1
00:00:00,078 --> 00:00:02,661
Sebelumnya di AMC's "Preacher"...
2
00:00:02,664 --> 00:00:06,228
Kau tidak lunasi utangmu,
Nona Marie mengambil jiwamu.
3
00:00:09,534 --> 00:00:11,634
Aku mencintaimu, Cass.
4
00:00:11,636 --> 00:00:15,071
Mereka yang menembak Tulip. /
Kirim pesan kepada Starr.
5
00:00:15,073 --> 00:00:17,273
Apa yang kau lakukan?
6
00:00:17,275 --> 00:00:20,576
Nenek tak akan melepasku.
Aku ingin jiwaku kembali.
7
00:00:20,578 --> 00:00:23,946
Tuhan? /
Habisi bajingan itu!
8
00:00:23,948 --> 00:00:27,416
Tulip, jiwaku belum kembali.
Kembalikan!
9
00:00:27,418 --> 00:00:29,018
Aku harus perbaiki ini, Cass.
10
00:01:20,371 --> 00:01:21,831
Maaf, bisa kubantu?
11
00:01:29,380 --> 00:01:30,590
Mereka ke mana?
12
00:01:30,673 --> 00:01:33,342
Siapa? Aku cuma menyapu, Nona.
13
00:02:57,468 --> 00:03:00,847
Lihat aku, Tulip O'Hare.
14
00:03:02,974 --> 00:03:04,016
Tuhan?
15
00:03:09,021 --> 00:03:11,774
Tapi kau terlihat seperti Tuhan palsu.
16
00:03:12,942 --> 00:03:14,819
Itu disengaja.
17
00:03:16,237 --> 00:03:20,032
Aku datang untuk
berterima kasih, Tulip O'Hare.
18
00:03:20,324 --> 00:03:21,325
Berterima kasih?
19
00:03:21,742 --> 00:03:24,745
Untuk apa?
Tidakkah kau tahu?
20
00:03:25,496 --> 00:03:26,914
Aku tahu segalanya.
21
00:03:28,040 --> 00:03:29,458
Maka kau tahu, aku berbuat salah.
22
00:03:30,042 --> 00:03:31,210
Itu disengaja.
23
00:03:32,962 --> 00:03:36,257
Tapi The Grail dapat jiwa Jesse,
kini dia terjebak di sini karena aku.
24
00:03:36,632 --> 00:03:38,426
Juga disengaja.
25
00:03:39,468 --> 00:03:42,138
Tunggu, kau mau
aku melakukan kesalahan?
26
00:03:42,930 --> 00:03:44,849
Aku bergantung pada hal itu.
27
00:03:45,808 --> 00:03:48,853
Itu sifatmu, Tulip O'Hare.
28
00:03:49,770 --> 00:03:52,732
Aku beri kebebasan
kepada semua anakku.
29
00:03:53,316 --> 00:03:56,444
Ada yang melakukan
hal benar berulang-ulang,...
30
00:03:56,944 --> 00:03:58,154
...tapi yang lain,...
31
00:03:59,822 --> 00:04:03,367
...aduh, bagaimana
ayahmu menanggapi hal itu?
32
00:04:06,787 --> 00:04:08,039
Kutukan O'Hare.
33
00:04:09,290 --> 00:04:14,503
Kebebasan adalah berkat dan kutukan.
34
00:04:16,756 --> 00:04:19,050
Jangan putus asa, anakku.
35
00:04:20,259 --> 00:04:21,594
Ketahuilah...
36
00:04:24,513 --> 00:04:26,474
...aku Tuhan yang penyayang.
37
00:04:47,119 --> 00:04:49,080
Apa yang kau lakukan di sini?
38
00:04:50,790 --> 00:04:52,458
Apa rencana besarmu?
39
00:04:52,917 --> 00:04:55,878
Kau tak pantas menanyaiku begitu.
40
00:04:59,966 --> 00:05:04,512
Aku sedang persiapkan ujian
untuk ciptaan masa depan.
41
00:05:05,346 --> 00:05:07,723
Masa? Ujian seperti apa?
42
00:05:09,392 --> 00:05:10,476
Lulus atau gagal.
43
00:05:11,560 --> 00:05:13,396
Hany itu yang bisa kau ketahui sekarang.
44
00:05:14,689 --> 00:05:16,023
Sampai jumpa, O'Hare.
45
00:05:17,775 --> 00:05:19,610
Aku sebut itu omong kosong.
46
00:05:21,362 --> 00:05:22,738
Setelan anjing aneh?
47
00:05:23,364 --> 00:05:26,200
Ekor kuda, anting, motor Harley?
48
00:05:26,659 --> 00:05:27,660
Dia?
49
00:05:28,619 --> 00:05:30,329
Kuperingatkan kau, O'Hare.
50
00:05:30,788 --> 00:05:33,874
Kau tak ke sini untuk
rencana besar atau disengaja.
51
00:05:34,542 --> 00:05:35,918
Kau cuma mengacau saja.
52
00:05:36,502 --> 00:05:38,713
Jangan ragukan aku.
53
00:05:40,464 --> 00:05:42,341
Aku Tuhan Yang Mahakuasa.
54
00:05:43,384 --> 00:05:46,178
Kau mahakuasa yang diragukan,
itulah dirimu.
55
00:05:54,729 --> 00:05:58,607
Aku Alfa dan Omega.
56
00:05:59,692 --> 00:06:03,738
Aku Tuhan yang penyayang,
Tulip O'Hare.
57
00:06:04,280 --> 00:06:08,242
Tapi jangan memaksa!
58
00:06:19,336 --> 00:06:21,005
Ya, lebih baik kau lari!
59
00:06:21,881 --> 00:06:23,215
Lebih baik kau sembunyi.
60
00:06:24,467 --> 00:06:28,262
Bagaimanapun,
aku akan menemukanmu.
