1 00:00:00,000 --> 00:00:02,586 Sebelumnya di AMC "Preacher"... 2 00:00:02,586 --> 00:00:04,588 Tolong aku. / Aku tak bisa. 3 00:00:04,588 --> 00:00:08,257 Pacarku terjebak di sini dengan mantra bodoh. 4 00:00:08,260 --> 00:00:10,625 Kenapa Jesse masuk ke situasi ini? 5 00:00:10,628 --> 00:00:12,130 Kau Madam Boyd. 6 00:00:12,133 --> 00:00:14,867 Apa yang bisa kubantu? / Mantra cinta. 7 00:00:14,870 --> 00:00:16,737 Aku takkan pergi tanpanya. 8 00:00:16,740 --> 00:00:19,406 Kau tahu apa yang mereka lakukan! Kau hars pergi! 9 00:00:20,542 --> 00:00:23,357 Temanmu seorang vampir. / Aku punya ide lebih baik. 10 00:00:23,360 --> 00:00:25,435 Tempatmu di Neraka. 11 00:00:27,006 --> 00:00:28,937 Beritahu Iblis aku ingin bicara. 12 00:01:09,465 --> 00:01:10,716 Ini saatnya. 13 00:02:42,058 --> 00:02:43,601 Ya, dia sudah masuk. 14 00:02:43,768 --> 00:02:47,855 Itu benar, mari selesaikan. Aku mengharapkan sesuatu darimu. 15 00:02:49,065 --> 00:02:51,067 Baik, semoga diberkati, Allfather. 16 00:02:51,817 --> 00:02:53,986 Baik, sampai nanti. Dah. 17 00:02:57,573 --> 00:02:59,950 Sungguh mengejutkan. 18 00:03:00,242 --> 00:03:04,872 Bajingan terbesar dan terhebat di seluruh Neraka... 19 00:03:05,373 --> 00:03:07,458 ...datang ke kantorku. 20 00:03:08,834 --> 00:03:10,086 Duduklah, Sidney. 21 00:03:10,628 --> 00:03:12,046 Kau Malaikat Kematian. 22 00:03:12,546 --> 00:03:15,466 "Tenang, makanlah roti isi, minumlah segelas susu." 23 00:03:16,592 --> 00:03:17,760 Kutipan itu dari? 24 00:03:17,843 --> 00:03:18,844 Midnight Runs. 25 00:03:19,387 --> 00:03:21,013 Run. Itu Midnight Run. 26 00:03:21,305 --> 00:03:22,306 Lupakan. 27 00:03:22,723 --> 00:03:23,766 Momennya sudah lewat. 28 00:03:23,849 --> 00:03:25,935 Lepaskan mantelnya dan biarkan kami bicara. 29 00:03:43,244 --> 00:03:44,328 Gila, ya? 30 00:03:44,620 --> 00:03:47,581 Aku ingin menemuimu. Kau ingin menemuiku. 31 00:03:47,915 --> 00:03:50,960 Kismet, kurasa mereka menyebutnya itu, benar 'kan? Kurasa benar. 32 00:03:51,043 --> 00:03:56,590 Pokoknya, kita di sini. Dua pria, bicara terus terang. 33 00:03:59,844 --> 00:04:02,544 Ini hanya masalah sepele. 34 00:04:02,569 --> 00:04:06,642 Tidak terlalu penting. Namun harus dibicarakan. Apa kau keberatan? 35 00:04:08,811 --> 00:04:09,812 Bagus. 36 00:04:10,604 --> 00:04:13,607 Ini soal perjalananmu ke atas. 37 00:04:15,609 --> 00:04:16,902 "Kabur." 38 00:04:16,986 --> 00:04:21,709 Aku paham. Jika aku dipenjara dan beberapa malaikat datang... 39 00:04:21,734 --> 00:04:23,975 ...mengatakan aku bisa keluar? 40 00:04:24,034 --> 00:04:27,371 Aku akan langsung pergi. Tak diragukan lagi. 41 00:04:27,455 --> 00:04:30,750 Menghirup udara segar, makan Slim Jim, itu bagus. 42 00:04:31,333 --> 00:04:36,172 Namun yang bagus untukmu, belum tentu bagus untukku. 43 00:04:36,839 --> 00:04:43,304 Dan roh kabur dari alamku, itu sebenarnya buruk bagiku. 44 00:04:44,013 --> 00:04:49,268 Dan yang buruk bagiku sangatlah buruk. 45 00:04:51,061 --> 00:04:52,772 Apa kau tahu Tuhan pergi? 46 00:04:54,023 --> 00:04:58,569 Ya, dan seperti yang kau bayangkan, aku punya rencana. Rencana besar. 47 00:04:58,944 --> 00:05:05,576 Tapi tanpa reputasiku, rencana itu akan sia-sia. 48 00:05:06,994 --> 00:05:08,704 Jadi, singkat cerita,... 49 00:05:09,789 --> 00:05:12,625 ...kuingin kau buat perubahan. 50 00:05:17,963 --> 00:05:22,009 Jelas sekali aku seorang penggemar. Aku juga tak menyukai ini. 51 00:05:22,176 --> 00:05:26,639 Jika aku yang putuskan,... Sebenarnya, ini keputusanku. 52 00:05:30,768 --> 00:05:34,146 Ketahuilah, ini bukan bagian favoritku. 53 00:05:39,485 --> 00:05:40,611 Aku hanya bercanda. 54 00:05:42,321 --> 00:05:44,031 Ini bagian favoritku. 