1 00:00:00,001 --> 00:00:02,398 Sebelumnya di AMC's "Preacher"... 2 00:00:02,401 --> 00:00:03,923 Mesias adalah orang tolol. 3 00:00:03,926 --> 00:00:07,166 Aku berencana menggantikannya dengan Jesse Custer. 4 00:00:07,169 --> 00:00:09,402 Saat kau siap, kembalilah untuk jiwamu. 5 00:00:09,405 --> 00:00:10,497 Apa-apan? 6 00:00:10,500 --> 00:00:12,695 Nenek! 7 00:00:12,698 --> 00:00:14,520 Dia sangat menyukaiku, dia bercinta denganku. 8 00:00:14,523 --> 00:00:16,235 Bagaimana dengan itu? / Jesse? 9 00:00:16,238 --> 00:00:17,804 Selamat datang, Jesse. 10 00:00:17,807 --> 00:00:21,108 Tolong aku. / Kau tahu yang kuinginkan. 11 00:00:21,110 --> 00:00:22,546 Kembalikan saja dia. 12 00:00:22,549 --> 00:00:25,246 Tuhan? / Aku mengandalkanmu. 13 00:00:26,682 --> 00:00:30,078 Kini kta sepakat. Benar? 14 00:00:34,197 --> 00:00:36,424 SMA ANGELVILLE 15 00:00:39,285 --> 00:00:40,578 Terima kasih telah menemuiku. 16 00:00:41,121 --> 00:00:42,872 Apa yang bisa kubantu? 17 00:00:46,501 --> 00:00:47,602 Ada seorang anak gadis. 18 00:00:49,045 --> 00:00:51,798 Bukan anak-anak. Dia kelas tiga SMA. 19 00:00:53,133 --> 00:00:54,759 Dia selalu menggangguku. 20 00:00:55,176 --> 00:00:56,469 Kau tahulah anak gadis. 21 00:00:56,553 --> 00:00:58,638 Sekali mereka memainkan penismu, mereka jatuh cinta. 22 00:00:59,264 --> 00:01:00,348 Kau serius? 23 00:01:00,431 --> 00:01:03,351 Aku kandidat wakil kepala sekolah. Wanita suka kekuasaan seperti itu. 24 00:01:04,936 --> 00:01:08,022 Tapi sekarang, dia sepertinya terobsesi. 25 00:01:08,773 --> 00:01:11,276 Akhir pekan lalu, dia mengikutiku dan istriku ke pasar. 26 00:01:11,359 --> 00:01:13,177 Menabrakkan kereta belanjaannya ke milik kami. 27 00:01:14,529 --> 00:01:17,323 Jika ini tersebar, mimpiku menjadi wakil kepsek akan hancur. 28 00:01:17,991 --> 00:01:20,368 Jadi, kau bisa menghilangkannya? 29 00:01:20,451 --> 00:01:24,038 Bukan dengan membunuhnya, cukup hapus memorinya atau... 30 00:01:24,789 --> 00:01:26,457 ...buat dia jadi lesbian. 31 00:01:26,541 --> 00:01:29,377 Madam L'Angelle adalah ahli spiritual, peramal,... 32 00:01:29,460 --> 00:01:31,838 ...dan pewaris piramida yang terkenal di dunia. 33 00:01:31,921 --> 00:01:34,966 Dia punya mantra untuk memperbaiki segalanya. Tapi bayarannya mahal. 34 00:01:35,049 --> 00:01:36,551 Aku tahu Boyd lebih murah. 35 00:01:36,634 --> 00:01:38,469 Tapi semua orang bilang Madam L'Angelle yang terbaik. 36 00:01:38,553 --> 00:01:39,762 Aku akan bayar berapa pun. 37 00:01:39,846 --> 00:01:42,849 Baiklah. Tapi jika kau tidak bayar, akibatnya sangat buruk. 38 00:01:42,932 --> 00:01:45,143 Apa yang akan dia lakukan? Mencabut kukuku? 39 00:01:45,685 --> 00:01:47,228 Kurasa lebih buruk dari itu. 40 00:01:50,899 --> 00:01:52,734 Kau mungkin benar. 41 00:01:54,027 --> 00:01:55,820 Aku harusnya menemui Jeannie saja. 42 00:01:56,905 --> 00:01:59,240 Hal buruk apa yang akan terjadi? 43 00:02:01,576 --> 00:02:02,869 Dia akan meninggalkanmu, bukan? 44 00:02:04,454 --> 00:02:05,738 Mungkin itu tak terlalu buruk. 45 00:02:06,414 --> 00:02:07,415 Tapi gadis itu masih ada. 46 00:02:07,790 --> 00:02:09,967 Mungkin dia ingin menikahimu setelah kau jadi duda. 47 00:02:10,293 --> 00:02:13,254 Tapi dia harus minta restu orang tuanya karena dia masih di bawah umur. 48 00:02:13,338 --> 00:02:16,299 Dan bercinta dengan anak di bawah umur itu ilegal. Artinya penjara. 49 00:02:17,133 --> 00:02:19,469 Itu jelas memupuskan mimpimu jadi kandidat wakepsek. 50 00:02:20,511 --> 00:02:21,846 Tapi seperti katamu,... 51 00:02:22,639 --> 00:02:24,132 ...hal buruk apa yang akan terjadi? 52 00:02:26,476 --> 00:02:29,562 Kau tahu? Aku akan bayar. 53 00:02:38,738 --> 00:02:40,949 SATU MINGGU KEMUDIAN 54 00:02:43,618 --> 00:02:44,994 Hai, Deanna. 55 00:02:47,956 --> 00:02:50,041 Kau lihat itu? Dia bahkan tak melihatku. 56 00:02:50,208 --> 00:02:52,418 Seakan dia berpikir aku buruk rupa. 57 00:02:53,253 --> 00:02:55,964 Aku senang itu berhasil. Kau bawa uangnya? 58 00:03:01,094 --> 00:03:03,596 Ini kurang. / Hanya beberapa dolar. Bukan masalah besar. 59 00:03:04,013 --> 00:03:05,265 Akan kulunasi minggu depan. 60 00:03:05,348 --> 00:03:08,226 Ini masalah besar. Sudah kubilang kau harus bayar. 61 00:03:08,309 --> 00:03:11,437 Santai, akan kulunasi. Aku suka kukuku. 62 00:03:45,221 --> 00:03:46,556 Sekolah selesai. 63 00:03:51,602 --> 00:03:53,229 Cepat lari. 64 00:03:57,775 --> 00:03:59,235 Sudah kubilang kau harus bayar. 65 00:03:59,319 --> 00:04:02,363 Akan kulunasi. Percayalah, akan kutambah. 66 00:04:02,447 --> 00:04:05,700 Kau mendapat bantuan Madam L'Angelle, sekarang kau harus bayar utangmu. 