1
00:00:00,000 --> 00:00:02,586
Sebelumnya di AMC "Preacher"...
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,588
Tolong aku. /
Aku tak bisa.
3
00:00:04,588 --> 00:00:08,257
Pacarku terjebak di sini
dengan mantra bodoh.
4
00:00:08,260 --> 00:00:10,625
Kenapa Jesse masuk ke situasi ini?
5
00:00:10,628 --> 00:00:12,130
Kau Madam Boyd.
6
00:00:12,133 --> 00:00:14,867
Apa yang bisa kubantu? /
Mantra cinta.
7
00:00:14,870 --> 00:00:16,737
Aku takkan pergi tanpanya.
8
00:00:16,740 --> 00:00:19,406
Kau tahu apa yang mereka
lakukan! Kau hars pergi!
9
00:00:20,542 --> 00:00:23,357
Temanmu seorang vampir. /
Aku punya ide lebih baik.
10
00:00:23,360 --> 00:00:25,435
Tempatmu di Neraka.
11
00:00:27,006 --> 00:00:28,937
Beritahu Iblis aku ingin bicara.
12
00:01:09,465 --> 00:01:10,716
Ini saatnya.
13
00:02:42,058 --> 00:02:43,601
Ya, dia sudah masuk.
14
00:02:43,768 --> 00:02:47,855
Itu benar, mari selesaikan.
Aku mengharapkan sesuatu darimu.
15
00:02:49,065 --> 00:02:51,067
Baik, semoga diberkati, Allfather.
16
00:02:51,817 --> 00:02:53,986
Baik, sampai nanti. Dah.
17
00:02:57,573 --> 00:02:59,950
Sungguh mengejutkan.
18
00:03:00,242 --> 00:03:04,872
Bajingan terbesar dan
terhebat di seluruh Neraka...
19
00:03:05,373 --> 00:03:07,458
...datang ke kantorku.
20
00:03:08,834 --> 00:03:10,086
Duduklah, Sidney.
21
00:03:10,628 --> 00:03:12,046
Kau Malaikat Kematian.
22
00:03:12,546 --> 00:03:15,466
"Tenang, makanlah roti isi,
minumlah segelas susu."
23
00:03:16,592 --> 00:03:17,760
Kutipan itu dari?
24
00:03:17,843 --> 00:03:18,844
Midnight Runs.
25
00:03:19,387 --> 00:03:21,013
Run. Itu Midnight Run.
26
00:03:21,305 --> 00:03:22,306
Lupakan.
27
00:03:22,723 --> 00:03:23,766
Momennya sudah lewat.
28
00:03:23,849 --> 00:03:25,935
Lepaskan mantelnya dan
biarkan kami bicara.
29
00:03:43,244 --> 00:03:44,328
Gila, ya?
30
00:03:44,620 --> 00:03:47,581
Aku ingin menemuimu.
Kau ingin menemuiku.
31
00:03:47,915 --> 00:03:50,960
Kismet, kurasa mereka menyebutnya
itu, benar 'kan? Kurasa benar.
32
00:03:51,043 --> 00:03:56,590
Pokoknya, kita di sini.
Dua pria, bicara terus terang.
33
00:03:59,844 --> 00:04:02,544
Ini hanya masalah sepele.
34
00:04:02,569 --> 00:04:06,642
Tidak terlalu penting. Namun harus
dibicarakan. Apa kau keberatan?
35
00:04:08,811 --> 00:04:09,812
Bagus.
36
00:04:10,604 --> 00:04:13,607
Ini soal perjalananmu ke atas.
37
00:04:15,609 --> 00:04:16,902
"Kabur."
38
00:04:16,986 --> 00:04:21,709
Aku paham. Jika aku dipenjara
dan beberapa malaikat datang...
39
00:04:21,734 --> 00:04:23,975
...mengatakan aku bisa keluar?
40
00:04:24,034 --> 00:04:27,371
Aku akan langsung pergi.
Tak diragukan lagi.
41
00:04:27,455 --> 00:04:30,750
Menghirup udara segar,
makan Slim Jim, itu bagus.
42
00:04:31,333 --> 00:04:36,172
Namun yang bagus untukmu,
belum tentu bagus untukku.
43
00:04:36,839 --> 00:04:43,304
Dan roh kabur dari alamku,
itu sebenarnya buruk bagiku.
44
00:04:44,013 --> 00:04:49,268
Dan yang buruk bagiku sangatlah buruk.
45
00:04:51,061 --> 00:04:52,772
Apa kau tahu Tuhan pergi?
46
00:04:54,023 --> 00:04:58,569
Ya, dan seperti yang kau bayangkan,
aku punya rencana. Rencana besar.
47
00:04:58,944 --> 00:05:05,576
Tapi tanpa reputasiku,
rencana itu akan sia-sia.
48
00:05:06,994 --> 00:05:08,704
Jadi, singkat cerita,...
49
00:05:09,789 --> 00:05:12,625
...kuingin kau buat perubahan.
50
00:05:17,963 --> 00:05:22,009
Jelas sekali aku seorang penggemar.
Aku juga tak menyukai ini.
51
00:05:22,176 --> 00:05:26,639
Jika aku yang putuskan,...
Sebenarnya, ini keputusanku.
52
00:05:30,768 --> 00:05:34,146
Ketahuilah, ini bukan bagian favoritku.
53
00:05:39,485 --> 00:05:40,611
Aku hanya bercanda.