55 00:05:46,600 --> 00:05:54,300 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 56 00:05:54,324 --> 00:06:02,324 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 57 00:06:23,448 --> 00:06:25,033 Bagaimana cara mematahkan mantranya? 58 00:06:29,788 --> 00:06:30,997 Katakan. 59 00:06:31,081 --> 00:06:32,248 Aku takkan membantumu. 60 00:06:35,752 --> 00:06:37,712 Dan kau takkan keluar dari sini. 61 00:06:38,004 --> 00:06:41,174 Buka pintunya. 62 00:06:41,633 --> 00:06:43,301 Kau akan mati. 63 00:06:44,052 --> 00:06:45,095 Kami akan masuk. 64 00:06:46,429 --> 00:06:47,430 Sial! 65 00:06:47,514 --> 00:06:48,848 Awas kakimu. 66 00:06:54,229 --> 00:06:56,064 Mundur! 67 00:06:58,233 --> 00:07:00,360 Dasar wanita gila. / Baru tahu? 68 00:07:15,333 --> 00:07:16,334 Selamat datang... 69 00:07:18,461 --> 00:07:20,213 ...para bajingan! 70 00:07:20,463 --> 00:07:23,258 DAHULU 71 00:07:25,635 --> 00:07:27,303 Apa kalian tak terhibur? 72 00:07:33,351 --> 00:07:35,270 Selamat datang di Tombs, saudaraku. 73 00:07:35,812 --> 00:07:37,906 Untuk memuaskan kalian malam ini,... 74 00:07:37,931 --> 00:07:42,569 ...dua monster bengis akan bertarung mempertaruhkan nyawa mereka. 75 00:07:43,278 --> 00:07:46,906 Dan jika mereka maju ke Babak Pembebasan,... 76 00:07:47,198 --> 00:07:50,034 ...menghadapi Jody, mungkin saja begitu! 77 00:07:55,331 --> 00:07:57,459 Pertaruhkan uang curian jerih payah kalian dengan bijak. 78 00:07:57,542 --> 00:08:03,214 Semoga yang terbaik menang, dan semoga Tuhan mengampuni kita. 79 00:08:03,715 --> 00:08:05,008 Mulai bertarung! 80 00:08:17,854 --> 00:08:20,190 Apa yang kau lakukan di sini? 81 00:08:20,982 --> 00:08:22,734 Sumpah, aku tak bertaruh kali ini. 82 00:08:22,817 --> 00:08:25,612 Aku mampir untuk menikmati suasana. 83 00:08:25,695 --> 00:08:27,155 Jangan bertindak bodoh,... 84 00:08:27,238 --> 00:08:28,990 ...atau kau akan berkencan dengan Madam L'Angelle. 85 00:08:29,324 --> 00:08:31,534 Kau mengerti? Jika kau tak membayar utangmu. 86 00:08:31,618 --> 00:08:33,828 Ya. 87 00:08:46,049 --> 00:08:49,260 Apa? Berapa banyak lagi kau ingin aku memeras mereka? 88 00:08:51,804 --> 00:08:55,642 Sampai tetes terakhir. 89 00:09:02,857 --> 00:09:05,151 Jody! 90 00:09:05,235 --> 00:09:08,571 Kali ini jangan berlebihan, Jody. / Aku tak pernah berlebihan. 91 00:09:08,655 --> 00:09:16,557 Jody! 92 00:09:16,581 --> 00:09:18,581 Berjuanglah, Jody! 93 00:09:28,216 --> 00:09:31,094 Jody sudah maju, kita perlu dua lagi. 94 00:09:31,469 --> 00:09:32,512 Sudah? 95 00:09:32,845 --> 00:09:36,057 Sial! Musim yang sibuk. Baiklah, mari lihat yang kita punya. 96 00:09:36,307 --> 00:09:39,352 Siapa yang ingin mendapat kesempatan mendapatkan rohnya kembali? 97 00:09:47,860 --> 00:09:48,861 Aku. 98 00:09:49,529 --> 00:09:51,531 Aku siap. / Pilih aku. 99 00:09:52,365 --> 00:09:53,366 Pilih aku. 100 00:09:56,244 --> 00:09:57,245 Maukah kau memilihku? 101 00:09:58,204 --> 00:09:59,664 Kumohon. Aku sudah siap. 102 00:10:00,248 --> 00:10:02,959 Maaf, Hal. Kau pendatang baru. 103 00:10:05,920 --> 00:10:09,465 Kau punya rencana seru untuk akhir pekan ini? 104 00:10:12,218 --> 00:10:13,845 Mungkin menonton Gladiator lagi. 105 00:10:14,262 --> 00:10:15,263 Gladiator. 106 00:10:17,015 --> 00:10:20,226 Hati-hati, Nona Marie tak tahu siapa yang akan kau temui. 107 00:10:20,852 --> 00:10:23,855 Gadis cantik seperti itu tak berguna di sini. 108 00:10:24,772 --> 00:10:26,024 Kau paham maksudku? 109 00:10:27,692 --> 00:10:28,943 Kau mendengarku? 110 00:10:33,489 --> 00:10:39,746 Jody! 111 00:10:40,747 --> 00:10:42,040 Baiklah, semuanya. 112 00:10:42,832 --> 00:10:44,709 Waktunya pertunjukan. 