1 00:00:00,078 --> 00:00:02,661 Sebelumnya di AMC's "Preacher"... 2 00:00:02,664 --> 00:00:06,228 Kau tidak lunasi utangmu, Nona Marie mengambil jiwamu. 3 00:00:09,534 --> 00:00:11,634 Aku mencintaimu, Cass. 4 00:00:11,636 --> 00:00:15,071 Mereka yang menembak Tulip. / Kirim pesan kepada Starr. 5 00:00:15,073 --> 00:00:17,273 Apa yang kau lakukan? 6 00:00:17,275 --> 00:00:20,576 Nenek tak akan melepasku. Aku ingin jiwaku kembali. 7 00:00:20,578 --> 00:00:23,946 Tuhan? / Habisi bajingan itu! 8 00:00:23,948 --> 00:00:27,416 Tulip, jiwaku belum kembali. Kembalikan! 9 00:00:27,418 --> 00:00:29,018 Aku harus perbaiki ini, Cass. 10 00:01:20,371 --> 00:01:21,831 Maaf, bisa kubantu? 11 00:01:29,380 --> 00:01:30,590 Mereka ke mana? 12 00:01:30,673 --> 00:01:33,342 Siapa? Aku cuma menyapu, Nona. 13 00:02:57,468 --> 00:03:00,847 Lihat aku, Tulip O'Hare. 14 00:03:02,974 --> 00:03:04,016 Tuhan? 15 00:03:09,021 --> 00:03:11,774 Tapi kau terlihat seperti Tuhan palsu. 16 00:03:12,942 --> 00:03:14,819 Itu disengaja. 17 00:03:16,237 --> 00:03:20,032 Aku datang untuk berterima kasih, Tulip O'Hare. 18 00:03:20,324 --> 00:03:21,325 Berterima kasih? 19 00:03:21,742 --> 00:03:24,745 Untuk apa? Tidakkah kau tahu? 20 00:03:25,496 --> 00:03:26,914 Aku tahu segalanya. 21 00:03:28,040 --> 00:03:29,458 Maka kau tahu, aku berbuat salah. 22 00:03:30,042 --> 00:03:31,210 Itu disengaja. 23 00:03:32,962 --> 00:03:36,257 Tapi The Grail dapat jiwa Jesse, kini dia terjebak di sini karena aku. 24 00:03:36,632 --> 00:03:38,426 Juga disengaja. 25 00:03:39,468 --> 00:03:42,138 Tunggu, kau mau aku melakukan kesalahan? 26 00:03:42,930 --> 00:03:44,849 Aku bergantung pada hal itu. 27 00:03:45,808 --> 00:03:48,853 Itu sifatmu, Tulip O'Hare. 28 00:03:49,770 --> 00:03:52,732 Aku beri kebebasan kepada semua anakku. 29 00:03:53,316 --> 00:03:56,444 Ada yang melakukan hal benar berulang-ulang,... 30 00:03:56,944 --> 00:03:58,154 ...tapi yang lain,... 31 00:03:59,822 --> 00:04:03,367 ...aduh, bagaimana ayahmu menanggapi hal itu? 32 00:04:06,787 --> 00:04:08,039 Kutukan O'Hare. 33 00:04:09,290 --> 00:04:14,503 Kebebasan adalah berkat dan kutukan. 34 00:04:16,756 --> 00:04:19,050 Jangan putus asa, anakku. 35 00:04:20,259 --> 00:04:21,594 Ketahuilah... 36 00:04:24,513 --> 00:04:26,474 ...aku Tuhan yang penyayang. 37 00:04:47,119 --> 00:04:49,080 Apa yang kau lakukan di sini? 38 00:04:50,790 --> 00:04:52,458 Apa rencana besarmu? 39 00:04:52,917 --> 00:04:55,878 Kau tak pantas menanyaiku begitu. 40 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 Aku sedang persiapkan ujian untuk ciptaan masa depan. 41 00:05:05,346 --> 00:05:07,723 Masa? Ujian seperti apa? 42 00:05:09,392 --> 00:05:10,476 Lulus atau gagal. 43 00:05:11,560 --> 00:05:13,396 Hany itu yang bisa kau ketahui sekarang. 44 00:05:14,689 --> 00:05:16,023 Sampai jumpa, O'Hare. 45 00:05:17,775 --> 00:05:19,610 Aku sebut itu omong kosong. 46 00:05:21,362 --> 00:05:22,738 Setelan anjing aneh? 47 00:05:23,364 --> 00:05:26,200 Ekor kuda, anting, motor Harley? 48 00:05:26,659 --> 00:05:27,660 Dia? 49 00:05:28,619 --> 00:05:30,329 Kuperingatkan kau, O'Hare. 50 00:05:30,788 --> 00:05:33,874 Kau tak ke sini untuk rencana besar atau disengaja. 51 00:05:34,542 --> 00:05:35,918 Kau cuma mengacau saja. 52 00:05:36,502 --> 00:05:38,713 Jangan ragukan aku. 53 00:05:40,464 --> 00:05:42,341 Aku Tuhan Yang Mahakuasa. 54 00:05:43,384 --> 00:05:46,178 Kau mahakuasa yang diragukan, itulah dirimu. 55 00:05:54,729 --> 00:05:58,607 Aku Alfa dan Omega. 56 00:05:59,692 --> 00:06:03,738 Aku Tuhan yang penyayang, Tulip O'Hare. 57 00:06:04,280 --> 00:06:08,242 Tapi jangan memaksa! 58 00:06:19,336 --> 00:06:21,005 Ya, lebih baik kau lari! 59 00:06:21,881 --> 00:06:23,215 Lebih baik kau sembunyi. 60 00:06:24,467 --> 00:06:28,262 Bagaimanapun, aku akan menemukanmu. 61 00:06:29,263 --> 00:06:32,600 Dan aku akan menendang-- 62 00:06:32,624 --> 00:06:39,624 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 63 00:06:48,986 --> 00:06:56,986 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.net 64 00:07:10,522 --> 00:07:13,108 Kini, aku bisa lihat yang kulakukan. 