61
00:06:29,263 --> 00:06:32,600
Dan aku akan menendang--
62
00:06:32,624 --> 00:06:39,624
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
63
00:06:48,986 --> 00:06:56,986
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.net
64
00:07:10,522 --> 00:07:13,108
Kini, aku bisa lihat yang kulakukan.
65
00:07:13,400 --> 00:07:16,528
Baiklah.
66
00:07:22,618 --> 00:07:24,036
Di mana ya?
67
00:07:26,747 --> 00:07:28,540
Ya. Baiklah.
68
00:07:33,962 --> 00:07:35,422
Kau hebat, kawan.
69
00:07:35,923 --> 00:07:38,091
Ini ramuan yang enak juga.
70
00:07:38,467 --> 00:07:40,385
Aku tak bisa merasakan apa pun.
Apa namanya ini?
71
00:07:40,719 --> 00:07:42,262
Itu Pemati Rasa.
72
00:07:42,346 --> 00:07:43,652
"Pemati Rasa"? /
Ya.
73
00:07:43,677 --> 00:07:47,434
Mengurasi rasa sakit,
memudarkan kesadaran,...
74
00:07:48,393 --> 00:07:49,478
...dan engaburkan ingatan.
75
00:07:51,480 --> 00:07:54,274
Rasanya agak akrab. /
Empedu babi?
76
00:07:54,441 --> 00:07:55,943
Bukan itu. /
Lapathum?
77
00:07:57,361 --> 00:07:58,695
Hemlock? /
Hemlock!
78
00:07:58,779 --> 00:08:00,078
Ini pakai hemlock?
79
00:08:00,103 --> 00:08:01,653
Bagus.
Sudah sangat lama.
80
00:08:01,678 --> 00:08:04,159
Aku suka sentuhan hemlock.
Itu hebat.
81
00:08:04,618 --> 00:08:06,787
Tetaplah menghirup.
82
00:08:07,120 --> 00:08:12,125
Pikirkan hal yang bahagia.
83
00:08:12,209 --> 00:08:13,835
Ya. Itu 5.56.
84
00:08:17,214 --> 00:08:22,010
Kita biarkan itu bernapas sebentar
sebelum aku menjahitmu.
85
00:08:22,177 --> 00:08:24,680
Kurasa aku akan
menghirup sedikit lagi.
86
00:08:26,473 --> 00:08:28,600
Ini pengalaman kematian
yang pertama? / Tidak.
87
00:08:29,810 --> 00:08:31,812
Tidak.
88
00:08:33,855 --> 00:08:34,856
Tulip.
89
00:08:35,565 --> 00:08:37,542
Dia bilang aku pasti telah menelan
peluru magnet.
90
00:08:40,487 --> 00:08:41,613
Tulip yang cantik.
91
00:08:42,364 --> 00:08:45,909
Aku sudah sering ditembak,
juga ditusuk. Tepat di sini.
92
00:08:47,160 --> 00:08:49,705
Aku hampir terbelah
oleh suami pencemburu.
93
00:08:49,913 --> 00:08:53,542
Si berengsek yang mengendap-endap
di belakangku dengan pedang Samurai.
94
00:08:54,001 --> 00:08:58,046
Lalu pernah ada istri pencemburu juga.
Dia punya senapan gergaji.
95
00:08:58,296 --> 00:09:00,424
Tembakan gandanya menembusku,...
96
00:09:00,507 --> 00:09:02,759
...dan membunuh suaminya,
yang sedang bercinta denganku!
97
00:09:04,678 --> 00:09:06,346
Bila ironi punya pelindung--
98
00:09:09,474 --> 00:09:10,976
Aku penasaran dengan itu.
99
00:09:11,226 --> 00:09:14,855
Ya, banyak orang mengira ini
burung pipit, tapi sebenarnya magpie.
100
00:09:14,938 --> 00:09:18,608
Tidak. Bukan tato itu, tapi lukamu.
101
00:09:18,775 --> 00:09:20,152
Aku tak punya luka.
102
00:09:20,360 --> 00:09:24,072
Benar. Dengan semua irisan,
tikaman, dan peluru.
103
00:09:25,574 --> 00:09:27,159
Kenapa kau belum mati?
104
00:09:31,204 --> 00:09:32,622
Aku sangat lentur.
105
00:09:33,623 --> 00:09:36,877
Ya. Pilatus, kau tahu?
106
00:09:42,340 --> 00:09:44,843
Begini saja, T.C.,
aku merasa agak lapar.
107
00:09:46,553 --> 00:09:48,305
Kau mau kaldu rawaku?
108
00:09:48,472 --> 00:09:49,973
Seharusnya tidak,
karena aku tahu bahannya.
109
00:09:50,057 --> 00:09:52,100
Tapi aku mau.
Aku minta sedikit kaldu rawamu.
110
00:09:52,184 --> 00:09:53,226
Itu akan hebat.
111
00:09:53,310 --> 00:09:55,395
Aku segera kembali.
Kau akan baik-baik saja.
112
00:09:55,479 --> 00:09:56,480
Terima kasih, Bung.
113
00:10:23,590 --> 00:10:25,050
Jadi kau dari sana.
114
00:10:25,717 --> 00:10:28,970
Jangan membuat masalah.
Kenapa dia mendatangimu?
115
00:10:29,387 --> 00:10:30,972
Kenapa dia tak boleh mendatangiku?
116
00:10:31,056 --> 00:10:34,184
Tidak, bukan begitu.
Aku yang mencari Dia.
117
00:10:35,060 --> 00:10:37,312
Aku yakin
Dia ingin kau berhenti mencari.
118
00:10:37,604 --> 00:10:39,815
Itu sebabnya Dia menjebakku.
Dia takut kepadamu.
119
00:10:40,774 --> 00:10:42,109
Tuhan takut pada Genesis.
120
00:10:42,400 --> 00:10:45,195
Lebih baik Dia takut kepadaku,
karena aku akan menendang bokong-Nya.
121
00:10:45,695 --> 00:10:47,697
Bagaimana kau akan
menendang bokong-Nya?