113 00:10:56,471 --> 00:11:00,433 Tidak lagi. Sial, Jody. Aku tak bisa mengobati yang mati. 114 00:11:00,516 --> 00:11:02,977 Aku harus mengikuti ke mana roh menuntunku. 115 00:11:03,394 --> 00:11:08,015 Lagi pula, anak ini bisa menipu para pendatang baru itu... 116 00:11:08,040 --> 00:11:10,300 ...dengan wajah tampan dan suara indahnya. 117 00:11:10,485 --> 00:11:11,486 Benar, Nak? 118 00:11:12,236 --> 00:11:14,405 Menurutmu masih banyak dari tempat asalnya? 119 00:11:15,907 --> 00:11:17,367 Ya, banyak. 120 00:11:18,701 --> 00:11:19,702 Ayo. 121 00:12:12,173 --> 00:12:13,216 Bunuh dia! 122 00:12:41,786 --> 00:12:43,371 Astaga, kau tak apa? 123 00:12:44,247 --> 00:12:45,623 Kau baik saja? 124 00:12:49,543 --> 00:12:52,713 Hadirin, juara baru kalian! 125 00:12:55,424 --> 00:12:57,926 Pertunjukan berikutnya satu jam lagi. Beritahu teman kalian. 126 00:12:58,010 --> 00:13:00,471 Ya. 127 00:13:01,889 --> 00:13:03,724 Pasti kami beritahu. 128 00:13:06,727 --> 00:13:09,104 Kupikir temanmu ini akan berguna untuk kita. 129 00:13:09,188 --> 00:13:10,397 Dia bukan temanku. 130 00:13:12,608 --> 00:13:15,027 Jika ingin dia terus bertarung, kau harus memberinya darah. 131 00:13:15,110 --> 00:13:16,153 Darah apa? 132 00:13:16,403 --> 00:13:19,114 Aku punya darah buaya, babi, tupai. 133 00:13:19,198 --> 00:13:20,491 Aku tak peduli. 134 00:13:20,574 --> 00:13:22,159 Dia vampir. Beri saja makanan. 135 00:13:22,493 --> 00:13:24,244 Kita butuh bir untuk para pecandu. 136 00:13:24,328 --> 00:13:25,746 Kita buat mereka mabuk, lalu ambil uangnya. 137 00:13:26,163 --> 00:13:27,956 Segera mereka akan bertemu Nona Marie. 138 00:13:42,679 --> 00:13:44,765 Sudah kubilang, kau akan membenciku. 139 00:13:47,184 --> 00:13:48,310 Dan kau benar. 140 00:14:20,926 --> 00:14:22,261 Aku suka kukumu. 141 00:14:28,141 --> 00:14:29,935 Lebih baik kau diam. 142 00:14:30,018 --> 00:14:33,438 Jika kau akan membawaku ke Angelville, sebaiknya lewat jalan lain. 143 00:14:33,522 --> 00:14:35,315 Aku tak bertanya. 144 00:14:35,399 --> 00:14:38,944 Hanya berpendapat, kau takkan sampai ke sana lewat jalan ini. 145 00:14:48,287 --> 00:14:49,746 Aku bersungguh-sungguh. 146 00:14:50,664 --> 00:14:53,458 Meski aku bisa, aku takkan melepas mantra itu dari Jesse. 147 00:14:53,542 --> 00:14:56,503 Saat sampai di sana, kau pasti akan menuruti perintahku. 148 00:15:01,967 --> 00:15:04,386 Apa yang kau dapat dari melawan Jesse? 149 00:15:04,720 --> 00:15:06,430 Kenapa kau membencinya? 150 00:15:07,264 --> 00:15:11,894 Jesse L'Angelle adalah orang terburuk yang pernah kucintai. 151 00:15:18,609 --> 00:15:21,111 Aku takkan biarkan perompak Mardi Gras menyebut saudariku pencuri. 152 00:15:21,194 --> 00:15:25,490 Aku siap menerkam saat dia melepas kakinya! 153 00:15:25,782 --> 00:15:29,411 Kukira itu bagian dari kostumnya, ternyata dia beneran buntung. 154 00:15:30,203 --> 00:15:31,872 Jangan bilang kau menghajarnya dengan itu. 155 00:15:31,955 --> 00:15:35,042 Tidaklah. Kutunggu hingga dia berbalik dan aku merebutnya. 156 00:15:36,543 --> 00:15:38,921 Dia berjingklak mengejarku sepanjang jalan menuju Canal Street. 157 00:15:40,547 --> 00:15:43,008 Baik, kami akan becinta. 158 00:15:43,175 --> 00:15:46,845 Sebaiknya kau lakukan sesuatu yang berguna dan mencari klien. 159 00:15:54,895 --> 00:15:55,896 Sukses ya. 160 00:16:03,320 --> 00:16:05,614 Hei, kau. Kau ingin tanganmu diramal? 161 00:16:05,697 --> 00:16:06,990 Pergilah! 162 00:16:25,300 --> 00:16:26,301 Apa? 163 00:16:27,552 --> 00:16:29,513 Kau sudah tak memikirkan gadis entah siapa namanya... 164 00:16:29,596 --> 00:16:30,881 ...yang ada di Texas, 'kan? 165 00:16:32,015 --> 00:16:33,016 Tulip? 166 00:16:34,518 --> 00:16:35,644 Tidak. 