1 00:00:00,055 --> 00:00:02,817 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,818 --> 00:00:04,673 - Aiutami. - Non posso. 3 00:00:04,674 --> 00:00:08,303 Il mio ragazzo... si è fatto intrappolare qui da uno stupido incantesimo. 4 00:00:08,304 --> 00:00:10,783 Come ci è finito Jesse in questa situazione? 5 00:00:10,784 --> 00:00:12,404 Sei tu Madame Boyd. 6 00:00:12,405 --> 00:00:13,585 Come posso aiutarti? 7 00:00:13,586 --> 00:00:15,026 L'incantesimo d'amore. 8 00:00:15,027 --> 00:00:16,900 Non me ne vado via senza di lei. 9 00:00:17,041 --> 00:00:19,649 Lo sai cosa fanno qui! Devi andartene! 10 00:00:20,558 --> 00:00:22,190 Il tuo amico è un vampiro. 11 00:00:22,191 --> 00:00:23,585 Ho un'idea migliore. 12 00:00:23,586 --> 00:00:25,926 Il tuo posto è l'inferno da dove sei venuto. 13 00:00:27,123 --> 00:00:29,202 Di' a Satana che voglio parlare. 14 00:01:09,275 --> 00:01:10,450 È ora. 15 00:02:41,910 --> 00:02:43,536 Sì, sta entrando adesso. 16 00:02:43,537 --> 00:02:48,101 Esatto. Niente questioni in sospeso. Mi aspetto altrettanto da parte vostra. 17 00:02:48,988 --> 00:02:51,100 Okay. Tre volte benedetto, Allfather. 18 00:02:51,637 --> 00:02:54,223 Okay. A presto. Ciao. 19 00:02:57,341 --> 00:03:00,030 Beh, che mi immergano nella merda di cane... 20 00:03:00,031 --> 00:03:04,832 se non è proprio il più bastardo figlio di puttana di tutto l'Inferno... 21 00:03:05,139 --> 00:03:06,139 qui... 22 00:03:06,140 --> 00:03:07,858 nel mio ufficio. 23 00:03:08,559 --> 00:03:10,267 Sta' seduta, Sidney. 24 00:03:10,347 --> 00:03:12,048 Sei l'Angelo della Morte. 25 00:03:12,415 --> 00:03:15,580 Rilassati. Fatti un panino. Bevi un bicchiere di latte. 26 00:03:16,449 --> 00:03:19,071 - La citazione è da? - "Primi di mezzanotte". 27 00:03:19,268 --> 00:03:21,048 "Prima". È "Prima di mezza..." 28 00:03:21,065 --> 00:03:22,514 Lascia stare. 29 00:03:22,555 --> 00:03:26,352 Mi è passata la voglia. Prendi il cappotto del signore e lascia che i grandi discutano. 30 00:03:42,993 --> 00:03:44,271 Incredibile, eh? 31 00:03:44,406 --> 00:03:47,542 Io volevo vedere te, tu volevi vedere me. 32 00:03:47,672 --> 00:03:51,720 "Kismet", credo lo chiamino. È corretto? Mi sembra corretto. Comunque... 33 00:03:51,786 --> 00:03:56,948 quello che importa è che siamo qui, due uomini che si dicono le cose in faccia. 34 00:03:59,540 --> 00:04:02,674 C'è una questione, però, piccola... 35 00:04:02,675 --> 00:04:05,548 niente di serio, davvero, ma va sistemata. 36 00:04:05,650 --> 00:04:06,673 Ti dispiace? 37 00:04:08,966 --> 00:04:09,966 Bene. 38 00:04:10,328 --> 00:04:12,133 Riguarda la tua gitarella... 39 00:04:12,291 --> 00:04:13,868 al piano di sopra. 40 00:04:15,591 --> 00:04:16,827 "L'evasione". 41 00:04:16,828 --> 00:04:20,138 E, credimi, ti capisco. Se stessi scontando la mia pena e... 42 00:04:20,139 --> 00:04:23,811 un paio di angeli si presentano e mi dicono che posso farmi una passeggiata, 43 00:04:23,812 --> 00:04:26,103 tesoro, sono già fuori. 44 00:04:26,104 --> 00:04:30,684 Senza alcun dubbio. Respirare un po' d'aria? Mangiare della carne secca? Mi sta benissimo. 45 00:04:31,119 --> 00:04:33,318 Ma quello che sta bene a te... 46 00:04:33,769 --> 00:04:36,337 non per forza sta bene anche a me. 47 00:04:36,660 --> 00:04:41,398 E delle anime che scappano dal mio regno, in realtà... 48 00:04:41,726 --> 00:04:43,489 non mi sta bene affatto. 49 00:04:43,924 --> 00:04:46,000 E se non sta bene a me... 50 00:04:46,334 --> 00:04:47,864 allora, è semplicemente... 51 00:04:48,469 --> 00:04:49,724 un male. 52 00:04:51,000 --> 00:04:52,950 Sapevi che Dio è scomparso? 53 00:04:53,831 --> 00:04:56,725 E, come puoi immaginare, ho dei piani... 54 00:04:56,726 --> 00:04:58,640 grandi piani. 55 00:04:58,641 --> 00:05:01,322 Ma, senza la mia reputazione... 56 00:05:01,542 --> 00:05:05,618 quei piani vanno a farsi benedire. 57 00:05:06,678 --> 00:05:08,768 Quindi, per fartela lunga... 58 00:05:09,666 --> 00:05:12,719 ho bisogno che tu faccia ammenda. 59 00:05:17,949 --> 00:05:22,036 Ora, senti. Ovviamente, sono un tuo fan. Questa storia non piace a nessuno dei due... 60 00:05:22,053 --> 00:05:23,720 e se dipendesse da me... 61 00:05:23,721 --> 00:05:25,262 beh, in effetti... 