54
00:05:42,321 --> 00:05:44,031
Ini bagian favoritku.
55
00:05:46,600 --> 00:05:54,300
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
56
00:05:54,324 --> 00:06:02,324
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
57
00:06:23,448 --> 00:06:25,033
Bagaimana cara mematahkan mantranya?
58
00:06:29,788 --> 00:06:30,997
Katakan.
59
00:06:31,081 --> 00:06:32,248
Aku takkan membantumu.
60
00:06:35,752 --> 00:06:37,712
Dan kau takkan keluar dari sini.
61
00:06:38,004 --> 00:06:41,174
Buka pintunya.
62
00:06:41,633 --> 00:06:43,301
Kau akan mati.
63
00:06:44,052 --> 00:06:45,095
Kami akan masuk.
64
00:06:46,429 --> 00:06:47,430
Sial!
65
00:06:47,514 --> 00:06:48,848
Awas kakimu.
66
00:06:54,229 --> 00:06:56,064
Mundur!
67
00:06:58,233 --> 00:07:00,360
Dasar wanita gila. /
Baru tahu?
68
00:07:15,333 --> 00:07:16,334
Selamat datang...
69
00:07:18,461 --> 00:07:20,213
...para bajingan!
70
00:07:20,463 --> 00:07:23,258
DAHULU
71
00:07:25,635 --> 00:07:27,303
Apa kalian tak terhibur?
72
00:07:33,351 --> 00:07:35,270
Selamat datang di Tombs, saudaraku.
73
00:07:35,812 --> 00:07:37,906
Untuk memuaskan kalian malam ini,...
74
00:07:37,931 --> 00:07:42,569
...dua monster bengis akan bertarung
mempertaruhkan nyawa mereka.
75
00:07:43,278 --> 00:07:46,906
Dan jika mereka maju
ke Babak Pembebasan,...
76
00:07:47,198 --> 00:07:50,034
...menghadapi Jody, mungkin saja begitu!
77
00:07:55,331 --> 00:07:57,459
Pertaruhkan uang curian
jerih payah kalian dengan bijak.
78
00:07:57,542 --> 00:08:03,214
Semoga yang terbaik menang,
dan semoga Tuhan mengampuni kita.
79
00:08:03,715 --> 00:08:05,008
Mulai bertarung!
80
00:08:17,854 --> 00:08:20,190
Apa yang kau lakukan di sini?
81
00:08:20,982 --> 00:08:22,734
Sumpah, aku tak bertaruh kali ini.
82
00:08:22,817 --> 00:08:25,612
Aku mampir untuk menikmati suasana.
83
00:08:25,695 --> 00:08:27,155
Jangan bertindak bodoh,...
84
00:08:27,238 --> 00:08:28,990
...atau kau akan berkencan
dengan Madam L'Angelle.
85
00:08:29,324 --> 00:08:31,534
Kau mengerti?
Jika kau tak membayar utangmu.
86
00:08:31,618 --> 00:08:33,828
Ya.
87
00:08:46,049 --> 00:08:49,260
Apa? Berapa banyak lagi
kau ingin aku memeras mereka?
88
00:08:51,804 --> 00:08:55,642
Sampai tetes terakhir.
89
00:09:02,857 --> 00:09:05,151
Jody!
90
00:09:05,235 --> 00:09:08,571
Kali ini jangan berlebihan, Jody. /
Aku tak pernah berlebihan.
91
00:09:08,655 --> 00:09:16,557
Jody!
92
00:09:16,581 --> 00:09:18,581
Berjuanglah, Jody!
93
00:09:28,216 --> 00:09:31,094
Jody sudah maju,
kita perlu dua lagi.
94
00:09:31,469 --> 00:09:32,512
Sudah?
95
00:09:32,845 --> 00:09:36,057
Sial! Musim yang sibuk.
Baiklah, mari lihat yang kita punya.
96
00:09:36,307 --> 00:09:39,352
Siapa yang ingin mendapat kesempatan
mendapatkan rohnya kembali?
97
00:09:47,860 --> 00:09:48,861
Aku.
98
00:09:49,529 --> 00:09:51,531
Aku siap. /
Pilih aku.
99
00:09:52,365 --> 00:09:53,366
Pilih aku.
100
00:09:56,244 --> 00:09:57,245
Maukah kau memilihku?
101
00:09:58,204 --> 00:09:59,664
Kumohon. Aku sudah siap.
102
00:10:00,248 --> 00:10:02,959
Maaf, Hal.
Kau pendatang baru.
103
00:10:05,920 --> 00:10:09,465
Kau punya rencana seru
untuk akhir pekan ini?
104
00:10:12,218 --> 00:10:13,845
Mungkin menonton Gladiator lagi.
105
00:10:14,262 --> 00:10:15,263
Gladiator.
106
00:10:17,015 --> 00:10:20,226
Hati-hati, Nona Marie tak tahu
siapa yang akan kau temui.
107
00:10:20,852 --> 00:10:23,855
Gadis cantik seperti itu
tak berguna di sini.
108
00:10:24,772 --> 00:10:26,024
Kau paham maksudku?
109
00:10:27,692 --> 00:10:28,943
Kau mendengarku?
110
00:10:33,489 --> 00:10:39,746
Jody!
111
00:10:40,747 --> 00:10:42,040
Baiklah, semuanya.
