? - Sì. 330 00:23:49,123 --> 00:23:50,856 Lo sai che, per tutto il tempo, 331 00:23:51,807 --> 00:23:53,661 sapevo che c'era qualcosa di strano in te? 332 00:23:53,662 --> 00:23:56,962 Certo. Ecco perché mi hai pregata di uscire insieme e giocare ai videogames. 333 00:23:57,416 --> 00:23:58,938 Non ho mai pregato. 334 00:23:59,400 --> 00:24:00,839 E tu facevi schifo. 335 00:24:01,335 --> 00:24:02,901 Lo facevo apposta. 336 00:24:03,756 --> 00:24:05,850 Sì, beh, sapevo anche questo. 337 00:24:06,141 --> 00:24:09,575 Ci viene un libro su tutte le cose che ignori ma saresti troppo stupida per leggerlo. 338 00:24:09,577 --> 00:24:11,694 Per quanto ancora dobbiamo camminare in mezzo al nulla, 339 00:24:11,695 --> 00:24:13,811 prima di piantargli un proiettile nel cervello? 340 00:24:14,003 --> 00:24:15,481 Facciamolo qui. 341 00:24:17,151 --> 00:24:18,375 Potremmo. 342 00:24:19,085 --> 00:24:20,919 Ma dopo tutto quello che hanno fatto, 343 00:24:21,781 --> 00:24:24,032 vuoi farli uscire di scena così facilmente? 344 00:24:24,669 --> 00:24:26,360 Cos'altro hai in mente? 345 00:24:28,049 --> 00:24:29,948 Hai ancora il tritacarne? 346 00:24:35,706 --> 00:24:37,155 Di solito... 347 00:24:37,156 --> 00:24:39,409 lo usiamo per fare la salsiccia. 348 00:24:39,583 --> 00:24:43,321 La cosa bella è che gli puoi mettere dentro ogni tipo di carne che ti piace. 349 00:24:44,720 --> 00:24:48,480 Una volta un procione è saltato fuori mezzo tritato. 350 00:24:48,482 --> 00:24:52,243 Un procione incazzato con le gambe mezze maciullate e le interiora di fuori. 351 00:24:52,504 --> 00:24:54,920 É il genere di grida che non si dimentica. 352 00:24:56,624 --> 00:24:59,746 "Avanti, soldati cristiani, 353 00:24:59,749 --> 00:25:02,441 in marcia per la guerra, 354 00:25:02,700 --> 00:25:05,729 - con la croce di Gesù... - Mi sa che sto per vomitare. 355 00:25:05,730 --> 00:25:08,082 - Proseguendo come prima". - Bisogna togliere il succo. 356 00:25:08,476 --> 00:25:09,968 Che cosa ci fai con quello? 357 00:25:09,970 --> 00:25:10,997 Lo uso come... 358 00:25:10,998 --> 00:25:13,505 esca per attirare gli alligatori. 359 00:25:13,795 --> 00:25:15,496 Oppure per farci il consommé. 360 00:25:15,856 --> 00:25:18,644 - "Avanti verso la battaglia". - Quello è il consommù che mi hai dato? 361 00:25:18,681 --> 00:25:20,754 Sì, ma l'ho riscaldato. 362 00:25:20,935 --> 00:25:23,488 Credo che sterilizzi le cose. 363 00:25:24,543 --> 00:25:26,793 Sei tu che dici sempre che ti piacciono gli hot dog. 364 00:25:26,794 --> 00:25:28,784 - Ehi! Dov'è andato l'altro? - Cosa? 365 00:25:28,999 --> 00:25:30,591 Dov'è finito l'altro? 366 00:25:31,004 --> 00:25:32,184 Trovatelo! 367 00:25:32,672 --> 00:25:34,264 Jody, tu va da quella parte. 368 00:25:39,085 --> 00:25:40,553 Non lo prenderete mai. 369 00:25:40,953 --> 00:25:43,355 É un soldato d'elite, addestrato nelle evasioni. 370 00:25:43,358 --> 00:25:46,278 - Non hai idea di cos'è in grado di fare. - Zitta! 371 00:25:46,279 --> 00:25:48,159 L'ho slegato e l'ho lasciato andare. 