1
00:00:00,001 --> 00:00:02,398
Sebelumnya di AMC's "Preacher"...
2
00:00:02,401 --> 00:00:03,923
Mesias adalah orang tolol.
3
00:00:03,926 --> 00:00:07,166
Aku berencana menggantikannya
dengan Jesse Custer.
4
00:00:07,169 --> 00:00:09,402
Saat kau siap,
kembalilah untuk jiwamu.
5
00:00:09,405 --> 00:00:10,497
Apa-apan?
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,695
Nenek!
7
00:00:12,698 --> 00:00:14,520
Dia sangat menyukaiku,
dia bercinta denganku.
8
00:00:14,523 --> 00:00:16,235
Bagaimana dengan itu? /
Jesse?
9
00:00:16,238 --> 00:00:17,804
Selamat datang, Jesse.
10
00:00:17,807 --> 00:00:21,108
Tolong aku. /
Kau tahu yang kuinginkan.
11
00:00:21,110 --> 00:00:22,546
Kembalikan saja dia.
12
00:00:22,549 --> 00:00:25,246
Tuhan? /
Aku mengandalkanmu.
13
00:00:26,682 --> 00:00:30,078
Kini kta sepakat. Benar?
14
00:00:34,197 --> 00:00:36,424
SMA ANGELVILLE
15
00:00:39,285 --> 00:00:40,578
Terima kasih telah menemuiku.
16
00:00:41,121 --> 00:00:42,872
Apa yang bisa kubantu?
17
00:00:46,501 --> 00:00:47,602
Ada seorang anak gadis.
18
00:00:49,045 --> 00:00:51,798
Bukan anak-anak. Dia kelas tiga SMA.
19
00:00:53,133 --> 00:00:54,759
Dia selalu menggangguku.
20
00:00:55,176 --> 00:00:56,469
Kau tahulah anak gadis.
21
00:00:56,553 --> 00:00:58,638
Sekali mereka memainkan penismu,
mereka jatuh cinta.
22
00:00:59,264 --> 00:01:00,348
Kau serius?
23
00:01:00,431 --> 00:01:03,351
Aku kandidat wakil kepala sekolah.
Wanita suka kekuasaan seperti itu.
24
00:01:04,936 --> 00:01:08,022
Tapi sekarang, dia sepertinya terobsesi.
25
00:01:08,773 --> 00:01:11,276
Akhir pekan lalu, dia mengikutiku
dan istriku ke pasar.
26
00:01:11,359 --> 00:01:13,177
Menabrakkan kereta belanjaannya
ke milik kami.
27
00:01:14,529 --> 00:01:17,323
Jika ini tersebar, mimpiku
menjadi wakil kepsek akan hancur.
28
00:01:17,991 --> 00:01:20,368
Jadi, kau bisa menghilangkannya?
29
00:01:20,451 --> 00:01:24,038
Bukan dengan membunuhnya,
cukup hapus memorinya atau...
30
00:01:24,789 --> 00:01:26,457
...buat dia jadi lesbian.
31
00:01:26,541 --> 00:01:29,377
Madam L'Angelle adalah
ahli spiritual, peramal,...
32
00:01:29,460 --> 00:01:31,838
...dan pewaris piramida
yang terkenal di dunia.
33
00:01:31,921 --> 00:01:34,966
Dia punya mantra untuk memperbaiki
segalanya. Tapi bayarannya mahal.
34
00:01:35,049 --> 00:01:36,551
Aku tahu Boyd lebih murah.
35
00:01:36,634 --> 00:01:38,469
Tapi semua orang bilang
Madam L'Angelle yang terbaik.
36
00:01:38,553 --> 00:01:39,762
Aku akan bayar berapa pun.
37
00:01:39,846 --> 00:01:42,849
Baiklah. Tapi jika kau tidak bayar,
akibatnya sangat buruk.
38
00:01:42,932 --> 00:01:45,143
Apa yang akan dia lakukan?
Mencabut kukuku?
39
00:01:45,685 --> 00:01:47,228
Kurasa lebih buruk dari itu.
40
00:01:50,899 --> 00:01:52,734
Kau mungkin benar.
41
00:01:54,027 --> 00:01:55,820
Aku harusnya menemui Jeannie saja.
42
00:01:56,905 --> 00:01:59,240
Hal buruk apa yang akan terjadi?
43
00:02:01,576 --> 00:02:02,869
Dia akan meninggalkanmu, bukan?
44
00:02:04,454 --> 00:02:05,738
Mungkin itu tak terlalu buruk.
45
00:02:06,414 --> 00:02:07,415
Tapi gadis itu masih ada.
46
00:02:07,790 --> 00:02:09,967
Mungkin dia ingin menikahimu
setelah kau jadi duda.
47
00:02:10,293 --> 00:02:13,254
Tapi dia harus minta restu orang tuanya
karena dia masih di bawah umur.
48
00:02:13,338 --> 00:02:16,299
Dan bercinta dengan anak di bawah
umur itu ilegal. Artinya penjara.
49
00:02:17,133 --> 00:02:19,469
Itu jelas memupuskan mimpimu
jadi kandidat wakepsek.
50
00:02:20,511 --> 00:02:21,846
Tapi seperti katamu,...
51
00:02:22,639 --> 00:02:24,132
...hal buruk apa yang akan terjadi?
52
00:02:26,476 --> 00:02:29,562
Kau tahu? Aku akan bayar.
53
00:02:38,738 --> 00:02:40,949
SATU MINGGU KEMUDIAN
54
00:02:43,618 --> 00:02:44,994
Hai, Deanna.
55
00:02:47,956 --> 00:02:50,041
Kau lihat itu?
Dia bahkan tak melihatku.
56
00:02:50,208 --> 00:02:52,418
Seakan dia berpikir aku buruk rupa.
57
00:02:53,253 --> 00:02:55,964
Aku senang itu berhasil.
Kau bawa uangnya?
58
00:03:01,094 --> 00:03:03,596
Ini kurang. /
Hanya beberapa dolar. Bukan masalah besar.
59
00:03:04,013 --> 00:03:05,265
Akan kulunasi minggu depan.
60
00:03:05,348 --> 00:03:08,226
Ini masalah besar.
Sudah kubilang kau harus bayar.
61
00:03:08,309 --> 00:03:11,437
Santai, akan kulunasi.
Aku suka kukuku.
62
00:03:45,221 --> 00:03:46,556
Sekolah selesai.
63
00:03:51,602 --> 00:03:53,229
Cepat lari.
64
00:03:57,775 --> 00:03:59,235
Sudah kubilang kau harus bayar.
65
00:03:59,319 --> 00:04:02,363
Akan kulunasi.
Percayalah, akan kutambah.
66
00:04:02,447 --> 00:04:05,700
Kau mendapat bantuan Madam L'Angelle,
sekarang kau harus bayar utangmu.