112
00:10:42,832 --> 00:10:44,709
Waktunya pertunjukan.
113
00:10:56,471 --> 00:11:00,433
Tidak lagi. Sial, Jody.
Aku tak bisa mengobati yang mati.
114
00:11:00,516 --> 00:11:02,977
Aku harus mengikuti
ke mana roh menuntunku.
115
00:11:03,394 --> 00:11:08,015
Lagi pula, anak ini bisa menipu
para pendatang baru itu...
116
00:11:08,040 --> 00:11:10,300
...dengan wajah tampan
dan suara indahnya.
117
00:11:10,485 --> 00:11:11,486
Benar, Nak?
118
00:11:12,236 --> 00:11:14,405
Menurutmu masih banyak dari tempat asalnya?
119
00:11:15,907 --> 00:11:17,367
Ya, banyak.
120
00:11:18,701 --> 00:11:19,702
Ayo.
121
00:12:12,173 --> 00:12:13,216
Bunuh dia!
122
00:12:41,786 --> 00:12:43,371
Astaga, kau tak apa?
123
00:12:44,247 --> 00:12:45,623
Kau baik saja?
124
00:12:49,543 --> 00:12:52,713
Hadirin, juara baru kalian!
125
00:12:55,424 --> 00:12:57,926
Pertunjukan berikutnya satu jam lagi.
Beritahu teman kalian.
126
00:12:58,010 --> 00:13:00,471
Ya.
127
00:13:01,889 --> 00:13:03,724
Pasti kami beritahu.
128
00:13:06,727 --> 00:13:09,104
Kupikir temanmu ini
akan berguna untuk kita.
129
00:13:09,188 --> 00:13:10,397
Dia bukan temanku.
130
00:13:12,608 --> 00:13:15,027
Jika ingin dia terus bertarung,
kau harus memberinya darah.
131
00:13:15,110 --> 00:13:16,153
Darah apa?
132
00:13:16,403 --> 00:13:19,114
Aku punya darah buaya, babi, tupai.
133
00:13:19,198 --> 00:13:20,491
Aku tak peduli.
134
00:13:20,574 --> 00:13:22,159
Dia vampir. Beri saja makanan.
135
00:13:22,493 --> 00:13:24,244
Kita butuh bir untuk para pecandu.
136
00:13:24,328 --> 00:13:25,746
Kita buat mereka mabuk,
lalu ambil uangnya.
137
00:13:26,163 --> 00:13:27,956
Segera mereka akan bertemu Nona Marie.
138
00:13:42,679 --> 00:13:44,765
Sudah kubilang, kau akan membenciku.
139
00:13:47,184 --> 00:13:48,310
Dan kau benar.
140
00:14:20,926 --> 00:14:22,261
Aku suka kukumu.
141
00:14:28,141 --> 00:14:29,935
Lebih baik kau diam.
142
00:14:30,018 --> 00:14:33,438
Jika kau akan membawaku ke Angelville,
sebaiknya lewat jalan lain.
143
00:14:33,522 --> 00:14:35,315
Aku tak bertanya.
144
00:14:35,399 --> 00:14:38,944
Hanya berpendapat, kau takkan
sampai ke sana lewat jalan ini.
145
00:14:48,287 --> 00:14:49,746
Aku bersungguh-sungguh.
146
00:14:50,664 --> 00:14:53,458
Meski aku bisa, aku takkan
melepas mantra itu dari Jesse.
147
00:14:53,542 --> 00:14:56,503
Saat sampai di sana, kau pasti
akan menuruti perintahku.
148
00:15:01,967 --> 00:15:04,386
Apa yang kau dapat
dari melawan Jesse?
149
00:15:04,720 --> 00:15:06,430
Kenapa kau membencinya?
150
00:15:07,264 --> 00:15:11,894
Jesse L'Angelle adalah orang
terburuk yang pernah kucintai.
151
00:15:18,609 --> 00:15:21,111
Aku takkan biarkan perompak
Mardi Gras menyebut saudariku pencuri.
152
00:15:21,194 --> 00:15:25,490
Aku siap menerkam
saat dia melepas kakinya!
153
00:15:25,782 --> 00:15:29,411
Kukira itu bagian dari kostumnya,
ternyata dia beneran buntung.
154
00:15:30,203 --> 00:15:31,872
Jangan bilang kau menghajarnya
dengan itu.
155
00:15:31,955 --> 00:15:35,042
Tidaklah. Kutunggu hingga dia
berbalik dan aku merebutnya.
156
00:15:36,543 --> 00:15:38,921
Dia berjingklak mengejarku
sepanjang jalan menuju Canal Street.
157
00:15:40,547 --> 00:15:43,008
Baik, kami akan becinta.
158
00:15:43,175 --> 00:15:46,845
Sebaiknya kau lakukan sesuatu
yang berguna dan mencari klien.
159
00:15:54,895 --> 00:15:55,896
Sukses ya.
160
00:16:03,320 --> 00:16:05,614
Hei, kau.
Kau ingin tanganmu diramal?
161
00:16:05,697 --> 00:16:06,990
Pergilah!
162
00:16:25,300 --> 00:16:26,301
Apa?
163
00:16:27,552 --> 00:16:29,513
Kau sudah tak memikirkan
gadis entah siapa namanya...
164
00:16:29,596 --> 00:16:30,881
...yang ada di Texas, 'kan?
165
00:16:32,015 --> 00:16:33,016
Tulip?