62 00:05:25,319 --> 00:05:26,761 dipende da me. 63 00:05:30,500 --> 00:05:31,676 Però, sappi... 64 00:05:31,879 --> 00:05:34,298 che questa non è la mia parte preferita. 65 00:05:39,360 --> 00:05:40,778 Ma chi prendo in giro? 66 00:05:42,252 --> 00:05:44,157 Certo che lo è. 67 00:05:45,253 --> 00:05:48,744 Subsfactory presenta: Preacher 3x04 - The Tombs 68 00:05:49,264 --> 00:05:52,885 Traduzione: liddell_alien, Ayachan, Manchester, novelanime 69 00:06:18,523 --> 00:06:21,160 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 70 00:06:23,619 --> 00:06:25,305 Come rompo l'incantesimo? 71 00:06:29,980 --> 00:06:31,009 Dimmelo. 72 00:06:31,342 --> 00:06:32,763 Non ti aiuterò. 73 00:06:35,955 --> 00:06:38,430 E non uscirai di qui. 74 00:06:38,447 --> 00:06:39,672 Apri la porta! 75 00:06:39,673 --> 00:06:41,702 Apri questa maledettissima porta! 76 00:06:42,049 --> 00:06:43,918 Sei una donna morta! 77 00:06:44,042 --> 00:06:45,381 Adesso entriamo! 78 00:06:46,923 --> 00:06:48,878 - Merda! - Attenta ai piedi. 79 00:06:54,722 --> 00:06:57,022 Cristo Santo! Indietro! State indietro! 80 00:06:58,462 --> 00:07:01,029 - Sei una fottutissima pazza! - Ma davvero? 81 00:07:15,774 --> 00:07:16,836 Benvenuti... 82 00:07:18,689 --> 00:07:21,109 brutti bastardi figli di puttana! 83 00:07:20,669 --> 00:07:23,487 {\an8}I VECCHI TEMPI 84 00:07:26,056 --> 00:07:29,048 - Vi state divertendo, sì o no? - Sì! 85 00:07:33,474 --> 00:07:36,055 E benvenuti nelle Tombe, fratelli. 86 00:07:36,056 --> 00:07:38,329 Stanotte, per il vostro piacere, due... 87 00:07:38,535 --> 00:07:43,000 mostri spietati si affronteranno come se in gioco ci fossero le loro anime. 88 00:07:43,384 --> 00:07:47,216 E se arriveranno al "Round della Redenzione"... 89 00:07:47,491 --> 00:07:49,147 per affrontare Jody... 90 00:07:49,148 --> 00:07:50,685 forse sarà  così. 91 00:07:55,526 --> 00:07:57,751 Scommettete coscienziosamente i vostri soldi sporchi. 92 00:07:57,752 --> 00:07:59,581 - Sì! - Che vinca il migliore... 93 00:07:59,582 --> 00:08:03,473 e che Dio abbia pietà  delle nostre anime. 94 00:08:04,309 --> 00:08:05,507 Combattiamo! 95 00:08:17,615 --> 00:08:18,615 Ehi. 96 00:08:19,077 --> 00:08:20,448 Ehi, che ci fai di nuovo qui? 97 00:08:21,275 --> 00:08:26,023 Non scommetto stavolta, giuro. Sono qui solo per respirare quest'atmosfera. 98 00:08:26,024 --> 00:08:29,044 Dovresti respirare un po' di cervello, o ti aspetta Madame L'Angelle. 99 00:08:29,506 --> 00:08:30,552 Hai capito? 100 00:08:30,749 --> 00:08:32,044 Se non paghi i tuoi debiti? 101 00:08:32,179 --> 00:08:33,179 Sì. 102 00:08:33,495 --> 00:08:34,495 Sì. 103 00:08:46,456 --> 00:08:47,456 Che c'è? 104 00:08:47,919 --> 00:08:49,902 Quanto ancora vuoi che li sprema? 105 00:08:52,015 --> 00:08:53,015 Fino... 106 00:08:53,597 --> 00:08:54,856 all'ultima... 107 00:08:55,156 --> 00:08:56,241 goccia. 108 00:08:58,810 --> 00:08:59,810 Sì! 109 00:09:05,275 --> 00:09:07,027 Ehi, vacci piano stavolta, Jody. 110 00:09:07,122 --> 00:09:08,626 Ci vado sempre piano. 111 00:09:08,627 --> 00:09:12,267 - Jody! Jody! Jody! Jody! - Jody! Jody! Jody! Jody! 112 00:09:12,268 --> 00:09:15,840 - Jody! Jody! Jody! Jody! - Jody! Jody! Jody! Jody! 113 00:09:15,841 --> 00:09:17,778 - Vai, Jody! - Forza, Jody! 114 00:09:17,779 --> 00:09:20,190 - Jody! Jody! Jody! Jody! - Jody! Jody! Jody! Jody! 115 00:09:19,749 --> 00:09:21,065 {\an8}ADRENALINA DI TC 116 00:09:28,369 --> 00:09:30,149 Tocca a Jody, quindi... 117 00:09:30,245 --> 00:09:31,568 ce ne servono altri due. 118 00:09:31,697 --> 00:09:32,777 Di già ? 119 00:09:33,014 --> 00:09:36,464 È una stagione maledettamente piena. Va bene, vediamo che cos'abbiamo qui. 120 00:09:36,501 --> 00:09:40,053 Okay, ragazzi. Chi vuole un'occasione per riavere la propria anima? 121 00:09:48,267 --> 00:09:49,267 Io. 122 00:09:49,564 --> 00:09:51,838 - Io sono pronto. - Prendi me. 123 00:09:52,714 --> 00:09:53,917 Scegli me. 124 00:09:54,578 --> 00:09:55,647 Vado io. 125 00:09:55,648 --> 00:09:57,567 - Ti prego. - Scegli me, scegli me. 126 00:09:58,442 --> 00:10:00,270 Per favore, sono pronto. 