67
00:04:05,783 --> 00:04:08,244
Aku janji akan kulunasi.
Aku hanya guru sains.
68
00:04:08,328 --> 00:04:10,663
Kau seharusnya memikirkan itu
sebelum bermesraan dengan anak gadis.
69
00:04:10,747 --> 00:04:11,998
Dia bukan anak-anak!
70
00:04:12,081 --> 00:04:13,624
Dia kelas tiga SMA
dan dia memohon kepadaku.
71
00:04:15,793 --> 00:04:16,794
Diam.
72
00:04:37,231 --> 00:04:38,608
Apakah akan sakit?
73
00:04:39,275 --> 00:04:40,902
Tentu akan sakit.
74
00:04:42,195 --> 00:04:47,200
Seekor lembu akan memberikan
susunya secara gratis.
75
00:04:47,658 --> 00:04:52,163
Tapi seekor kucing akan
melawan sampai akhir.
76
00:04:52,372 --> 00:04:54,123
Mencakar, mendesis.
77
00:04:55,458 --> 00:04:56,667
Pikirkan hal itu.
78
00:04:57,668 --> 00:04:59,629
Kurasa dia akan mencabut
kukunya, bukan?
79
00:05:00,755 --> 00:05:01,798
"Kukunya?"
80
00:05:02,131 --> 00:05:05,385
Jika kau tak membayar utangmu,
Nona Marie akan mencabut nyawamu.
81
00:05:08,471 --> 00:05:09,597
Dia harus makan.
82
00:05:10,223 --> 00:05:11,349
Waktunya pergi.
83
00:05:12,058 --> 00:05:15,228
Biarkan dia.
Waktunya anak itu belajar.
84
00:05:19,649 --> 00:05:21,901
Menurutmu bagaimana
dia bisa awet muda?
85
00:05:46,400 --> 00:05:52,400
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
86
00:05:52,424 --> 00:06:00,424
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.com
87
00:06:26,165 --> 00:06:28,668
Markas Krishna
88
00:06:30,450 --> 00:06:31,680
Hare Krishna.
89
00:06:31,690 --> 00:06:33,199
Hare, Hare.
90
00:06:35,466 --> 00:06:37,009
Kita punya janji temu.
91
00:06:57,924 --> 00:07:00,051
Sup kaldu itu lezat, bukan?
92
00:07:01,052 --> 00:07:03,972
Aku sudah makan tiga mangkuk,
babi gemuk. Kemarikan.
93
00:07:06,057 --> 00:07:07,225
Jadi.
94
00:07:09,018 --> 00:07:10,395
Kau tak ingat apa pun?
95
00:07:12,272 --> 00:07:15,483
Aku sedang bersama keluargaku.
Kemudian--
96
00:07:18,403 --> 00:07:21,281
Tak apa, kau akan ingat.
Memori itu akan kembali...
97
00:07:21,364 --> 00:07:23,658
...secara tiba-tiba,
saat kau tidak menduganya.
98
00:07:24,784 --> 00:07:26,119
Aku kenal orang Skotlandia.
99
00:07:26,619 --> 00:07:28,538
Dia bilang dia bangkit dari kubur.
100
00:07:28,621 --> 00:07:31,082
Mengklaim bahwa dia melihat kota...
101
00:07:31,165 --> 00:07:34,085
...penuh trolli, restoran,
tempat cuci, semacam itu.
102
00:07:34,168 --> 00:07:38,172
Seperti kota metropolis yang padat.
Dijalankan oleh rusa yang bisa bicara.
103
00:07:40,925 --> 00:07:42,302
Apa seperti itu?
104
00:07:42,844 --> 00:07:45,096
Kau masih isap ganja? /
Kuharap tapi sudah habis.
105
00:07:45,638 --> 00:07:48,600
Jadi, tak ada lampu putih terang?
Pria bermain harpa? Tak ada apa pun?
106
00:07:50,059 --> 00:07:51,561
Ada hal lain...
107
00:07:52,937 --> 00:07:54,314
...di ujung--
108
00:08:02,614 --> 00:08:03,615
Bagaimana perasaanmu?
109
00:08:03,781 --> 00:08:05,491
Lebih baik darimu.
Wajahmu kenapa?
110
00:08:06,868 --> 00:08:08,870
Kau melewatkan beberapa
perkelahian saat kau pingsan.
111
00:08:08,953 --> 00:08:10,872
Ya, kau yang tersial
dari semua orang, bukan?
112
00:08:14,208 --> 00:08:15,585
Aku serius, bagaimana perasaanmu?
113
00:08:16,252 --> 00:08:17,629
Tidak terlalu buruk.
114
00:08:18,796 --> 00:08:21,674
Seperti apa rasanya? /
Aku sudah bertanya, dia tak ingat.
115
00:08:23,426 --> 00:08:25,011
Tak ada apa pun? /
Tak ada harpa.
116
00:08:25,887 --> 00:08:26,888
Tak ada rusa yang bisa bicara.
117
00:08:27,930 --> 00:08:29,849
Menurut Cass, nanti aku akan ingat.
118
00:08:30,558 --> 00:08:31,768
Aku senang kau kembali.
119
00:08:32,852 --> 00:08:33,895
Ya, aku juga.
120
00:08:34,437 --> 00:08:36,064
Sampai akhir dunia, benar?
121
00:08:36,356 --> 00:08:37,357
Sampai akhir dunia.
122
00:08:40,443 --> 00:08:41,978
Kau akan ceritakan apa yang terjadi?
123
00:08:42,278 --> 00:08:44,405
Temanmulah yang membunuh Tulip.
124
00:08:45,615 --> 00:08:47,158
Pria berjas putih, Jess.
125
00:08:47,784 --> 00:08:50,310
The Grail? / Ya, temanmu
yang anggap kau Mesias.
126
00:08:50,370 --> 00:08:51,371
Mereka bukan temanku.
127
00:08:51,454 --> 00:08:52,789
Apa pun mereka,
Tulip bertemu mereka.
128
00:08:52,872 --> 00:08:54,165
Wanita itu ada di sana.
Siapa namanya?
129
00:08:54,374 --> 00:08:55,541
Jenny. / Ya, dia.
130
00:08:55,833 --> 00:08:57,502
Jalang berambut pendek pembohong itu.
131
00:08:57,585 --> 00:08:59,921
Siapa itu Jenny? /
Jenny, si tetangga sebelah.
132
00:09:00,004 --> 00:09:02,882
Itu benar, Jesse.
Mereka mempermainkan kita selama ini.
133
00:09:03,466 --> 00:09:05,009
Benar, kalau begitu apa yang kita tunggu?
134
00:09:05,093 --> 00:09:07,095
Ayo pergi habisi mereka.