166
00:16:34,518 --> 00:16:35,644
Tidak.
167
00:16:38,605 --> 00:16:39,648
Sebaiknya begitu.
168
00:16:42,067 --> 00:16:43,068
Lepas pakaianmu.
169
00:16:44,653 --> 00:16:46,129
Bagaimana jika Kenny mendapat klien?
170
00:16:46,196 --> 00:16:47,656
Tak ada klien.
171
00:16:49,783 --> 00:16:51,243
Nenekmu mengambil mereka semua.
172
00:16:56,456 --> 00:16:57,457
Aku segera kembali.
173
00:17:05,340 --> 00:17:07,843
Aku tahu bisnis ini
sudah tidak menarik.
174
00:17:09,594 --> 00:17:10,637
Tapi kelak...
175
00:17:10,721 --> 00:17:13,765
Hati-hati, Nona Marie tak tahu
siapa yang akan kau temui.
176
00:17:15,183 --> 00:17:17,436
...aku akan habisi penyihir tua itu
di permainannya sendiri.
177
00:17:18,478 --> 00:17:21,648
Gadis cantik seperti itu
tak berguna di sini.
178
00:17:23,817 --> 00:17:25,027
Aku mau. /
Pilih aku.
179
00:17:30,991 --> 00:17:31,992
Omong-omong--
180
00:17:34,119 --> 00:17:35,120
Apa?
181
00:17:36,913 --> 00:17:37,914
Aku berubah pikiran.
182
00:17:38,081 --> 00:17:39,082
Apa?
183
00:17:39,249 --> 00:17:40,417
Kau cantik, Sabina.
184
00:17:41,585 --> 00:17:43,003
Menyenangkan bermesraan denganmu.
185
00:17:44,504 --> 00:17:47,799
Namun aku seorang L'Angelle,
pewaris Angelville.
186
00:17:49,009 --> 00:17:50,761
Dan kau seorang Boyd.
187
00:17:51,720 --> 00:17:56,433
Aku takkan menghancurkan itu demi
ciuman payah dari sampah sepertimu.
188
00:17:56,850 --> 00:17:57,893
Paham?
189
00:18:00,353 --> 00:18:01,354
Mengerti?
190
00:18:04,649 --> 00:18:05,650
Bagus.
191
00:18:05,734 --> 00:18:09,905
ORANG TERBURUK
YANG PERNAH DIA CINTAI
192
00:18:19,664 --> 00:18:22,084
Dia orang terburuk
yang pernah kau cintai?
193
00:18:22,793 --> 00:18:23,960
Yang benar saja.
194
00:18:24,044 --> 00:18:26,088
Kau belum dengar keseluruhan ceritanya.
195
00:18:26,171 --> 00:18:28,298
Masa? Aku punya cerita untukmu.
196
00:18:29,007 --> 00:18:32,427
Aku mengemudi, kau diam.
Selesai.
197
00:18:32,511 --> 00:18:33,762
Bagaimana menurutmu?
198
00:18:33,845 --> 00:18:35,180
Ceritaku lebih baik.
199
00:18:40,018 --> 00:18:43,855
Kuberitahu kau, Nak,
aku akan habisi temanmu malam ini.
200
00:18:46,441 --> 00:18:48,276
Kau terus memanggilnya temanku.
201
00:18:48,360 --> 00:18:50,904
Jika dia bukan temanmu, lalu apa?
202
00:18:53,657 --> 00:18:57,577
Dia Vampir Irlandia peselingkuh,
pecandu dan sampah.
203
00:18:58,411 --> 00:19:00,914
Satu-satunya kelebihannya
adalah dia terluka.
204
00:19:02,249 --> 00:19:05,877
Kau memutilasinya,
memberinya beberapa tes darah.
205
00:19:05,961 --> 00:19:08,213
Kau bisa melakukannya lagi
di malam-malam berikutnya.
206
00:19:08,505 --> 00:19:10,549
Begitu seterusnya,...
207
00:19:11,842 --> 00:19:14,636
...dan uang akan terus mengalir masuk.
208
00:19:16,388 --> 00:19:17,514
Ya.
209
00:19:30,277 --> 00:19:32,445
Seperti masa lalu, benar, Nak?
210
00:19:40,413 --> 00:19:43,416
TAK ADA BOTOL DAN KALENG
HANYA TONG
211
00:19:44,376 --> 00:19:46,169
Kau yakin mereka menjual tong?
212
00:19:46,920 --> 00:19:48,004
Lucu.
213
00:19:56,971 --> 00:19:58,473
Mau yoghurt beku?
214
00:20:01,685 --> 00:20:02,686
Dua rasa.
215
00:20:17,534 --> 00:20:18,618
Aku beli ini.
216
00:20:20,412 --> 00:20:21,621
Dan aku ingin mengirim sesuatu.
217
00:20:21,788 --> 00:20:25,333
Bukan senjata, pistol, narkoba,
cairan berbahaya?
218
00:20:26,167 --> 00:20:27,293
Bukan pistol.
219
00:20:27,502 --> 00:20:28,503
Barangnya di sana.
220
00:20:28,962 --> 00:20:31,548
Jangan tumpahi kacangnya.
Bunyikan bel jika kau sudah siap.
221
00:20:37,095 --> 00:20:41,057
Aku tak yakin kaki dan tanganmu
akan tumbuh atau terhubung lagi,...