167 00:16:38,605 --> 00:16:39,648 Sebaiknya begitu. 168 00:16:42,067 --> 00:16:43,068 Lepas pakaianmu. 169 00:16:44,653 --> 00:16:46,129 Bagaimana jika Kenny mendapat klien? 170 00:16:46,196 --> 00:16:47,656 Tak ada klien. 171 00:16:49,783 --> 00:16:51,243 Nenekmu mengambil mereka semua. 172 00:16:56,456 --> 00:16:57,457 Aku segera kembali. 173 00:17:05,340 --> 00:17:07,843 Aku tahu bisnis ini sudah tidak menarik. 174 00:17:09,594 --> 00:17:10,637 Tapi kelak... 175 00:17:10,721 --> 00:17:13,765 Hati-hati, Nona Marie tak tahu siapa yang akan kau temui. 176 00:17:15,183 --> 00:17:17,436 ...aku akan habisi penyihir tua itu di permainannya sendiri. 177 00:17:18,478 --> 00:17:21,648 Gadis cantik seperti itu tak berguna di sini. 178 00:17:23,817 --> 00:17:25,027 Aku mau. / Pilih aku. 179 00:17:30,991 --> 00:17:31,992 Omong-omong-- 180 00:17:34,119 --> 00:17:35,120 Apa? 181 00:17:36,913 --> 00:17:37,914 Aku berubah pikiran. 182 00:17:38,081 --> 00:17:39,082 Apa? 183 00:17:39,249 --> 00:17:40,417 Kau cantik, Sabina. 184 00:17:41,585 --> 00:17:43,003 Menyenangkan bermesraan denganmu. 185 00:17:44,504 --> 00:17:47,799 Namun aku seorang L'Angelle, pewaris Angelville. 186 00:17:49,009 --> 00:17:50,761 Dan kau seorang Boyd. 187 00:17:51,720 --> 00:17:56,433 Aku takkan menghancurkan itu demi ciuman payah dari sampah sepertimu. 188 00:17:56,850 --> 00:17:57,893 Paham? 189 00:18:00,353 --> 00:18:01,354 Mengerti? 190 00:18:04,649 --> 00:18:05,650 Bagus. 191 00:18:05,734 --> 00:18:09,905 ORANG TERBURUK YANG PERNAH DIA CINTAI 192 00:18:19,664 --> 00:18:22,084 Dia orang terburuk yang pernah kau cintai? 193 00:18:22,793 --> 00:18:23,960 Yang benar saja. 194 00:18:24,044 --> 00:18:26,088 Kau belum dengar keseluruhan ceritanya. 195 00:18:26,171 --> 00:18:28,298 Masa? Aku punya cerita untukmu. 196 00:18:29,007 --> 00:18:32,427 Aku mengemudi, kau diam. Selesai. 197 00:18:32,511 --> 00:18:33,762 Bagaimana menurutmu? 198 00:18:33,845 --> 00:18:35,180 Ceritaku lebih baik. 199 00:18:40,018 --> 00:18:43,855 Kuberitahu kau, Nak, aku akan habisi temanmu malam ini. 200 00:18:46,441 --> 00:18:48,276 Kau terus memanggilnya temanku. 201 00:18:48,360 --> 00:18:50,904 Jika dia bukan temanmu, lalu apa? 202 00:18:53,657 --> 00:18:57,577 Dia Vampir Irlandia peselingkuh, pecandu dan sampah. 203 00:18:58,411 --> 00:19:00,914 Satu-satunya kelebihannya adalah dia terluka. 204 00:19:02,249 --> 00:19:05,877 Kau memutilasinya, memberinya beberapa tes darah. 205 00:19:05,961 --> 00:19:08,213 Kau bisa melakukannya lagi di malam-malam berikutnya. 206 00:19:08,505 --> 00:19:10,549 Begitu seterusnya,... 207 00:19:11,842 --> 00:19:14,636 ...dan uang akan terus mengalir masuk. 208 00:19:16,388 --> 00:19:17,514 Ya. 209 00:19:30,277 --> 00:19:32,445 Seperti masa lalu, benar, Nak? 210 00:19:40,413 --> 00:19:43,416 TAK ADA BOTOL DAN KALENG HANYA TONG 211 00:19:44,376 --> 00:19:46,169 Kau yakin mereka menjual tong? 212 00:19:46,920 --> 00:19:48,004 Lucu. 213 00:19:56,971 --> 00:19:58,473 Mau yoghurt beku? 214 00:20:01,685 --> 00:20:02,686 Dua rasa. 215 00:20:17,534 --> 00:20:18,618 Aku beli ini. 216 00:20:20,412 --> 00:20:21,621 Dan aku ingin mengirim sesuatu. 217 00:20:21,788 --> 00:20:25,333 Bukan senjata, pistol, narkoba, cairan berbahaya? 218 00:20:26,167 --> 00:20:27,293 Bukan pistol. 219 00:20:27,502 --> 00:20:28,503 Barangnya di sana. 220 00:20:28,962 --> 00:20:31,548 Jangan tumpahi kacangnya. Bunyikan bel jika kau sudah siap. 221 00:20:37,095 --> 00:20:41,057 Aku tak yakin kaki dan tanganmu akan tumbuh atau terhubung lagi,... 222 00:20:41,599 --> 00:20:44,352 ...tapi sebaiknya cari aman daripada menyesal nanti. 