127 00:10:00,271 --> 00:10:02,639 Scusa, Hal, ma sei appena arrivato. 128 00:10:06,079 --> 00:10:07,097 Allora... 129 00:10:07,678 --> 00:10:10,040 hai programmi divertenti per il weekend? 130 00:10:12,526 --> 00:10:14,359 Forse vado di nuovo a vedere "Il Gladiatore". 131 00:10:14,416 --> 00:10:15,874 "Il Gladiatore". 132 00:10:17,229 --> 00:10:20,714 Assicurati che la signorina Marie non scopra chi vai a vedere veramente. 133 00:10:21,162 --> 00:10:22,661 Una ragazza così carina... 134 00:10:22,724 --> 00:10:24,473 non se la caverebbe bene quaggiù. 135 00:10:25,233 --> 00:10:26,544 Capito che ti ho detto? 136 00:10:27,828 --> 00:10:28,945 Mi hai sentito, ragazzo? 137 00:10:34,710 --> 00:10:37,344 Jody! Jody! Jody! 138 00:10:37,345 --> 00:10:41,005 Jody! Jody! Jody! Jody! 139 00:10:41,006 --> 00:10:42,343 Molto bene, ragazzi. 140 00:10:43,088 --> 00:10:45,170 Niente batte un bello spettacolo. 141 00:10:46,001 --> 00:10:48,909 Jody! Jody! Jody! 142 00:10:48,910 --> 00:10:51,840 Jody! Jody! Jody! 143 00:10:57,009 --> 00:11:00,683 Non di nuovo! Dannazione, Jody. Non posso mica ricucire i morti! 144 00:11:00,692 --> 00:11:03,233 Devo seguire il percorso che mi mostrano gli spiriti. 145 00:11:03,632 --> 00:11:04,884 Inoltre... 146 00:11:05,486 --> 00:11:08,283 abbiamo il ragazzino che si occupa dei mammalucchi. 147 00:11:08,284 --> 00:11:10,626 con quel bel faccino e quella voce che si ritrova. 148 00:11:10,754 --> 00:11:11,991 Giusto, ragazzino? 149 00:11:12,359 --> 00:11:14,844 Non pensi non abbia molto altro da offrire? 150 00:11:16,110 --> 00:11:17,650 - Già . Sì, parecchio. - Già. 151 00:11:18,945 --> 00:11:20,110 Forza. 152 00:12:42,026 --> 00:12:43,648 Cristo santo. Stai bene? 153 00:12:43,842 --> 00:12:45,753 Stai bene? Va tutto bene? 154 00:12:49,506 --> 00:12:52,656 Signori, il nuovo campione! 155 00:12:55,332 --> 00:12:57,938 Il prossimo spettacolo è tra un'ora. Ditelo agli amici. 156 00:12:58,337 --> 00:13:00,848 Già. Evvai! 157 00:13:02,141 --> 00:13:03,960 Sì, lo faremo. 158 00:13:06,497 --> 00:13:09,108 Penso che il tuo amico qui ci farà comodo. 159 00:13:09,109 --> 00:13:10,509 Non è mio amico. 160 00:13:12,606 --> 00:13:14,946 Se volete continui combatta, dovrete dargli del sangue. 161 00:13:15,023 --> 00:13:16,200 Che tipo di sangue? 162 00:13:16,413 --> 00:13:18,858 Ho sangue di alligatore, sangue di maiale, 163 00:13:18,859 --> 00:13:20,384 - di scoiattolo... - Chi se ne frega! 164 00:13:20,612 --> 00:13:22,244 È un vampiro. Nutritelo. 165 00:13:22,723 --> 00:13:26,006 Ci serve birra per quei tossici. Se si ubriacano sganciano i quattrini. 166 00:13:26,007 --> 00:13:27,949 Prima devono vedere la signorina Marie. 167 00:13:42,710 --> 00:13:45,049 Te l'avevo detto mi avresti odiato. 168 00:13:47,279 --> 00:13:48,439 Avevi ragione. 169 00:14:20,908 --> 00:14:22,330 Mi piacciono le tue unghie. 170 00:14:28,008 --> 00:14:29,553 Meno parli, meglio è. 171 00:14:30,100 --> 00:14:33,232 Se vuoi portarmi a Angelville, ti conviene andare dall'altra parte. 172 00:14:33,418 --> 00:14:35,140 Non ricordo di avertelo chiesto. 173 00:14:35,326 --> 00:14:36,452 Era solo per dire. 174 00:14:37,069 --> 00:14:38,624 Non ci si arriva con questa strada. 175 00:14:48,135 --> 00:14:49,610 Dicevo sul serio. 176 00:14:50,426 --> 00:14:53,240 Anche se potessi, non aiuterò mai Jesse a rompere quell'incantesimo. 177 00:14:53,436 --> 00:14:56,568 Sono sicura che quando arriveremo, farai quello che ti dico. 178 00:15:01,892 --> 00:15:04,251 Cos'hai contro Jesse comunque, eh? 179 00:15:04,606 --> 00:15:06,180 Perché lo odi così tanto? 180 00:15:07,086 --> 00:15:11,684 Jesse L'Angelle è la persona peggiore che abbia mai amato. 181 00:15:18,420 --> 00:15:21,141 Non potevo lasciare che un pirata desse della ladra a mia sorella, 182 00:15:21,142 --> 00:15:25,632 perciò sono pronto a saltargli addosso quando si toglie quella dannata gamba! 183 00:15:25,808 --> 00:15:29,649 Pensavo facesse parte del costume, ma quel tipo aveva un vero moncherino! 184 00:15:30,206 --> 00:15:31,917 Non dirmi che l'hai picchiato con quella. 