222
00:20:41,599 --> 00:20:44,352
...tapi sebaiknya cari aman
daripada menyesal nanti.
223
00:20:44,519 --> 00:20:45,937
Kau lupa tanganku.
224
00:20:46,104 --> 00:20:47,272
Maaf, aku membutuhkannya.
225
00:20:47,522 --> 00:20:49,816
Jadi, begini caramu menyingkirkanku?
226
00:20:49,983 --> 00:20:51,151
Dengan diantar pos?
227
00:20:51,234 --> 00:20:54,070
Aku tak menyingkirkanmu, Cass.
Aku menyelamatkanmu.
228
00:20:54,154 --> 00:20:55,697
Hanya ini caranya
mengeluarkanmu dari sana.
229
00:20:55,780 --> 00:20:56,865
Hanya ini caranya?
230
00:20:56,948 --> 00:20:59,033
Aku bisa memikirkan 20 cara berbeda...
231
00:20:59,117 --> 00:21:01,578
...yang tak melibatkan pemotongan
anggota badan.
232
00:21:01,786 --> 00:21:03,663
Seperti pengalihan atau semacamnya.
233
00:21:03,747 --> 00:21:06,666
Atau Cape Fear.
Kau bisa mengikatku di bawah truk.
234
00:21:06,750 --> 00:21:08,626
Atau pengulitan.
235
00:21:09,377 --> 00:21:10,545
"Pengulitan"?
236
00:21:10,628 --> 00:21:12,887
Ambil kulit orang lain,
masukkan aku ke dalamnya,...
237
00:21:12,912 --> 00:21:15,383
...menutupi diriku sebagai orang itu.
Kau tahu maksudku?
238
00:21:15,467 --> 00:21:16,843
Itu cara terbodoh.
Takkan berhasil.
239
00:21:16,926 --> 00:21:18,678
Pasti berhasil. /
Tidak akan.
240
00:21:18,762 --> 00:21:20,722
Katakan itu pada Luke Skywalker.
241
00:21:20,805 --> 00:21:24,142
Dia menyayat makhluk tauntaun itu
dan menyelinapkannya tanpa lecet.
242
00:21:24,225 --> 00:21:27,187
Dia tak menyelinapkannya.
Tauntaun menjaganya agar tak membeku.
243
00:21:27,687 --> 00:21:29,856
"Menyelamatkanku."
Yang benar saja.
244
00:21:29,939 --> 00:21:32,400
Jika bukan karenaku, Jody dan TC
pasti menggantungmu sampai terbakar.
245
00:21:32,484 --> 00:21:35,153
Benar, Jesse Custer,
seorang pahlawan sejati...
246
00:21:35,236 --> 00:21:38,031
...yang lalu-lalang di Tombs
seperti pemain sirkus gila.
247
00:21:38,114 --> 00:21:39,783
Aku tak punya waktu untuk ini.
248
00:21:39,866 --> 00:21:41,493
Kau iblis bajingan.
249
00:21:41,576 --> 00:21:43,745
Aku melihatnya sekarang.
Aku melihatnya dengan jelas.
250
00:21:43,828 --> 00:21:46,122
Dan Tulip akan melihatnya juga.
Dia akan membuka matanya dan--
251
00:21:46,206 --> 00:21:47,248
Jangan membicarakannya.
252
00:21:47,332 --> 00:21:49,959
Kau memang iblis bajingan.
Aku benci wajahmu.
253
00:21:50,376 --> 00:21:51,461
Tepat di kemaluanku.
254
00:21:52,629 --> 00:21:54,130
Sama-sama, Keparat.
255
00:21:56,115 --> 00:21:57,616
BARANG PECAH BELAH
256
00:21:57,842 --> 00:22:00,494
JALAN ANNE 3927
NEW ORLEANS, LA 70119
257
00:22:14,526 --> 00:22:16,236
Kau jauh tersesat.
258
00:22:22,659 --> 00:22:25,119
Jadi, seorang bocah menyakitimu?
259
00:22:25,954 --> 00:22:27,539
Mematahkan hatimu?
260
00:22:29,165 --> 00:22:32,585
20 tahun kemudian,
dan kau masih ingin dia mati.
261
00:22:33,878 --> 00:22:37,382
Ya, aku tak mengerti.
262
00:22:38,258 --> 00:22:39,834
Kau tak membiarkanku menyelesaikannya.
263
00:22:43,054 --> 00:22:45,265
Jesse tak hanya mematahkan hatiku.
264
00:22:47,100 --> 00:22:48,476
Dia mematahkannya dua kali.
265
00:22:50,687 --> 00:22:53,565
Penjagal Gila Angelville!
266
00:22:55,984 --> 00:22:58,152
Siapa berikutnya
yang berani melawannya?
267
00:22:59,904 --> 00:23:02,365
Apa kau? Atau kau? Atau kau?
268
00:23:03,116 --> 00:23:05,934
Aku.
Aku akan melawanmu, L'Angelle.
269
00:23:07,245 --> 00:23:08,413
Menurutmu kau lebih baik dari kami?
270
00:23:08,788 --> 00:23:10,623
Menurutmu kau bisa menyebut
saudariku sampah?
271
00:23:12,959 --> 00:23:13,960
Tidak, kau benar.
272
00:23:15,753 --> 00:23:17,121
Aku seharusnya tak mengatakan itu.
273
00:23:18,840 --> 00:23:21,342
Membandingkan Boyd dengan
sampah itu penghinaan...