67 00:04:05,783 --> 00:04:08,244 Aku janji akan kulunasi. Aku hanya guru sains. 68 00:04:08,328 --> 00:04:10,663 Kau seharusnya memikirkan itu sebelum bermesraan dengan anak gadis. 69 00:04:10,747 --> 00:04:11,998 Dia bukan anak-anak! 70 00:04:12,081 --> 00:04:13,624 Dia kelas tiga SMA dan dia memohon kepadaku. 71 00:04:15,793 --> 00:04:16,794 Diam. 72 00:04:37,231 --> 00:04:38,608 Apakah akan sakit? 73 00:04:39,275 --> 00:04:40,902 Tentu akan sakit. 74 00:04:42,195 --> 00:04:47,200 Seekor lembu akan memberikan susunya secara gratis. 75 00:04:47,658 --> 00:04:52,163 Tapi seekor kucing akan melawan sampai akhir. 76 00:04:52,372 --> 00:04:54,123 Mencakar, mendesis. 77 00:04:55,458 --> 00:04:56,667 Pikirkan hal itu. 78 00:04:57,668 --> 00:04:59,629 Kurasa dia akan mencabut kukunya, bukan? 79 00:05:00,755 --> 00:05:01,798 "Kukunya?" 80 00:05:02,131 --> 00:05:05,385 Jika kau tak membayar utangmu, Nona Marie akan mencabut nyawamu. 81 00:05:08,471 --> 00:05:09,597 Dia harus makan. 82 00:05:10,223 --> 00:05:11,349 Waktunya pergi. 83 00:05:12,058 --> 00:05:15,228 Biarkan dia. Waktunya anak itu belajar. 84 00:05:19,649 --> 00:05:21,901 Menurutmu bagaimana dia bisa awet muda? 85 00:05:46,400 --> 00:05:52,400 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 86 00:05:52,424 --> 00:06:00,424 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.com 87 00:06:26,165 --> 00:06:28,668 Markas Krishna 88 00:06:30,450 --> 00:06:31,680 Hare Krishna. 89 00:06:31,690 --> 00:06:33,199 Hare, Hare. 90 00:06:35,466 --> 00:06:37,009 Kita punya janji temu. 91 00:06:57,924 --> 00:07:00,051 Sup kaldu itu lezat, bukan? 92 00:07:01,052 --> 00:07:03,972 Aku sudah makan tiga mangkuk, babi gemuk. Kemarikan. 93 00:07:06,057 --> 00:07:07,225 Jadi. 94 00:07:09,018 --> 00:07:10,395 Kau tak ingat apa pun? 95 00:07:12,272 --> 00:07:15,483 Aku sedang bersama keluargaku. Kemudian-- 96 00:07:18,403 --> 00:07:21,281 Tak apa, kau akan ingat. Memori itu akan kembali... 97 00:07:21,364 --> 00:07:23,658 ...secara tiba-tiba, saat kau tidak menduganya. 98 00:07:24,784 --> 00:07:26,119 Aku kenal orang Skotlandia. 99 00:07:26,619 --> 00:07:28,538 Dia bilang dia bangkit dari kubur. 100 00:07:28,621 --> 00:07:31,082 Mengklaim bahwa dia melihat kota... 101 00:07:31,165 --> 00:07:34,085 ...penuh trolli, restoran, tempat cuci, semacam itu. 102 00:07:34,168 --> 00:07:38,172 Seperti kota metropolis yang padat. Dijalankan oleh rusa yang bisa bicara. 103 00:07:40,925 --> 00:07:42,302 Apa seperti itu? 104 00:07:42,844 --> 00:07:45,096 Kau masih isap ganja? / Kuharap tapi sudah habis. 105 00:07:45,638 --> 00:07:48,600 Jadi, tak ada lampu putih terang? Pria bermain harpa? Tak ada apa pun? 106 00:07:50,059 --> 00:07:51,561 Ada hal lain... 107 00:07:52,937 --> 00:07:54,314 ...di ujung-- 108 00:08:02,614 --> 00:08:03,615 Bagaimana perasaanmu? 109 00:08:03,781 --> 00:08:05,491 Lebih baik darimu. Wajahmu kenapa? 110 00:08:06,868 --> 00:08:08,870 Kau melewatkan beberapa perkelahian saat kau pingsan. 111 00:08:08,953 --> 00:08:10,872 Ya, kau yang tersial dari semua orang, bukan? 112 00:08:14,208 --> 00:08:15,585 Aku serius, bagaimana perasaanmu? 113 00:08:16,252 --> 00:08:17,629 Tidak terlalu buruk. 114 00:08:18,796 --> 00:08:21,674 Seperti apa rasanya? / Aku sudah bertanya, dia tak ingat. 115 00:08:23,426 --> 00:08:25,011 Tak ada apa pun? / Tak ada harpa. 116 00:08:25,887 --> 00:08:26,888 Tak ada rusa yang bisa bicara. 117 00:08:27,930 --> 00:08:29,849 Menurut Cass, nanti aku akan ingat. 118 00:08:30,558 --> 00:08:31,768 Aku senang kau kembali. 119 00:08:32,852 --> 00:08:33,895 Ya, aku juga. 120 00:08:34,437 --> 00:08:36,064 Sampai akhir dunia, benar? 121 00:08:36,356 --> 00:08:37,357 Sampai akhir dunia. 122 00:08:40,443 --> 00:08:41,978 Kau akan ceritakan apa yang terjadi? 123 00:08:42,278 --> 00:08:44,405 Temanmulah yang membunuh Tulip. 124 00:08:45,615 --> 00:08:47,158 Pria berjas putih, Jess. 125 00:08:47,784 --> 00:08:50,310 The Grail? / Ya, temanmu yang anggap kau Mesias. 126 00:08:50,370 --> 00:08:51,371 Mereka bukan temanku. 127 00:08:51,454 --> 00:08:52,789 Apa pun mereka, Tulip bertemu mereka. 128 00:08:52,872 --> 00:08:54,165 Wanita itu ada di sana. Siapa namanya? 129 00:08:54,374 --> 00:08:55,541 Jenny. / Ya, dia. 130 00:08:55,833 --> 00:08:57,502 Jalang berambut pendek pembohong itu. 131 00:08:57,585 --> 00:08:59,921 Siapa itu Jenny? / Jenny, si tetangga sebelah. 132 00:09:00,004 --> 00:09:02,882 Itu benar, Jesse. Mereka mempermainkan kita selama ini. 133 00:09:03,466 --> 00:09:05,009 Benar, kalau begitu apa yang kita tunggu? 134 00:09:05,093 --> 00:09:07,095 Ayo pergi habisi mereka. 