65 00:07:13,400 --> 00:07:16,528 Baiklah. 66 00:07:22,618 --> 00:07:24,036 Di mana ya? 67 00:07:26,747 --> 00:07:28,540 Ya. Baiklah. 68 00:07:33,962 --> 00:07:35,422 Kau hebat, kawan. 69 00:07:35,923 --> 00:07:38,091 Ini ramuan yang enak juga. 70 00:07:38,467 --> 00:07:40,385 Aku tak bisa merasakan apa pun. Apa namanya ini? 71 00:07:40,719 --> 00:07:42,262 Itu Pemati Rasa. 72 00:07:42,346 --> 00:07:43,652 "Pemati Rasa"? / Ya. 73 00:07:43,677 --> 00:07:47,434 Mengurasi rasa sakit, memudarkan kesadaran,... 74 00:07:48,393 --> 00:07:49,478 ...dan engaburkan ingatan. 75 00:07:51,480 --> 00:07:54,274 Rasanya agak akrab. / Empedu babi? 76 00:07:54,441 --> 00:07:55,943 Bukan itu. / Lapathum? 77 00:07:57,361 --> 00:07:58,695 Hemlock? / Hemlock! 78 00:07:58,779 --> 00:08:00,078 Ini pakai hemlock? 79 00:08:00,103 --> 00:08:01,653 Bagus. Sudah sangat lama. 80 00:08:01,678 --> 00:08:04,159 Aku suka sentuhan hemlock. Itu hebat. 81 00:08:04,618 --> 00:08:06,787 Tetaplah menghirup. 82 00:08:07,120 --> 00:08:12,125 Pikirkan hal yang bahagia. 83 00:08:12,209 --> 00:08:13,835 Ya. Itu 5.56. 84 00:08:17,214 --> 00:08:22,010 Kita biarkan itu bernapas sebentar sebelum aku menjahitmu. 85 00:08:22,177 --> 00:08:24,680 Kurasa aku akan menghirup sedikit lagi. 86 00:08:26,473 --> 00:08:28,600 Ini pengalaman kematian yang pertama? / Tidak. 87 00:08:29,810 --> 00:08:31,812 Tidak. 88 00:08:33,855 --> 00:08:34,856 Tulip. 89 00:08:35,565 --> 00:08:37,542 Dia bilang aku pasti telah menelan peluru magnet. 90 00:08:40,487 --> 00:08:41,613 Tulip yang cantik. 91 00:08:42,364 --> 00:08:45,909 Aku sudah sering ditembak, juga ditusuk. Tepat di sini. 92 00:08:47,160 --> 00:08:49,705 Aku hampir terbelah oleh suami pencemburu. 93 00:08:49,913 --> 00:08:53,542 Si berengsek yang mengendap-endap di belakangku dengan pedang Samurai. 94 00:08:54,001 --> 00:08:58,046 Lalu pernah ada istri pencemburu juga. Dia punya senapan gergaji. 95 00:08:58,296 --> 00:09:00,424 Tembakan gandanya menembusku,... 96 00:09:00,507 --> 00:09:02,759 ...dan membunuh suaminya, yang sedang bercinta denganku! 97 00:09:04,678 --> 00:09:06,346 Bila ironi punya pelindung-- 98 00:09:09,474 --> 00:09:10,976 Aku penasaran dengan itu. 99 00:09:11,226 --> 00:09:14,855 Ya, banyak orang mengira ini burung pipit, tapi sebenarnya magpie. 100 00:09:14,938 --> 00:09:18,608 Tidak. Bukan tato itu, tapi lukamu. 101 00:09:18,775 --> 00:09:20,152 Aku tak punya luka. 102 00:09:20,360 --> 00:09:24,072 Benar. Dengan semua irisan, tikaman, dan peluru. 103 00:09:25,574 --> 00:09:27,159 Kenapa kau belum mati? 104 00:09:31,204 --> 00:09:32,622 Aku sangat lentur. 105 00:09:33,623 --> 00:09:36,877 Ya. Pilatus, kau tahu? 106 00:09:42,340 --> 00:09:44,843 Begini saja, T.C., aku merasa agak lapar. 107 00:09:46,553 --> 00:09:48,305 Kau mau kaldu rawaku? 108 00:09:48,472 --> 00:09:49,973 Seharusnya tidak, karena aku tahu bahannya. 109 00:09:50,057 --> 00:09:52,100 Tapi aku mau. Aku minta sedikit kaldu rawamu. 110 00:09:52,184 --> 00:09:53,226 Itu akan hebat. 111 00:09:53,310 --> 00:09:55,395 Aku segera kembali. Kau akan baik-baik saja. 112 00:09:55,479 --> 00:09:56,480 Terima kasih, Bung. 113 00:10:23,590 --> 00:10:25,050 Jadi kau dari sana. 114 00:10:25,717 --> 00:10:28,970 Jangan membuat masalah. Kenapa dia mendatangimu? 115 00:10:29,387 --> 00:10:30,972 Kenapa dia tak boleh mendatangiku? 116 00:10:31,056 --> 00:10:34,184 Tidak, bukan begitu. Aku yang mencari Dia. 117 00:10:35,060 --> 00:10:37,312 Aku yakin Dia ingin kau berhenti mencari. 118 00:10:37,604 --> 00:10:39,815 Itu sebabnya Dia menjebakku. Dia takut kepadamu. 119 00:10:40,774 --> 00:10:42,109 Tuhan takut pada Genesis. 120 00:10:42,400 --> 00:10:45,195 Lebih baik Dia takut kepadaku, karena aku akan menendang bokong-Nya. 121 00:10:45,695 --> 00:10:47,697 Bagaimana kau akan menendang bokong-Nya? 122 00:10:48,073 --> 00:10:50,867 Apa maksudmu? Aku cuma akan menendang saja. 123 00:10:53,161 --> 00:10:55,038 Ini kutukan O'Hare untukmu! 