274
00:23:22,093 --> 00:23:23,303
...pada sampah.
275
00:23:26,973 --> 00:23:28,266
Larilah.
276
00:23:38,401 --> 00:23:39,986
Serang bagian kanan!
277
00:23:49,245 --> 00:23:52,457
Jesse. Hentikan.
278
00:23:57,295 --> 00:23:59,464
Hentikan, Jesse.
279
00:23:59,547 --> 00:24:02,342
Kumohon, Jesse.
280
00:24:14,800 --> 00:24:22,800
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
281
00:24:36,084 --> 00:24:38,044
Apa kalian tak terhibur?
282
00:24:48,346 --> 00:24:50,598
Kau bohong!
283
00:24:50,682 --> 00:24:51,975
Tidak, itu benar.
284
00:24:52,058 --> 00:24:53,893
Tempat ini mengeluarkan sisi terburuknya.
285
00:25:01,901 --> 00:25:02,944
Keluar.
286
00:25:06,990 --> 00:25:08,741
Oper bolanya.
287
00:25:10,785 --> 00:25:11,786
Apa-apaan ini?
288
00:25:32,807 --> 00:25:34,183
Sudah kubilang jangan ada cairan.
289
00:25:51,118 --> 00:25:54,872
Dia kabur. Si vampir kabur.
290
00:25:55,498 --> 00:25:57,132
Dia memakan dirinya sendiri
untuk kabur.
291
00:25:57,208 --> 00:25:58,209
Cari dia!
292
00:26:12,306 --> 00:26:13,683
Kau mau ke mana?
293
00:26:43,379 --> 00:26:44,463
Selamat datang,...
294
00:26:45,506 --> 00:26:47,758
...para bajingan!
295
00:26:52,722 --> 00:26:56,142
Aku punya tiga pengumuman.
296
00:26:56,809 --> 00:27:01,230
Pertama, kepada pemilik
Toyota Corolla biru.
297
00:27:01,480 --> 00:27:04,609
Entah kenapa kau punya alarm,
tapi itu akan dimatikan.
298
00:27:08,237 --> 00:27:13,993
Kedua, Tuhan sudah meninggalkan surga.
299
00:27:16,912 --> 00:27:20,541
Aku tak tahu kemana perginya,
belum tahu.
300
00:27:20,625 --> 00:27:23,753
Tapi kudengar dari temanku
alasan Dia pergi.
301
00:27:24,920 --> 00:27:26,672
Dia menguji kita.
302
00:27:27,798 --> 00:27:34,388
Aku tak tahu apa ujiannya,
tapi jika pokok permasalahannya...
303
00:27:34,472 --> 00:27:43,064
..."Bisakah Manusia Menjadi Hal Lain
Selain Bajingan Serakah Kejam?"...
304
00:27:45,066 --> 00:27:46,275
...maka kita dalam masalah besar.
305
00:27:47,860 --> 00:27:50,154
Tapi jika aku tahu bahwa Tuhan kabur,...
306
00:27:51,739 --> 00:28:00,748
...menyerah dan ingin istirahat,
maka aku akan sangat marah.
307
00:28:02,958 --> 00:28:05,961
Namun aku melihat kalian semua,
bersorak-sorai bergembira.
308
00:28:06,045 --> 00:28:08,047
Senang melihat penderitaan.
309
00:28:08,130 --> 00:28:11,092
Penderitaan yang akan datang,
penderitaan yang kalian telah bayar.
310
00:28:11,175 --> 00:28:14,136
Itu tak mengherankan
Tuhan meninggalkan kita.
311
00:28:20,768 --> 00:28:21,769
Apa yang ketiga?
312
00:28:25,564 --> 00:28:26,565
Yang ketiga?
313
00:28:30,236 --> 00:28:31,445
Yang ketiga adalah sebaiknya
kalian menemukan...
314
00:28:31,529 --> 00:28:33,364
...cara lain untuk
mempertaruhkan nyawa kalian.
315
00:28:33,447 --> 00:28:37,993
Tak ada lagi pertarungan.
Tombs ditutup. Keluar!
316
00:28:38,953 --> 00:28:40,955
Tidak! /
Ini omong kosong!
317
00:28:42,081 --> 00:28:43,082
Ayolah!
318
00:28:48,546 --> 00:28:50,256
Itu si vampir!
319
00:28:52,800 --> 00:28:54,385
Aku yang pertama melawannya.
320
00:30:10,878 --> 00:30:12,463
Jangan berdiri.
321
00:30:49,625 --> 00:30:52,169
Jangan berdiri, Cass.
Aku serius.
322
00:31:22,408 --> 00:31:24,952
Kubilang jangan berdiri!
323
00:31:35,004 --> 00:31:37,047
Siapa yang butuh Tuhan?
324
00:31:37,298 --> 00:31:40,301
Tombs dibuka kembali.
325
00:31:45,514 --> 00:31:46,640
Kau sudah melihatnya.
326
00:31:47,516 --> 00:31:49,810
Itu yang akan terjadi di sini setiap malam.
327
00:31:49,894 --> 00:31:51,145
Aku adalah L'Angelle.
328
00:31:52,396 --> 00:31:54,848
Dan jika kau tak menyukainya,
kau boleh pergi! Kalian berdua!
329
00:31:55,524 --> 00:31:56,525
Mengerti?
330
00:31:58,068 --> 00:31:59,111
Paham?