135 00:09:09,430 --> 00:09:10,765 Apa? 136 00:09:11,057 --> 00:09:12,809 Kau tak ingin menghajar temanmu yang membunuh Tulip? 137 00:09:12,892 --> 00:09:14,352 Berhenti menyebut mereka temanku. 138 00:09:16,270 --> 00:09:18,898 Aku butuh waktu untuk mencerna semuanya. 139 00:09:20,233 --> 00:09:21,901 Lagi pula, kau butuh istirahat. 140 00:09:22,652 --> 00:09:24,404 Kau tampak sehat bagiku. Aku siap pergi sekarang. 141 00:09:24,487 --> 00:09:26,614 Kubilang, aku butuh waktu. / Tapi aku tak bicara padamu. 142 00:09:26,698 --> 00:09:27,740 Aku bicara pada Tulip. 143 00:09:30,535 --> 00:09:32,161 Kalian berdua ada apa? 144 00:09:34,288 --> 00:09:35,915 Tidak ada. / Tidak ada. 145 00:09:36,791 --> 00:09:38,376 Kami hanya mencemaskanmu, itu saja. 146 00:09:39,961 --> 00:09:41,337 Terima kasih, Ayah. 147 00:09:42,004 --> 00:09:43,131 Aku baik-baik saja. 148 00:09:43,631 --> 00:09:47,051 Saat aku meninju wajah jalang berambut pendek itu. 149 00:09:47,719 --> 00:09:49,137 Aku akan sangat baik saja. 150 00:09:49,512 --> 00:09:52,664 Tapi pertama, Nenek. Aku baru datang dan pergi lagi? 151 00:09:53,766 --> 00:09:55,017 Dia harus diyakinkan. 152 00:10:22,587 --> 00:10:23,588 Berhenti! 153 00:10:35,767 --> 00:10:36,768 Sial. 154 00:10:41,939 --> 00:10:43,966 THE GRAIL ORGANISASI SANGAT RAHASIA 155 00:10:53,201 --> 00:10:54,619 Aku ingin bicara dengan Herr Starr. 156 00:10:57,538 --> 00:10:58,831 Ya, akan kutinggalkan pesan. 157 00:11:01,459 --> 00:11:03,085 Katakan bahwa Mesiasnya sudah siap. 158 00:11:03,461 --> 00:11:04,962 Dan minta juga membawa jiwaku. 159 00:11:05,880 --> 00:11:09,842 Selamat datang, saudara pria, wanita, dan keduanya. 160 00:11:09,926 --> 00:11:14,347 Krishna menyambut semua dengan tangan terbuka dan pelukan hangat. 161 00:11:14,430 --> 00:11:17,433 Bersama, kita bersatu untuk Krishna. 162 00:11:26,984 --> 00:11:28,402 Tidak! / Itu The Grail! 163 00:11:28,486 --> 00:11:29,779 Lindungi Swami! 164 00:12:32,466 --> 00:12:33,467 Swami. 165 00:12:33,843 --> 00:12:35,052 Herr Starr. 166 00:12:43,394 --> 00:12:44,395 Benar. 167 00:12:45,730 --> 00:12:49,108 Sial! Pelirku sakit! 168 00:12:49,358 --> 00:12:50,735 Tahan. 169 00:12:53,905 --> 00:12:55,114 Ini Starr. 170 00:12:57,575 --> 00:12:59,785 Astaga, sakit sekali! 171 00:12:59,869 --> 00:13:01,162 Jesse Custer? 172 00:13:02,246 --> 00:13:04,373 Itu lebih cepat dari dugaanku. 173 00:13:04,999 --> 00:13:06,500 Aku dalam perjalanan. 174 00:13:08,920 --> 00:13:10,671 Kesempatan terakhir, hippi. 175 00:13:11,881 --> 00:13:15,968 Kau mau terima Humperdoo sebagai pemimpin sejati dan gabung dengan kami? 176 00:13:17,345 --> 00:13:19,221 Enyahlah, dasar babi fasis. 177 00:13:19,472 --> 00:13:22,767 Berkata kotor di rumah ibadah? 178 00:13:25,811 --> 00:13:27,355 Pantasan Tuhan pergi. 179 00:13:27,450 --> 00:13:35,450 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.com 180 00:13:47,552 --> 00:13:48,553 Astaga. 181 00:13:49,763 --> 00:13:50,764 Di mana Tulip? 182 00:13:52,557 --> 00:13:54,809 Dia di atas, mencuci luka tembaknya. 183 00:13:56,936 --> 00:13:57,937 Apa dia baik saja? 184 00:13:58,146 --> 00:13:59,230 Ya, dia baik-baik saja. 185 00:14:02,817 --> 00:14:04,569 Maafkan aku, semuanya berakhir-- 186 00:14:07,572 --> 00:14:08,615 Ya. 187 00:14:09,449 --> 00:14:10,450 Ya. 188 00:14:12,160 --> 00:14:13,328 Terima kasih untuk segalanya. 189 00:14:14,746 --> 00:14:16,456 Artinya? / Artinya waktunya pergi. 190 00:14:16,539 --> 00:14:18,166 T.C. bisa mengantarmu ke halte bus. 191 00:14:19,542 --> 00:14:21,336 Baik, begini. 192 00:14:21,419 --> 00:14:24,422 Aku takkan pergi ke mana pun tanpa Tulip, paham? 193 00:14:29,969 --> 00:14:30,970 Artinya? 194 00:14:31,429 --> 00:14:32,430 Artinya-- 195 00:14:32,514 --> 00:14:33,848 Jesse? 196 00:14:47,821 --> 00:14:49,572 Kau sedang mengalami hari buruk, ya? 197 00:14:52,033 --> 00:14:53,159 Bisakah kau diam? 198 00:14:54,077 --> 00:14:55,370 Baik. 199 00:15:06,130 --> 00:15:08,550 Kau suka backgammon? / Tidak. 200 00:15:12,679 --> 00:15:14,430 Bagaimana dengan permen jeli? 201 00:15:15,348 --> 00:15:16,349 Tidak. 202 00:15:17,392 --> 00:15:18,893 Aku hanya makan yang warna merah. 203 00:15:20,186 --> 00:15:22,021 Aku juga suka yang warna hijau, rasanya enak. 204 00:15:23,940 --> 00:15:25,024 Kau suka narkoba? 205 00:16:43,186 --> 00:16:44,354 Bagaimana kondisinya? 206 00:16:44,729 --> 00:16:45,730 Dia baik-baik saja. 207 00:16:47,148 --> 00:16:48,149 Terima kasih. 208 00:16:48,441 --> 00:16:51,361 Sudah kubilang, aku tak peduli kepadanya. 209 00:16:52,445 --> 00:16:54,322 Walaupun dia cantik. 210 00:16:56,407 --> 00:16:57,867 Dan muda. 211 00:17:00,495 --> 00:17:03,414 Sulit melawan udara dingin akhir-akhir ini. 212 00:17:16,135 --> 00:17:18,972 Akan lebih baik jika Boyd tidak tahu kau sudah pulang. 