185 00:15:31,918 --> 00:15:34,079 Cavolo, no. Ho aspettato che mi desse le spalle, 186 00:15:34,080 --> 00:15:35,543 e gliel'ho fregata. 187 00:15:36,514 --> 00:15:39,178 Il tizio mi ha inseguito saltellando fino a Canal Street. 188 00:15:40,693 --> 00:15:43,196 Okay. Adesso ce la spassiamo. 189 00:15:43,197 --> 00:15:45,293 Perciò, perché non fai una cosa utile per una volta 190 00:15:45,294 --> 00:15:46,897 e mi procuri dei clienti? 191 00:15:55,035 --> 00:15:56,188 Buona fortuna. 192 00:16:03,711 --> 00:16:05,971 Ehi, tu! Vuoi farti leggere la mano? 193 00:16:06,051 --> 00:16:07,184 Levati di mezzo. 194 00:16:25,398 --> 00:16:26,582 Cosa? 195 00:16:27,694 --> 00:16:30,934 Non starai ancora sbavando dietro a quella tipa in Texas, vero? 196 00:16:32,198 --> 00:16:33,389 Tulip? 197 00:16:34,546 --> 00:16:36,019 No. No. 198 00:16:38,643 --> 00:16:39,874 Sarà  meglio. 199 00:16:42,135 --> 00:16:43,250 Spogliati. 200 00:16:44,712 --> 00:16:46,200 E se Kenny trovasse un cliente? 201 00:16:46,201 --> 00:16:48,032 Non ci sono clienti. 202 00:16:49,838 --> 00:16:51,446 Tua nonna li ha presi tutti. 203 00:16:56,468 --> 00:16:57,752 Torno subito. 204 00:17:05,321 --> 00:17:08,043 So che gli affari non vanno come dovrebbero. 205 00:17:09,781 --> 00:17:11,831 - Un giorno... - Assicurati che la signorina Marie 206 00:17:11,832 --> 00:17:14,149 non scopra chi vai a vedere veramente. 207 00:17:15,212 --> 00:17:17,639 Batterò quella vecchia strega al suo stesso gioco. 208 00:17:18,583 --> 00:17:21,883 Una ragazza così carina non se la caverebbe bene quaggiù. 209 00:17:23,692 --> 00:17:25,326 - Io. - Scegli me. 210 00:17:31,044 --> 00:17:32,279 A ogni modo... 211 00:17:34,296 --> 00:17:35,465 cosa? 212 00:17:36,985 --> 00:17:38,204 Ho cambiato idea. 213 00:17:38,291 --> 00:17:40,621 - Cosa? - Senti, sei carina, Sabina. 214 00:17:41,604 --> 00:17:43,147 È stato divertente pomiciare con te. 215 00:17:44,507 --> 00:17:45,827 Ma sono un L'Angelle... 216 00:17:46,512 --> 00:17:47,837 l'erede di Angelville. 217 00:17:49,159 --> 00:17:50,726 Alla fine, sei solo una Boyd. 218 00:17:51,604 --> 00:17:56,346 E non manderò tutto a puttane per dei bacetti con un rifiuto umano come te. 219 00:17:57,302 --> 00:17:58,477 Capito? 220 00:18:00,506 --> 00:18:01,702 Ci siamo capiti? 221 00:18:04,981 --> 00:18:06,061 Bene. 222 00:18:05,555 --> 00:18:10,232 {\an8}LA PERSONA PEGGIORE CHE ABBIA MAI AMATO 223 00:18:19,613 --> 00:18:21,778 Quella è la persona peggiore che tu abbia mai amato? 224 00:18:22,701 --> 00:18:23,837 Ma fammi il piacere. 225 00:18:23,916 --> 00:18:25,888 Non hai sentito il resto della storia. 226 00:18:25,994 --> 00:18:28,176 Sì, beh, ho io una storia per te. 227 00:18:28,888 --> 00:18:31,748 Io guido, tu tieni chiusa quella bocca. Fine. 228 00:18:32,593 --> 00:18:33,785 Cosa ne dici? 229 00:18:33,786 --> 00:18:35,183 La mia è più bella. 230 00:18:40,094 --> 00:18:44,068 Te lo dico io, ragazzo, stasera massacrerò il tuo amico. 231 00:18:46,191 --> 00:18:48,040 Continui a dire che è mio amico. 232 00:18:48,383 --> 00:18:50,677 Se non è tuo amico, che cos'è? 233 00:18:53,601 --> 00:18:57,222 Un pezzo di merda di vampiro irlandese imbroglione e drogato... 234 00:18:58,289 --> 00:19:00,452 la qui unica qualità  è che fa del male. 235 00:19:02,197 --> 00:19:05,651 Puoi farlo a pezzettini, dargli un po' di sangue... 236 00:19:06,304 --> 00:19:10,709 puoi rifare tutto da capo la sera dopo, e quella dopo, e quella dopo ancora. 237 00:19:11,694 --> 00:19:14,237 Il soldi continuano a entrare. 238 00:19:16,690 --> 00:19:17,779 Già . 239 00:19:21,061 --> 00:19:23,480 "FANCULO IL COMUNISMO 240 00:19:29,864 --> 00:19:32,248 Proprio come ai vecchi tempi, vero, ragazzo? 241 00:19:41,084 --> 00:19:43,493 NIENTE BOTTIGLIE - NIENTE LATTINE SOLO FUSTI DI BIRRA 242 00:19:44,280 --> 00:19:46,303 Sicuro che vedano fusti di birra? 243 00:19:46,929 --> 00:19:48,536 Divertente. 244 00:19:56,565 --> 00:19:58,633 Vuoi un frozen yogurt? 245 00:20:02,003 --> 00:20:03,246 Del gelato. 246 00:20:17,336 --> 00:20:19,088 Prendo questi. 