331
00:32:02,281 --> 00:32:03,282
Bagus.
332
00:32:34,106 --> 00:32:35,214
Kenapa kau lama sekali?
333
00:32:35,239 --> 00:32:38,068
Aku tak bisa melihat.
Dahinya melorot terus.
334
00:32:39,903 --> 00:32:42,573
Pengulitan. Masih cara terbaik
untuk membuat teman kabur.
335
00:33:05,053 --> 00:33:06,388
Ini semua bukan salahnya.
336
00:33:07,639 --> 00:33:09,600
Dia terpengaruhi lingkungan.
337
00:33:09,933 --> 00:33:11,768
Kurasa kita semua begitu.
338
00:33:18,609 --> 00:33:21,653
Jadi, New York? Idaho?
339
00:33:21,737 --> 00:33:24,177
Itulah hikmah dari ini.
Kita bisa ke mana saja.
340
00:33:24,202 --> 00:33:27,201
Kita bebas.
Kita bisa berkendara tanpa henti.
341
00:33:27,409 --> 00:33:28,694
Jika itu yang kita inginkan.
342
00:33:37,836 --> 00:33:39,213
Atau kita bisa berhenti di sini.
343
00:33:48,597 --> 00:33:49,598
Kenapa?
344
00:33:53,143 --> 00:33:56,522
Kau tak boleh tinggal di sini, Cass.
Di sini tak aman.
345
00:33:56,605 --> 00:33:57,814
Dan kau boleh?
346
00:33:59,191 --> 00:34:01,068
Kau boleh tinggal
di tempat ini dengannya?
347
00:34:02,110 --> 00:34:03,570
Setelah semua yang dia lakukan?
348
00:34:08,700 --> 00:34:10,244
Aku tak mau pergi tanpamu, Tulip.
349
00:34:10,327 --> 00:34:12,079
Harus. /
Aku tak mau.
350
00:34:17,876 --> 00:34:19,002
Aku mencintaimu.
351
00:34:24,049 --> 00:34:25,425
Namun aku tak mencintaimu.
352
00:34:29,930 --> 00:34:30,931
Ya.
353
00:34:40,107 --> 00:34:41,733
Boleh aku bicara
untuk terakhir kalinya?
354
00:35:00,460 --> 00:35:01,962
Kita seharusnya pergi ke Bimini.
355
00:35:11,800 --> 00:35:19,800
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
356
00:35:28,780 --> 00:35:31,325
Pemberhentian selanjutnya,
New Orleans.
357
00:35:47,549 --> 00:35:49,343
Apa yang kau lakukan?
Sudah kubilang pergi dari sini!
358
00:35:49,426 --> 00:35:51,970
Kau memang kejam, Jesse Custer.
359
00:35:52,512 --> 00:35:53,930
Tapi kau tak sekejam itu.
360
00:35:54,014 --> 00:35:55,632
Apa maksudmu? /
Jangan bohong kepadaku!
361
00:35:57,768 --> 00:35:59,478
Yang kau lakukan pada Cassidy,...
362
00:36:00,270 --> 00:36:02,731
...hanyalah kejam sandiwara,
kejam bohongan.
363
00:36:02,814 --> 00:36:03,899
Kau tak tahu yang kau bicarakan.
364
00:36:03,982 --> 00:36:05,709
Untuk melindunginya
dari tempat buruk ini.
365
00:36:06,526 --> 00:36:09,946
Seperti kau melindungi Madam Boyd
saat kau mencampakkannya.
366
00:36:10,906 --> 00:36:12,574
Bagaimana kau tahu soal Sabina?
367
00:36:12,824 --> 00:36:13,909
Itu tak penting.
368
00:36:15,369 --> 00:36:18,372
Yang penting adalah
aku tak butuh perlindungan.
369
00:36:19,873 --> 00:36:22,584
Yang kubutuhkan adalah
kekasih yang selevel denganku.
370
00:36:24,628 --> 00:36:26,755
Aku lelah meragukanmu, Jesse.
371
00:36:27,881 --> 00:36:31,093
Aku lelah kau
tak memercayaiku soal ini.
372
00:36:32,928 --> 00:36:34,971
Apa kau ingin kita baikan lagi?
373
00:36:37,432 --> 00:36:38,725
Itu yang kau inginkan?
374
00:36:40,435 --> 00:36:41,436
Itukah?
375
00:36:45,941 --> 00:36:47,067
Apa yang terjadi pada Kenny?
376
00:36:47,150 --> 00:36:49,861
Aku.
Aku akan melawanmu, L'Angelle.
377
00:37:01,248 --> 00:37:04,209
Kenny, hentikan!
378
00:37:04,793 --> 00:37:08,088
Kenny, tolong hentikan!
379
00:37:17,180 --> 00:37:18,181
Kenny.
380
00:37:21,435 --> 00:37:23,228
Kenny, hentikan!
381
00:37:38,618 --> 00:37:39,619
Kenny?
382
00:37:40,829 --> 00:37:42,748
Kenny?
383
00:37:48,128 --> 00:37:50,881
Apa kalian tak terhibur?
384
00:37:54,217 --> 00:37:56,344
Astaga, tempat ini buruk.
385
00:37:58,138 --> 00:37:59,264
Tunggu saja.
386
00:38:00,766 --> 00:38:02,017
Akan kutunggu.
387
00:38:03,018 --> 00:38:04,227
Pastinya.