213 00:17:21,641 --> 00:17:22,934 Mengerti? 214 00:17:24,352 --> 00:17:25,395 Ya. 215 00:17:25,478 --> 00:17:27,063 Kita punya banyak pekerjaan. 216 00:17:27,522 --> 00:17:31,109 Mungkin suatu saat kita kembali menjalankan makam. 217 00:17:32,568 --> 00:17:33,778 Kenapa tidak? 218 00:17:35,989 --> 00:17:38,491 Setelah kau mulai membawa pelanggan... 219 00:17:40,785 --> 00:17:43,746 Kau sudah lama pergi, Jesse. 220 00:17:44,580 --> 00:17:47,041 Kau berutang banyak jiwa padaku. 221 00:17:50,586 --> 00:17:55,216 Atau kau bisa bilang, "Senang bertemu denganmu, Jesse. 222 00:17:55,675 --> 00:17:59,637 Aku senang bisa membantu temanmu. Mantra patah, terimalah konsekuensinya." 223 00:18:02,265 --> 00:18:03,933 Kenapa aku harus mengatakan itu? 224 00:18:09,355 --> 00:18:11,357 Kau tak pernah tahu apa yang akan dikatakan seseorang... 225 00:18:13,860 --> 00:18:15,486 ...sampai kau bertanya. 226 00:18:51,189 --> 00:18:52,982 Aku hendak menembak kaleng itu. 227 00:18:53,733 --> 00:18:54,734 Begitu juga aku. 228 00:18:55,860 --> 00:18:57,570 Kau pacar Jesse yang mati? 229 00:18:58,362 --> 00:19:02,241 Aku masih hidup, dan aku bukan pacar siapa pun. 230 00:19:03,076 --> 00:19:04,911 Namaku Tulip. 231 00:19:05,953 --> 00:19:06,954 Aku Jody. 232 00:19:08,372 --> 00:19:11,751 Jadi, seperti apa rasanya? 233 00:19:12,960 --> 00:19:14,378 Kenapa semua orang terus menanyakan itu? 234 00:19:14,462 --> 00:19:17,423 Kau mati, lalu kembali hidup. Apa lagi yang harus ditanyakan? 235 00:19:20,009 --> 00:19:22,720 Aku tak ingat. 236 00:19:22,804 --> 00:19:27,100 Tak ada sama sekali? Tak ada lampu terang atau malaikat bernyanyi? 237 00:19:31,229 --> 00:19:32,230 Kurasa tidak. 238 00:19:34,607 --> 00:19:36,067 Kau suka pistol, ya? 239 00:19:36,317 --> 00:19:38,736 Aku suka pistol yang butuh keahlian lebih... 240 00:19:38,820 --> 00:19:41,155 ...dibandingkan meledakkan kaleng bir orang lain. 241 00:19:43,699 --> 00:19:46,494 Seperti ini? 242 00:19:49,163 --> 00:19:50,581 DDM4ISR 243 00:19:51,207 --> 00:19:54,544 Jangkauan CQBSS, jarak 900 meter. 244 00:19:55,294 --> 00:19:56,629 Masih tersisa satu kaleng lagi. 245 00:20:17,817 --> 00:20:19,318 Persetan dengan kalengnya. 246 00:20:20,319 --> 00:20:21,821 Aku akan pergi berburu. 247 00:20:28,536 --> 00:20:29,537 Lepaskan aku. 248 00:20:48,598 --> 00:20:50,224 Senang bisa hidup. 249 00:21:00,760 --> 00:21:01,970 Jadi, di situlah aku. 250 00:21:02,053 --> 00:21:03,930 Aku telanjang seperti saat lahir. 251 00:21:04,014 --> 00:21:06,224 Aku dikelilingi oleh peri kecil. Kemudian aku bangun-- 252 00:21:06,308 --> 00:21:07,309 Aku suka mimpi. 253 00:21:07,517 --> 00:21:10,270 Baiklah. / Aku pernah memimpikan Lucy Liu. 254 00:21:10,437 --> 00:21:11,605 Aku suka dia. Ya. 255 00:21:11,688 --> 00:21:14,941 Saat itu hari musim panas yang malas, kami sedang di baksos gereja. 256 00:21:15,025 --> 00:21:17,277 Aku bertemu dengannya, dia duduk sendirian. 257 00:21:17,360 --> 00:21:19,404 Dia menyelinap tanpa ada yang sadar. 258 00:21:19,487 --> 00:21:22,699 Dia mengkhawatirkan bibi favoritnya yang mengidap komplikasi diabetes. 259 00:21:22,782 --> 00:21:25,410 Dan dokter sangat ingin mengamputasi kakinya. 260 00:21:26,578 --> 00:21:30,874 Lalu kemudian, kami terlentang di tunggul pohon. 261 00:21:30,957 --> 00:21:32,042 Astaga. 262 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 Lalu kami bercinta. 263 00:21:34,753 --> 00:21:36,046 Ya. / Dia berteriak. 264 00:21:36,212 --> 00:21:38,089 Dia berteriak? Hentikan! 265 00:21:38,173 --> 00:21:40,383 Mencakar wajahku, lalu aku juga berteriak. 266 00:21:40,467 --> 00:21:43,803 Dan selama itu, aku melihat ekspresi wajahnya. 267 00:21:45,347 --> 00:21:51,061 Wajahnya mengatakan, "Aku tidak terlalu membencimu." 268 00:21:51,144 --> 00:21:52,145 Apa? 269 00:21:53,355 --> 00:21:54,439 Astaga. 270 00:21:55,023 --> 00:21:57,859 T.C., katakan bahwa kau orang terburuk di sini. 271 00:22:00,779 --> 00:22:02,113 Jelas bukan. 272 00:22:04,949 --> 00:22:06,159 Kau lihat Tulip? 273 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Hentikan. 274 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Tulip, hentikan! 275 00:22:15,126 --> 00:22:16,461 Jalang inilah yang membunuhku. 276 00:22:17,003 --> 00:22:18,213 Si penyanyi jazz. 277 00:22:27,138 --> 00:22:28,431 Kau memberi tahu Starr? 278 00:22:31,101 --> 00:22:33,144 Apa dia tahu Tulip masih hidup? 279 00:22:35,063 --> 00:22:38,024 Aku takkan jawab tanpa izin atasanku. 