122
00:10:48,073 --> 00:10:50,867
Apa maksudmu?
Aku cuma akan menendang saja.
123
00:10:53,161 --> 00:10:55,038
Ini kutukan O'Hare untukmu!
124
00:11:01,336 --> 00:11:04,005
Tak masalah lagi, Tulip,
karena aku terjebak di sini.
125
00:11:04,089 --> 00:11:07,926
Terjebak di sini dengan nenekmu
yang mengerikan dan saputangannya?
126
00:11:08,593 --> 00:11:10,512
Kita punya kehendak bebas,
Jesse Custer.
127
00:11:11,429 --> 00:11:12,806
Kita akan membebaskanmu.
128
00:11:13,098 --> 00:11:15,725
Tak semudah itu. /
Tak sesulit itu juga.
129
00:11:16,476 --> 00:11:17,644
Dia wanita.
130
00:11:18,311 --> 00:11:20,939
Aku akan ke sana sekarang
dan menarik wanita jelek itu.
131
00:11:21,022 --> 00:11:22,274
Tidak.
132
00:11:25,110 --> 00:11:26,653
Jauhi dia.
133
00:11:27,696 --> 00:11:29,447
Jangan mendekati nenekku.
134
00:11:30,657 --> 00:11:31,741
Paham?
135
00:11:32,742 --> 00:11:33,827
Dia berbahaya.
136
00:11:36,830 --> 00:11:37,831
Begitu juga aku.
137
00:11:38,206 --> 00:11:39,207
Aku bersungguh-sungguh.
138
00:11:40,125 --> 00:11:41,168
Aku juga.
139
00:11:51,845 --> 00:11:52,888
Bisa ketuk pintu?
140
00:11:52,971 --> 00:11:55,182
Bangunlah.
Kau harus segera pergi.
141
00:11:55,265 --> 00:11:56,516
Pergilah, Jody!
142
00:11:59,728 --> 00:12:00,729
Kau mau ke mana?
143
00:12:01,062 --> 00:12:02,564
Jody mengajakku ke gereja.
144
00:12:03,607 --> 00:12:05,716
Sungguh? /
Ya. Nenek butuh sesuatu.
145
00:12:05,901 --> 00:12:06,902
Sekarang?
146
00:12:07,527 --> 00:12:09,029
Kebiasaan lama sulit hilang.
147
00:12:18,663 --> 00:12:21,333
Maaf kalau aku tadi mengganggu.
148
00:12:23,001 --> 00:12:24,377
Kau tak terlihat menyesal.
149
00:12:25,045 --> 00:12:26,796
Tidak? Aku terlihat seperti apa?
150
00:12:28,298 --> 00:12:30,759
Berengsek, seperti biasa.
151
00:12:33,345 --> 00:12:34,971
Cassidy itu lucu.
152
00:12:36,139 --> 00:12:39,100
Bagaimana kondisinya? /
Baik. Sangat baik.
153
00:12:39,893 --> 00:12:43,605
Dia orang yang penuh rasa ingin tahu.
Telah melalui beberapa perang.
154
00:12:44,272 --> 00:12:46,775
Dia sembuh dengan cepat.
Sangat cepat.
155
00:12:48,109 --> 00:12:49,110
"Sembuh dengan cepat"?
156
00:12:49,819 --> 00:12:50,820
Ya.
157
00:12:51,196 --> 00:12:52,197
Apa artinya?
158
00:12:54,366 --> 00:12:56,576
Artinya dia cepat sembuh.
159
00:12:57,619 --> 00:13:00,622
Dia orang Irlandia yang beruntung,
mungkin sudah biasa ditembaki.
160
00:13:04,376 --> 00:13:06,211
Truk. Sepuluh menit.
161
00:13:10,548 --> 00:13:12,842
Aku akan pergi cek Cassidy,
lalu pergi.
162
00:13:14,094 --> 00:13:15,095
Baik.
163
00:13:15,595 --> 00:13:17,889
Aku segera kembali.
Tetap di sini, ya?
164
00:13:18,723 --> 00:13:19,724
Baiklah.
165
00:13:23,687 --> 00:13:24,688
Jadi, T.C.,...
166
00:13:27,065 --> 00:13:28,275
...di mana wanita tua itu?
167
00:13:29,567 --> 00:13:32,654
Nona Marie masih tidur.
168
00:13:33,238 --> 00:13:35,782
Tulip? Kubilang tetap di sini.
169
00:13:36,533 --> 00:13:40,370
Ya. Aku tetap di sini.
170
00:13:41,204 --> 00:13:42,205
Nikmatilah gereja.
171
00:13:44,291 --> 00:13:45,292
Doakan aku.
172
00:13:48,545 --> 00:13:50,046
Mau lihat kemaluanku?
173
00:13:56,303 --> 00:13:57,345
Cass, ini aku.
174
00:13:58,930 --> 00:13:59,931
Boleh masuk?
175
00:14:03,893 --> 00:14:05,645
T.C. pandai menggunakan pisau.
176
00:14:06,730 --> 00:14:08,106
Tapi tak sebagus itu.
177
00:14:10,191 --> 00:14:12,902
Cass, kalau mereka tahu kau vampir...
178
00:14:16,656 --> 00:14:19,200
Aku tahu kau marah.
Aku juga tak senang.
179
00:14:25,165 --> 00:14:26,166
Kau benar.
180
00:14:27,876 --> 00:14:28,877
Tentang Tulip.
181
00:14:30,920 --> 00:14:32,255
Tentang aku bermain Tuhan.
182
00:14:33,048 --> 00:14:34,049
Aku tahu.
183
00:14:42,640 --> 00:14:46,686
Sebenarnya, Cass, kau sahabatku.
184
00:14:49,105 --> 00:14:52,442
Aku mungkin tak sering mengatakannya. /
Kau tak pernah mengatakannya.
185
00:14:54,110 --> 00:14:55,737
Tentu saja pernah. /
Tak pernah.