372 00:25:49,272 --> 00:25:51,256 Ho bisogno che tu porti un messaggio a Starr. 373 00:25:51,257 --> 00:25:54,187 Non sono arrabbiato perché ha cercato di uccidere Tulip. 374 00:25:54,188 --> 00:25:56,672 E glielo stai provando salvando le nostre vite. 375 00:25:57,778 --> 00:26:00,427 Vi taglierei la gola a entrambi, se potessi. 376 00:26:00,766 --> 00:26:03,430 Ma ho bisogno che diciate a Starr che non è cambiato niente. 377 00:26:03,706 --> 00:26:05,861 Il suo Messia ha ancora bisogno di lui. 378 00:26:07,748 --> 00:26:09,404 Quello ti porterà in città . 379 00:26:20,542 --> 00:26:22,437 Jesse Custer. 380 00:26:23,414 --> 00:26:25,912 Che diavolo hai appena fatto? 381 00:26:29,538 --> 00:26:31,760 Controlliamo il tuo sacchetto della colostomia. 382 00:26:31,761 --> 00:26:34,340 Sono scappati, entrambi. 383 00:26:34,908 --> 00:26:36,652 La serotonina è alta. 384 00:26:37,347 --> 00:26:40,565 Ma hai bisogno di più proteine. Vado a preparare un po' di consommé. 385 00:26:40,985 --> 00:26:42,550 Cosa ne pensi? 386 00:26:43,272 --> 00:26:45,435 Credo che il ragazzo stia combinando qualcosa. 387 00:26:48,694 --> 00:26:51,527 Non importa se è così. É mio. 388 00:26:52,847 --> 00:26:55,661 La nonna non mi lascerà  mai andare, Tulip. 389 00:26:55,993 --> 00:27:00,088 Mi serve Genesis se voglio sconfiggerla, quindi mi serve la mia anima. Ma... 390 00:27:00,193 --> 00:27:03,311 Starr non me la darà  mai indietro, se non pensa che sto ancora con lui. 391 00:27:03,661 --> 00:27:06,429 Volevo dirtelo, ma è successo tutto così... 392 00:27:06,608 --> 00:27:07,920 così in fretta. 393 00:27:08,193 --> 00:27:09,510 E c'era Jody. 394 00:27:10,321 --> 00:27:12,586 Senti, ho bisogno che si fidino di me. 395 00:27:13,099 --> 00:27:15,103 Quando riavrò il mio potere... 396 00:27:16,578 --> 00:27:18,596 Allora andremmo ad ucciderli, giusto? 397 00:27:19,255 --> 00:27:22,123 Li uccideremo tutti... la nonna, Jody, il Grail. 398 00:27:22,445 --> 00:27:25,086 Appena riavrò la mia anima da Starr, 399 00:27:25,087 --> 00:27:27,036 lo ucciderò sul posto. 400 00:27:28,947 --> 00:27:30,409 Ma mi serve il tuo aiuto. 401 00:27:32,479 --> 00:27:33,811 Cosa ne pensi? 402 00:27:34,196 --> 00:27:36,460 Mi sembra che suoni come un altro piano. 403 00:27:40,171 --> 00:27:41,171 Ma va bene. 404 00:27:41,640 --> 00:27:43,246 Uccidiamo un po' di gente. 405 00:27:53,586 --> 00:27:55,398 JESSE CUSTER VI MANDA UN MESSAGGIO CHIARISSIMO 406 00:27:56,867 --> 00:27:57,870 A terra! 407 00:28:06,517 --> 00:28:10,983 Oh, ragazzi, non facevo più una macchinina esplosiva da quand'ero piccola. 408 00:28:12,096 --> 00:28:14,965 Uno dei miei patrigni lavorava con gli esplosivi. 409 00:28:15,481 --> 00:28:16,991 E fumava coca. 410 00:28:17,616 --> 00:28:20,535 Non mi ricordo con quale dei due si è bruciato le sopracciglia. 411 00:28:24,246 --> 00:28:26,365 Sai, potresti guidare e basta, no? 412 00:28:27,023 --> 00:28:28,135 - Cosa? - Già . 413 00:28:28,425 --> 00:28:31,252 - Siamo nel mezzo di un lavoro, Cass. - É un lavoro di Jesse. 