223 00:20:44,519 --> 00:20:45,937 Kau lupa tanganku. 224 00:20:46,104 --> 00:20:47,272 Maaf, aku membutuhkannya. 225 00:20:47,522 --> 00:20:49,816 Jadi, begini caramu menyingkirkanku? 226 00:20:49,983 --> 00:20:51,151 Dengan diantar pos? 227 00:20:51,234 --> 00:20:54,070 Aku tak menyingkirkanmu, Cass. Aku menyelamatkanmu. 228 00:20:54,154 --> 00:20:55,697 Hanya ini caranya mengeluarkanmu dari sana. 229 00:20:55,780 --> 00:20:56,865 Hanya ini caranya? 230 00:20:56,948 --> 00:20:59,033 Aku bisa memikirkan 20 cara berbeda... 231 00:20:59,117 --> 00:21:01,578 ...yang tak melibatkan pemotongan anggota badan. 232 00:21:01,786 --> 00:21:03,663 Seperti pengalihan atau semacamnya. 233 00:21:03,747 --> 00:21:06,666 Atau Cape Fear. Kau bisa mengikatku di bawah truk. 234 00:21:06,750 --> 00:21:08,626 Atau pengulitan. 235 00:21:09,377 --> 00:21:10,545 "Pengulitan"? 236 00:21:10,628 --> 00:21:12,887 Ambil kulit orang lain, masukkan aku ke dalamnya,... 237 00:21:12,912 --> 00:21:15,383 ...menutupi diriku sebagai orang itu. Kau tahu maksudku? 238 00:21:15,467 --> 00:21:16,843 Itu cara terbodoh. Takkan berhasil. 239 00:21:16,926 --> 00:21:18,678 Pasti berhasil. / Tidak akan. 240 00:21:18,762 --> 00:21:20,722 Katakan itu pada Luke Skywalker. 241 00:21:20,805 --> 00:21:24,142 Dia menyayat makhluk tauntaun itu dan menyelinapkannya tanpa lecet. 242 00:21:24,225 --> 00:21:27,187 Dia tak menyelinapkannya. Tauntaun menjaganya agar tak membeku. 243 00:21:27,687 --> 00:21:29,856 "Menyelamatkanku." Yang benar saja. 244 00:21:29,939 --> 00:21:32,400 Jika bukan karenaku, Jody dan TC pasti menggantungmu sampai terbakar. 245 00:21:32,484 --> 00:21:35,153 Benar, Jesse Custer, seorang pahlawan sejati... 246 00:21:35,236 --> 00:21:38,031 ...yang lalu-lalang di Tombs seperti pemain sirkus gila. 247 00:21:38,114 --> 00:21:39,783 Aku tak punya waktu untuk ini. 248 00:21:39,866 --> 00:21:41,493 Kau iblis bajingan. 249 00:21:41,576 --> 00:21:43,745 Aku melihatnya sekarang. Aku melihatnya dengan jelas. 250 00:21:43,828 --> 00:21:46,122 Dan Tulip akan melihatnya juga. Dia akan membuka matanya dan-- 251 00:21:46,206 --> 00:21:47,248 Jangan membicarakannya. 252 00:21:47,332 --> 00:21:49,959 Kau memang iblis bajingan. Aku benci wajahmu. 253 00:21:50,376 --> 00:21:51,461 Tepat di kemaluanku. 254 00:21:52,629 --> 00:21:54,130 Sama-sama, Keparat. 255 00:21:56,115 --> 00:21:57,616 BARANG PECAH BELAH 256 00:21:57,842 --> 00:22:00,494 JALAN ANNE 3927 NEW ORLEANS, LA 70119 257 00:22:14,526 --> 00:22:16,236 Kau jauh tersesat. 258 00:22:22,659 --> 00:22:25,119 Jadi, seorang bocah menyakitimu? 259 00:22:25,954 --> 00:22:27,539 Mematahkan hatimu? 260 00:22:29,165 --> 00:22:32,585 20 tahun kemudian, dan kau masih ingin dia mati. 261 00:22:33,878 --> 00:22:37,382 Ya, aku tak mengerti. 262 00:22:38,258 --> 00:22:39,834 Kau tak membiarkanku menyelesaikannya. 263 00:22:43,054 --> 00:22:45,265 Jesse tak hanya mematahkan hatiku. 264 00:22:47,100 --> 00:22:48,476 Dia mematahkannya dua kali. 265 00:22:50,687 --> 00:22:53,565 Penjagal Gila Angelville! 266 00:22:55,984 --> 00:22:58,152 Siapa berikutnya yang berani melawannya? 267 00:22:59,904 --> 00:23:02,365 Apa kau? Atau kau? Atau kau? 268 00:23:03,116 --> 00:23:05,934 Aku. Aku akan melawanmu, L'Angelle. 269 00:23:07,245 --> 00:23:08,413 Menurutmu kau lebih baik dari kami? 270 00:23:08,788 --> 00:23:10,623 Menurutmu kau bisa menyebut saudariku sampah? 271 00:23:12,959 --> 00:23:13,960 Tidak, kau benar. 272 00:23:15,753 --> 00:23:17,121 Aku seharusnya tak mengatakan itu. 273 00:23:18,840 --> 00:23:21,342 Membandingkan Boyd dengan sampah itu penghinaan... 274 00:23:22,093 --> 00:23:23,303 ...pada sampah. 275 00:23:26,973 --> 00:23:28,266 Larilah. 