186
00:14:57,655 --> 00:14:59,699
Ayolah, itu gila.
187
00:14:59,949 --> 00:15:01,951
Aku punya ingatan buruk
tentang hal seperti itu,...
188
00:15:02,035 --> 00:15:04,329
...tapi aku pasti pernah mengatakannya.
189
00:15:04,412 --> 00:15:05,872
Tak pernah sama sekali.
190
00:15:07,665 --> 00:15:09,834
Baiklah, aku katakan sekarang.
191
00:15:11,169 --> 00:15:12,670
Dan aku bersungguh-sungguh.
192
00:15:14,672 --> 00:15:15,757
Kau sahabatku.
193
00:15:19,010 --> 00:15:20,303
Baiklah.
194
00:15:22,931 --> 00:15:23,932
Terima kasih.
195
00:15:26,351 --> 00:15:27,844
Maaf butuh waktu lama mengatakannya.
196
00:15:29,062 --> 00:15:30,397
Tak apa.
197
00:15:32,482 --> 00:15:35,110
Kita baikan? /
Ya.
198
00:15:37,070 --> 00:15:38,571
Jesse, ayo!
199
00:15:41,825 --> 00:15:43,718
Kau harus keluar dari sini
sekarang. Percayalah.
200
00:15:44,786 --> 00:15:47,956
Astaga, kau akan bilang apa saja
agar aku menjauhinya, bukan?
201
00:15:48,039 --> 00:15:49,040
Apa maksudmu?
202
00:15:49,249 --> 00:15:50,792
Ini bukan tentang Tulip, tapi dia.
203
00:15:51,292 --> 00:15:52,836
Ini tentang Jody, Nenek.
Orang-orang ini.
204
00:15:52,919 --> 00:15:53,920
Ya, orang-orangmu.
205
00:15:54,003 --> 00:15:56,381
Astaga, Cassidy,
kau masih belum paham.
206
00:15:56,464 --> 00:15:58,800
Kau telah lihat foto-foto itu,
kau tahu yang mereka lakukan di sini.
207
00:15:59,008 --> 00:16:00,635
Ini Angelville!
208
00:16:18,695 --> 00:16:20,572
Ini omong kosong.
209
00:16:20,989 --> 00:16:24,492
Aku vampir kejam di Voodoo Disneyland.
Seharusnya aku atraksi utama mereka.
210
00:16:24,576 --> 00:16:26,494
Sihir adalah satu hal,
monster adalah hal lain lagi.
211
00:16:26,578 --> 00:16:28,746
"Monster", ya? /
Aku tak bermaksud begitu.
212
00:16:28,830 --> 00:16:30,457
Kau menyebutku monster.
213
00:16:30,540 --> 00:16:32,208
Kau berteman dengan orang
yang membunuh ayahmu.
214
00:16:32,292 --> 00:16:34,335
Aku tak berteman dengan siapa pun.
215
00:16:34,502 --> 00:16:37,797
Aku akan urus Jody segera.
Sementara itu, kau harus pergi.
216
00:16:37,881 --> 00:16:41,759
Dengarkan aku.
Aku takkan pergi tanpa Tulip, paham?
217
00:16:41,968 --> 00:16:43,553
Jesse, ayo!
218
00:16:52,020 --> 00:16:54,355
Kalau kau tinggal,
itu akan menyakitkan.
219
00:16:54,439 --> 00:16:57,275
Tidak. Jangan ambil itu. Jangan.
220
00:17:02,071 --> 00:17:03,448
Semua baik-baik saja?
221
00:17:05,575 --> 00:17:07,702
Dia tak sembuh secepat perkiraan kita.
222
00:17:12,750 --> 00:17:14,961
Keluar dari sini.
Ayo keluar!
223
00:18:59,398 --> 00:19:00,942
Apa yang kau inginkan?
224
00:19:26,286 --> 00:19:34,286
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.net
225
00:20:42,877 --> 00:20:45,421
Bagaimana kondisi Cassidy?
226
00:20:47,256 --> 00:20:51,761
Masih sakit, tapi aku jahit,
beri makan dan minum.
227
00:21:01,562 --> 00:21:04,065
Hei, T.C.? Tentang kemaluanmu.
228
00:21:09,403 --> 00:21:10,571
Aku berubah pikiran.
229
00:21:17,370 --> 00:21:19,163
Apa aku gugup? Ya.
230
00:21:19,538 --> 00:21:21,707
185 hari tidak teler.
231
00:21:21,791 --> 00:21:25,962
Pertama kali bersama putraku sejak
hakim mencabut perintah penahanan.
232
00:21:26,462 --> 00:21:28,839
Aku takkan kacaukan ini.
233
00:21:29,715 --> 00:21:34,345
Aku akan membuat diorama
kelas empat yang terbaik.
234
00:21:35,137 --> 00:21:38,975
Ibunya, mantanku, membiarkan anak itu
bersamaku sepanjang akhir pekan.
235
00:21:39,058 --> 00:21:44,021
Kami habiskan waktu berjam-jam
dan uang di emporium hobi.
236
00:21:44,897 --> 00:21:46,315
Membeli semua.
237
00:21:46,399 --> 00:21:51,654
Pembuat kertas, cat, tripleks,
setengah lusin model skala.
238
00:21:52,113 --> 00:21:57,493
Pesawat amfibi, kendaraan
lintas alam Jerman, jip GI.
239
00:21:59,095 --> 00:22:03,283
Kami menonton beberapa adegan awal
Saving Private Ryan beberapa kali.
240
00:22:03,308 --> 00:22:06,735
Dan rencananya membangun
semuanya di hari Minggu.
241
00:22:07,378 --> 00:22:08,838
Aku suruh anakku tidur pukul 9.
242
00:22:09,046 --> 00:22:13,884
Lalu kukira beberapa hirup
akan membantu sarafku tenang.
243
00:22:14,260 --> 00:22:18,556
Aku terbangun di lantai,
dan anakku berdiri diatasku...