247 00:20:20,527 --> 00:20:21,939 E voglio spedire una cosa. 248 00:20:21,997 --> 00:20:23,777 Niente armi, pistole, droga... 249 00:20:24,449 --> 00:20:25,892 liquidi pericolosi? 250 00:20:26,396 --> 00:20:27,572 Niente pistole. 251 00:20:27,573 --> 00:20:28,835 Il materiale è laggiù. 252 00:20:29,203 --> 00:20:32,072 Non mettere troppo polistirolo. Suona il campanello quando hai finito. 253 00:20:37,205 --> 00:20:41,248 Non sono sicuro che gli arti ti ricrescano o si riconnettano o cosa... 254 00:20:41,906 --> 00:20:44,575 ma ho pensato fosse meglio prevenire che curare. 255 00:20:44,627 --> 00:20:46,193 Hai dimenticato la mano. 256 00:20:46,194 --> 00:20:47,541 Mi dispiace. Mi serviva. 257 00:20:47,876 --> 00:20:50,009 Finalmente riesci a liberarti di me. 258 00:20:50,314 --> 00:20:51,430 Spedendomi per posta? 259 00:20:51,431 --> 00:20:53,190 Non mi sto liberando di te, Cass. 260 00:20:53,261 --> 00:20:54,536 Ti sto salvando il culo. 261 00:20:54,537 --> 00:20:55,940 È l'unico modo per farti andare via. 262 00:20:55,941 --> 00:20:57,126 L'unico modo? 263 00:20:57,127 --> 00:20:59,217 Potrei pensare ad almeno altri venti modi 264 00:20:59,218 --> 00:21:01,964 che non prevedano l'asportazione degli arti! 265 00:21:01,965 --> 00:21:03,710 Potevi creare un diversivo, ad esempio, 266 00:21:03,711 --> 00:21:05,445 oppure potevamo fare come in "Cape Fear". 267 00:21:05,446 --> 00:21:06,884 Avresti potuto legarmi sotto un camion, 268 00:21:06,885 --> 00:21:09,130 e poi la cosa più ovvia, potevo farmi un costume con la pelle. 269 00:21:09,662 --> 00:21:10,742 Un costume con la pelle? 270 00:21:10,743 --> 00:21:13,135 Togli la pelle a qualcuno, mi ci avvolgi dentro, 271 00:21:13,136 --> 00:21:14,971 così mi scambiano per quella persona. Capisci? 272 00:21:14,972 --> 00:21:17,085 Che cosa stupida. Non funzionerebbe mai. 273 00:21:17,086 --> 00:21:18,915 - Certo che sì. - Certo che no. 274 00:21:18,916 --> 00:21:20,877 Allora vallo a dire a Luke Skywalker. 275 00:21:20,878 --> 00:21:22,577 Ha aperto in due quel tauntaun, 276 00:21:22,578 --> 00:21:24,394 e se l'è squagliata senza nemmeno un graffio. 277 00:21:24,395 --> 00:21:25,701 Non doveva scappare. 278 00:21:25,702 --> 00:21:27,680 Il tauntaun gli ha evitato il congelamento. 279 00:21:27,681 --> 00:21:29,980 E vorresti salvarmi? Ma per favore. 280 00:21:29,981 --> 00:21:32,482 Se non ci fossi stato io, Jody e T.C. ti avrebbero lasciato bruciare. 281 00:21:32,483 --> 00:21:34,349 Oh, è vero. Signore e signori, ecco Jesse Custer, 282 00:21:34,350 --> 00:21:36,309 un maledetto eroe che si pavoneggia nelle Tombe 283 00:21:36,310 --> 00:21:38,193 come un pazzo fenomeno da baraccone! 284 00:21:38,194 --> 00:21:40,070 Non ho tempo per queste cazzate. 285 00:21:40,071 --> 00:21:41,905 Sei solo un maledetto bastardo. 286 00:21:41,906 --> 00:21:43,823 Ora lo vedo. Lo vedo chiaramente. 287 00:21:43,824 --> 00:21:46,229 E lo vedrà  anche Tulip, aprirà  gli occhi... 288 00:21:46,230 --> 00:21:47,323 Non nominarla nemmeno! 289 00:21:47,324 --> 00:21:49,002 Sei solo un maledetto bastardo! 290 00:21:49,003 --> 00:21:50,496 Ti odio. 291 00:21:50,497 --> 00:21:51,809 Giusto sul pisello. 292 00:21:52,660 --> 00:21:54,781 Prego, stronzo. 293 00:22:14,756 --> 00:22:16,946 Sei persa. 294 00:22:22,847 --> 00:22:25,588 Allora, un bambino è stato cattivo con te. 295 00:22:26,123 --> 00:22:28,083 Ti ha spezzato il cuoricino. 296 00:22:29,504 --> 00:22:33,095 Sono passati vent'anni, e ancora lo vuoi morto. 297 00:22:34,030 --> 00:22:35,396 Sì. 298 00:22:36,339 --> 00:22:38,173 Io sono persa. 299 00:22:38,583 --> 00:22:40,107 Non mi hai fatto finire. 300 00:22:43,232 --> 00:22:46,004 Jesse non mi ha solo spezzato il cuore. 301 00:22:47,368 --> 00:22:49,092 Me l'ha spezzato due volte. 302 00:22:50,871 --> 00:22:54,148 Il macellaio pazzo di Angelville! 303 00:22:56,506 --> 00:22:58,890 Chi sarà  il prossimo ad affrontarlo? 304 00:22:59,861 --> 00:23:01,090 Forse tu? 305 00:23:01,350 --> 00:23:02,867 Tu? O tu? 306 00:23:03,188 --> 00:23:04,427 Io. 307 00:23:04,624 --> 00:23:06,601 Contro di te, L'Angelle. 