124 00:11:01,336 --> 00:11:04,005 Tak masalah lagi, Tulip, karena aku terjebak di sini. 125 00:11:04,089 --> 00:11:07,926 Terjebak di sini dengan nenekmu yang mengerikan dan saputangannya? 126 00:11:08,593 --> 00:11:10,512 Kita punya kehendak bebas, Jesse Custer. 127 00:11:11,429 --> 00:11:12,806 Kita akan membebaskanmu. 128 00:11:13,098 --> 00:11:15,725 Tak semudah itu. / Tak sesulit itu juga. 129 00:11:16,476 --> 00:11:17,644 Dia wanita. 130 00:11:18,311 --> 00:11:20,939 Aku akan ke sana sekarang dan menarik wanita jelek itu. 131 00:11:21,022 --> 00:11:22,274 Tidak. 132 00:11:25,110 --> 00:11:26,653 Jauhi dia. 133 00:11:27,696 --> 00:11:29,447 Jangan mendekati nenekku. 134 00:11:30,657 --> 00:11:31,741 Paham? 135 00:11:32,742 --> 00:11:33,827 Dia berbahaya. 136 00:11:36,830 --> 00:11:37,831 Begitu juga aku. 137 00:11:38,206 --> 00:11:39,207 Aku bersungguh-sungguh. 138 00:11:40,125 --> 00:11:41,168 Aku juga. 139 00:11:51,845 --> 00:11:52,888 Bisa ketuk pintu? 140 00:11:52,971 --> 00:11:55,182 Bangunlah. Kau harus segera pergi. 141 00:11:55,265 --> 00:11:56,516 Pergilah, Jody! 142 00:11:59,728 --> 00:12:00,729 Kau mau ke mana? 143 00:12:01,062 --> 00:12:02,564 Jody mengajakku ke gereja. 144 00:12:03,607 --> 00:12:05,716 Sungguh? / Ya. Nenek butuh sesuatu. 145 00:12:05,901 --> 00:12:06,902 Sekarang? 146 00:12:07,527 --> 00:12:09,029 Kebiasaan lama sulit hilang. 147 00:12:18,663 --> 00:12:21,333 Maaf kalau aku tadi mengganggu. 148 00:12:23,001 --> 00:12:24,377 Kau tak terlihat menyesal. 149 00:12:25,045 --> 00:12:26,796 Tidak? Aku terlihat seperti apa? 150 00:12:28,298 --> 00:12:30,759 Berengsek, seperti biasa. 151 00:12:33,345 --> 00:12:34,971 Cassidy itu lucu. 152 00:12:36,139 --> 00:12:39,100 Bagaimana kondisinya? / Baik. Sangat baik. 153 00:12:39,893 --> 00:12:43,605 Dia orang yang penuh rasa ingin tahu. Telah melalui beberapa perang. 154 00:12:44,272 --> 00:12:46,775 Dia sembuh dengan cepat. Sangat cepat. 155 00:12:48,109 --> 00:12:49,110 "Sembuh dengan cepat"? 156 00:12:49,819 --> 00:12:50,820 Ya. 157 00:12:51,196 --> 00:12:52,197 Apa artinya? 158 00:12:54,366 --> 00:12:56,576 Artinya dia cepat sembuh. 159 00:12:57,619 --> 00:13:00,622 Dia orang Irlandia yang beruntung, mungkin sudah biasa ditembaki. 160 00:13:04,376 --> 00:13:06,211 Truk. Sepuluh menit. 161 00:13:10,548 --> 00:13:12,842 Aku akan pergi cek Cassidy, lalu pergi. 162 00:13:14,094 --> 00:13:15,095 Baik. 163 00:13:15,595 --> 00:13:17,889 Aku segera kembali. Tetap di sini, ya? 164 00:13:18,723 --> 00:13:19,724 Baiklah. 165 00:13:23,687 --> 00:13:24,688 Jadi, T.C.,... 166 00:13:27,065 --> 00:13:28,275 ...di mana wanita tua itu? 167 00:13:29,567 --> 00:13:32,654 Nona Marie masih tidur. 168 00:13:33,238 --> 00:13:35,782 Tulip? Kubilang tetap di sini. 169 00:13:36,533 --> 00:13:40,370 Ya. Aku tetap di sini. 170 00:13:41,204 --> 00:13:42,205 Nikmatilah gereja. 171 00:13:44,291 --> 00:13:45,292 Doakan aku. 172 00:13:48,545 --> 00:13:50,046 Mau lihat kemaluanku? 173 00:13:56,303 --> 00:13:57,345 Cass, ini aku. 174 00:13:58,930 --> 00:13:59,931 Boleh masuk? 175 00:14:03,893 --> 00:14:05,645 T.C. pandai menggunakan pisau. 176 00:14:06,730 --> 00:14:08,106 Tapi tak sebagus itu. 177 00:14:10,191 --> 00:14:12,902 Cass, kalau mereka tahu kau vampir... 178 00:14:16,656 --> 00:14:19,200 Aku tahu kau marah. Aku juga tak senang. 179 00:14:25,165 --> 00:14:26,166 Kau benar. 180 00:14:27,876 --> 00:14:28,877 Tentang Tulip. 181 00:14:30,920 --> 00:14:32,255 Tentang aku bermain Tuhan. 182 00:14:33,048 --> 00:14:34,049 Aku tahu. 183 00:14:42,640 --> 00:14:46,686 Sebenarnya, Cass, kau sahabatku. 184 00:14:49,105 --> 00:14:52,442 Aku mungkin tak sering mengatakannya. / Kau tak pernah mengatakannya. 185 00:14:54,110 --> 00:14:55,737 Tentu saja pernah. / Tak pernah. 186 00:14:57,655 --> 00:14:59,699 Ayolah, itu gila. 187 00:14:59,949 --> 00:15:01,951 Aku punya ingatan buruk tentang hal seperti itu,... 188 00:15:02,035 --> 00:15:04,329 ...tapi aku pasti pernah mengatakannya. 