135
00:09:09,430 --> 00:09:10,765
Apa?
136
00:09:11,057 --> 00:09:12,809
Kau tak ingin menghajar temanmu
yang membunuh Tulip?
137
00:09:12,892 --> 00:09:14,352
Berhenti menyebut mereka temanku.
138
00:09:16,270 --> 00:09:18,898
Aku butuh waktu untuk
mencerna semuanya.
139
00:09:20,233 --> 00:09:21,901
Lagi pula, kau butuh istirahat.
140
00:09:22,652 --> 00:09:24,404
Kau tampak sehat bagiku.
Aku siap pergi sekarang.
141
00:09:24,487 --> 00:09:26,614
Kubilang, aku butuh waktu. /
Tapi aku tak bicara padamu.
142
00:09:26,698 --> 00:09:27,740
Aku bicara pada Tulip.
143
00:09:30,535 --> 00:09:32,161
Kalian berdua ada apa?
144
00:09:34,288 --> 00:09:35,915
Tidak ada. /
Tidak ada.
145
00:09:36,791 --> 00:09:38,376
Kami hanya mencemaskanmu, itu saja.
146
00:09:39,961 --> 00:09:41,337
Terima kasih, Ayah.
147
00:09:42,004 --> 00:09:43,131
Aku baik-baik saja.
148
00:09:43,631 --> 00:09:47,051
Saat aku meninju wajah jalang
berambut pendek itu.
149
00:09:47,719 --> 00:09:49,137
Aku akan sangat baik saja.
150
00:09:49,512 --> 00:09:52,664
Tapi pertama, Nenek.
Aku baru datang dan pergi lagi?
151
00:09:53,766 --> 00:09:55,017
Dia harus diyakinkan.
152
00:10:22,587 --> 00:10:23,588
Berhenti!
153
00:10:35,767 --> 00:10:36,768
Sial.
154
00:10:41,939 --> 00:10:43,966
THE GRAIL
ORGANISASI SANGAT RAHASIA
155
00:10:53,201 --> 00:10:54,619
Aku ingin bicara dengan Herr Starr.
156
00:10:57,538 --> 00:10:58,831
Ya, akan kutinggalkan pesan.
157
00:11:01,459 --> 00:11:03,085
Katakan bahwa Mesiasnya sudah siap.
158
00:11:03,461 --> 00:11:04,962
Dan minta juga membawa jiwaku.
159
00:11:05,880 --> 00:11:09,842
Selamat datang, saudara pria,
wanita, dan keduanya.
160
00:11:09,926 --> 00:11:14,347
Krishna menyambut semua dengan tangan
terbuka dan pelukan hangat.
161
00:11:14,430 --> 00:11:17,433
Bersama, kita bersatu untuk Krishna.
162
00:11:26,984 --> 00:11:28,402
Tidak! /
Itu The Grail!
163
00:11:28,486 --> 00:11:29,779
Lindungi Swami!
164
00:12:32,466 --> 00:12:33,467
Swami.
165
00:12:33,843 --> 00:12:35,052
Herr Starr.
166
00:12:43,394 --> 00:12:44,395
Benar.
167
00:12:45,730 --> 00:12:49,108
Sial! Pelirku sakit!
168
00:12:49,358 --> 00:12:50,735
Tahan.
169
00:12:53,905 --> 00:12:55,114
Ini Starr.
170
00:12:57,575 --> 00:12:59,785
Astaga, sakit sekali!
171
00:12:59,869 --> 00:13:01,162
Jesse Custer?
172
00:13:02,246 --> 00:13:04,373
Itu lebih cepat dari dugaanku.
173
00:13:04,999 --> 00:13:06,500
Aku dalam perjalanan.
174
00:13:08,920 --> 00:13:10,671
Kesempatan terakhir, hippi.
175
00:13:11,881 --> 00:13:15,968
Kau mau terima Humperdoo sebagai
pemimpin sejati dan gabung dengan kami?
176
00:13:17,345 --> 00:13:19,221
Enyahlah, dasar babi fasis.
177
00:13:19,472 --> 00:13:22,767
Berkata kotor di rumah ibadah?
178
00:13:25,811 --> 00:13:27,355
Pantasan Tuhan pergi.
179
00:13:27,450 --> 00:13:35,450
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.com
180
00:13:47,552 --> 00:13:48,553
Astaga.
181
00:13:49,763 --> 00:13:50,764
Di mana Tulip?
182
00:13:52,557 --> 00:13:54,809
Dia di atas, mencuci luka tembaknya.
183
00:13:56,936 --> 00:13:57,937
Apa dia baik saja?
184
00:13:58,146 --> 00:13:59,230
Ya, dia baik-baik saja.
185
00:14:02,817 --> 00:14:04,569
Maafkan aku, semuanya berakhir--
186
00:14:07,572 --> 00:14:08,615
Ya.
187
00:14:09,449 --> 00:14:10,450
Ya.
188
00:14:12,160 --> 00:14:13,328
Terima kasih untuk segalanya.
189
00:14:14,746 --> 00:14:16,456
Artinya? /
Artinya waktunya pergi.
190
00:14:16,539 --> 00:14:18,166
T.C. bisa mengantarmu ke halte bus.
191
00:14:19,542 --> 00:14:21,336
Baik, begini.
192
00:14:21,419 --> 00:14:24,422
Aku takkan pergi ke mana pun
tanpa Tulip, paham?
193
00:14:29,969 --> 00:14:30,970
Artinya?
194
00:14:31,429 --> 00:14:32,430
Artinya--
195
00:14:32,514 --> 00:14:33,848
Jesse?
196
00:14:47,821 --> 00:14:49,572
Kau sedang mengalami hari buruk, ya?
197
00:14:52,033 --> 00:14:53,159
Bisakah kau diam?
198
00:14:54,077 --> 00:14:55,370
Baik.
199
00:15:06,130 --> 00:15:08,550
Kau suka backgammon? /
Tidak.
200
00:15:12,679 --> 00:15:14,430
Bagaimana dengan permen jeli?
201
00:15:15,348 --> 00:15:16,349
Tidak.
202
00:15:17,392 --> 00:15:18,893
Aku hanya makan yang warna merah.
203
00:15:20,186 --> 00:15:22,021
Aku juga suka yang warna hijau,
rasanya enak.
204
00:15:23,940 --> 00:15:25,024
Kau suka narkoba?
205
00:16:43,186 --> 00:16:44,354
Bagaimana kondisinya?
206
00:16:44,729 --> 00:16:45,730
Dia baik-baik saja.
207
00:16:47,148 --> 00:16:48,149
Terima kasih.
208
00:16:48,441 --> 00:16:51,361
Sudah kubilang,
aku tak peduli kepadanya.
209
00:16:52,445 --> 00:16:54,322
Walaupun dia cantik.