308 00:23:07,388 --> 00:23:08,816 Pensi di essere migliore di noi? 309 00:23:08,817 --> 00:23:11,278 Pensi di poter chiamare mia sorella "spazzatura"? 310 00:23:13,246 --> 00:23:14,491 No, hai ragione. 311 00:23:15,935 --> 00:23:17,640 Non avrei dovuto dirlo. 312 00:23:18,871 --> 00:23:22,102 Paragonare una Boyd alla spazzatura è un insulto... 313 00:23:22,303 --> 00:23:24,006 per la spazzatura! 314 00:23:27,173 --> 00:23:28,976 Perché ora non te ne vai...? 315 00:23:38,886 --> 00:23:40,970 Dagli un bel destro, colpiscilo. 316 00:23:49,387 --> 00:23:51,688 Ti prego, ti prego. Jesse, fermati. 317 00:23:51,689 --> 00:23:53,172 Fermati, Jesse. 318 00:23:57,389 --> 00:23:58,539 Fermati. 319 00:23:58,659 --> 00:24:01,093 Jesse. Ti prego. 320 00:24:36,121 --> 00:24:38,560 Vi state divertendo, sì o no? 321 00:24:48,507 --> 00:24:50,828 Questa è solo una bugia. 322 00:24:50,829 --> 00:24:51,968 No, è vero. 323 00:24:51,969 --> 00:24:54,243 Questo posto fa uscire il peggio di lui. 324 00:25:02,183 --> 00:25:03,357 Scendi. 325 00:25:07,322 --> 00:25:09,455 Dai, passala! 326 00:25:11,104 --> 00:25:12,233 Ma che...? 327 00:25:33,036 --> 00:25:34,804 Avevo detto niente liquidi. 328 00:25:51,204 --> 00:25:52,891 Non c'è più! Non c'è più! 329 00:25:52,892 --> 00:25:55,347 Il vampiro non c'è più. 330 00:25:55,430 --> 00:25:57,475 Si è liberato mordendosi. 331 00:25:57,489 --> 00:25:58,659 Trovalo! 332 00:26:12,376 --> 00:26:13,804 Dove vai? 333 00:26:43,583 --> 00:26:44,743 Benvenuti... 334 00:26:45,322 --> 00:26:48,361 brutti figli di puttana. 335 00:26:52,782 --> 00:26:56,819 Ho tre annunci da fare. 336 00:26:56,898 --> 00:26:58,095 Il primo... 337 00:26:58,260 --> 00:27:01,528 al proprietario di una Toyota Corolla blu, 338 00:27:01,529 --> 00:27:05,329 non so perché hai l'antifurto, ma sta suonando. 339 00:27:08,326 --> 00:27:09,537 Il secondo... 340 00:27:11,078 --> 00:27:14,753 è che Dio ha abbandonato il paradiso. 341 00:27:17,015 --> 00:27:20,384 Non so dove sia andato. O almeno, non ancora. 342 00:27:20,385 --> 00:27:24,312 Ma un mio amico ha una teoria sul motivo per cui l'ha fatto. 343 00:27:24,899 --> 00:27:26,589 Ci sta testando. 344 00:27:27,787 --> 00:27:32,135 Non so di che tipo di test si tratti, 345 00:27:32,857 --> 00:27:34,358 ma se l'argomento è 346 00:27:34,359 --> 00:27:37,551 "Gli esseri umani possono non essere 347 00:27:37,632 --> 00:27:40,435 degli stronzi avidi 348 00:27:40,738 --> 00:27:43,897 e violenti?"... 349 00:27:45,140 --> 00:27:46,852 allora siamo nei guai. 350 00:27:47,822 --> 00:27:50,907 Ma se scopro che Dio se n'è andato... 351 00:27:51,671 --> 00:27:54,494 schifato, alzando le mani... 352 00:27:55,540 --> 00:27:57,227 decidendo di finirla qui... 353 00:27:58,180 --> 00:28:01,527 allora mi incazzerei davvero. 354 00:28:03,093 --> 00:28:05,873 Poi mi guardo intorno e vedo voi, che gridate e urlate 355 00:28:05,874 --> 00:28:08,175 e vi sballate con tutta questa sofferenza. 356 00:28:08,176 --> 00:28:09,271 con la sofferenza che ci sarà , 357 00:28:09,272 --> 00:28:11,108 con la sofferenza che avete pagato per vedere, 358 00:28:11,109 --> 00:28:14,785 e questo non deve farci stupire che Dio ci ha abbandonato! 359 00:28:20,649 --> 00:28:22,511 E terzo? 360 00:28:25,792 --> 00:28:26,984 Terzo? 361 00:28:30,191 --> 00:28:33,478 Terzo, è meglio che vi troviate qualcosa di meglio su cui scommettere le vostre anime. 362 00:28:33,479 --> 00:28:37,064 Non si combatte più. Le Tombe sono chiuse! 363 00:28:37,065 --> 00:28:38,087 Andate via! 364 00:28:38,388 --> 00:28:39,843 - Perché? - No! 365 00:28:39,844 --> 00:28:41,519 È una stronzata! 366 00:28:48,456 --> 00:28:50,387 È il vampiro! 367 00:28:52,854 --> 00:28:54,905 Vado prima io. 368 00:30:11,016 --> 00:30:12,647 Sta' giù. 369 00:30:49,657 --> 00:30:51,201 Sta' giù, Cass. 370 00:30:51,630 --> 00:30:52,855 Dico sul serio. 371 00:31:22,356 --> 00:31:25,716 Sta' giù, ho detto! 372 00:31:35,237 --> 00:31:37,487 A cosa ci serve Dio? 373 00:31:37,505 --> 00:31:40,974 Le Tombe sono tornate in attività! 374 00:31:45,629 --> 00:31:47,279 Ora l'hai visto. 375 00:31:47,514 --> 00:31:49,769 È questo che succederà, sera dopo sera. 376 00:31:49,770 --> 00:31:51,546 Sono un L'Angelle. 