189 00:15:04,412 --> 00:15:05,872 Tak pernah sama sekali. 190 00:15:07,665 --> 00:15:09,834 Baiklah, aku katakan sekarang. 191 00:15:11,169 --> 00:15:12,670 Dan aku bersungguh-sungguh. 192 00:15:14,672 --> 00:15:15,757 Kau sahabatku. 193 00:15:19,010 --> 00:15:20,303 Baiklah. 194 00:15:22,931 --> 00:15:23,932 Terima kasih. 195 00:15:26,351 --> 00:15:27,844 Maaf butuh waktu lama mengatakannya. 196 00:15:29,062 --> 00:15:30,397 Tak apa. 197 00:15:32,482 --> 00:15:35,110 Kita baikan? / Ya. 198 00:15:37,070 --> 00:15:38,571 Jesse, ayo! 199 00:15:41,825 --> 00:15:43,718 Kau harus keluar dari sini sekarang. Percayalah. 200 00:15:44,786 --> 00:15:47,956 Astaga, kau akan bilang apa saja agar aku menjauhinya, bukan? 201 00:15:48,039 --> 00:15:49,040 Apa maksudmu? 202 00:15:49,249 --> 00:15:50,792 Ini bukan tentang Tulip, tapi dia. 203 00:15:51,292 --> 00:15:52,836 Ini tentang Jody, Nenek. Orang-orang ini. 204 00:15:52,919 --> 00:15:53,920 Ya, orang-orangmu. 205 00:15:54,003 --> 00:15:56,381 Astaga, Cassidy, kau masih belum paham. 206 00:15:56,464 --> 00:15:58,800 Kau telah lihat foto-foto itu, kau tahu yang mereka lakukan di sini. 207 00:15:59,008 --> 00:16:00,635 Ini Angelville! 208 00:16:18,695 --> 00:16:20,572 Ini omong kosong. 209 00:16:20,989 --> 00:16:24,492 Aku vampir kejam di Voodoo Disneyland. Seharusnya aku atraksi utama mereka. 210 00:16:24,576 --> 00:16:26,494 Sihir adalah satu hal, monster adalah hal lain lagi. 211 00:16:26,578 --> 00:16:28,746 "Monster", ya? / Aku tak bermaksud begitu. 212 00:16:28,830 --> 00:16:30,457 Kau menyebutku monster. 213 00:16:30,540 --> 00:16:32,208 Kau berteman dengan orang yang membunuh ayahmu. 214 00:16:32,292 --> 00:16:34,335 Aku tak berteman dengan siapa pun. 215 00:16:34,502 --> 00:16:37,797 Aku akan urus Jody segera. Sementara itu, kau harus pergi. 216 00:16:37,881 --> 00:16:41,759 Dengarkan aku. Aku takkan pergi tanpa Tulip, paham? 217 00:16:41,968 --> 00:16:43,553 Jesse, ayo! 218 00:16:52,020 --> 00:16:54,355 Kalau kau tinggal, itu akan menyakitkan. 219 00:16:54,439 --> 00:16:57,275 Tidak. Jangan ambil itu. Jangan. 220 00:17:02,071 --> 00:17:03,448 Semua baik-baik saja? 221 00:17:05,575 --> 00:17:07,702 Dia tak sembuh secepat perkiraan kita. 222 00:17:12,750 --> 00:17:14,961 Keluar dari sini. Ayo keluar! 223 00:18:59,398 --> 00:19:00,942 Apa yang kau inginkan? 224 00:19:26,286 --> 00:19:34,286 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.net 225 00:20:42,877 --> 00:20:45,421 Bagaimana kondisi Cassidy? 226 00:20:47,256 --> 00:20:51,761 Masih sakit, tapi aku jahit, beri makan dan minum. 227 00:21:01,562 --> 00:21:04,065 Hei, T.C.? Tentang kemaluanmu. 228 00:21:09,403 --> 00:21:10,571 Aku berubah pikiran. 229 00:21:17,370 --> 00:21:19,163 Apa aku gugup? Ya. 230 00:21:19,538 --> 00:21:21,707 185 hari tidak teler. 231 00:21:21,791 --> 00:21:25,962 Pertama kali bersama putraku sejak hakim mencabut perintah penahanan. 232 00:21:26,462 --> 00:21:28,839 Aku takkan kacaukan ini. 233 00:21:29,715 --> 00:21:34,345 Aku akan membuat diorama kelas empat yang terbaik. 234 00:21:35,137 --> 00:21:38,975 Ibunya, mantanku, membiarkan anak itu bersamaku sepanjang akhir pekan. 235 00:21:39,058 --> 00:21:44,021 Kami habiskan waktu berjam-jam dan uang di emporium hobi. 236 00:21:44,897 --> 00:21:46,315 Membeli semua. 237 00:21:46,399 --> 00:21:51,654 Pembuat kertas, cat, tripleks, setengah lusin model skala. 238 00:21:52,113 --> 00:21:57,493 Pesawat amfibi, kendaraan lintas alam Jerman, jip GI. 239 00:21:59,095 --> 00:22:03,283 Kami menonton beberapa adegan awal Saving Private Ryan beberapa kali. 240 00:22:03,308 --> 00:22:06,735 Dan rencananya membangun semuanya di hari Minggu. 241 00:22:07,378 --> 00:22:08,838 Aku suruh anakku tidur pukul 9. 242 00:22:09,046 --> 00:22:13,884 Lalu kukira beberapa hirup akan membantu sarafku tenang. 243 00:22:14,260 --> 00:22:18,556 Aku terbangun di lantai, dan anakku berdiri diatasku... 244 00:22:20,558 --> 00:22:23,477 ...dengan tatapan jijik di matanya. 