210
00:16:56,407 --> 00:16:57,867
Dan muda.
211
00:17:00,495 --> 00:17:03,414
Sulit melawan udara dingin akhir-akhir ini.
212
00:17:16,135 --> 00:17:18,972
Akan lebih baik jika Boyd
tidak tahu kau sudah pulang.
213
00:17:21,641 --> 00:17:22,934
Mengerti?
214
00:17:24,352 --> 00:17:25,395
Ya.
215
00:17:25,478 --> 00:17:27,063
Kita punya banyak pekerjaan.
216
00:17:27,522 --> 00:17:31,109
Mungkin suatu saat kita
kembali menjalankan makam.
217
00:17:32,568 --> 00:17:33,778
Kenapa tidak?
218
00:17:35,989 --> 00:17:38,491
Setelah kau mulai membawa pelanggan...
219
00:17:40,785 --> 00:17:43,746
Kau sudah lama pergi, Jesse.
220
00:17:44,580 --> 00:17:47,041
Kau berutang banyak jiwa padaku.
221
00:17:50,586 --> 00:17:55,216
Atau kau bisa bilang,
"Senang bertemu denganmu, Jesse.
222
00:17:55,675 --> 00:17:59,637
Aku senang bisa membantu temanmu.
Mantra patah, terimalah konsekuensinya."
223
00:18:02,265 --> 00:18:03,933
Kenapa aku harus mengatakan itu?
224
00:18:09,355 --> 00:18:11,357
Kau tak pernah tahu apa
yang akan dikatakan seseorang...
225
00:18:13,860 --> 00:18:15,486
...sampai kau bertanya.
226
00:18:51,189 --> 00:18:52,982
Aku hendak menembak kaleng itu.
227
00:18:53,733 --> 00:18:54,734
Begitu juga aku.
228
00:18:55,860 --> 00:18:57,570
Kau pacar Jesse yang mati?
229
00:18:58,362 --> 00:19:02,241
Aku masih hidup,
dan aku bukan pacar siapa pun.
230
00:19:03,076 --> 00:19:04,911
Namaku Tulip.
231
00:19:05,953 --> 00:19:06,954
Aku Jody.
232
00:19:08,372 --> 00:19:11,751
Jadi, seperti apa rasanya?
233
00:19:12,960 --> 00:19:14,378
Kenapa semua orang
terus menanyakan itu?
234
00:19:14,462 --> 00:19:17,423
Kau mati, lalu kembali hidup.
Apa lagi yang harus ditanyakan?
235
00:19:20,009 --> 00:19:22,720
Aku tak ingat.
236
00:19:22,804 --> 00:19:27,100
Tak ada sama sekali? Tak ada lampu
terang atau malaikat bernyanyi?
237
00:19:31,229 --> 00:19:32,230
Kurasa tidak.
238
00:19:34,607 --> 00:19:36,067
Kau suka pistol, ya?
239
00:19:36,317 --> 00:19:38,736
Aku suka pistol yang
butuh keahlian lebih...
240
00:19:38,820 --> 00:19:41,155
...dibandingkan meledakkan
kaleng bir orang lain.
241
00:19:43,699 --> 00:19:46,494
Seperti ini?
242
00:19:49,163 --> 00:19:50,581
DDM4ISR
243
00:19:51,207 --> 00:19:54,544
Jangkauan CQBSS, jarak 900 meter.
244
00:19:55,294 --> 00:19:56,629
Masih tersisa satu kaleng lagi.
245
00:20:17,817 --> 00:20:19,318
Persetan dengan kalengnya.
246
00:20:20,319 --> 00:20:21,821
Aku akan pergi berburu.
247
00:20:28,536 --> 00:20:29,537
Lepaskan aku.
248
00:20:48,598 --> 00:20:50,224
Senang bisa hidup.
249
00:21:00,760 --> 00:21:01,970
Jadi, di situlah aku.
250
00:21:02,053 --> 00:21:03,930
Aku telanjang seperti saat lahir.
251
00:21:04,014 --> 00:21:06,224
Aku dikelilingi oleh peri kecil.
Kemudian aku bangun--
252
00:21:06,308 --> 00:21:07,309
Aku suka mimpi.
253
00:21:07,517 --> 00:21:10,270
Baiklah. /
Aku pernah memimpikan Lucy Liu.
254
00:21:10,437 --> 00:21:11,605
Aku suka dia. Ya.
255
00:21:11,688 --> 00:21:14,941
Saat itu hari musim panas yang malas,
kami sedang di baksos gereja.
256
00:21:15,025 --> 00:21:17,277
Aku bertemu dengannya,
dia duduk sendirian.
257
00:21:17,360 --> 00:21:19,404
Dia menyelinap tanpa ada yang sadar.
258
00:21:19,487 --> 00:21:22,699
Dia mengkhawatirkan bibi favoritnya
yang mengidap komplikasi diabetes.
259
00:21:22,782 --> 00:21:25,410
Dan dokter sangat ingin
mengamputasi kakinya.
260
00:21:26,578 --> 00:21:30,874
Lalu kemudian,
kami terlentang di tunggul pohon.
261
00:21:30,957 --> 00:21:32,042
Astaga.
262
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
Lalu kami bercinta.
263
00:21:34,753 --> 00:21:36,046
Ya. /
Dia berteriak.
264
00:21:36,212 --> 00:21:38,089
Dia berteriak? Hentikan!
265
00:21:38,173 --> 00:21:40,383
Mencakar wajahku,
lalu aku juga berteriak.
266
00:21:40,467 --> 00:21:43,803
Dan selama itu,
aku melihat ekspresi wajahnya.
267
00:21:45,347 --> 00:21:51,061
Wajahnya mengatakan,
"Aku tidak terlalu membencimu."
268
00:21:51,144 --> 00:21:52,145
Apa?
269
00:21:53,355 --> 00:21:54,439
Astaga.
270
00:21:55,023 --> 00:21:57,859
T.C., katakan bahwa kau
orang terburuk di sini.
271
00:22:00,779 --> 00:22:02,113
Jelas bukan.
272
00:22:04,949 --> 00:22:06,159
Kau lihat Tulip?
273
00:22:09,371 --> 00:22:10,372
Hentikan.
274
00:22:10,789 --> 00:22:11,790
Tulip, hentikan!
275
00:22:15,126 --> 00:22:16,461
Jalang inilah yang membunuhku.
276
00:22:17,003 --> 00:22:18,213
Si penyanyi jazz.
277
00:22:27,138 --> 00:22:28,431
Kau memberi tahu Starr?
278
00:22:31,101 --> 00:22:33,144
Apa dia tahu Tulip masih hidup?
279
00:22:35,063 --> 00:22:38,024
Aku takkan jawab tanpa izin atasanku.