280 00:22:45,323 --> 00:22:46,825 Apa dia tahu? 281 00:22:49,244 --> 00:22:50,245 Sial. 282 00:22:50,620 --> 00:22:52,414 Siapa orang-orang ini? 283 00:22:55,125 --> 00:22:56,710 Mereka yang menembak Tulip. 284 00:22:57,460 --> 00:23:00,463 Kita akan bawa mereka ke rawa lalu menembak kepala mereka, benar? 285 00:23:01,214 --> 00:23:02,298 Ya. 286 00:23:04,259 --> 00:23:06,886 Bagus. Bawa Jody bersamamu. 287 00:23:15,186 --> 00:23:17,272 Aku tak ingin ibuku menemukanku seperti ini. 288 00:23:18,064 --> 00:23:20,817 Jangan khawatir, takkan ada yang menemukanmu. 289 00:23:21,943 --> 00:23:25,572 "Tembak kepalanya. Dia mati. Kita pulang." 290 00:23:26,197 --> 00:23:27,365 Itu rencananya. 291 00:23:27,574 --> 00:23:29,951 Aku meniru film Miller's Crossing dengan aksen dan dialognya. 292 00:23:30,034 --> 00:23:32,871 Kau tahu bagian saat Gabriel Byrne membawa John Turturro melewati hutan? 293 00:23:32,954 --> 00:23:34,664 Film itu bagus sekali. 294 00:23:34,748 --> 00:23:38,334 Sulit dipercaya bahwa dua orang genius yang membuat film Miller's Crossing... 295 00:23:38,418 --> 00:23:40,253 ...adalah dua orang bodoh yang sama yang buat film The Big Lebowski. 296 00:23:40,336 --> 00:23:41,963 Tidak! Cassy. / Tulip. 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,089 Aku takkan melakukannya lagi. 298 00:23:43,173 --> 00:23:45,467 Itu mustahil. Film itu dibuat oleh dua orang yang sama. 299 00:23:45,550 --> 00:23:47,594 Kecuali mereka disambar petir. 300 00:23:47,677 --> 00:23:48,762 Kau tahu, Coen Bersaudara. 301 00:23:48,970 --> 00:23:51,055 Kau tahu aku selalu tahu... 302 00:23:51,765 --> 00:23:53,391 ...bahwa ada yang aneh denganmu. 303 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 Benar, karena itu kau memohon kepadaku untuk bermain video game. 304 00:23:57,437 --> 00:23:58,938 Aku tak pernah memohon. 305 00:23:59,355 --> 00:24:00,482 Dan kau payah. 306 00:24:01,357 --> 00:24:02,817 Aku sengaja kalah. 307 00:24:03,818 --> 00:24:05,403 Ya, aku juga tahu itu. 308 00:24:06,362 --> 00:24:07,614 Aku bisa tulis buku soal hal yang tak kau ketahui... 309 00:24:07,697 --> 00:24:09,365 ...tapi kau terlalu bodoh membacanya. 310 00:24:09,449 --> 00:24:13,328 Seberapa jauh lagi tempat itu sebelum kita menembak kepalanya? 311 00:24:13,870 --> 00:24:15,205 Ayo kita lakukan di sini. 312 00:24:17,165 --> 00:24:18,208 Bisa saja. 313 00:24:19,000 --> 00:24:20,627 Tapi setelah semua yang mereka lakukan. 314 00:24:21,628 --> 00:24:23,588 Kau ingin bunuh mereka hanya dengan satu peluru? 315 00:24:24,672 --> 00:24:25,965 Kau ada ide? 316 00:24:27,967 --> 00:24:29,511 Kau masih punya penggiling organ itu? 317 00:24:35,642 --> 00:24:38,978 Biasanya kami gunakan ini untuk membuat sosis. 318 00:24:39,312 --> 00:24:42,690 Keunggulan mesin ini adalah dapat melumat semua daging. 319 00:24:44,651 --> 00:24:48,154 Pernah ada rakun yang melompat dan tubuhnya tergiling sebagian. 320 00:24:48,404 --> 00:24:51,866 Orang hitam pemarah, setengah kakinya tergiling, jeroannya keluar. 321 00:24:52,534 --> 00:24:54,661 Teriakannya tak bisa dilupakan. 322 00:25:04,170 --> 00:25:05,505 Kurasa aku akan-- 323 00:25:06,130 --> 00:25:07,966 Pastikan sarinya bersih. 324 00:25:08,591 --> 00:25:09,843 Kau mau apakan itu? 325 00:25:09,926 --> 00:25:12,929 Kujadikan umpan buaya. 326 00:25:14,013 --> 00:25:15,431 Kaldu rawa. 327 00:25:17,016 --> 00:25:18,601 Itu kaldu yang kau berikan kepadaku? 328 00:25:18,685 --> 00:25:20,436 Ya, tapi kupanaskan. 329 00:25:20,854 --> 00:25:23,064 Untuk membuatnya higienis, kurasa. 330 00:25:24,399 --> 00:25:26,693 Kau selalu bilang kau suka hot dog. 331 00:25:26,776 --> 00:25:28,611 Mana yang satu lagi? / Apa? 332 00:25:28,945 --> 00:25:30,321 Di mana yang satunya? 333 00:25:30,822 --> 00:25:31,990 Cari dia! 334 00:25:32,574 --> 00:25:33,992 Jody, kau ke arah sana. 335 00:25:38,872 --> 00:25:40,373 Kau takkan pernah menangkapnya. 336 00:25:40,874 --> 00:25:44,669 Dia agen elit yang ahli melarikan diri. Kau tak tahu keahlian yang dia kuasai. 337 00:25:44,752 --> 00:25:47,714 Diam, aku yang melepas talinya dan membiarkannya pergi. 338 00:25:49,090 --> 00:25:50,967 Kuingin kau menyampaikan pesan kepada Starr. 339 00:25:51,134 --> 00:25:54,020 Aku tak ingin dia berpikir aku marah karena dia berusaha membunuh Tulip. 340 00:25:54,178 --> 00:25:56,522 Jadi kau akan buktikan kepadanya dengan menyelamatkan kami? 341 00:25:57,599 --> 00:26:00,184 Aku akan gorok leher kalian jika bisa. 342 00:26:00,560 --> 00:26:03,104 Tapi kuingin kau beritahu Starr bahwa tak ada yang berubah. 343 00:26:03,605 --> 00:26:05,523 Mesiasnya masih membutuhkannya. 344 00:26:07,609 --> 00:26:09,068 Jalan itu mengarah ke kota. 345 00:26:20,622 --> 00:26:22,165 Jesse Custer. 