276 00:23:38,401 --> 00:23:39,986 Serang bagian kanan! 277 00:23:49,245 --> 00:23:52,457 Jesse. Hentikan. 278 00:23:57,295 --> 00:23:59,464 Hentikan, Jesse. 279 00:23:59,547 --> 00:24:02,342 Kumohon, Jesse. 280 00:24:14,800 --> 00:24:22,800 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 281 00:24:36,084 --> 00:24:38,044 Apa kalian tak terhibur? 282 00:24:48,346 --> 00:24:50,598 Kau bohong! 283 00:24:50,682 --> 00:24:51,975 Tidak, itu benar. 284 00:24:52,058 --> 00:24:53,893 Tempat ini mengeluarkan sisi terburuknya. 285 00:25:01,901 --> 00:25:02,944 Keluar. 286 00:25:06,990 --> 00:25:08,741 Oper bolanya. 287 00:25:10,785 --> 00:25:11,786 Apa-apaan ini? 288 00:25:32,807 --> 00:25:34,183 Sudah kubilang jangan ada cairan. 289 00:25:51,118 --> 00:25:54,872 Dia kabur. Si vampir kabur. 290 00:25:55,498 --> 00:25:57,132 Dia memakan dirinya sendiri untuk kabur. 291 00:25:57,208 --> 00:25:58,209 Cari dia! 292 00:26:12,306 --> 00:26:13,683 Kau mau ke mana? 293 00:26:43,379 --> 00:26:44,463 Selamat datang,... 294 00:26:45,506 --> 00:26:47,758 ...para bajingan! 295 00:26:52,722 --> 00:26:56,142 Aku punya tiga pengumuman. 296 00:26:56,809 --> 00:27:01,230 Pertama, kepada pemilik Toyota Corolla biru. 297 00:27:01,480 --> 00:27:04,609 Entah kenapa kau punya alarm, tapi itu akan dimatikan. 298 00:27:08,237 --> 00:27:13,993 Kedua, Tuhan sudah meninggalkan surga. 299 00:27:16,912 --> 00:27:20,541 Aku tak tahu kemana perginya, belum tahu. 300 00:27:20,625 --> 00:27:23,753 Tapi kudengar dari temanku alasan Dia pergi. 301 00:27:24,920 --> 00:27:26,672 Dia menguji kita. 302 00:27:27,798 --> 00:27:34,388 Aku tak tahu apa ujiannya, tapi jika pokok permasalahannya... 303 00:27:34,472 --> 00:27:43,064 ..."Bisakah Manusia Menjadi Hal Lain Selain Bajingan Serakah Kejam?"... 304 00:27:45,066 --> 00:27:46,275 ...maka kita dalam masalah besar. 305 00:27:47,860 --> 00:27:50,154 Tapi jika aku tahu bahwa Tuhan kabur,... 306 00:27:51,739 --> 00:28:00,748 ...menyerah dan ingin istirahat, maka aku akan sangat marah. 307 00:28:02,958 --> 00:28:05,961 Namun aku melihat kalian semua, bersorak-sorai bergembira. 308 00:28:06,045 --> 00:28:08,047 Senang melihat penderitaan. 309 00:28:08,130 --> 00:28:11,092 Penderitaan yang akan datang, penderitaan yang kalian telah bayar. 310 00:28:11,175 --> 00:28:14,136 Itu tak mengherankan Tuhan meninggalkan kita. 311 00:28:20,768 --> 00:28:21,769 Apa yang ketiga? 312 00:28:25,564 --> 00:28:26,565 Yang ketiga? 313 00:28:30,236 --> 00:28:31,445 Yang ketiga adalah sebaiknya kalian menemukan... 314 00:28:31,529 --> 00:28:33,364 ...cara lain untuk mempertaruhkan nyawa kalian. 315 00:28:33,447 --> 00:28:37,993 Tak ada lagi pertarungan. Tombs ditutup. Keluar! 316 00:28:38,953 --> 00:28:40,955 Tidak! / Ini omong kosong! 317 00:28:42,081 --> 00:28:43,082 Ayolah! 318 00:28:48,546 --> 00:28:50,256 Itu si vampir! 319 00:28:52,800 --> 00:28:54,385 Aku yang pertama melawannya. 320 00:30:10,878 --> 00:30:12,463 Jangan berdiri. 321 00:30:49,625 --> 00:30:52,169 Jangan berdiri, Cass. Aku serius. 322 00:31:22,408 --> 00:31:24,952 Kubilang jangan berdiri! 323 00:31:35,004 --> 00:31:37,047 Siapa yang butuh Tuhan? 324 00:31:37,298 --> 00:31:40,301 Tombs dibuka kembali. 325 00:31:45,514 --> 00:31:46,640 Kau sudah melihatnya. 326 00:31:47,516 --> 00:31:49,810 Itu yang akan terjadi di sini setiap malam. 327 00:31:49,894 --> 00:31:51,145 Aku adalah L'Angelle. 328 00:31:52,396 --> 00:31:54,848 Dan jika kau tak menyukainya, kau boleh pergi! Kalian berdua! 329 00:31:55,524 --> 00:31:56,525 Mengerti? 330 00:31:58,068 --> 00:31:59,111 Paham? 331 00:32:02,281 --> 00:32:03,282 Bagus. 