280
00:22:45,323 --> 00:22:46,825
Apa dia tahu?
281
00:22:49,244 --> 00:22:50,245
Sial.
282
00:22:50,620 --> 00:22:52,414
Siapa orang-orang ini?
283
00:22:55,125 --> 00:22:56,710
Mereka yang menembak Tulip.
284
00:22:57,460 --> 00:23:00,463
Kita akan bawa mereka ke rawa
lalu menembak kepala mereka, benar?
285
00:23:01,214 --> 00:23:02,298
Ya.
286
00:23:04,259 --> 00:23:06,886
Bagus. Bawa Jody bersamamu.
287
00:23:15,186 --> 00:23:17,272
Aku tak ingin ibuku
menemukanku seperti ini.
288
00:23:18,064 --> 00:23:20,817
Jangan khawatir,
takkan ada yang menemukanmu.
289
00:23:21,943 --> 00:23:25,572
"Tembak kepalanya.
Dia mati. Kita pulang."
290
00:23:26,197 --> 00:23:27,365
Itu rencananya.
291
00:23:27,574 --> 00:23:29,951
Aku meniru film Miller's Crossing
dengan aksen dan dialognya.
292
00:23:30,034 --> 00:23:32,871
Kau tahu bagian saat Gabriel Byrne
membawa John Turturro melewati hutan?
293
00:23:32,954 --> 00:23:34,664
Film itu bagus sekali.
294
00:23:34,748 --> 00:23:38,334
Sulit dipercaya bahwa dua orang genius
yang membuat film Miller's Crossing...
295
00:23:38,418 --> 00:23:40,253
...adalah dua orang bodoh yang sama
yang buat film The Big Lebowski.
296
00:23:40,336 --> 00:23:41,963
Tidak! Cassy. /
Tulip.
297
00:23:42,046 --> 00:23:43,089
Aku takkan melakukannya lagi.
298
00:23:43,173 --> 00:23:45,467
Itu mustahil. Film itu dibuat
oleh dua orang yang sama.
299
00:23:45,550 --> 00:23:47,594
Kecuali mereka disambar petir.
300
00:23:47,677 --> 00:23:48,762
Kau tahu, Coen Bersaudara.
301
00:23:48,970 --> 00:23:51,055
Kau tahu aku selalu tahu...
302
00:23:51,765 --> 00:23:53,391
...bahwa ada yang aneh denganmu.
303
00:23:53,600 --> 00:23:56,436
Benar, karena itu kau memohon
kepadaku untuk bermain video game.
304
00:23:57,437 --> 00:23:58,938
Aku tak pernah memohon.
305
00:23:59,355 --> 00:24:00,482
Dan kau payah.
306
00:24:01,357 --> 00:24:02,817
Aku sengaja kalah.
307
00:24:03,818 --> 00:24:05,403
Ya, aku juga tahu itu.
308
00:24:06,362 --> 00:24:07,614
Aku bisa tulis buku soal hal
yang tak kau ketahui...
309
00:24:07,697 --> 00:24:09,365
...tapi kau terlalu bodoh membacanya.
310
00:24:09,449 --> 00:24:13,328
Seberapa jauh lagi tempat itu
sebelum kita menembak kepalanya?
311
00:24:13,870 --> 00:24:15,205
Ayo kita lakukan di sini.
312
00:24:17,165 --> 00:24:18,208
Bisa saja.
313
00:24:19,000 --> 00:24:20,627
Tapi setelah semua yang mereka lakukan.
314
00:24:21,628 --> 00:24:23,588
Kau ingin bunuh mereka
hanya dengan satu peluru?
315
00:24:24,672 --> 00:24:25,965
Kau ada ide?
316
00:24:27,967 --> 00:24:29,511
Kau masih punya penggiling organ itu?
317
00:24:35,642 --> 00:24:38,978
Biasanya kami gunakan ini
untuk membuat sosis.
318
00:24:39,312 --> 00:24:42,690
Keunggulan mesin ini adalah
dapat melumat semua daging.
319
00:24:44,651 --> 00:24:48,154
Pernah ada rakun yang melompat
dan tubuhnya tergiling sebagian.
320
00:24:48,404 --> 00:24:51,866
Orang hitam pemarah, setengah
kakinya tergiling, jeroannya keluar.
321
00:24:52,534 --> 00:24:54,661
Teriakannya tak bisa dilupakan.
322
00:25:04,170 --> 00:25:05,505
Kurasa aku akan--
323
00:25:06,130 --> 00:25:07,966
Pastikan sarinya bersih.
324
00:25:08,591 --> 00:25:09,843
Kau mau apakan itu?
325
00:25:09,926 --> 00:25:12,929
Kujadikan umpan buaya.
326
00:25:14,013 --> 00:25:15,431
Kaldu rawa.
327
00:25:17,016 --> 00:25:18,601
Itu kaldu yang kau berikan kepadaku?
328
00:25:18,685 --> 00:25:20,436
Ya, tapi kupanaskan.
329
00:25:20,854 --> 00:25:23,064
Untuk membuatnya higienis, kurasa.
330
00:25:24,399 --> 00:25:26,693
Kau selalu bilang kau suka hot dog.
331
00:25:26,776 --> 00:25:28,611
Mana yang satu lagi? /
Apa?
332
00:25:28,945 --> 00:25:30,321
Di mana yang satunya?
333
00:25:30,822 --> 00:25:31,990
Cari dia!
334
00:25:32,574 --> 00:25:33,992
Jody, kau ke arah sana.
335
00:25:38,872 --> 00:25:40,373
Kau takkan pernah menangkapnya.
336
00:25:40,874 --> 00:25:44,669
Dia agen elit yang ahli melarikan diri.
Kau tak tahu keahlian yang dia kuasai.
337
00:25:44,752 --> 00:25:47,714
Diam, aku yang melepas talinya
dan membiarkannya pergi.
338
00:25:49,090 --> 00:25:50,967
Kuingin kau menyampaikan
pesan kepada Starr.
339
00:25:51,134 --> 00:25:54,020
Aku tak ingin dia berpikir aku marah
karena dia berusaha membunuh Tulip.
340
00:25:54,178 --> 00:25:56,522
Jadi kau akan buktikan kepadanya
dengan menyelamatkan kami?
341
00:25:57,599 --> 00:26:00,184
Aku akan gorok leher kalian jika bisa.
342
00:26:00,560 --> 00:26:03,104
Tapi kuingin kau beritahu Starr
bahwa tak ada yang berubah.
343
00:26:03,605 --> 00:26:05,523
Mesiasnya masih membutuhkannya.
344
00:26:07,609 --> 00:26:09,068
Jalan itu mengarah ke kota.
345
00:26:20,622 --> 00:26:22,165
Jesse Custer.