388
00:38:09,733 --> 00:38:12,486
Jadi, kita baikan lagi?
389
00:38:14,696 --> 00:38:16,531
Hanya ada satu cara
untuk mengetahuinya.
390
00:38:29,211 --> 00:38:30,670
Sial, mantan kekasihmu.
391
00:38:32,297 --> 00:38:33,799
Tak ada. Kembalilah tidur.
392
00:38:48,563 --> 00:38:49,564
Maaf soal itu.
393
00:38:50,398 --> 00:38:51,399
Aku sibuk.
394
00:38:52,025 --> 00:38:53,026
Di mana mereka?
395
00:38:53,360 --> 00:38:54,361
Siapa?
396
00:38:54,444 --> 00:38:57,280
Anak buahmu tahu aku menculikmu.
Mereka pasti bisa menebak lokasinya.
397
00:38:57,364 --> 00:38:59,115
Jadi, kenapa mereka
tak menembaki tempat ini?
398
00:38:59,574 --> 00:39:01,827
Aku menghubungi mereka.
Kularang mereka kemari.
399
00:39:05,789 --> 00:39:07,666
Jadi, kau bisa mematahkannya.
400
00:39:08,458 --> 00:39:10,544
Tidak. Tapi kau bisa.
401
00:39:11,336 --> 00:39:13,839
Benar, tongkat sihirku
dari kelulusan Hogwarts?
402
00:39:14,464 --> 00:39:16,216
Aku benar-benar lupa itu.
403
00:39:16,299 --> 00:39:17,843
Untuk menghilangkan mantra seperti ini,...
404
00:39:17,926 --> 00:39:20,262
...kau harus menghabisi
orang yang membuatnya.
405
00:39:21,137 --> 00:39:24,266
Ya, lalu apa?
406
00:39:24,599 --> 00:39:27,102
Itu saja. Mantra patah.
407
00:39:30,647 --> 00:39:34,484
Tidak, pasti akan ada
akibat yang tak terduga,...
408
00:39:34,568 --> 00:39:36,611
...lalu kepala Jesse lepas
atau semacamnya.
409
00:39:36,862 --> 00:39:39,865
Jesse takkan kenapa-napa.
Aku janji.
410
00:39:41,116 --> 00:39:43,159
Kau memanas-manasi telingaku semalaman...
411
00:39:43,243 --> 00:39:46,872
...dengan kebencianmu padanya.
Kenapa aku harus memercayaimu?
412
00:39:47,289 --> 00:39:49,416
Sebab meski aku membenci Jesse,...
413
00:39:49,958 --> 00:39:53,086
...ada satu orang di dunia ini
yang lebih kubenci.
414
00:39:54,796 --> 00:39:56,381
Ini mudah.
415
00:39:56,464 --> 00:39:57,883
Kau ingin Jesse keluar dari sini?
416
00:39:59,259 --> 00:40:01,052
Bunuh neneknya.
417
00:40:16,401 --> 00:40:17,444
Cukup.
418
00:40:21,406 --> 00:40:22,949
Sesuai yang dikabarkan.
419
00:40:23,241 --> 00:40:24,826
Sungguh hebat.
420
00:40:25,660 --> 00:40:27,203
Dia sama sekali tak berteriak.
421
00:40:29,664 --> 00:40:32,959
Sekarang kau sudah melalui
aturan formalitas,...
422
00:40:33,126 --> 00:40:35,462
...mari kita bicara. Kau duluan.
423
00:40:38,048 --> 00:40:39,424
Seorang pendeta.
424
00:40:39,799 --> 00:40:41,343
Orang ini!
425
00:40:41,801 --> 00:40:43,011
Memang orang yang ambisius.
426
00:40:43,094 --> 00:40:44,554
Kau bisa belajar sesuatu, Sidney.
427
00:40:46,306 --> 00:40:52,562
Pendeta, biasanya diluar zonaku.
428
00:40:55,690 --> 00:40:58,276
Tapi kali ini beda.
429
00:40:59,277 --> 00:41:05,784
Kuingin kau kembali ke atas dan
bawa seseorang turun kepadaku.
430
00:41:06,826 --> 00:41:07,827
Sebenarnya,...
431
00:41:08,995 --> 00:41:10,789
...dua orang.
432
00:41:12,791 --> 00:41:18,129
Dua orang ini untuk alasan berbeda
yang tak ingin kubahas sekarang,...
433
00:41:18,213 --> 00:41:21,841
...mengancam rencana
ekspansi besarku yang indah.
434
00:41:22,384 --> 00:41:23,802
Jadi aku memikirkanmu.
435
00:41:24,844 --> 00:41:25,971
Senjataku?
436
00:41:26,137 --> 00:41:27,389
Tidak.
437
00:41:27,472 --> 00:41:30,475
Kau tak boleh menembaki
polisi dan hotel untuk ini.
438
00:41:30,850 --> 00:41:33,019
Aku menginginkannya hidup-hidup.
439
00:41:33,561 --> 00:41:35,271
Jika kau bisa melakukan itu,...
440
00:41:36,481 --> 00:41:38,108
...kau bisa mendapatkan
senjatamu kembali.
441
00:41:40,485 --> 00:41:44,364
Lalu kau bisa membunuh
semua pendeta semaumu.
442
00:41:51,800 --> 00:41:58,500
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
443
00:41:58,524 --> 00:42:05,524
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info