245 00:22:24,812 --> 00:22:26,647 "Mana lemnya, Ayah? 246 00:22:27,732 --> 00:22:29,692 "Di mana lem itu?" 247 00:22:31,485 --> 00:22:33,988 Kubilang sudah kuhirup! 248 00:22:41,787 --> 00:22:43,789 Jaga diri. Kau tak sendirian. 249 00:22:47,668 --> 00:22:49,170 Itu butuh keberanian. 250 00:22:51,255 --> 00:22:55,259 Meskipun mendengar ceritamu mengembalikan masa kelamku. 251 00:22:56,677 --> 00:22:57,970 Kau menghirup lem, Pastor? 252 00:22:58,929 --> 00:23:03,059 Lem. White-Out. Dust-Off. 253 00:23:04,685 --> 00:23:06,479 Apa saja yang bisa masuk ke paru-paruku. 254 00:23:07,980 --> 00:23:09,065 Jadi,... 255 00:23:10,358 --> 00:23:12,026 ...program itu membantumu? 256 00:23:12,693 --> 00:23:13,986 Ya dan tidak. 257 00:23:15,029 --> 00:23:17,406 Tak ada tindakan yang bisa membuatku cukup bersih. 258 00:23:17,823 --> 00:23:19,867 Astaga. 259 00:23:21,243 --> 00:23:23,996 Seperti, "Berdoa agar pergi." Maaf, jangan tersinggung, Pastor,... 260 00:23:24,080 --> 00:23:25,289 ...aku tak percaya semua-- 261 00:23:25,373 --> 00:23:28,250 Tidak. Sebuah kekuatan dunia. 262 00:23:30,127 --> 00:23:33,672 Pakar spiritualitas terkenal di dunia, peramal, penguasa piramida. 263 00:23:33,756 --> 00:23:36,384 Maksudmu, Angelville? Tempat itu sudah lama tutup. 264 00:23:36,467 --> 00:23:37,635 Tidak, sudah buka lagi. 265 00:23:40,054 --> 00:23:42,431 Aku baru dari sana. Angelville hidup dan baik-baik saja. 266 00:23:42,515 --> 00:23:44,642 Astaga. Makam itu? 267 00:23:44,725 --> 00:23:45,726 Tidak. / Ya. 268 00:23:45,810 --> 00:23:47,895 Apa Makam itu buka lagi? / Tidak. Bukan Makam. 269 00:23:50,314 --> 00:23:52,733 Kalau kau mencari mantra untuk bersih, waras,... 270 00:23:52,817 --> 00:23:54,944 ...maka Madam L'Angelle-- / Ya, jika aku butuh mantra bagus, bersih,... 271 00:23:55,027 --> 00:23:56,737 ...waras, aku akan-- 272 00:23:57,238 --> 00:24:00,241 Aku akan menemui Madame Boyd seperti yang lain. 273 00:24:02,034 --> 00:24:04,245 Terima kasih, Pastor. 274 00:24:10,960 --> 00:24:11,961 Tak beruntung? 275 00:24:12,545 --> 00:24:13,712 Aku tak fasih lagi. 276 00:24:17,133 --> 00:24:18,551 Ada beberapa perhentian. 277 00:24:19,051 --> 00:24:22,430 Ada pertemuan Penjudi Anonim di seberang kasino perahu sungai. 278 00:24:23,889 --> 00:24:26,225 Apa tak mengganggumu, mengantarku ke mana-mana? 279 00:24:27,393 --> 00:24:30,146 Lakukan hal yang sama untuk nenek tua? 280 00:24:31,439 --> 00:24:33,107 Setelah semua perbuatannya padamu. 281 00:24:37,528 --> 00:24:38,612 Dan kepada ibuku. 282 00:24:43,284 --> 00:24:44,702 Dia seharusnya tak lari. 283 00:24:50,833 --> 00:24:52,209 Bantu aku keluar dari sini, Jody. 284 00:24:54,587 --> 00:24:56,088 Jangan lakukan itu untukku. 285 00:24:57,590 --> 00:24:59,258 Lakukanlah untuk Christina. 286 00:25:07,933 --> 00:25:10,019 Kapan saja, Jody. 287 00:25:11,896 --> 00:25:13,439 Tapi bukan hari ini. 288 00:25:19,695 --> 00:25:22,281 ANGELVILLE TEMPAT BUDAK 289 00:25:32,534 --> 00:25:36,747 Agak berangin di sini, jadi perhitungkan itu. 290 00:25:37,122 --> 00:25:38,248 Baik. 291 00:25:39,166 --> 00:25:43,545 Dengan atau tanpa angin, kau punya kemaluan kecil yang sempurna. 292 00:25:44,213 --> 00:25:47,132 Kau mau sentuh? / Tidak. 293 00:25:49,051 --> 00:25:50,093 Jangan bangunkan dia. 294 00:25:50,177 --> 00:25:51,178 Ya. 295 00:25:53,597 --> 00:25:59,853 Jadi, sepertinya kau berkontribusi dalam berbagai hal di sini, ya? 296 00:26:00,646 --> 00:26:05,359 Faktanya, Jesse bilang sesuatu waktu itu,... 297 00:26:05,984 --> 00:26:08,195 ...dan aku tak bisa melupakannya. 298 00:26:08,278 --> 00:26:11,448 Tapi aku bilang, si T.C. itu? Dia pintar. 299 00:26:12,574 --> 00:26:13,909 Kurasa dia bisa menjelaskan. 300 00:26:14,284 --> 00:26:15,702 Aku bisa mencoba. 301 00:26:16,662 --> 00:26:19,414 Apa yang sebenarnya terjadi dengan serbet itu? 302 00:26:19,623 --> 00:26:21,333 Itu perjanjian darah. 303 00:26:21,708 --> 00:26:24,211 Perjanjian. Semacam kontrak? 304 00:26:24,586 --> 00:26:28,715 Ya. Pertukaran janji suci antara beberapa pihak. 