346 00:26:23,291 --> 00:26:25,585 Apa yang baru saja kau lakukan? 347 00:26:29,665 --> 00:26:31,458 Ayo periksa kantung kolostomimu. 348 00:26:31,542 --> 00:26:33,502 Mereka kabur? Keduanya? 349 00:26:34,795 --> 00:26:36,046 Serotonin naik. 350 00:26:37,047 --> 00:26:40,092 Tapi kau butuh lebih banyak protein, akan kubuatkan kau kaldu. 351 00:26:40,801 --> 00:26:42,094 Bagaimana menurutmu? 352 00:26:43,095 --> 00:26:45,147 Kurasa anak itu merencanakan sesuatu. 353 00:26:48,267 --> 00:26:51,311 Tidak masalah jika benar, dia milikku. 354 00:26:52,604 --> 00:26:55,149 Nenek takkan pernah melepaskanku, Tulip. 355 00:26:55,983 --> 00:26:58,068 Aku butuh Genesis kembali jika ingin mengalahkannya. 356 00:26:58,152 --> 00:27:00,062 Itu berarti aku harus mendapatkan kembali jiwaku. 357 00:27:00,154 --> 00:27:03,073 Tapi Starr tidak akan mengembalikannya kecuali dia mengira aku masih bersamanya. 358 00:27:03,574 --> 00:27:06,660 Aku tadi ingin memberitahumu tapi semua ini terjadi... 359 00:27:06,743 --> 00:27:09,538 ...begitu cepat, dan Jody ada di sana. 360 00:27:10,330 --> 00:27:12,374 Aku hanya butuh mereka memercayaiku. 361 00:27:12,958 --> 00:27:14,918 Setelah kekuatanku kembali... 362 00:27:16,753 --> 00:27:18,338 Lalu kita membunuh mereka, benar? 363 00:27:19,381 --> 00:27:22,050 Kita bunuh mereka semua. Nenek, Jody, The Grail. 364 00:27:22,551 --> 00:27:25,095 Begitu aku mendapatkan kembali jiwaku dari Starr. 365 00:27:25,179 --> 00:27:26,972 Aku akan langsung membunuhnya. 366 00:27:28,974 --> 00:27:30,267 Tapi aku butuh bantuanmu. 367 00:27:32,519 --> 00:27:33,687 Bagaimana pendapatmu? 368 00:27:34,271 --> 00:27:36,106 Kurasa itu rencana lainnya. 369 00:27:40,194 --> 00:27:43,113 Tapi tentu, ayo kita bunuh mereka. 370 00:27:53,707 --> 00:27:55,534 Jesse L'Angelle mengirim pesan KERAS kepadamu! 371 00:27:56,710 --> 00:27:57,711 Merunduk! 372 00:28:06,637 --> 00:28:10,557 Sudah lama aku tak membuat bom mobil mainan. 373 00:28:12,267 --> 00:28:14,728 Salah satu ayah angkatku terobsesi dengan ledakan. 374 00:28:15,520 --> 00:28:16,772 Dan kokain. 375 00:28:17,689 --> 00:28:20,442 Aku tak ingat mana yang membakar alisku. 376 00:28:24,446 --> 00:28:26,531 Kau tahu, kita bisa terus mengemudi. 377 00:28:27,074 --> 00:28:28,158 Apa? / Ya. 378 00:28:28,492 --> 00:28:29,952 Kita sedang bekerja, Cass. 379 00:28:30,160 --> 00:28:32,621 Ini pekerjaan Jesse. / Ini pekerjaan kita. 380 00:28:33,413 --> 00:28:36,667 Kita buat T.C. dan Jody sibuk, Jesse bertemu dengan Starr. 381 00:28:36,750 --> 00:28:39,086 Menyelesaikan urusannya, lalu kita habisi mereka semua. 382 00:28:39,169 --> 00:28:41,588 Apa yang akan terjadi setelah Jesse mendapatkan kekuatannya? 383 00:28:41,672 --> 00:28:44,967 Dia kembali menjadi Mesias lagi? / Dia bilang dia tak melakukan itu lagi. 384 00:28:45,050 --> 00:28:47,386 Aku tak akan menyalahkanmu karena meragukannya. 385 00:28:47,552 --> 00:28:49,096 Setelah semua yang terjadi. 386 00:28:49,888 --> 00:28:50,973 Apa artinya itu? 387 00:28:51,056 --> 00:28:55,352 Artinya, aku mulai muak mendengar semua perkataan Jesse Custer, mengerti? 388 00:28:56,311 --> 00:28:58,146 Ada apa di antara kalian? 389 00:28:59,439 --> 00:29:00,440 Tidak ada. 390 00:29:00,524 --> 00:29:01,775 Kau mendengarnya, Cass. 391 00:29:02,359 --> 00:29:03,986 Dia menyerahkan jiwanya untuk kita. 392 00:29:04,069 --> 00:29:06,238 Dia menyelamatkan kita dari Saint, ingat? 393 00:29:06,738 --> 00:29:09,741 Jadi, apa pun masalahmu, lupakanlah, paham? 394 00:29:11,785 --> 00:29:13,328 Kita lakukan ini bersama. 395 00:29:25,007 --> 00:29:26,466 Aku mencintai ibumu. 396 00:29:27,926 --> 00:29:29,594 Caramu menunjukkannya cukup lucu. 397 00:29:30,429 --> 00:29:33,932 Tidak, aku mencintainya. Keluarga adalah segalanya. 398 00:29:35,976 --> 00:29:39,187 Jika kau tinggal di sini cukup lama, kau akan ingat. 399 00:29:40,063 --> 00:29:42,316 Aku sudah tinggal di sini cukup lama. 400 00:29:43,859 --> 00:29:44,860 Aku ingat. 401 00:29:46,862 --> 00:29:48,030 Itu sepertinya geng Boyd. 402 00:29:51,450 --> 00:29:53,368 Mereka pasti tahu kau kembali. 403 00:29:53,452 --> 00:29:55,162 Pada akhirnya mereka pasti akan tahu. 404 00:29:56,496 --> 00:29:58,665 Bantu Jody dan T.C. menyingkirkan mereka. 405 00:29:59,333 --> 00:30:01,376 Bagaimana denganmu? / Aku akan baik saja. 406 00:30:07,299 --> 00:30:10,093 Yang itu tampaknya keren, aku ambil itu. 407 00:30:10,177 --> 00:30:13,180 Baik, kau bisa memilikinya. Tidak masalah, terserah. 408 00:30:13,347 --> 00:30:14,431 Kenapa kau mengenakan topi? 409 00:30:14,723 --> 00:30:17,476 Aku mengidap kanker kulit akut. 410 00:30:18,352 --> 00:30:19,519 Melatonin. 