377 00:31:52,423 --> 00:31:55,017 E se non ti piace, te ne puoi andare! Andatevene tutti e due! 378 00:31:55,604 --> 00:31:56,734 Hai capito? 379 00:31:58,111 --> 00:31:59,285 Hai capito? 380 00:32:02,186 --> 00:32:03,389 Bene. 381 00:32:34,292 --> 00:32:36,785 - Perché ci hai messo così tanto? - Non vedevo niente. 382 00:32:36,786 --> 00:32:38,611 La fronte continuava a scivolare. 383 00:32:40,001 --> 00:32:42,947 Il travestimento di pelle resta il modo migliore per scappare. 384 00:33:05,193 --> 00:33:06,730 Non è tutta colpa sua, sai? 385 00:33:07,851 --> 00:33:09,900 Lui è il risultato del posto in cui è cresciuto. 386 00:33:10,286 --> 00:33:11,865 Immagino valga per tutti. 387 00:33:18,657 --> 00:33:19,700 Allora... 388 00:33:19,701 --> 00:33:21,825 New York, Idaho... 389 00:33:21,826 --> 00:33:24,482 è il lato positivo di tutto questo. Possiamo andare dove vigliamo. 390 00:33:24,483 --> 00:33:27,698 Adesso che siamo liberi possiamo guidare, guidare e non fermarci più. 391 00:33:27,699 --> 00:33:29,062 Se è questo che vogliamo. 392 00:33:37,945 --> 00:33:39,539 O possiamo fermarci qui. 393 00:33:48,890 --> 00:33:49,991 Perché? 394 00:33:53,362 --> 00:33:55,306 Non puoi restare qui, Cass. 395 00:33:55,797 --> 00:33:58,036 - Non è sicuro. - E tu puoi restare? 396 00:33:59,539 --> 00:34:01,609 Tu puoi restare qui, in questo posto con lui... 397 00:34:02,554 --> 00:34:04,303 dopo tutto quello che ha fatto? 398 00:34:08,989 --> 00:34:11,466 - Non me ne vado senza di te, Tulip. - Devi farlo. 399 00:34:11,467 --> 00:34:12,757 Non lo farò. 400 00:34:18,247 --> 00:34:19,508 Ti amo. 401 00:34:24,435 --> 00:34:26,000 Ma io non amo te. 402 00:34:30,287 --> 00:34:31,563 Già. 403 00:34:40,347 --> 00:34:42,158 Posso dire solo un'ultima cosa? 404 00:35:00,733 --> 00:35:02,486 Dovevamo andare a Bimini. 405 00:35:28,862 --> 00:35:30,369 Prossima fermata... 406 00:35:30,370 --> 00:35:31,992 New Orleans. 407 00:35:47,781 --> 00:35:49,565 Che diavolo fai? Ti ho detto di andartene! 408 00:35:49,566 --> 00:35:52,149 Sei un cattivo figlio di puttana, Jesse Custer. 409 00:35:52,697 --> 00:35:54,065 Ma non sei così cattivo. 410 00:35:54,066 --> 00:35:56,021 - Ma di cosa parli? - Non mentirmi! 411 00:35:57,989 --> 00:35:59,958 Quello che hai fatto a Cassidy là  sotto... 412 00:36:00,433 --> 00:36:01,925 è stata tutta scena. 413 00:36:01,926 --> 00:36:03,910 - Il finto cattivo? - Non sai di cosa parli. 414 00:36:03,913 --> 00:36:06,006 Lo stavi proteggendo da questo buco di merda. 415 00:36:06,667 --> 00:36:10,400 Così come stavi proteggendo Madame Boyd quando l'hai mollata, quella sfigata. 416 00:36:10,988 --> 00:36:12,650 Come fai a sapere di Sabina? 417 00:36:12,972 --> 00:36:14,434 Non importa. 418 00:36:15,630 --> 00:36:18,876 Il punto è che io non ho bisogno di essere protetta. 419 00:36:19,971 --> 00:36:23,047 Quello di cui ho bisogno è un maledetto fidanzato che sta al mio livello. 420 00:36:25,006 --> 00:36:27,098 Sono stanca di avere dubbi su di te, Jesse. 421 00:36:27,907 --> 00:36:31,671 E sono davvero stanca di te che non ti fidi di me per certe cose. 422 00:36:33,048 --> 00:36:35,656 Ora, vuoi che torniamo come eravamo? 423 00:36:37,791 --> 00:36:39,361 È quello che vuoi? 424 00:36:40,668 --> 00:36:41,914 Sì o no? 425 00:36:46,053 --> 00:36:47,437 Cos'è successo a Kenny? 426 00:36:47,438 --> 00:36:48,490 Combatterò io. 427 00:36:48,792 --> 00:36:50,427 Combatterò contro di te, L'Angelle. 428 00:37:01,680 --> 00:37:02,984 Kenny... 429 00:37:02,986 --> 00:37:04,555 Kenny, ti prego, fermati! 430 00:37:05,018 --> 00:37:06,378 Kenny! 431 00:37:06,380 --> 00:37:08,356 Kenny, ti prego, fermati! 432 00:37:17,237 --> 00:37:18,268 Kenny! 433 00:37:21,683 --> 00:37:23,668 Kenny, fermati. Fermati! 434 00:37:38,845 --> 00:37:39,984 Kenny? 435 00:37:42,258 --> 00:37:43,520 Kenny? 436 00:37:48,422 --> 00:37:51,349 Non vi siete divertiti? 437 00:37:54,309 --> 00:37:56,817 Accidenti, questo posto fa davvero schifo. 438 00:37:58,378 --> 00:37:59,747 Aspetta e vedrai. 