305 00:26:30,550 --> 00:26:32,344 Sudah kuduga kau tahu sesuatu. 306 00:26:35,514 --> 00:26:38,058 Astaga, ini menarik. 307 00:26:39,226 --> 00:26:41,645 Pasti dia punya ratusan serbet. 308 00:26:43,730 --> 00:26:45,274 Itu bisnis Nona Marie. 309 00:26:45,816 --> 00:26:47,276 Benar. / Ya. 310 00:26:47,818 --> 00:26:50,862 Tak ada cara keluar dari perjanjian? 311 00:26:51,571 --> 00:26:53,782 Tentu ada. Kau lunasi utang. 312 00:26:54,950 --> 00:26:57,577 Atau kau singkirkan serbetnya, benar? 313 00:26:57,744 --> 00:26:58,787 Aku tak paham. 314 00:26:58,870 --> 00:27:01,498 Ibuku bilang dia keluar dari pernikahan keduanya... 315 00:27:01,581 --> 00:27:03,417 ...dengan membakar surat nikahnya. 316 00:27:04,751 --> 00:27:07,713 Aku paham maksudmu. 317 00:27:08,797 --> 00:27:09,798 Licik. 318 00:27:11,591 --> 00:27:13,385 Tidak, T.C. 319 00:27:14,386 --> 00:27:17,556 Aku hanya bertanya. / Ya, pertanyaan yang salah. 320 00:27:19,391 --> 00:27:20,392 Baik. 321 00:27:21,435 --> 00:27:24,271 Maksudku, kau ahlinya. 322 00:27:25,605 --> 00:27:26,857 Jelaskan padaku. 323 00:27:28,108 --> 00:27:30,152 Aku tak tahu tentang itu, tapi... 324 00:27:31,737 --> 00:27:33,113 ...aku bisa ceritakan sebuah kisah. 325 00:27:33,739 --> 00:27:35,115 Aku suka cerita bagus. 326 00:27:35,407 --> 00:27:37,993 Ya, kau takkan suka yang satu ini. 327 00:27:39,911 --> 00:27:41,955 Ini terjadi beberapa tahun lalu. 328 00:27:43,373 --> 00:27:48,170 Dan orang ini, istrinya punya perjanjian darah dengan Nona Marie. 329 00:27:48,337 --> 00:27:50,088 Kami ingin menemui Madam L'Angelle. 330 00:27:50,297 --> 00:27:52,632 Tidak. Kau tak bisa masuk seenaknya. 331 00:27:52,716 --> 00:27:55,218 Madam sibuk. / Kumohon. 332 00:27:55,302 --> 00:27:58,221 Dia bermohon pada Nona Marie untuk mengembalikannya,... 333 00:27:58,305 --> 00:28:00,182 ...mematahkan perjanjiannya. 334 00:28:00,265 --> 00:28:04,728 Nona Marie ingatkan dia ada harga yang harus dibayar. 335 00:28:06,104 --> 00:28:07,481 Dia putus asa. 336 00:28:07,564 --> 00:28:10,901 Dia berikan hampir semua yang dia punya kepada Nona Marie untuk serbet tua. 337 00:28:13,487 --> 00:28:18,992 Orang itu sangat bersyukur saat Nona Marie memberikannya. 338 00:28:20,535 --> 00:28:28,293 Dan istrinya menangis bahagia dan lega bisa mendapatkan kembali serbet itu. 339 00:28:28,877 --> 00:28:30,670 Bebas dari Nona Marie. 340 00:28:33,048 --> 00:28:34,633 Atau begitulah yang dia kira. 341 00:28:35,717 --> 00:28:38,470 Ambil itu, dasar wanita jelek! 342 00:29:01,785 --> 00:29:06,248 Tidak, kau bilang pria itu melunasi utang istrinya. 343 00:29:06,331 --> 00:29:10,669 Tidak. Pria itu membayar banyak untuk kain seharga 89 sen, 344 00:29:10,752 --> 00:29:16,174 Tapi utang hanya lunas saat Nona Marie bilang itu lunas. 345 00:29:16,883 --> 00:29:19,803 Kau biarkan aku tunjukkan kemaluanku, Nona Tulip. 346 00:29:20,637 --> 00:29:24,182 Aku sangat menyukaimu, jadi ini peringatan saja. 347 00:29:24,641 --> 00:29:26,852 Aku paham kau mau membantu Jesse,... 348 00:29:27,018 --> 00:29:29,813 ...tapi kalau mengira bisa melawan Nona Marie,... 349 00:29:30,856 --> 00:29:31,857 ...jangan. 350 00:29:35,944 --> 00:29:36,945 Baik. 351 00:29:39,448 --> 00:29:41,366 Aku juga suka padamu, T.C. 352 00:29:43,827 --> 00:29:44,995 Bahkan. 353 00:29:49,791 --> 00:29:51,418 Mungkin aku akan menyentuh kemaluanmu. 354 00:29:57,257 --> 00:29:59,301 Bagaimana caranya mematahkan kutukan itu? 355 00:29:59,509 --> 00:30:01,636 Minta Nona Marie melepaskannya! 356 00:30:01,803 --> 00:30:03,054 Caranya? 357 00:30:03,138 --> 00:30:06,183 Kau bisa sihir? Atau Voodoo? / Tidak. 358 00:30:06,266 --> 00:30:09,769 Maka kau bisa terus meremas, karena tak ada yang bisa kau lakukan. 359 00:30:11,062 --> 00:30:13,148 Tak pernah ada yang tak bisa kaulakukan. 360 00:30:17,402 --> 00:30:18,862 Semua kutukan bisa dipatahkan. 361 00:30:30,207 --> 00:30:31,208 Ya? 362 00:30:32,584 --> 00:30:34,044 Maaf mengganggumu. 363 00:30:35,504 --> 00:30:36,588 Masuklah. 