411 00:30:20,729 --> 00:30:22,647 Ya, penyakit keturunan. 412 00:30:24,316 --> 00:30:26,318 Baiklah, aku ragu kau membutuhkannya. 413 00:30:26,693 --> 00:30:28,653 Geng Boyd kemungkinan besar hanya menggertak. 414 00:30:28,737 --> 00:30:30,572 Akan lebih baik untuk memilikinya. Kau tahu maksudku? 415 00:30:30,655 --> 00:30:31,865 Untuk jaga-jaga. 416 00:30:38,580 --> 00:30:39,581 Tes, tes. 417 00:30:40,791 --> 00:30:43,251 Madam Boyd punya pesan untuk Jesse L'Angelle. 418 00:30:51,259 --> 00:30:52,260 Awas serangan. 419 00:30:57,057 --> 00:30:58,392 Apa itu? 420 00:30:59,476 --> 00:31:00,644 Itu kambing. 421 00:31:01,728 --> 00:31:05,941 Jantan kerdil, usia sekitar enam tahun, hampir mati. 422 00:31:06,274 --> 00:31:08,151 Kenapa mereka menembaki kita kambing? 423 00:31:08,235 --> 00:31:11,988 Telegram voodo. Itu pesan Boyd bahwa mereka ingin Jesse mati. 424 00:31:12,489 --> 00:31:14,049 Apa yang Jesse lakukan kepada mereka? 425 00:31:14,324 --> 00:31:15,617 Pembunuhan. / Seks. 426 00:31:17,786 --> 00:31:19,037 Mana yang benar? 427 00:31:19,746 --> 00:31:21,415 Kenapa kau tak tanya saja sendiri? 428 00:31:21,998 --> 00:31:23,291 Terlambat. 429 00:31:23,792 --> 00:31:25,085 Mereka pergi. 430 00:31:33,218 --> 00:31:34,678 Sialan! 431 00:31:36,471 --> 00:31:37,722 Berputar. 432 00:31:43,850 --> 00:31:51,850 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.com 433 00:32:07,627 --> 00:32:09,379 Aku terima pesanmu. 434 00:32:25,338 --> 00:32:26,964 Berikan kepadaku. / Sebentar. 435 00:32:28,508 --> 00:32:32,053 Tapi pertama, kemitraan butuh komunikasi. 436 00:32:32,637 --> 00:32:35,556 Kau ingin membicarakan soal yang terjadi di antara kita? 437 00:32:36,140 --> 00:32:37,392 Curhat? 438 00:32:38,726 --> 00:32:40,853 Tidak. / Sungguh? 439 00:32:41,479 --> 00:32:44,857 Pacarmu menembak salah satu anak buah bodohku? 440 00:32:45,191 --> 00:32:48,111 Jika kau, katakanlah,... 441 00:32:48,194 --> 00:32:52,240 ...marah kepadaku hingga ingin membunuh, aku memakluminya. 442 00:32:52,323 --> 00:32:54,325 Dia masih hidup, itu yang penting. 443 00:32:54,951 --> 00:32:57,203 Lagi pula, ada hal yang lebih penting yang jadi taruhannya. 444 00:32:57,954 --> 00:33:01,332 Hal yang harus kau lakukan dengan potongan jiwamu. 445 00:33:01,916 --> 00:33:03,209 Itu benar. 446 00:33:23,646 --> 00:33:25,064 Bagaimana perasaanmu, Mesias? 447 00:33:28,067 --> 00:33:30,194 Sudah kubilang, jangan panggil aku begitu, Klaus. 448 00:33:30,570 --> 00:33:31,571 Jika itu keinginanmu. 449 00:33:33,156 --> 00:33:35,074 Kau ingin tahu apa yang kuinginkan, Klaus? 450 00:33:35,283 --> 00:33:37,076 Katakanlah, Tuanku. 451 00:33:38,453 --> 00:33:40,079 Kuingin kau berlutut. 452 00:33:44,500 --> 00:33:45,960 Cium cincinnya. 453 00:33:52,049 --> 00:33:53,843 Ada lagi, Tuanku? 454 00:33:59,432 --> 00:34:01,017 Makan kemaluanmu! 455 00:34:02,935 --> 00:34:04,729 Jika saja aku bisa. 456 00:34:06,355 --> 00:34:07,398 Makan kemaluanmu. 457 00:34:07,482 --> 00:34:10,610 Kemaluanku adalah plasebo yang direkayasa secara genetik, tidak bisa. 458 00:34:19,660 --> 00:34:25,500 Kini setelah kau mendapatkan keinginanmu, ayo kita bicara. 459 00:34:40,223 --> 00:34:41,224 Sialan! 460 00:34:41,307 --> 00:34:42,308 Tidak. 461 00:34:45,686 --> 00:34:49,357 Tetaplah bernapas dan pikirkan hal bahagia. 462 00:34:49,440 --> 00:34:50,733 Aku di sini. Aku takkan ke mana-mana. 463 00:34:50,816 --> 00:34:52,860 Mereka menuju ke sini, ayo. 464 00:34:53,402 --> 00:34:55,863 Jangan tinggalkan aku di tanah sendirian! 465 00:35:00,576 --> 00:35:01,911 Astaga, Cass. 466 00:35:01,994 --> 00:35:04,580 Kau yakin kau tak pernah makan magnet peluru raksasa? 467 00:35:04,664 --> 00:35:06,791 Kurasa semuanya bisa terjadi, Sayang. 468 00:35:07,416 --> 00:35:09,335 Setidaknya mereka tidak membunuhku, tidak sepertimu. 469 00:35:09,418 --> 00:35:11,379 Itu lucu. Membuka luka lama. 470 00:35:11,462 --> 00:35:15,383 Aku serius, melihatmu mati seperti itu-- 471 00:35:20,221 --> 00:35:23,182 Baunya saja sudah tak tertahankan. 472 00:35:23,349 --> 00:35:24,517 Aku tidak bau. 473 00:35:24,600 --> 00:35:27,144 Seperti bangkai hewan yang tergeletak di jalan berhari-hari. 474 00:35:27,228 --> 00:35:29,272 Tapi lebih buruk, sumpah. 475 00:35:31,482 --> 00:35:32,817 Aku mencintaimu, Cass. 476 00:35:38,823 --> 00:35:40,074 Kau punya kantung darah di kamarmu? 477 00:35:40,157 --> 00:35:41,200 Mungkin. 478 00:35:41,409 --> 00:35:44,787 Bisakah kau sekalian periksa keadaan Jesse saat di dalam? 479 00:35:44,870 --> 00:35:47,289 Aku akan berbaring di sini dengan rasa sakit yang membakar. 480 00:35:47,623 --> 00:35:49,917 Baiklah. / Baiklah. 