414 00:28:31,253 --> 00:28:32,972 É un nostro lavoro. 415 00:28:33,418 --> 00:28:35,296 Noi teniamo occupati T.C. e Jody. 416 00:28:35,297 --> 00:28:39,191 Jesse incontra Starr, fa le sue cose, e poi apriamo una clinica spaccaculi. 417 00:28:39,192 --> 00:28:43,401 E cosa accadrà quando Jesse riavrà  il suo superpotere? Ridiventerà il maledetto Messia. 418 00:28:43,402 --> 00:28:46,963 - Ha detto che non l'avrebbe fatto mai più. - Beh, non ti biasimerei se glielo chiedessi, 419 00:28:47,442 --> 00:28:49,271 dopo, tipo, tutto quello che è successo. 420 00:28:49,762 --> 00:28:51,542 - Cosa significa? - Significa che io... 421 00:28:51,543 --> 00:28:55,563 Sono un po' sospettoso su quello che dice Jesse maledetto Custer. Sai cosa intendo? 422 00:28:56,179 --> 00:28:58,278 Perché ce l'avete tanto voi due, eh? 423 00:28:59,581 --> 00:29:01,924 - Niente. - L'hai sentito, Cass. 424 00:29:02,390 --> 00:29:06,305 Ha barattato la sua anima per noi. Ci ha salvato dal Santo, ti ricordi? 425 00:29:06,504 --> 00:29:08,184 Quindi, qualunque cosa abbiate... 426 00:29:08,185 --> 00:29:09,950 metteteci una pietra sopra, okay? 427 00:29:11,848 --> 00:29:13,193 Ci siamo dentro insieme. 428 00:29:25,108 --> 00:29:26,796 Volevo bene a tua mamma. 429 00:29:27,655 --> 00:29:29,604 Avevi un modo molto strano di dimostralo. 430 00:29:30,260 --> 00:29:31,989 No, le volevo bene. 431 00:29:32,864 --> 00:29:34,536 La famiglia è tutto. 432 00:29:35,818 --> 00:29:39,220 Se rimani qui abbastanza, te lo ricorderai anche tu. 433 00:29:39,933 --> 00:29:42,555 Sono rimasto qui ben più che abbastanza. 434 00:29:43,715 --> 00:29:45,111 Me lo ricordo. 435 00:29:46,791 --> 00:29:48,369 Sembra che ci siano i Boyds. 436 00:29:51,473 --> 00:29:53,408 Devono aver scoperto che sei tornato. 437 00:29:53,409 --> 00:29:55,276 Dovevano scoprirlo prima o poi. 438 00:29:56,328 --> 00:29:59,151 Vai ad aiutare Jody e T.C. a sbarazzarsi di loro. 439 00:29:59,152 --> 00:30:01,445 - E tu? - Me la caverò. 440 00:30:08,190 --> 00:30:10,735 Quella là  sì... è fica. La prendo io... va bene. 441 00:30:10,736 --> 00:30:13,449 Puoi prenderla tu. Sai, per me è lo stesso. Come vuoi. 442 00:30:13,450 --> 00:30:14,602 Che cappello è? 443 00:30:14,603 --> 00:30:16,209 Ho il cancro della pelle. 444 00:30:16,417 --> 00:30:17,597 La specie peggiore. 445 00:30:18,421 --> 00:30:19,683 Melatonina. 446 00:30:20,662 --> 00:30:22,780 Già . É ereditario, bello. 447 00:30:24,202 --> 00:30:26,467 Prendila pure tu. Non credo ti servirà. 448 00:30:26,602 --> 00:30:28,674 I Boyd di solito fanno tanto fumo e basta. 449 00:30:28,675 --> 00:30:31,991 Beh, è meglio averla. Sai com'è no. Giusto in caso di necessità. 450 00:30:38,332 --> 00:30:39,993 Prova, prova. 451 00:30:40,688 --> 00:30:43,694 Madame Boyd ha un messaggio per Jesse L'Angelle. 452 00:30:51,013 --> 00:30:52,478 Arriva. 453 00:30:57,005 --> 00:30:58,446 Che diavolo è? 454 00:30:59,451 --> 00:31:00,576 É una capra. 455 00:31:01,521 --> 00:31:03,156 É un maschio nano, 456 00:31:03,157 --> 00:31:06,218 di circa 6 anni, quasi morto. 