332 00:32:34,106 --> 00:32:35,214 Kenapa kau lama sekali? 333 00:32:35,239 --> 00:32:38,068 Aku tak bisa melihat. Dahinya melorot terus. 334 00:32:39,903 --> 00:32:42,573 Pengulitan. Masih cara terbaik untuk membuat teman kabur. 335 00:33:05,053 --> 00:33:06,388 Ini semua bukan salahnya. 336 00:33:07,639 --> 00:33:09,600 Dia terpengaruhi lingkungan. 337 00:33:09,933 --> 00:33:11,768 Kurasa kita semua begitu. 338 00:33:18,609 --> 00:33:21,653 Jadi, New York? Idaho? 339 00:33:21,737 --> 00:33:24,177 Itulah hikmah dari ini. Kita bisa ke mana saja. 340 00:33:24,202 --> 00:33:27,201 Kita bebas. Kita bisa berkendara tanpa henti. 341 00:33:27,409 --> 00:33:28,694 Jika itu yang kita inginkan. 342 00:33:37,836 --> 00:33:39,213 Atau kita bisa berhenti di sini. 343 00:33:48,597 --> 00:33:49,598 Kenapa? 344 00:33:53,143 --> 00:33:56,522 Kau tak boleh tinggal di sini, Cass. Di sini tak aman. 345 00:33:56,605 --> 00:33:57,814 Dan kau boleh? 346 00:33:59,191 --> 00:34:01,068 Kau boleh tinggal di tempat ini dengannya? 347 00:34:02,110 --> 00:34:03,570 Setelah semua yang dia lakukan? 348 00:34:08,700 --> 00:34:10,244 Aku tak mau pergi tanpamu, Tulip. 349 00:34:10,327 --> 00:34:12,079 Harus. / Aku tak mau. 350 00:34:17,876 --> 00:34:19,002 Aku mencintaimu. 351 00:34:24,049 --> 00:34:25,425 Namun aku tak mencintaimu. 352 00:34:29,930 --> 00:34:30,931 Ya. 353 00:34:40,107 --> 00:34:41,733 Boleh aku bicara untuk terakhir kalinya? 354 00:35:00,460 --> 00:35:01,962 Kita seharusnya pergi ke Bimini. 355 00:35:11,800 --> 00:35:19,800 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 356 00:35:28,780 --> 00:35:31,325 Pemberhentian selanjutnya, New Orleans. 357 00:35:47,549 --> 00:35:49,343 Apa yang kau lakukan? Sudah kubilang pergi dari sini! 358 00:35:49,426 --> 00:35:51,970 Kau memang kejam, Jesse Custer. 359 00:35:52,512 --> 00:35:53,930 Tapi kau tak sekejam itu. 360 00:35:54,014 --> 00:35:55,632 Apa maksudmu? / Jangan bohong kepadaku! 361 00:35:57,768 --> 00:35:59,478 Yang kau lakukan pada Cassidy,... 362 00:36:00,270 --> 00:36:02,731 ...hanyalah kejam sandiwara, kejam bohongan. 363 00:36:02,814 --> 00:36:03,899 Kau tak tahu yang kau bicarakan. 364 00:36:03,982 --> 00:36:05,709 Untuk melindunginya dari tempat buruk ini. 365 00:36:06,526 --> 00:36:09,946 Seperti kau melindungi Madam Boyd saat kau mencampakkannya. 366 00:36:10,906 --> 00:36:12,574 Bagaimana kau tahu soal Sabina? 367 00:36:12,824 --> 00:36:13,909 Itu tak penting. 368 00:36:15,369 --> 00:36:18,372 Yang penting adalah aku tak butuh perlindungan. 369 00:36:19,873 --> 00:36:22,584 Yang kubutuhkan adalah kekasih yang selevel denganku. 370 00:36:24,628 --> 00:36:26,755 Aku lelah meragukanmu, Jesse. 371 00:36:27,881 --> 00:36:31,093 Aku lelah kau tak memercayaiku soal ini. 372 00:36:32,928 --> 00:36:34,971 Apa kau ingin kita baikan lagi? 373 00:36:37,432 --> 00:36:38,725 Itu yang kau inginkan? 374 00:36:40,435 --> 00:36:41,436 Itukah? 375 00:36:45,941 --> 00:36:47,067 Apa yang terjadi pada Kenny? 376 00:36:47,150 --> 00:36:49,861 Aku. Aku akan melawanmu, L'Angelle. 377 00:37:01,248 --> 00:37:04,209 Kenny, hentikan! 378 00:37:04,793 --> 00:37:08,088 Kenny, tolong hentikan! 379 00:37:17,180 --> 00:37:18,181 Kenny. 380 00:37:21,435 --> 00:37:23,228 Kenny, hentikan! 381 00:37:38,618 --> 00:37:39,619 Kenny? 382 00:37:40,829 --> 00:37:42,748 Kenny? 383 00:37:48,128 --> 00:37:50,881 Apa kalian tak terhibur? 384 00:37:54,217 --> 00:37:56,344 Astaga, tempat ini buruk. 385 00:37:58,138 --> 00:37:59,264 Tunggu saja. 386 00:38:00,766 --> 00:38:02,017 Akan kutunggu. 387 00:38:03,018 --> 00:38:04,227 Pastinya. 