244
00:22:20,558 --> 00:22:23,477
...dengan tatapan jijik di matanya.
245
00:22:24,812 --> 00:22:26,647
"Mana lemnya, Ayah?
246
00:22:27,732 --> 00:22:29,692
"Di mana lem itu?"
247
00:22:31,485 --> 00:22:33,988
Kubilang sudah kuhirup!
248
00:22:41,787 --> 00:22:43,789
Jaga diri. Kau tak sendirian.
249
00:22:47,668 --> 00:22:49,170
Itu butuh keberanian.
250
00:22:51,255 --> 00:22:55,259
Meskipun mendengar ceritamu
mengembalikan masa kelamku.
251
00:22:56,677 --> 00:22:57,970
Kau menghirup lem, Pastor?
252
00:22:58,929 --> 00:23:03,059
Lem. White-Out. Dust-Off.
253
00:23:04,685 --> 00:23:06,479
Apa saja yang bisa
masuk ke paru-paruku.
254
00:23:07,980 --> 00:23:09,065
Jadi,...
255
00:23:10,358 --> 00:23:12,026
...program itu membantumu?
256
00:23:12,693 --> 00:23:13,986
Ya dan tidak.
257
00:23:15,029 --> 00:23:17,406
Tak ada tindakan yang
bisa membuatku cukup bersih.
258
00:23:17,823 --> 00:23:19,867
Astaga.
259
00:23:21,243 --> 00:23:23,996
Seperti, "Berdoa agar pergi."
Maaf, jangan tersinggung, Pastor,...
260
00:23:24,080 --> 00:23:25,289
...aku tak percaya semua--
261
00:23:25,373 --> 00:23:28,250
Tidak. Sebuah kekuatan dunia.
262
00:23:30,127 --> 00:23:33,672
Pakar spiritualitas terkenal di dunia,
peramal, penguasa piramida.
263
00:23:33,756 --> 00:23:36,384
Maksudmu, Angelville?
Tempat itu sudah lama tutup.
264
00:23:36,467 --> 00:23:37,635
Tidak, sudah buka lagi.
265
00:23:40,054 --> 00:23:42,431
Aku baru dari sana.
Angelville hidup dan baik-baik saja.
266
00:23:42,515 --> 00:23:44,642
Astaga. Makam itu?
267
00:23:44,725 --> 00:23:45,726
Tidak. /
Ya.
268
00:23:45,810 --> 00:23:47,895
Apa Makam itu buka lagi? /
Tidak. Bukan Makam.
269
00:23:50,314 --> 00:23:52,733
Kalau kau mencari
mantra untuk bersih, waras,...
270
00:23:52,817 --> 00:23:54,944
...maka Madam L'Angelle-- /
Ya, jika aku butuh mantra bagus, bersih,...
271
00:23:55,027 --> 00:23:56,737
...waras, aku akan--
272
00:23:57,238 --> 00:24:00,241
Aku akan menemui Madame Boyd
seperti yang lain.
273
00:24:02,034 --> 00:24:04,245
Terima kasih, Pastor.
274
00:24:10,960 --> 00:24:11,961
Tak beruntung?
275
00:24:12,545 --> 00:24:13,712
Aku tak fasih lagi.
276
00:24:17,133 --> 00:24:18,551
Ada beberapa perhentian.
277
00:24:19,051 --> 00:24:22,430
Ada pertemuan Penjudi Anonim
di seberang kasino perahu sungai.
278
00:24:23,889 --> 00:24:26,225
Apa tak mengganggumu,
mengantarku ke mana-mana?
279
00:24:27,393 --> 00:24:30,146
Lakukan hal yang sama untuk nenek tua?
280
00:24:31,439 --> 00:24:33,107
Setelah semua perbuatannya padamu.
281
00:24:37,528 --> 00:24:38,612
Dan kepada ibuku.
282
00:24:43,284 --> 00:24:44,702
Dia seharusnya tak lari.
283
00:24:50,833 --> 00:24:52,209
Bantu aku keluar dari sini, Jody.
284
00:24:54,587 --> 00:24:56,088
Jangan lakukan itu untukku.
285
00:24:57,590 --> 00:24:59,258
Lakukanlah untuk Christina.
286
00:25:07,933 --> 00:25:10,019
Kapan saja, Jody.
287
00:25:11,896 --> 00:25:13,439
Tapi bukan hari ini.
288
00:25:19,695 --> 00:25:22,281
ANGELVILLE
TEMPAT BUDAK
289
00:25:32,534 --> 00:25:36,747
Agak berangin di sini,
jadi perhitungkan itu.
290
00:25:37,122 --> 00:25:38,248
Baik.
291
00:25:39,166 --> 00:25:43,545
Dengan atau tanpa angin, kau punya
kemaluan kecil yang sempurna.
292
00:25:44,213 --> 00:25:47,132
Kau mau sentuh? /
Tidak.
293
00:25:49,051 --> 00:25:50,093
Jangan bangunkan dia.
294
00:25:50,177 --> 00:25:51,178
Ya.
295
00:25:53,597 --> 00:25:59,853
Jadi, sepertinya kau berkontribusi
dalam berbagai hal di sini, ya?
296
00:26:00,646 --> 00:26:05,359
Faktanya, Jesse bilang
sesuatu waktu itu,...
297
00:26:05,984 --> 00:26:08,195
...dan aku tak bisa melupakannya.
298
00:26:08,278 --> 00:26:11,448
Tapi aku bilang, si T.C. itu?
Dia pintar.
299
00:26:12,574 --> 00:26:13,909
Kurasa dia bisa menjelaskan.
300
00:26:14,284 --> 00:26:15,702
Aku bisa mencoba.
301
00:26:16,662 --> 00:26:19,414
Apa yang sebenarnya terjadi
dengan serbet itu?
302
00:26:19,623 --> 00:26:21,333
Itu perjanjian darah.
303
00:26:21,708 --> 00:26:24,211
Perjanjian. Semacam kontrak?