457 00:31:06,219 --> 00:31:08,084 Perché diavolo ci sparano delle capre? 458 00:31:08,085 --> 00:31:09,512 Telegramma voodoo. 459 00:31:09,513 --> 00:31:12,189 É la maniera dei Boyd per dire che vogliono Jesse morto. 460 00:31:12,468 --> 00:31:13,923 Che cosa gli ha fatto Jesse? 461 00:31:14,176 --> 00:31:15,534 - Omicidio. - Sesso. 462 00:31:17,659 --> 00:31:19,127 Beh, quale delle due? 463 00:31:19,817 --> 00:31:21,628 Perchù non glielo chiedi tu stessa? 464 00:31:22,357 --> 00:31:23,532 Troppo tardi. 465 00:31:23,686 --> 00:31:25,311 Se ne stanno andando. 466 00:31:33,000 --> 00:31:34,386 Dannazione. 467 00:31:36,357 --> 00:31:37,357 Torna indietro. 468 00:32:07,841 --> 00:32:09,420 Ho ricevuto il tuo messaggio. 469 00:32:25,709 --> 00:32:27,582 - Ridammela. - Tra un attimo. 470 00:32:28,858 --> 00:32:30,024 Prima però... 471 00:32:30,379 --> 00:32:32,740 gli accordi richiedono comunicazione. 472 00:32:32,864 --> 00:32:36,180 Ti andrebbe di parlare di quello che è successo tra di noi... 473 00:32:36,371 --> 00:32:38,117 condividere le tue sensazioni? 474 00:32:39,195 --> 00:32:40,937 - No. - Davvero? 475 00:32:41,852 --> 00:32:45,603 La tua amica colpita a morte da uno dei miei sottoposti idioti. 476 00:32:45,604 --> 00:32:46,717 Se fossi... 477 00:32:46,965 --> 00:32:48,540 diciamo... 478 00:32:48,541 --> 00:32:52,733 mortalmente arrabbiato con me, sarebbe comprensibile. 479 00:32:52,834 --> 00:32:55,263 É viva. É quello che conta. 480 00:32:55,404 --> 00:32:58,074 E poi ci sono cose molto più importanti in gioco. 481 00:32:58,075 --> 00:33:01,890 Cose per cui ti occorre il tuo pezzettino d'anima. 482 00:33:02,147 --> 00:33:03,376 Esatto. 483 00:33:23,872 --> 00:33:25,865 Come ti senti, Messia? 484 00:33:28,532 --> 00:33:30,848 Ti ho già detto di non chiamarmi così, Klaus. 485 00:33:30,849 --> 00:33:32,422 Come vuoi. 486 00:33:33,456 --> 00:33:35,575 Vuoi sapere cosa voglio? 487 00:33:35,576 --> 00:33:38,205 Non tenermi con il fiato sospeso, mio signore. Dimmi. 488 00:33:38,770 --> 00:33:41,173 Voglio che ti metti in ginocchio. 489 00:33:44,715 --> 00:33:46,642 Bacia l'anello. 490 00:33:52,406 --> 00:33:54,555 Qualcos'altro, mio signore? 491 00:33:59,768 --> 00:34:01,478 Mangiati il cazzo. 492 00:34:03,127 --> 00:34:05,707 Se solo ci riuscissi. 493 00:34:06,834 --> 00:34:07,942 Mangiati il cazzo. 494 00:34:07,943 --> 00:34:10,051 Era un placebo modificato geneticamente. 495 00:34:10,052 --> 00:34:11,810 Così non funziona. 496 00:34:20,064 --> 00:34:24,555 Ora che hai dato sfogo a questo tuo spasmo infantile, 497 00:34:24,556 --> 00:34:26,399 parliamo un po'. 498 00:34:40,752 --> 00:34:41,763 Maledizione. 499 00:34:41,764 --> 00:34:44,507 Oh, no! Oh, no. 500 00:34:46,478 --> 00:34:49,786 Continua a respirare e pensa a cose belle. 501 00:34:49,787 --> 00:34:51,141 Sono qui. Non vado da nessuna parte. 502 00:34:51,142 --> 00:34:52,450 Stanno scappando. 503 00:34:52,451 --> 00:34:53,583 Andiamo. 504 00:34:53,635 --> 00:34:56,489 Ehi, non lasciarmi qui in mezzo al fango. 