364 00:30:55,982 --> 00:30:58,568 Jadi, kau penyihir atau semacamnya? 365 00:30:59,903 --> 00:31:01,112 Bukan. 366 00:31:01,780 --> 00:31:03,615 Aku penyembuh. 367 00:31:06,159 --> 00:31:07,160 Benar. 368 00:31:08,787 --> 00:31:09,955 Bila kau penyembuh... 369 00:31:10,830 --> 00:31:13,041 ...dan bisa mengembalikan orang mati,... 370 00:31:14,918 --> 00:31:17,362 ...kenapa kau masih berkursi roda, dan buang air di kantong? 371 00:31:21,007 --> 00:31:23,134 Maafkan aku. Aku tak bermaksud menghina. 372 00:31:23,218 --> 00:31:26,137 Aku cuma ingin tahu, kenapa kau tak sembuhkan dirimu sendiri. 373 00:31:28,390 --> 00:31:30,016 Sedang kuusahakan. 374 00:31:32,644 --> 00:31:33,645 Benar. 375 00:31:33,728 --> 00:31:36,439 Itu sebabnya kau datang menemuiku, Irlandia? 376 00:31:36,523 --> 00:31:38,024 Mengobrol? 377 00:31:39,651 --> 00:31:40,652 Tidak. 378 00:31:44,906 --> 00:31:46,199 Aku bukan orang jahat. 379 00:31:47,576 --> 00:31:48,702 Tentu saja tidak. 380 00:31:50,579 --> 00:31:52,664 Aku pernah lakukan berbagai hal buruk. 381 00:31:53,123 --> 00:31:54,291 Kita semua pernah. 382 00:31:58,086 --> 00:31:59,087 Ya. 383 00:31:59,796 --> 00:32:02,591 Irlandia, apa yang bisa kubantu? 384 00:32:05,719 --> 00:32:07,178 Mantra cinta. 385 00:32:10,599 --> 00:32:12,267 Aku tak akan pergi tanpanya. 386 00:32:15,687 --> 00:32:16,688 Tidak. 387 00:32:24,986 --> 00:32:32,986 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.net 388 00:33:45,837 --> 00:33:47,089 Apa yang kau lakukan? 389 00:33:47,964 --> 00:33:49,007 Kau mau ke mana? 390 00:33:49,341 --> 00:33:51,468 Mau cari makan. / Di mana Tulip? 391 00:33:51,760 --> 00:33:52,761 Lihat itu. 392 00:33:53,929 --> 00:33:56,390 Si tolol Irlandia sudah sembuh lagi. 393 00:33:58,850 --> 00:34:00,102 Jesse. 394 00:34:11,113 --> 00:34:13,031 Aku dan Jody sudah kunjungi semua tempat lama. 395 00:34:13,865 --> 00:34:17,702 Kasino perahu sungai, DMV, cek tunai Piggly Wiggly. 396 00:34:18,078 --> 00:34:20,914 Sepertinya Madam Boyd sudah menguasai paroki ini. 397 00:34:25,210 --> 00:34:30,424 Perlu waktu untuk melepaskan semua yang kau lakukan dengan lari. 398 00:34:31,049 --> 00:34:32,467 Aku tak punya waktu. 399 00:34:32,968 --> 00:34:35,637 Aku punya kesibukan. Banyak rencana sendiri. 400 00:34:37,889 --> 00:34:41,351 Aku tak peduli dengan rencanamu. 401 00:34:41,685 --> 00:34:42,936 Hanya rencanaku. 402 00:34:43,478 --> 00:34:46,481 Karena kau terburu-buru, selalu ada Makam. 403 00:34:48,733 --> 00:34:49,901 Itu takkan terjadi. 404 00:34:54,156 --> 00:34:57,075 Kau turuti perintah, atau masuk ke peti mati. 405 00:35:14,259 --> 00:35:15,260 Temanmu datang. 406 00:35:16,678 --> 00:35:17,679 Cassidy? 407 00:35:18,805 --> 00:35:20,265 Dia temanmu, bukan? 408 00:35:22,225 --> 00:35:23,310 Apa yang dia mau? 409 00:35:24,728 --> 00:35:25,729 Bicara. 410 00:35:26,229 --> 00:35:27,439 Dia orang Irlandia. 411 00:35:28,273 --> 00:35:29,774 Kurasa itu yang mereka lakukan. 412 00:35:49,753 --> 00:35:51,880 Kau masih sangat muda, bukan? 413 00:35:52,964 --> 00:35:54,341 Kemarilah. 414 00:35:55,592 --> 00:35:56,635 Anak baik. 415 00:35:58,303 --> 00:35:59,554 Jangan malu-malu. 416 00:36:21,159 --> 00:36:23,954 Sudah kuduga ada yang aneh denganmu. 417 00:36:25,872 --> 00:36:28,750 T.C., dengarkan aku. 418 00:36:30,669 --> 00:36:32,504 Jangan beritahu orang lain, ya. 419 00:36:33,838 --> 00:36:34,839 Jody! 420 00:36:48,603 --> 00:36:51,314 Tulip, kau di mana? Sudah kubilang tetap di sini. 421 00:36:54,150 --> 00:36:55,819 Jesse! 422 00:36:57,404 --> 00:36:58,488 Apa yang terjadi di sini? 423 00:37:00,323 --> 00:37:01,324 Apa kau tak tahu? 424 00:37:03,868 --> 00:37:04,869 Tahu apa? 425 00:37:06,663 --> 00:37:08,290 Kalau temanmu itu vampir? 426 00:37:14,921 --> 00:37:15,922 Tentu saja tidak. 427 00:37:16,464 --> 00:37:19,759 Jadi kau tak keberatan kami gantung dia sampai matahari terbit? 428 00:37:27,767 --> 00:37:29,811 Sudah kubilang di sini berbahaya. 429 00:37:33,023 --> 00:37:35,066 Kita punya beberapa jam sebelum dia terbakar. 