304
00:26:24,586 --> 00:26:28,715
Ya. Pertukaran janji suci
antara beberapa pihak.
305
00:26:30,550 --> 00:26:32,344
Sudah kuduga kau tahu sesuatu.
306
00:26:35,514 --> 00:26:38,058
Astaga, ini menarik.
307
00:26:39,226 --> 00:26:41,645
Pasti dia punya ratusan serbet.
308
00:26:43,730 --> 00:26:45,274
Itu bisnis Nona Marie.
309
00:26:45,816 --> 00:26:47,276
Benar. /
Ya.
310
00:26:47,818 --> 00:26:50,862
Tak ada cara keluar dari perjanjian?
311
00:26:51,571 --> 00:26:53,782
Tentu ada. Kau lunasi utang.
312
00:26:54,950 --> 00:26:57,577
Atau kau singkirkan serbetnya, benar?
313
00:26:57,744 --> 00:26:58,787
Aku tak paham.
314
00:26:58,870 --> 00:27:01,498
Ibuku bilang dia keluar
dari pernikahan keduanya...
315
00:27:01,581 --> 00:27:03,417
...dengan membakar surat nikahnya.
316
00:27:04,751 --> 00:27:07,713
Aku paham maksudmu.
317
00:27:08,797 --> 00:27:09,798
Licik.
318
00:27:11,591 --> 00:27:13,385
Tidak, T.C.
319
00:27:14,386 --> 00:27:17,556
Aku hanya bertanya. /
Ya, pertanyaan yang salah.
320
00:27:19,391 --> 00:27:20,392
Baik.
321
00:27:21,435 --> 00:27:24,271
Maksudku, kau ahlinya.
322
00:27:25,605 --> 00:27:26,857
Jelaskan padaku.
323
00:27:28,108 --> 00:27:30,152
Aku tak tahu tentang itu, tapi...
324
00:27:31,737 --> 00:27:33,113
...aku bisa ceritakan sebuah kisah.
325
00:27:33,739 --> 00:27:35,115
Aku suka cerita bagus.
326
00:27:35,407 --> 00:27:37,993
Ya, kau takkan suka yang satu ini.
327
00:27:39,911 --> 00:27:41,955
Ini terjadi beberapa tahun lalu.
328
00:27:43,373 --> 00:27:48,170
Dan orang ini, istrinya punya
perjanjian darah dengan Nona Marie.
329
00:27:48,337 --> 00:27:50,088
Kami ingin menemui Madam L'Angelle.
330
00:27:50,297 --> 00:27:52,632
Tidak. Kau tak bisa masuk seenaknya.
331
00:27:52,716 --> 00:27:55,218
Madam sibuk. /
Kumohon.
332
00:27:55,302 --> 00:27:58,221
Dia bermohon pada Nona Marie
untuk mengembalikannya,...
333
00:27:58,305 --> 00:28:00,182
...mematahkan perjanjiannya.
334
00:28:00,265 --> 00:28:04,728
Nona Marie ingatkan dia
ada harga yang harus dibayar.
335
00:28:06,104 --> 00:28:07,481
Dia putus asa.
336
00:28:07,564 --> 00:28:10,901
Dia berikan hampir semua yang dia punya
kepada Nona Marie untuk serbet tua.
337
00:28:13,487 --> 00:28:18,992
Orang itu sangat bersyukur
saat Nona Marie memberikannya.
338
00:28:20,535 --> 00:28:28,293
Dan istrinya menangis bahagia dan lega
bisa mendapatkan kembali serbet itu.
339
00:28:28,877 --> 00:28:30,670
Bebas dari Nona Marie.
340
00:28:33,048 --> 00:28:34,633
Atau begitulah yang dia kira.
341
00:28:35,717 --> 00:28:38,470
Ambil itu, dasar wanita jelek!
342
00:29:01,785 --> 00:29:06,248
Tidak, kau bilang
pria itu melunasi utang istrinya.
343
00:29:06,331 --> 00:29:10,669
Tidak. Pria itu membayar banyak
untuk kain seharga 89 sen,
344
00:29:10,752 --> 00:29:16,174
Tapi utang hanya lunas
saat Nona Marie bilang itu lunas.
345
00:29:16,883 --> 00:29:19,803
Kau biarkan aku tunjukkan
kemaluanku, Nona Tulip.
346
00:29:20,637 --> 00:29:24,182
Aku sangat menyukaimu,
jadi ini peringatan saja.
347
00:29:24,641 --> 00:29:26,852
Aku paham kau mau membantu Jesse,...
348
00:29:27,018 --> 00:29:29,813
...tapi kalau mengira
bisa melawan Nona Marie,...
349
00:29:30,856 --> 00:29:31,857
...jangan.
350
00:29:35,944 --> 00:29:36,945
Baik.
351
00:29:39,448 --> 00:29:41,366
Aku juga suka padamu, T.C.
352
00:29:43,827 --> 00:29:44,995
Bahkan.
353
00:29:49,791 --> 00:29:51,418
Mungkin aku akan menyentuh kemaluanmu.
354
00:29:57,257 --> 00:29:59,301
Bagaimana caranya
mematahkan kutukan itu?
355
00:29:59,509 --> 00:30:01,636
Minta Nona Marie melepaskannya!
356
00:30:01,803 --> 00:30:03,054
Caranya?
357
00:30:03,138 --> 00:30:06,183
Kau bisa sihir? Atau Voodoo? /
Tidak.
358
00:30:06,266 --> 00:30:09,769
Maka kau bisa terus meremas,
karena tak ada yang bisa kau lakukan.
359
00:30:11,062 --> 00:30:13,148
Tak pernah ada
yang tak bisa kaulakukan.
360
00:30:17,402 --> 00:30:18,862
Semua kutukan bisa dipatahkan.
361
00:30:30,207 --> 00:30:31,208
Ya?
362
00:30:32,584 --> 00:30:34,044
Maaf mengganggumu.