505 00:35:01,062 --> 00:35:02,203 Cavolo, Cass. 506 00:35:02,204 --> 00:35:05,021 Sicuro di non aver mai mangiato un'enorme calamita per proiettili? 507 00:35:05,022 --> 00:35:07,379 Tutto è possibile, tesoro. 508 00:35:07,769 --> 00:35:09,828 Almeno non mi uccidono, a differenza tua. 509 00:35:09,829 --> 00:35:11,735 Sì, gira pure il coltello nella piaga. 510 00:35:11,736 --> 00:35:12,945 Dico sul serio. 511 00:35:13,075 --> 00:35:14,243 Davvero. 512 00:35:14,416 --> 00:35:16,314 Vederti morire in quel modo... 513 00:35:20,594 --> 00:35:23,577 Cioè, restava solo la tua puzza ed era insopportabile. Capisci? 514 00:35:23,578 --> 00:35:25,038 Non puzzavo! 515 00:35:25,039 --> 00:35:28,607 Hai presente un animale morto da un paio di giorni sul ciglio della strada? Peggio. 516 00:35:28,608 --> 00:35:29,991 Te lo giuro. 517 00:35:31,953 --> 00:35:33,583 Ti voglio bene, Cass. 518 00:35:39,110 --> 00:35:40,575 Hai delle sacche di sangue in camera? 519 00:35:40,576 --> 00:35:41,848 Forse sì. 520 00:35:41,866 --> 00:35:45,195 Già che vai dentro, controlleresti che sta combinando Jesse? 521 00:35:45,196 --> 00:35:47,451 Io me ne sto sdraiato qui a soffrire. 522 00:35:47,880 --> 00:35:49,549 - Va bene. - Bene. 523 00:35:49,786 --> 00:35:50,923 Ora... 524 00:35:51,520 --> 00:35:53,242 mi sa che me la sono fatta sotto. 525 00:35:53,499 --> 00:35:56,304 Ho riletto il tuo file mentre tornavo dall'India 526 00:35:56,305 --> 00:36:01,376 per venire da questi trogloditi, tra fango e caimani. 527 00:36:01,377 --> 00:36:02,790 Devi essere proprio disperato. 528 00:36:02,791 --> 00:36:06,991 Non ho avuto molta scelta quando i tuoi bastardi hanno sparato alla mia ragazza. 529 00:36:08,520 --> 00:36:10,654 Lasciami rimediare. 530 00:36:10,712 --> 00:36:13,888 Mi serve solo che tu sia il messia. 531 00:36:13,889 --> 00:36:16,104 Mi hai già detto che è quello che volevi. 532 00:36:16,105 --> 00:36:17,672 Cos'è cambiato? 533 00:36:17,849 --> 00:36:19,726 Dio è ancora disperso. 534 00:36:19,763 --> 00:36:22,908 Da programma subentrerà l'idiota. 535 00:36:23,603 --> 00:36:25,545 Allora, vuoi uccidermi... 536 00:36:25,737 --> 00:36:28,645 o vuoi riavere il tuo potere e andare via da questo buco? 537 00:36:28,646 --> 00:36:30,186 E dov'è la mia anima, quella vera? 538 00:36:30,187 --> 00:36:31,836 Ti aspetta in macchina. 539 00:36:33,246 --> 00:36:35,049 Allora cosa ne pensi, messia? 540 00:36:35,679 --> 00:36:39,450 Andiamo a fare una passeggiata e a salvare il mondo? 541 00:37:29,551 --> 00:37:34,770 Voglio che tu prenda quei figli di puttana! 542 00:37:39,970 --> 00:37:41,233 Eccoti. 543 00:37:41,234 --> 00:37:44,989 Li abbiamo seguiti fino a quel motel schifoso. 544 00:37:45,681 --> 00:37:48,259 E Jesse come se l'è cavata? 545 00:37:48,975 --> 00:37:50,354 Il piccolo Jesse? 546 00:37:50,449 --> 00:37:52,456 Pensavo fosse con te. 547 00:37:55,998 --> 00:37:58,066 Sono contento che siamo riusciti a risolvere. 548 00:37:58,067 --> 00:38:01,025 Il mio superiore mi sta facendo pressione per cacciare via Humperdoo. 