430 00:37:35,150 --> 00:37:38,278 Ayo kita ambil senapan dan latihan menembak. 431 00:37:38,361 --> 00:37:39,613 Bagaimana? / Setuju. 432 00:37:39,696 --> 00:37:41,740 Tidak. Kita tak lakukan itu. 433 00:37:43,617 --> 00:37:44,951 Aku punya ide lebih bagus. 434 00:37:52,460 --> 00:37:53,836 17 Cara Mengendalikan Amarah! 435 00:37:53,919 --> 00:37:57,048 Dia mengeluh kelelahan dan sakit kepala ringan. 436 00:37:57,131 --> 00:37:58,966 Tak ada yang tak bisa disembuhkan aspirin. 437 00:37:59,050 --> 00:38:02,303 Tapi kita impas sekarang, benar? / Ya, Tuan Hibodeux, utangmu lunas. 438 00:38:02,470 --> 00:38:05,097 Hampir saja kau lupa. Hati-hati di tangga. 439 00:38:06,223 --> 00:38:08,142 Halo. Kau ingin menemui Madam Boyd? 440 00:38:08,643 --> 00:38:10,353 Maaf membuatmu menunggu, Nona? 441 00:38:10,519 --> 00:38:12,146 Pomerantz. Marnie. 442 00:38:12,480 --> 00:38:15,274 Selamat datang, Nona Pomerantz. Apa yang membawamu kemari? 443 00:38:15,941 --> 00:38:17,360 Aku akan langsung saja, Nyonya. 444 00:38:17,443 --> 00:38:22,406 Pacarku, Rich, dia terjebak di sini karena mantra sihir konyol. 445 00:38:22,490 --> 00:38:24,950 Dia terjebak, jadi aku juga. 446 00:38:26,160 --> 00:38:27,870 Kau tahu jenis mantra apa itu? 447 00:38:28,537 --> 00:38:30,081 Serbet berdarah. 448 00:38:31,207 --> 00:38:33,084 Perjanjian darah. / Itu benar. 449 00:38:33,668 --> 00:38:37,755 Aku coba bernegosiasi sendiri dengan pemegang perjanjian, tapi gagal. 450 00:38:38,381 --> 00:38:44,595 Perlu jalan lain atau sesuatu, dan kuharap Madam Boyd... 451 00:38:44,679 --> 00:38:47,264 ...bisa membantuku keluar dari situasi ini. 452 00:38:48,099 --> 00:38:49,433 Kartu kredit atau Apple Pay? 453 00:38:49,517 --> 00:38:50,559 Tunai boleh? 454 00:38:51,143 --> 00:38:52,311 Tunai lebih berharga. 455 00:38:52,937 --> 00:38:53,938 Ikuti aku. 456 00:39:07,993 --> 00:39:09,537 Lewat sini, Nona Pomerantz. 457 00:39:27,346 --> 00:39:28,723 Duduklah. 458 00:39:39,734 --> 00:39:42,278 Jadi, ini tentang perjanjian berdarah. 459 00:39:43,988 --> 00:39:45,197 Ya. 460 00:39:47,116 --> 00:39:48,743 Haruskah kuulangi? 461 00:39:50,244 --> 00:39:54,707 Aku memberi tahu asistenmu, pacarmu terjebak dalam situasi rumit. 462 00:39:54,790 --> 00:39:56,041 Kau tak beritahu alasannya. 463 00:39:57,918 --> 00:39:59,920 Kenapa Jesse masuk ke situasi ini? 464 00:40:02,548 --> 00:40:03,549 Rich. 465 00:40:05,050 --> 00:40:08,179 Richard. Nama pacarku-- / Jesse L'Angelle. 466 00:40:12,516 --> 00:40:14,018 Tak ada jalan keluar, Sayang. 467 00:40:22,735 --> 00:40:24,737 Apa yang terjadi di dalam? Tolong buka. 468 00:40:36,373 --> 00:40:39,084 Tidak. Kembali ke sana. 469 00:40:56,977 --> 00:40:58,479 Kau Madam Boyd. 470 00:40:59,063 --> 00:41:01,273 Dan kau Tulip O'Hare. 471 00:41:02,274 --> 00:41:05,194 Sudah lama aku ingin menemuimu. 472 00:41:08,197 --> 00:41:09,323 Apa kabar? 473 00:41:24,755 --> 00:41:25,756 Selamat datang. 474 00:41:29,927 --> 00:41:31,387 Selamat datang kembali ke Makam! 475 00:41:31,470 --> 00:41:33,973 MAKAM 476 00:41:39,103 --> 00:41:40,354 Tunggu! 477 00:41:41,438 --> 00:41:42,690 Jangan lupakan berang-berang. 478 00:41:50,906 --> 00:41:53,367 Selamat datang, para anak berandalan! 479 00:41:56,453 --> 00:41:59,498 Malam ini, kalian akan lihat dua monster kejam bertarung. 480 00:42:00,040 --> 00:42:02,751 Seolah mempertaruhkan jiwa mereka. 481 00:42:06,505 --> 00:42:07,965 Guru sains pedofil... 482 00:42:10,050 --> 00:42:14,722 ...melawan vampir pengkhianat. 483 00:42:18,086 --> 00:42:20,886 Bunuh penghisap darah itu! / Kau membuatku muak! 484 00:42:24,686 --> 00:42:26,286 Cabut kepalanya! 485 00:42:27,651 --> 00:42:28,777 Bertarung! 486 00:42:44,686 --> 00:42:46,386 Kalian berdua berhak mati! 487 00:42:47,630 --> 00:42:49,089 Apa yang kau tunggu, Nak? 488 00:42:54,553 --> 00:42:55,679 Ayo bertarung. 489 00:43:06,686 --> 00:43:11,686 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 490 00:43:11,710 --> 00:43:19,710 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.net