388 00:38:09,733 --> 00:38:12,486 Jadi, kita baikan lagi? 389 00:38:14,696 --> 00:38:16,531 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 390 00:38:29,211 --> 00:38:30,670 Sial, mantan kekasihmu. 391 00:38:32,297 --> 00:38:33,799 Tak ada. Kembalilah tidur. 392 00:38:48,563 --> 00:38:49,564 Maaf soal itu. 393 00:38:50,398 --> 00:38:51,399 Aku sibuk. 394 00:38:52,025 --> 00:38:53,026 Di mana mereka? 395 00:38:53,360 --> 00:38:54,361 Siapa? 396 00:38:54,444 --> 00:38:57,280 Anak buahmu tahu aku menculikmu. Mereka pasti bisa menebak lokasinya. 397 00:38:57,364 --> 00:38:59,115 Jadi, kenapa mereka tak menembaki tempat ini? 398 00:38:59,574 --> 00:39:01,827 Aku menghubungi mereka. Kularang mereka kemari. 399 00:39:05,789 --> 00:39:07,666 Jadi, kau bisa mematahkannya. 400 00:39:08,458 --> 00:39:10,544 Tidak. Tapi kau bisa. 401 00:39:11,336 --> 00:39:13,839 Benar, tongkat sihirku dari kelulusan Hogwarts? 402 00:39:14,464 --> 00:39:16,216 Aku benar-benar lupa itu. 403 00:39:16,299 --> 00:39:17,843 Untuk menghilangkan mantra seperti ini,... 404 00:39:17,926 --> 00:39:20,262 ...kau harus menghabisi orang yang membuatnya. 405 00:39:21,137 --> 00:39:24,266 Ya, lalu apa? 406 00:39:24,599 --> 00:39:27,102 Itu saja. Mantra patah. 407 00:39:30,647 --> 00:39:34,484 Tidak, pasti akan ada akibat yang tak terduga,... 408 00:39:34,568 --> 00:39:36,611 ...lalu kepala Jesse lepas atau semacamnya. 409 00:39:36,862 --> 00:39:39,865 Jesse takkan kenapa-napa. Aku janji. 410 00:39:41,116 --> 00:39:43,159 Kau memanas-manasi telingaku semalaman... 411 00:39:43,243 --> 00:39:46,872 ...dengan kebencianmu padanya. Kenapa aku harus memercayaimu? 412 00:39:47,289 --> 00:39:49,416 Sebab meski aku membenci Jesse,... 413 00:39:49,958 --> 00:39:53,086 ...ada satu orang di dunia ini yang lebih kubenci. 414 00:39:54,796 --> 00:39:56,381 Ini mudah. 415 00:39:56,464 --> 00:39:57,883 Kau ingin Jesse keluar dari sini? 416 00:39:59,259 --> 00:40:01,052 Bunuh neneknya. 417 00:40:16,401 --> 00:40:17,444 Cukup. 418 00:40:21,406 --> 00:40:22,949 Sesuai yang dikabarkan. 419 00:40:23,241 --> 00:40:24,826 Sungguh hebat. 420 00:40:25,660 --> 00:40:27,203 Dia sama sekali tak berteriak. 421 00:40:29,664 --> 00:40:32,959 Sekarang kau sudah melalui aturan formalitas,... 422 00:40:33,126 --> 00:40:35,462 ...mari kita bicara. Kau duluan. 423 00:40:38,048 --> 00:40:39,424 Seorang pendeta. 424 00:40:39,799 --> 00:40:41,343 Orang ini! 425 00:40:41,801 --> 00:40:43,011 Memang orang yang ambisius. 426 00:40:43,094 --> 00:40:44,554 Kau bisa belajar sesuatu, Sidney. 427 00:40:46,306 --> 00:40:52,562 Pendeta, biasanya diluar zonaku. 428 00:40:55,690 --> 00:40:58,276 Tapi kali ini beda. 429 00:40:59,277 --> 00:41:05,784 Kuingin kau kembali ke atas dan bawa seseorang turun kepadaku. 430 00:41:06,826 --> 00:41:07,827 Sebenarnya,... 431 00:41:08,995 --> 00:41:10,789 ...dua orang. 432 00:41:12,791 --> 00:41:18,129 Dua orang ini untuk alasan berbeda yang tak ingin kubahas sekarang,... 433 00:41:18,213 --> 00:41:21,841 ...mengancam rencana ekspansi besarku yang indah. 434 00:41:22,384 --> 00:41:23,802 Jadi aku memikirkanmu. 435 00:41:24,844 --> 00:41:25,971 Senjataku? 436 00:41:26,137 --> 00:41:27,389 Tidak. 437 00:41:27,472 --> 00:41:30,475 Kau tak boleh menembaki polisi dan hotel untuk ini. 438 00:41:30,850 --> 00:41:33,019 Aku menginginkannya hidup-hidup. 439 00:41:33,561 --> 00:41:35,271 Jika kau bisa melakukan itu,... 440 00:41:36,481 --> 00:41:38,108 ...kau bisa mendapatkan senjatamu kembali. 441 00:41:40,485 --> 00:41:44,364 Lalu kau bisa membunuh semua pendeta semaumu. 442 00:41:51,800 --> 00:41:58,500 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 443 00:41:58,524 --> 00:42:05,524 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info