481 00:35:50,876 --> 00:35:52,378 Sepertinya aku pipis sedikit. 482 00:35:53,212 --> 00:35:55,673 Aku membaca lagi berkasmu di pesawat dari India. 483 00:35:56,048 --> 00:35:57,550 Kembali ke sini? 484 00:35:57,883 --> 00:36:02,179 Kepada mereka para penghuni gua? Kau pasti putus asa. 485 00:36:02,346 --> 00:36:06,058 Saat kalian menembak pacarku, aku tak punya banyak pilihan. 486 00:36:08,102 --> 00:36:09,812 Biar kutebus. 487 00:36:10,313 --> 00:36:12,898 Aku hanya ingin kau jadi Mesias. 488 00:36:13,399 --> 00:36:16,861 Kau sudah bilang itu keinginanmu, apa yang berubah? 489 00:36:17,361 --> 00:36:18,904 Tuhan masih hilang. 490 00:36:19,447 --> 00:36:22,116 Orang bodoh itu masih dijadwalkan untuk mengambil alih. 491 00:36:23,242 --> 00:36:25,077 Jadi, kau ingin membunuhku? 492 00:36:25,161 --> 00:36:28,289 Atau kau ingin mendapatkan kekuatanmu kembali dan keluar dari tempat kotor ini? 493 00:36:28,372 --> 00:36:31,167 Di mana jiwa asliku? / Menunggu di mobil. 494 00:36:32,877 --> 00:36:34,337 Jadi, apa pendapatmu, Mesias? 495 00:36:35,296 --> 00:36:38,716 Mau berjalan bersama dan menyelamatkan dunia? 496 00:37:29,141 --> 00:37:33,813 Aku mengandalkanmu untuk menghabisi para bajingan itu. 497 00:37:39,777 --> 00:37:40,903 Di sana kau rupanya. 498 00:37:40,986 --> 00:37:44,240 Kami mengejar geng Boyd sampai kembali ke motel jelek itu. 499 00:37:45,408 --> 00:37:47,243 Bagaimana Jesse menangani dirinya? 500 00:37:48,619 --> 00:37:49,704 Jesse? 501 00:37:50,037 --> 00:37:51,664 Kupikir dia bersamamu? 502 00:37:55,668 --> 00:37:57,503 Aku senang kita sepakat. 503 00:37:57,586 --> 00:38:00,923 Atasanku memaksaku untuk mengangkat Humperdono. 504 00:38:01,006 --> 00:38:03,217 Aku tak bisa terlalu lama menyembunyikan ini darinya. 505 00:38:03,384 --> 00:38:04,385 Kau punya atasan? 506 00:38:04,593 --> 00:38:07,054 Tidak, aku punya All-Father. 507 00:38:07,555 --> 00:38:11,183 Kau pikir aku merencanakan kudeta super rahasia melawan sekretarisku? 508 00:38:11,267 --> 00:38:13,894 Bersiaplah untuk memberikan Mesias jiwanya. 509 00:38:15,521 --> 00:38:18,107 Hanya untuk pencegahan, kau mengerti. 510 00:38:32,955 --> 00:38:35,082 Bajingan. 511 00:38:35,166 --> 00:38:38,461 Tulip! Jangan sekarang! Tidak sampai aku dapat jiwaku. 512 00:38:39,003 --> 00:38:40,421 Apa itu rencanamu? 513 00:38:40,504 --> 00:38:42,339 Kita harus benar-benar memperbaiki masalah kepercayaan di antara kita. 514 00:38:42,423 --> 00:38:43,883 Berikan kepadaku, bajingan. 515 00:38:45,426 --> 00:38:46,886 Berikan kepadaku! 516 00:38:49,263 --> 00:38:53,934 Jesse! Apa yang terjadi? 517 00:38:57,938 --> 00:38:58,939 Nenek. 518 00:39:15,498 --> 00:39:16,916 Bagaimana? 519 00:39:18,918 --> 00:39:21,629 Ini akan membuat keadaan semakin sulit. 520 00:39:21,796 --> 00:39:23,172 Apa rencanamu, Pak? 521 00:39:24,089 --> 00:39:28,427 Aku berencana untuk memberi Jesse Custer waktu untuk berendam... 522 00:39:28,511 --> 00:39:30,387 ...di nerakanya sendiri. 523 00:39:35,851 --> 00:39:37,394 Jadi, itu tidak berhasil. 524 00:39:39,563 --> 00:39:41,357 Maaf, kupikir-- 525 00:39:43,442 --> 00:39:45,903 Kenapa aku tak bisa melakukan satu kebenaran? 526 00:39:47,446 --> 00:39:50,783 Tak apa, sebaiknya kita bawa mereka ke rawa. 527 00:39:52,159 --> 00:39:53,577 Setidaknya, para buaya akan senang. 528 00:40:00,251 --> 00:40:01,418 Bagaimana lehermu? 529 00:40:02,002 --> 00:40:04,171 Aku bisa minta T.C. membuatkan teh. 530 00:40:05,965 --> 00:40:07,758 Aku akan pergi dari sini, kau tahu? 531 00:40:09,093 --> 00:40:11,178 Aku tahu kau akan mencoba. 532 00:40:11,887 --> 00:40:13,180 Sementara itu,... 533 00:40:14,139 --> 00:40:15,850 ...beri aku ciuman. 534 00:40:29,321 --> 00:40:30,739 Sekarang pergilah bekerja. 535 00:40:42,376 --> 00:40:44,295 THE GRAIL ORGANISASI SANGAT RAHASIA 536 00:40:45,254 --> 00:40:46,714 Aku harus memperbaiki ini, Cass. 537 00:40:47,798 --> 00:40:48,966 Itu bukan salahmu. 538 00:40:49,049 --> 00:40:51,927 Itu salahku. Aku keliru. Aku mengacaukannya. 539 00:40:55,598 --> 00:40:58,893 Kau yang selalu bilang bahwa Jesse punya sisi gelap, bukan? 540 00:40:59,476 --> 00:41:01,020 Maksudku, lihat tempat ini, orang-orang ini. 541 00:41:01,103 --> 00:41:02,605 Ini tempat asalnya. 542 00:41:02,688 --> 00:41:05,816 Tidak, dia tak seperti itu. 543 00:42:00,537 --> 00:42:04,833 SELAMAT DATANG DI MAKAM BAJINGAN 544 00:42:58,595 --> 00:43:00,097 Tolong aku. 545 00:43:03,017 --> 00:43:04,184 Aku tak bisa. 546 00:43:06,061 --> 00:43:07,146 Maafkan aku. 547 00:43:22,750 --> 00:43:29,750 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 548 00:43:29,774 --> 00:43:37,774 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.com