549 00:38:01,026 --> 00:38:03,598 Posso solo continuare a tenerlo nascosto. 550 00:38:03,599 --> 00:38:05,518 - Hai un capo? - No. 551 00:38:05,519 --> 00:38:07,930 Ho un Padre al di sopra di tutto. 552 00:38:07,970 --> 00:38:11,696 Pensavi che stessi complottando un colpo di stato contro la mia segretaria? 553 00:38:11,697 --> 00:38:14,467 Preparatevi a consegnare al messia la sua anima. 554 00:38:15,846 --> 00:38:17,172 É solo una precauzione. 555 00:38:17,173 --> 00:38:18,883 Sono sicuro che capirai. 556 00:38:29,905 --> 00:38:31,051 No. 557 00:38:33,857 --> 00:38:35,541 Figli di puttana. 558 00:38:35,542 --> 00:38:37,040 Ferma, Tulip! Non adesso! 559 00:38:37,041 --> 00:38:39,270 Non ho ancora riavuto la mia anima! 560 00:38:39,381 --> 00:38:40,521 Era questo il tuo piano? 561 00:38:40,522 --> 00:38:42,749 Dovremmo avere più fiducia l'uno dell'altro. 562 00:38:42,750 --> 00:38:44,730 Dammela, figlio di... 563 00:38:45,583 --> 00:38:47,192 Dammela! 564 00:38:49,598 --> 00:38:51,684 Jesse. Jesse. 565 00:38:53,108 --> 00:38:54,866 Jesse, che succede? 566 00:38:57,960 --> 00:38:59,440 Nonna. 567 00:39:15,966 --> 00:39:17,192 Com'è andata? 568 00:39:19,239 --> 00:39:22,159 Questo renderà le cose molto più complicate. 569 00:39:22,160 --> 00:39:23,921 Cosa ha intenzione di fare, signore? 570 00:39:24,230 --> 00:39:28,948 Ho intenzione di dare altro tempo a Jesse Custer per marinare... 571 00:39:28,949 --> 00:39:31,017 nel suo piccolo inferno. 572 00:39:36,278 --> 00:39:37,803 Non ha funzionato, eh? 573 00:39:40,023 --> 00:39:42,237 Scusa, pensavo che... 574 00:39:43,526 --> 00:39:44,829 Perché non riesco... 575 00:39:44,830 --> 00:39:46,618 - a farne una giusta? - a farne una giusta? 576 00:39:47,757 --> 00:39:49,159 Non preoccuparti. 577 00:39:49,789 --> 00:39:51,468 Portiamoli alla palude. 578 00:39:52,535 --> 00:39:54,466 Almeno gli alligatori saranno contenti. 579 00:40:00,553 --> 00:40:02,204 Come va la gola? 580 00:40:02,394 --> 00:40:05,073 Posso farti preparare un tè da T.C. 581 00:40:06,325 --> 00:40:08,659 Me ne andrò prima o poi, lo sai. 582 00:40:09,667 --> 00:40:11,856 So che ci proverai. 583 00:40:12,297 --> 00:40:13,696 Nel frattempo... 584 00:40:14,561 --> 00:40:16,354 dammi un bacio. 585 00:40:29,680 --> 00:40:31,313 Ora mettiti al lavoro. 586 00:40:45,483 --> 00:40:47,599 Devo trovare un modo per risolverlo, Cass. 587 00:40:48,085 --> 00:40:50,755 - Non è colpa tua. - Sì, invece. 588 00:40:50,756 --> 00:40:53,059 Mi sono sbagliata. Ho mandato tutto a puttane. 589 00:40:53,123 --> 00:40:54,540 Senti, senti... 590 00:40:55,935 --> 00:40:59,140 Hai sempre detto che Jesse ha un lato oscuro, no? 591 00:40:59,848 --> 00:41:01,282 Guardati intorno, guarda chi vive qui. 592 00:41:01,283 --> 00:41:04,449 - É da qui che viene. Capisci che intendo? - No, no. 593 00:41:05,043 --> 00:41:06,571 Non è come loro. 594 00:42:59,219 --> 00:43:00,839 Aiutami. 595 00:43:03,386 --> 00:43:04,627 Non posso. 596 00:43:06,535 --> 00:43:07,808 Mi dispiace. 597 00:43:17,804 --> 00:43:23,789 www.subsfactory.it