439 00:38:01,039 --> 00:38:02,270 Lo farò. 440 00:38:03,239 --> 00:38:04,609 Ci puoi scommettere. 441 00:38:09,634 --> 00:38:11,296 Allora, adesso... 442 00:38:11,772 --> 00:38:13,388 stiamo bene come prima? 443 00:38:14,800 --> 00:38:16,877 C'è solo un modo per scoprirlo. 444 00:38:29,304 --> 00:38:31,627 - Merda, la tua ex! - Cosa? 445 00:38:32,427 --> 00:38:34,419 Niente. Torna a dormire. 446 00:38:48,739 --> 00:38:50,139 Scusa per questo. 447 00:38:50,585 --> 00:38:51,970 Sono stata occupata. 448 00:38:52,216 --> 00:38:53,447 Loro dove sono? 449 00:38:53,585 --> 00:38:54,660 Chi? 450 00:38:54,810 --> 00:38:57,528 I tuoi sanno che ti ho presa io e possono immaginare dove siamo. 451 00:38:57,529 --> 00:38:59,622 Quindi perché non stanno sparando? 452 00:38:59,778 --> 00:39:02,424 Li ho chiamati. Gli ho detto di non venire. 453 00:39:06,060 --> 00:39:08,266 Quindi puoi spezzare l'incantesimo. 454 00:39:08,628 --> 00:39:09,904 No... 455 00:39:09,905 --> 00:39:11,308 ma tu puoi. 456 00:39:11,492 --> 00:39:14,220 Giusto, la mia bacchetta di diploma ad Hogwarts. 457 00:39:14,666 --> 00:39:16,495 Mi ero dimenticata di averla. 458 00:39:16,496 --> 00:39:18,187 Se vuoi liberarti da un incantesimo così, 459 00:39:18,188 --> 00:39:20,758 tutto quello che devi fare è liberarti di chi lo ha lanciato. 460 00:39:21,515 --> 00:39:22,560 Davvero? 461 00:39:23,561 --> 00:39:24,908 E poi cosa? 462 00:39:25,044 --> 00:39:26,166 Nient'altro. 463 00:39:26,167 --> 00:39:27,690 L'incantesimo sarà rotto. 464 00:39:29,219 --> 00:39:30,712 No, no. 465 00:39:30,873 --> 00:39:34,680 No, poi ci sarà qualche ritorsione alla "ben ti sta stronzo", 466 00:39:34,681 --> 00:39:36,911 e la testa di Jesse cade a terra o qualcosa del genere. 467 00:39:36,912 --> 00:39:38,901 Non succederà  niente a Jesse. 468 00:39:39,199 --> 00:39:40,245 Lo prometto. 469 00:39:41,262 --> 00:39:44,723 Mi hai fatto quasi cadere le orecchie stanotte dicendomi quanto odi Jesse. 470 00:39:45,378 --> 00:39:47,091 Perché dovrei fidarmi di te? 471 00:39:47,470 --> 00:39:49,578 Perché per quanto io odii Jesse, 472 00:39:50,375 --> 00:39:53,283 C'è una persona in questo mondo che odia ancora di più. 473 00:39:55,078 --> 00:39:56,340 È semplice. 474 00:39:56,540 --> 00:39:58,217 Vuoi portare Jesse via di qui? 475 00:39:59,601 --> 00:40:01,424 Uccidi sua nonna. 476 00:40:16,428 --> 00:40:18,105 Direi che è abbastanza. 477 00:40:21,488 --> 00:40:23,243 Come promesso. 478 00:40:23,523 --> 00:40:25,524 Che figlio di puttana! 479 00:40:25,692 --> 00:40:27,600 Non ha urlato neanche una volta, vero? 480 00:40:30,021 --> 00:40:32,969 Beh, ora che ci siamo liberati delle formalità, 481 00:40:33,421 --> 00:40:34,635 parliamo. 482 00:40:34,636 --> 00:40:36,036 Comincia tu. 483 00:40:38,244 --> 00:40:39,765 Un predicatore. 484 00:40:39,966 --> 00:40:41,806 Sei incredibile! 485 00:40:41,807 --> 00:40:44,785 Che intraprendenza! Potresti imparare qualcosa da lui, Sidney. 486 00:40:46,262 --> 00:40:47,738 Un predicatore. 487 00:40:48,139 --> 00:40:53,308 È una di quelle cose che di solito evito. 488 00:40:55,883 --> 00:40:58,514 Ma questi non sono tempi normali. 489 00:40:59,442 --> 00:41:02,745 Ho bisogno che tu torni su... 490 00:41:02,893 --> 00:41:06,104 e che riporti giù una persona per me. 491 00:41:06,868 --> 00:41:08,345 In realtà... 492 00:41:09,114 --> 00:41:11,561 due persone. 493 00:41:12,983 --> 00:41:15,351 Queste due persone, 494 00:41:15,352 --> 00:41:18,398 per ragioni che ora non sto qui a spiegarti, 495 00:41:18,399 --> 00:41:22,243 stanno mettendo a repentaglio i miei bellissimi piani di espansione. 496 00:41:22,590 --> 00:41:24,328 Quindi ho pensato a te. 497 00:41:24,976 --> 00:41:26,314 Le mie armi. 498 00:41:26,315 --> 00:41:27,639 No, no, no. 499 00:41:27,641 --> 00:41:30,962 Non ti permetterò di sparare a poliziotti e hotel questa volta. 500 00:41:31,268 --> 00:41:33,237 Mi servono vivi. 501 00:41:33,804 --> 00:41:35,696 E se ci riesci... 502 00:41:36,766 --> 00:41:38,704 riavrai le tue pistole... 503 00:41:40,700 --> 00:41:45,092 e poi potrai uccidere tutti i predicatori che vuoi. 504 00:42:12,068 --> 00:42:16,023 www.subsfactory.it