346
00:26:23,291 --> 00:26:25,585
Apa yang baru saja kau lakukan?
347
00:26:29,665 --> 00:26:31,458
Ayo periksa kantung kolostomimu.
348
00:26:31,542 --> 00:26:33,502
Mereka kabur? Keduanya?
349
00:26:34,795 --> 00:26:36,046
Serotonin naik.
350
00:26:37,047 --> 00:26:40,092
Tapi kau butuh lebih banyak protein,
akan kubuatkan kau kaldu.
351
00:26:40,801 --> 00:26:42,094
Bagaimana menurutmu?
352
00:26:43,095 --> 00:26:45,147
Kurasa anak itu merencanakan sesuatu.
353
00:26:48,267 --> 00:26:51,311
Tidak masalah jika benar,
dia milikku.
354
00:26:52,604 --> 00:26:55,149
Nenek takkan pernah
melepaskanku, Tulip.
355
00:26:55,983 --> 00:26:58,068
Aku butuh Genesis kembali
jika ingin mengalahkannya.
356
00:26:58,152 --> 00:27:00,062
Itu berarti aku harus
mendapatkan kembali jiwaku.
357
00:27:00,154 --> 00:27:03,073
Tapi Starr tidak akan mengembalikannya
kecuali dia mengira aku masih bersamanya.
358
00:27:03,574 --> 00:27:06,660
Aku tadi ingin memberitahumu
tapi semua ini terjadi...
359
00:27:06,743 --> 00:27:09,538
...begitu cepat, dan Jody ada di sana.
360
00:27:10,330 --> 00:27:12,374
Aku hanya butuh mereka memercayaiku.
361
00:27:12,958 --> 00:27:14,918
Setelah kekuatanku kembali...
362
00:27:16,753 --> 00:27:18,338
Lalu kita membunuh mereka, benar?
363
00:27:19,381 --> 00:27:22,050
Kita bunuh mereka semua.
Nenek, Jody, The Grail.
364
00:27:22,551 --> 00:27:25,095
Begitu aku mendapatkan
kembali jiwaku dari Starr.
365
00:27:25,179 --> 00:27:26,972
Aku akan langsung membunuhnya.
366
00:27:28,974 --> 00:27:30,267
Tapi aku butuh bantuanmu.
367
00:27:32,519 --> 00:27:33,687
Bagaimana pendapatmu?
368
00:27:34,271 --> 00:27:36,106
Kurasa itu rencana lainnya.
369
00:27:40,194 --> 00:27:43,113
Tapi tentu,
ayo kita bunuh mereka.
370
00:27:53,707 --> 00:27:55,534
Jesse L'Angelle
mengirim pesan KERAS kepadamu!
371
00:27:56,710 --> 00:27:57,711
Merunduk!
372
00:28:06,637 --> 00:28:10,557
Sudah lama aku tak membuat
bom mobil mainan.
373
00:28:12,267 --> 00:28:14,728
Salah satu ayah angkatku
terobsesi dengan ledakan.
374
00:28:15,520 --> 00:28:16,772
Dan kokain.
375
00:28:17,689 --> 00:28:20,442
Aku tak ingat mana
yang membakar alisku.
376
00:28:24,446 --> 00:28:26,531
Kau tahu, kita bisa terus mengemudi.
377
00:28:27,074 --> 00:28:28,158
Apa? /
Ya.
378
00:28:28,492 --> 00:28:29,952
Kita sedang bekerja, Cass.
379
00:28:30,160 --> 00:28:32,621
Ini pekerjaan Jesse. /
Ini pekerjaan kita.
380
00:28:33,413 --> 00:28:36,667
Kita buat T.C. dan Jody sibuk,
Jesse bertemu dengan Starr.
381
00:28:36,750 --> 00:28:39,086
Menyelesaikan urusannya,
lalu kita habisi mereka semua.
382
00:28:39,169 --> 00:28:41,588
Apa yang akan terjadi setelah
Jesse mendapatkan kekuatannya?
383
00:28:41,672 --> 00:28:44,967
Dia kembali menjadi Mesias lagi? /
Dia bilang dia tak melakukan itu lagi.
384
00:28:45,050 --> 00:28:47,386
Aku tak akan menyalahkanmu
karena meragukannya.
385
00:28:47,552 --> 00:28:49,096
Setelah semua yang terjadi.
386
00:28:49,888 --> 00:28:50,973
Apa artinya itu?
387
00:28:51,056 --> 00:28:55,352
Artinya, aku mulai muak mendengar semua
perkataan Jesse Custer, mengerti?
388
00:28:56,311 --> 00:28:58,146
Ada apa di antara kalian?
389
00:28:59,439 --> 00:29:00,440
Tidak ada.
390
00:29:00,524 --> 00:29:01,775
Kau mendengarnya, Cass.
391
00:29:02,359 --> 00:29:03,986
Dia menyerahkan jiwanya untuk kita.
392
00:29:04,069 --> 00:29:06,238
Dia menyelamatkan kita
dari Saint, ingat?
393
00:29:06,738 --> 00:29:09,741
Jadi, apa pun masalahmu,
lupakanlah, paham?
394
00:29:11,785 --> 00:29:13,328
Kita lakukan ini bersama.
395
00:29:25,007 --> 00:29:26,466
Aku mencintai ibumu.
396
00:29:27,926 --> 00:29:29,594
Caramu menunjukkannya cukup lucu.
397
00:29:30,429 --> 00:29:33,932
Tidak, aku mencintainya.
Keluarga adalah segalanya.
398
00:29:35,976 --> 00:29:39,187
Jika kau tinggal di sini cukup lama,
kau akan ingat.
399
00:29:40,063 --> 00:29:42,316
Aku sudah tinggal di sini cukup lama.
400
00:29:43,859 --> 00:29:44,860
Aku ingat.
401
00:29:46,862 --> 00:29:48,030
Itu sepertinya geng Boyd.
402
00:29:51,450 --> 00:29:53,368
Mereka pasti tahu kau kembali.
403
00:29:53,452 --> 00:29:55,162
Pada akhirnya mereka pasti akan tahu.
404
00:29:56,496 --> 00:29:58,665
Bantu Jody dan T.C.
menyingkirkan mereka.
405
00:29:59,333 --> 00:30:01,376
Bagaimana denganmu? /
Aku akan baik saja.
406
00:30:07,299 --> 00:30:10,093
Yang itu tampaknya keren,
aku ambil itu.
407
00:30:10,177 --> 00:30:13,180
Baik, kau bisa memilikinya.
Tidak masalah, terserah.
408
00:30:13,347 --> 00:30:14,431
Kenapa kau mengenakan topi?
409
00:30:14,723 --> 00:30:17,476
Aku mengidap kanker kulit akut.
410
00:30:18,352 --> 00:30:19,519
Melatonin.