363
00:30:35,504 --> 00:30:36,588
Masuklah.
364
00:30:55,982 --> 00:30:58,568
Jadi, kau penyihir atau semacamnya?
365
00:30:59,903 --> 00:31:01,112
Bukan.
366
00:31:01,780 --> 00:31:03,615
Aku penyembuh.
367
00:31:06,159 --> 00:31:07,160
Benar.
368
00:31:08,787 --> 00:31:09,955
Bila kau penyembuh...
369
00:31:10,830 --> 00:31:13,041
...dan bisa mengembalikan orang mati,...
370
00:31:14,918 --> 00:31:17,362
...kenapa kau masih berkursi roda,
dan buang air di kantong?
371
00:31:21,007 --> 00:31:23,134
Maafkan aku.
Aku tak bermaksud menghina.
372
00:31:23,218 --> 00:31:26,137
Aku cuma ingin tahu, kenapa
kau tak sembuhkan dirimu sendiri.
373
00:31:28,390 --> 00:31:30,016
Sedang kuusahakan.
374
00:31:32,644 --> 00:31:33,645
Benar.
375
00:31:33,728 --> 00:31:36,439
Itu sebabnya kau datang
menemuiku, Irlandia?
376
00:31:36,523 --> 00:31:38,024
Mengobrol?
377
00:31:39,651 --> 00:31:40,652
Tidak.
378
00:31:44,906 --> 00:31:46,199
Aku bukan orang jahat.
379
00:31:47,576 --> 00:31:48,702
Tentu saja tidak.
380
00:31:50,579 --> 00:31:52,664
Aku pernah lakukan berbagai hal buruk.
381
00:31:53,123 --> 00:31:54,291
Kita semua pernah.
382
00:31:58,086 --> 00:31:59,087
Ya.
383
00:31:59,796 --> 00:32:02,591
Irlandia, apa yang bisa kubantu?
384
00:32:05,719 --> 00:32:07,178
Mantra cinta.
385
00:32:10,599 --> 00:32:12,267
Aku tak akan pergi tanpanya.
386
00:32:15,687 --> 00:32:16,688
Tidak.
387
00:32:24,986 --> 00:32:32,986
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.net
388
00:33:45,837 --> 00:33:47,089
Apa yang kau lakukan?
389
00:33:47,964 --> 00:33:49,007
Kau mau ke mana?
390
00:33:49,341 --> 00:33:51,468
Mau cari makan. /
Di mana Tulip?
391
00:33:51,760 --> 00:33:52,761
Lihat itu.
392
00:33:53,929 --> 00:33:56,390
Si tolol Irlandia sudah sembuh lagi.
393
00:33:58,850 --> 00:34:00,102
Jesse.
394
00:34:11,113 --> 00:34:13,031
Aku dan Jody sudah kunjungi
semua tempat lama.
395
00:34:13,865 --> 00:34:17,702
Kasino perahu sungai, DMV,
cek tunai Piggly Wiggly.
396
00:34:18,078 --> 00:34:20,914
Sepertinya Madam Boyd
sudah menguasai paroki ini.
397
00:34:25,210 --> 00:34:30,424
Perlu waktu untuk melepaskan
semua yang kau lakukan dengan lari.
398
00:34:31,049 --> 00:34:32,467
Aku tak punya waktu.
399
00:34:32,968 --> 00:34:35,637
Aku punya kesibukan.
Banyak rencana sendiri.
400
00:34:37,889 --> 00:34:41,351
Aku tak peduli dengan rencanamu.
401
00:34:41,685 --> 00:34:42,936
Hanya rencanaku.
402
00:34:43,478 --> 00:34:46,481
Karena kau terburu-buru,
selalu ada Makam.
403
00:34:48,733 --> 00:34:49,901
Itu takkan terjadi.
404
00:34:54,156 --> 00:34:57,075
Kau turuti perintah,
atau masuk ke peti mati.
405
00:35:14,259 --> 00:35:15,260
Temanmu datang.
406
00:35:16,678 --> 00:35:17,679
Cassidy?
407
00:35:18,805 --> 00:35:20,265
Dia temanmu, bukan?
408
00:35:22,225 --> 00:35:23,310
Apa yang dia mau?
409
00:35:24,728 --> 00:35:25,729
Bicara.
410
00:35:26,229 --> 00:35:27,439
Dia orang Irlandia.
411
00:35:28,273 --> 00:35:29,774
Kurasa itu yang mereka lakukan.
412
00:35:49,753 --> 00:35:51,880
Kau masih sangat muda, bukan?
413
00:35:52,964 --> 00:35:54,341
Kemarilah.
414
00:35:55,592 --> 00:35:56,635
Anak baik.
415
00:35:58,303 --> 00:35:59,554
Jangan malu-malu.
416
00:36:21,159 --> 00:36:23,954
Sudah kuduga ada yang aneh denganmu.
417
00:36:25,872 --> 00:36:28,750
T.C., dengarkan aku.
418
00:36:30,669 --> 00:36:32,504
Jangan beritahu orang lain, ya.
419
00:36:33,838 --> 00:36:34,839
Jody!
420
00:36:48,603 --> 00:36:51,314
Tulip, kau di mana?
Sudah kubilang tetap di sini.
421
00:36:54,150 --> 00:36:55,819
Jesse!
422
00:36:57,404 --> 00:36:58,488
Apa yang terjadi di sini?
423
00:37:00,323 --> 00:37:01,324
Apa kau tak tahu?
424
00:37:03,868 --> 00:37:04,869
Tahu apa?
425
00:37:06,663 --> 00:37:08,290
Kalau temanmu itu vampir?
426
00:37:14,921 --> 00:37:15,922
Tentu saja tidak.
427
00:37:16,464 --> 00:37:19,759
Jadi kau tak keberatan kami gantung
dia sampai matahari terbit?
428
00:37:27,767 --> 00:37:29,811
Sudah kubilang di sini berbahaya.