411
00:30:20,729 --> 00:30:22,647
Ya, penyakit keturunan.
412
00:30:24,316 --> 00:30:26,318
Baiklah, aku ragu kau membutuhkannya.
413
00:30:26,693 --> 00:30:28,653
Geng Boyd kemungkinan besar
hanya menggertak.
414
00:30:28,737 --> 00:30:30,572
Akan lebih baik untuk memilikinya.
Kau tahu maksudku?
415
00:30:30,655 --> 00:30:31,865
Untuk jaga-jaga.
416
00:30:38,580 --> 00:30:39,581
Tes, tes.
417
00:30:40,791 --> 00:30:43,251
Madam Boyd punya pesan
untuk Jesse L'Angelle.
418
00:30:51,259 --> 00:30:52,260
Awas serangan.
419
00:30:57,057 --> 00:30:58,392
Apa itu?
420
00:30:59,476 --> 00:31:00,644
Itu kambing.
421
00:31:01,728 --> 00:31:05,941
Jantan kerdil, usia sekitar
enam tahun, hampir mati.
422
00:31:06,274 --> 00:31:08,151
Kenapa mereka menembaki
kita kambing?
423
00:31:08,235 --> 00:31:11,988
Telegram voodo. Itu pesan Boyd
bahwa mereka ingin Jesse mati.
424
00:31:12,489 --> 00:31:14,049
Apa yang Jesse lakukan kepada mereka?
425
00:31:14,324 --> 00:31:15,617
Pembunuhan. /
Seks.
426
00:31:17,786 --> 00:31:19,037
Mana yang benar?
427
00:31:19,746 --> 00:31:21,415
Kenapa kau tak tanya saja sendiri?
428
00:31:21,998 --> 00:31:23,291
Terlambat.
429
00:31:23,792 --> 00:31:25,085
Mereka pergi.
430
00:31:33,218 --> 00:31:34,678
Sialan!
431
00:31:36,471 --> 00:31:37,722
Berputar.
432
00:31:43,850 --> 00:31:51,850
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.com
433
00:32:07,627 --> 00:32:09,379
Aku terima pesanmu.
434
00:32:25,338 --> 00:32:26,964
Berikan kepadaku. /
Sebentar.
435
00:32:28,508 --> 00:32:32,053
Tapi pertama,
kemitraan butuh komunikasi.
436
00:32:32,637 --> 00:32:35,556
Kau ingin membicarakan
soal yang terjadi di antara kita?
437
00:32:36,140 --> 00:32:37,392
Curhat?
438
00:32:38,726 --> 00:32:40,853
Tidak. /
Sungguh?
439
00:32:41,479 --> 00:32:44,857
Pacarmu menembak
salah satu anak buah bodohku?
440
00:32:45,191 --> 00:32:48,111
Jika kau, katakanlah,...
441
00:32:48,194 --> 00:32:52,240
...marah kepadaku hingga ingin
membunuh, aku memakluminya.
442
00:32:52,323 --> 00:32:54,325
Dia masih hidup, itu yang penting.
443
00:32:54,951 --> 00:32:57,203
Lagi pula, ada hal yang lebih penting
yang jadi taruhannya.
444
00:32:57,954 --> 00:33:01,332
Hal yang harus kau lakukan
dengan potongan jiwamu.
445
00:33:01,916 --> 00:33:03,209
Itu benar.
446
00:33:23,646 --> 00:33:25,064
Bagaimana perasaanmu, Mesias?
447
00:33:28,067 --> 00:33:30,194
Sudah kubilang, jangan
panggil aku begitu, Klaus.
448
00:33:30,570 --> 00:33:31,571
Jika itu keinginanmu.
449
00:33:33,156 --> 00:33:35,074
Kau ingin tahu
apa yang kuinginkan, Klaus?
450
00:33:35,283 --> 00:33:37,076
Katakanlah, Tuanku.
451
00:33:38,453 --> 00:33:40,079
Kuingin kau berlutut.
452
00:33:44,500 --> 00:33:45,960
Cium cincinnya.
453
00:33:52,049 --> 00:33:53,843
Ada lagi, Tuanku?
454
00:33:59,432 --> 00:34:01,017
Makan kemaluanmu!
455
00:34:02,935 --> 00:34:04,729
Jika saja aku bisa.
456
00:34:06,355 --> 00:34:07,398
Makan kemaluanmu.
457
00:34:07,482 --> 00:34:10,610
Kemaluanku adalah plasebo yang
direkayasa secara genetik, tidak bisa.
458
00:34:19,660 --> 00:34:25,500
Kini setelah kau mendapatkan
keinginanmu, ayo kita bicara.
459
00:34:40,223 --> 00:34:41,224
Sialan!
460
00:34:41,307 --> 00:34:42,308
Tidak.
461
00:34:45,686 --> 00:34:49,357
Tetaplah bernapas
dan pikirkan hal bahagia.
462
00:34:49,440 --> 00:34:50,733
Aku di sini.
Aku takkan ke mana-mana.
463
00:34:50,816 --> 00:34:52,860
Mereka menuju ke sini, ayo.
464
00:34:53,402 --> 00:34:55,863
Jangan tinggalkan aku
di tanah sendirian!
465
00:35:00,576 --> 00:35:01,911
Astaga, Cass.
466
00:35:01,994 --> 00:35:04,580
Kau yakin kau tak pernah
makan magnet peluru raksasa?
467
00:35:04,664 --> 00:35:06,791
Kurasa semuanya bisa terjadi, Sayang.
468
00:35:07,416 --> 00:35:09,335
Setidaknya mereka tidak membunuhku,
tidak sepertimu.
469
00:35:09,418 --> 00:35:11,379
Itu lucu. Membuka luka lama.
470
00:35:11,462 --> 00:35:15,383
Aku serius, melihatmu mati seperti itu--
471
00:35:20,221 --> 00:35:23,182
Baunya saja sudah tak tertahankan.
472
00:35:23,349 --> 00:35:24,517
Aku tidak bau.
473
00:35:24,600 --> 00:35:27,144
Seperti bangkai hewan
yang tergeletak di jalan berhari-hari.
474
00:35:27,228 --> 00:35:29,272
Tapi lebih buruk, sumpah.
475
00:35:31,482 --> 00:35:32,817
Aku mencintaimu, Cass.
476
00:35:38,823 --> 00:35:40,074
Kau punya kantung darah di kamarmu?
477
00:35:40,157 --> 00:35:41,200
Mungkin.
478
00:35:41,409 --> 00:35:44,787
Bisakah kau sekalian periksa
keadaan Jesse saat di dalam?
479
00:35:44,870 --> 00:35:47,289
Aku akan berbaring di sini
dengan rasa sakit yang membakar.
480
00:35:47,623 --> 00:35:49,917
Baiklah. /
Baiklah.
481
00:35:50,876 --> 00:35:52,378
Sepertinya aku pipis sedikit.
482
00:35:53,212 --> 00:35:55,673
Aku membaca lagi berkasmu
di pesawat dari India.
483
00:35:56,048 --> 00:35:57,550
Kembali ke sini?
484
00:35:57,883 --> 00:36:02,179
Kepada mereka para penghuni gua?
Kau pasti putus asa.
485
00:36:02,346 --> 00:36:06,058
Saat kalian menembak pacarku,
aku tak punya banyak pilihan.
486
00:36:08,102 --> 00:36:09,812
Biar kutebus.
487
00:36:10,313 --> 00:36:12,898
Aku hanya ingin kau jadi Mesias.
488
00:36:13,399 --> 00:36:16,861
Kau sudah bilang itu keinginanmu,
apa yang berubah?
489
00:36:17,361 --> 00:36:18,904
Tuhan masih hilang.
490
00:36:19,447 --> 00:36:22,116
Orang bodoh itu masih
dijadwalkan untuk mengambil alih.
491
00:36:23,242 --> 00:36:25,077
Jadi, kau ingin membunuhku?
492
00:36:25,161 --> 00:36:28,289
Atau kau ingin mendapatkan kekuatanmu
kembali dan keluar dari tempat kotor ini?
493
00:36:28,372 --> 00:36:31,167
Di mana jiwa asliku? /
Menunggu di mobil.
494
00:36:32,877 --> 00:36:34,337
Jadi, apa pendapatmu, Mesias?
495
00:36:35,296 --> 00:36:38,716
Mau berjalan bersama
dan menyelamatkan dunia?
496
00:37:29,141 --> 00:37:33,813
Aku mengandalkanmu untuk
menghabisi para bajingan itu.
497
00:37:39,777 --> 00:37:40,903
Di sana kau rupanya.
498
00:37:40,986 --> 00:37:44,240
Kami mengejar geng Boyd sampai
kembali ke motel jelek itu.
499
00:37:45,408 --> 00:37:47,243
Bagaimana Jesse menangani dirinya?
500
00:37:48,619 --> 00:37:49,704
Jesse?
501
00:37:50,037 --> 00:37:51,664
Kupikir dia bersamamu?
502
00:37:55,668 --> 00:37:57,503
Aku senang kita sepakat.
503
00:37:57,586 --> 00:38:00,923
Atasanku memaksaku
untuk mengangkat Humperdono.
504
00:38:01,006 --> 00:38:03,217
Aku tak bisa terlalu lama
menyembunyikan ini darinya.
505
00:38:03,384 --> 00:38:04,385
Kau punya atasan?
506
00:38:04,593 --> 00:38:07,054
Tidak, aku punya All-Father.
507
00:38:07,555 --> 00:38:11,183
Kau pikir aku merencanakan kudeta
super rahasia melawan sekretarisku?
508
00:38:11,267 --> 00:38:13,894
Bersiaplah untuk memberikan Mesias jiwanya.
509
00:38:15,521 --> 00:38:18,107
Hanya untuk pencegahan, kau mengerti.
510
00:38:32,955 --> 00:38:35,082
Bajingan.
511
00:38:35,166 --> 00:38:38,461
Tulip! Jangan sekarang!
Tidak sampai aku dapat jiwaku.
512
00:38:39,003 --> 00:38:40,421
Apa itu rencanamu?
513
00:38:40,504 --> 00:38:42,339
Kita harus benar-benar memperbaiki
masalah kepercayaan di antara kita.
514
00:38:42,423 --> 00:38:43,883
Berikan kepadaku, bajingan.
515
00:38:45,426 --> 00:38:46,886
Berikan kepadaku!
516
00:38:49,263 --> 00:38:53,934
Jesse! Apa yang terjadi?
517
00:38:57,938 --> 00:38:58,939
Nenek.
518
00:39:15,498 --> 00:39:16,916
Bagaimana?
519
00:39:18,918 --> 00:39:21,629
Ini akan membuat
keadaan semakin sulit.
520
00:39:21,796 --> 00:39:23,172
Apa rencanamu, Pak?
521
00:39:24,089 --> 00:39:28,427
Aku berencana untuk memberi
Jesse Custer waktu untuk berendam...
522
00:39:28,511 --> 00:39:30,387
...di nerakanya sendiri.
523
00:39:35,851 --> 00:39:37,394
Jadi, itu tidak berhasil.
524
00:39:39,563 --> 00:39:41,357
Maaf, kupikir--
525
00:39:43,442 --> 00:39:45,903
Kenapa aku tak bisa
melakukan satu kebenaran?
526
00:39:47,446 --> 00:39:50,783
Tak apa, sebaiknya kita
bawa mereka ke rawa.
527
00:39:52,159 --> 00:39:53,577
Setidaknya, para buaya akan senang.
528
00:40:00,251 --> 00:40:01,418
Bagaimana lehermu?
529
00:40:02,002 --> 00:40:04,171
Aku bisa minta T.C. membuatkan teh.
530
00:40:05,965 --> 00:40:07,758
Aku akan pergi dari sini, kau tahu?
531
00:40:09,093 --> 00:40:11,178
Aku tahu kau akan mencoba.
532
00:40:11,887 --> 00:40:13,180
Sementara itu,...
533
00:40:14,139 --> 00:40:15,850
...beri aku ciuman.
534
00:40:29,321 --> 00:40:30,739
Sekarang pergilah bekerja.
535
00:40:42,376 --> 00:40:44,295
THE GRAIL
ORGANISASI SANGAT RAHASIA
536
00:40:45,254 --> 00:40:46,714
Aku harus memperbaiki ini, Cass.
537
00:40:47,798 --> 00:40:48,966
Itu bukan salahmu.
538
00:40:49,049 --> 00:40:51,927
Itu salahku. Aku keliru.
Aku mengacaukannya.
539
00:40:55,598 --> 00:40:58,893
Kau yang selalu bilang bahwa
Jesse punya sisi gelap, bukan?
540
00:40:59,476 --> 00:41:01,020
Maksudku, lihat tempat ini,
orang-orang ini.
541
00:41:01,103 --> 00:41:02,605
Ini tempat asalnya.
542
00:41:02,688 --> 00:41:05,816
Tidak, dia tak seperti itu.
543
00:42:00,537 --> 00:42:04,833
SELAMAT DATANG DI MAKAM
BAJINGAN
544
00:42:58,595 --> 00:43:00,097
Tolong aku.
545
00:43:03,017 --> 00:43:04,184
Aku tak bisa.
546
00:43:06,061 --> 00:43:07,146
Maafkan aku.
547
00:43:22,750 --> 00:43:29,750
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
548
00:43:29,774 --> 00:43:37,774
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.com