429
00:37:33,023 --> 00:37:35,066
Kita punya beberapa jam
sebelum dia terbakar.
430
00:37:35,150 --> 00:37:38,278
Ayo kita ambil senapan
dan latihan menembak.
431
00:37:38,361 --> 00:37:39,613
Bagaimana? /
Setuju.
432
00:37:39,696 --> 00:37:41,740
Tidak. Kita tak lakukan itu.
433
00:37:43,617 --> 00:37:44,951
Aku punya ide lebih bagus.
434
00:37:52,460 --> 00:37:53,836
17 Cara Mengendalikan Amarah!
435
00:37:53,919 --> 00:37:57,048
Dia mengeluh kelelahan
dan sakit kepala ringan.
436
00:37:57,131 --> 00:37:58,966
Tak ada yang tak bisa
disembuhkan aspirin.
437
00:37:59,050 --> 00:38:02,303
Tapi kita impas sekarang, benar? /
Ya, Tuan Hibodeux, utangmu lunas.
438
00:38:02,470 --> 00:38:05,097
Hampir saja kau lupa.
Hati-hati di tangga.
439
00:38:06,223 --> 00:38:08,142
Halo. Kau ingin menemui Madam Boyd?
440
00:38:08,643 --> 00:38:10,353
Maaf membuatmu menunggu, Nona?
441
00:38:10,519 --> 00:38:12,146
Pomerantz. Marnie.
442
00:38:12,480 --> 00:38:15,274
Selamat datang, Nona Pomerantz.
Apa yang membawamu kemari?
443
00:38:15,941 --> 00:38:17,360
Aku akan langsung saja, Nyonya.
444
00:38:17,443 --> 00:38:22,406
Pacarku, Rich, dia terjebak di
sini karena mantra sihir konyol.
445
00:38:22,490 --> 00:38:24,950
Dia terjebak, jadi aku juga.
446
00:38:26,160 --> 00:38:27,870
Kau tahu jenis mantra apa itu?
447
00:38:28,537 --> 00:38:30,081
Serbet berdarah.
448
00:38:31,207 --> 00:38:33,084
Perjanjian darah. /
Itu benar.
449
00:38:33,668 --> 00:38:37,755
Aku coba bernegosiasi sendiri dengan
pemegang perjanjian, tapi gagal.
450
00:38:38,381 --> 00:38:44,595
Perlu jalan lain atau sesuatu,
dan kuharap Madam Boyd...
451
00:38:44,679 --> 00:38:47,264
...bisa membantuku
keluar dari situasi ini.
452
00:38:48,099 --> 00:38:49,433
Kartu kredit atau Apple Pay?
453
00:38:49,517 --> 00:38:50,559
Tunai boleh?
454
00:38:51,143 --> 00:38:52,311
Tunai lebih berharga.
455
00:38:52,937 --> 00:38:53,938
Ikuti aku.
456
00:39:07,993 --> 00:39:09,537
Lewat sini, Nona Pomerantz.
457
00:39:27,346 --> 00:39:28,723
Duduklah.
458
00:39:39,734 --> 00:39:42,278
Jadi, ini tentang perjanjian berdarah.
459
00:39:43,988 --> 00:39:45,197
Ya.
460
00:39:47,116 --> 00:39:48,743
Haruskah kuulangi?
461
00:39:50,244 --> 00:39:54,707
Aku memberi tahu asistenmu,
pacarmu terjebak dalam situasi rumit.
462
00:39:54,790 --> 00:39:56,041
Kau tak beritahu alasannya.
463
00:39:57,918 --> 00:39:59,920
Kenapa Jesse masuk ke situasi ini?
464
00:40:02,548 --> 00:40:03,549
Rich.
465
00:40:05,050 --> 00:40:08,179
Richard. Nama pacarku-- /
Jesse L'Angelle.
466
00:40:12,516 --> 00:40:14,018
Tak ada jalan keluar, Sayang.
467
00:40:22,735 --> 00:40:24,737
Apa yang terjadi di dalam?
Tolong buka.
468
00:40:36,373 --> 00:40:39,084
Tidak. Kembali ke sana.
469
00:40:56,977 --> 00:40:58,479
Kau Madam Boyd.
470
00:40:59,063 --> 00:41:01,273
Dan kau Tulip O'Hare.
471
00:41:02,274 --> 00:41:05,194
Sudah lama aku ingin menemuimu.
472
00:41:08,197 --> 00:41:09,323
Apa kabar?
473
00:41:24,755 --> 00:41:25,756
Selamat datang.
474
00:41:29,927 --> 00:41:31,387
Selamat datang kembali ke Makam!
475
00:41:31,470 --> 00:41:33,973
MAKAM
476
00:41:39,103 --> 00:41:40,354
Tunggu!
477
00:41:41,438 --> 00:41:42,690
Jangan lupakan berang-berang.
478
00:41:50,906 --> 00:41:53,367
Selamat datang, para anak berandalan!
479
00:41:56,453 --> 00:41:59,498
Malam ini, kalian akan lihat
dua monster kejam bertarung.
480
00:42:00,040 --> 00:42:02,751
Seolah mempertaruhkan jiwa mereka.
481
00:42:06,505 --> 00:42:07,965
Guru sains pedofil...
482
00:42:10,050 --> 00:42:14,722
...melawan vampir pengkhianat.
483
00:42:18,086 --> 00:42:20,886
Bunuh penghisap darah itu! /
Kau membuatku muak!
484
00:42:24,686 --> 00:42:26,286
Cabut kepalanya!
485
00:42:27,651 --> 00:42:28,777
Bertarung!
486
00:42:44,686 --> 00:42:46,386
Kalian berdua berhak mati!
487
00:42:47,630 --> 00:42:49,089
Apa yang kau tunggu, Nak?
488
00:42:54,553 --> 00:42:55,679
Ayo bertarung.
489
00:43:06,686 --> 00:43:11,686
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
490
00:43:11,710 --> 00:43:19,710
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.net