1
00:00:00,125 --> 00:00:02,873
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,874 --> 00:00:04,771
Ecco il Messia.
3
00:00:04,772 --> 00:00:06,464
Humperdoo.
4
00:00:06,625 --> 00:00:09,337
Penso che il tuo amico qui ci farà comodo.
5
00:00:09,338 --> 00:00:10,824
Sta' giù, Cass.
6
00:00:10,825 --> 00:00:12,150
Perché ci hai messo così tanto?
7
00:00:12,151 --> 00:00:15,099
Il travestimento di pelle resta
il modo migliore per scappare.
8
00:00:15,100 --> 00:00:16,479
Ti amo.
9
00:00:16,630 --> 00:00:18,321
Ma io non amo te.
10
00:00:22,537 --> 00:00:24,563
Sono patti di sangue.
11
00:00:24,564 --> 00:00:26,394
- Quindi non c'è modo di uscirne?
- Certo che c'è.
12
00:00:26,395 --> 00:00:27,652
Devi ripagare il debito.
13
00:00:27,653 --> 00:00:29,046
Oh, lo farò.
14
00:01:28,567 --> 00:01:31,367
È ora di alzarsi, Cassidy!
15
00:01:32,169 --> 00:01:33,963
La colazione.
16
00:01:37,196 --> 00:01:38,828
Jody!
17
00:01:42,922 --> 00:01:44,052
Jesse?
18
00:01:45,601 --> 00:01:47,753
Tesoro, devo chiederti una cosa.
19
00:01:50,015 --> 00:01:51,758
Su tua nonna.
20
00:02:05,293 --> 00:02:07,426
Sono già due volte che riesce a scappare.
21
00:02:07,427 --> 00:02:08,670
Che pensi?
22
00:02:10,109 --> 00:02:12,931
Penso che qualcuno
si beccherà un bel cazziatone.
23
00:02:13,791 --> 00:02:15,962
Non conosco i come e i perché
24
00:02:15,963 --> 00:02:18,594
o le regole che ci sono qui.
25
00:02:18,595 --> 00:02:19,650
I come e i perché?
26
00:02:19,651 --> 00:02:21,402
Voglio dire, è una signora anziana.
27
00:02:21,403 --> 00:02:23,287
Una stronza,
ma pur sempre una signora anziana,
28
00:02:23,288 --> 00:02:24,737
ed è parte della tua famiglia,
29
00:02:25,103 --> 00:02:27,298
quindi capisco
che non sarebbe facile per te.
30
00:02:27,299 --> 00:02:29,090
- Cosa non sarebbe facile?
- Ma...
31
00:02:29,091 --> 00:02:30,955
è comunque una stronza,
32
00:02:30,956 --> 00:02:33,569
e abbiamo un sacco di cose da fare lì fuori.
33
00:02:33,570 --> 00:02:36,124
Cassidy è fuggito, e ora tocca a noi.
34
00:02:36,128 --> 00:02:37,783
Dio non si prende a calci in culo da solo.
35
00:02:37,784 --> 00:02:39,804
Qual è la domanda, esattamente?
36
00:02:40,985 --> 00:02:42,819
La domanda è...
37
00:02:43,806 --> 00:02:45,439
se spezzasse la maledizione
38
00:02:45,440 --> 00:02:47,887
e ci farebbe andare via da qui...
39
00:02:48,858 --> 00:02:51,041
perché non la uccidi e basta?
40
00:02:55,566 --> 00:02:57,473
Tulip, mia nonna...
41
00:02:58,987 --> 00:03:00,951
- Cos'è stato?
- Jody e T.C.
42
00:03:00,952 --> 00:03:03,039
Avranno scoperto di Cass.
43
00:03:05,627 --> 00:03:07,251
Pronta per una bella scazzottata?
44
00:03:55,185 --> 00:03:57,019
Cosa stiamo aspettando?
45
00:05:04,973 --> 00:05:06,199
Crema depilatoria.
46
00:05:06,200 --> 00:05:10,337
Usiamo le cose trovate in bagno come armi?
47
00:05:24,704 --> 00:05:26,133
Questa non l'ho capita.
48
00:05:52,837 --> 00:05:54,661
La ragazzina ha una pistola bella grossa.
49
00:05:54,662 --> 00:05:57,124
Lascialo andare,
o ti faccio vedere come funziona.
50
00:06:13,936 --> 00:06:15,131
Buttalo a terra.
51
00:06:17,727 --> 00:06:19,356
Prima tu.
52
00:06:20,949 --> 00:06:22,114
Continua pure.
53
00:06:49,832 --> 00:06:55,657
Subsfactory presenta:
Preacher S03E05 - The Coffin
54
00:07:01,717 --> 00:07:07,551
Traduzione: Manchester, Ayachan,
liddel_alien, novelanime
55
00:07:20,474 --> 00:07:25,832
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
56
00:07:30,256 --> 00:07:31,603
Sua Maestà.
57
00:07:31,673 --> 00:07:34,401
Prima i saluti.
58
00:07:36,636 --> 00:07:41,335
Che Dio la benedica.
59
00:07:41,336 --> 00:07:43,810
Anche a lei, messia.
60
00:07:43,811 --> 00:07:46,658
Molto bene, mio Signore. Ora...
61
00:07:46,714 --> 00:07:48,342
il bacio.
62
00:07:54,650 --> 00:07:56,148
Come brilla.
63
00:07:56,149 --> 00:07:58,361
Calmo, mio Signore.
64
00:08:07,245 --> 00:08:09,891
Gli attori restino in posizione.
Ricominciamo da capo.
65
00:08:09,892 --> 00:08:13,226
Signore, una chiamata da Masada.
66
00:08:13,227 --> 00:08:14,338
Masada?
67
00:08:14,339 --> 00:08:15,956
È il Padre Onnipotente.
68
00:08:33,288 --> 00:08:34,750
Padre Onnipotente?
69
00:08:35,254 --> 00:08:37,312
Che tu sia benedetto. Che tu sia benedetto.
70
00:08:37,313 --> 00:08:39,453
Benedetto tre volte, o Starr.
71
00:08:39,454 --> 00:08:42,474
Benedetti siamo tutti, o Padre Onnipotente.
72
00:08:42,475 --> 00:08:43,905
La vedo bene.
73
00:08:44,273 --> 00:08:47,405
Le pinze gastriche
sembrano reggere, questa volta.
74
00:08:47,406 --> 00:08:48,823
Invece no.
75
00:08:49,266 --> 00:08:52,930
Ieri ho fatto decapitare
il mio gastroenterologo.
76
00:08:53,228 --> 00:08:54,452
Capisco.
77
00:08:54,562 --> 00:08:56,766
Proporzionato e saggio.
78
00:08:56,767 --> 00:08:58,260
Dimmi, Starr...
79
00:08:58,655 --> 00:09:00,849
cosa mi sai dire di un uomo chiamato...
80
00:09:02,320 --> 00:09:04,073
Jesse Custer?
81
00:09:07,301 --> 00:09:08,477
Custer?
82
00:09:09,788 --> 00:09:11,355
Ah, sì.
83
00:09:11,356 --> 00:09:12,989
Il predicatore.
84
00:09:13,087 --> 00:09:17,573
Un' unità Sansone ha indagato
e lo ha definito un ciarlatano.
85
00:09:17,661 --> 00:09:18,946
Capisco.
86
00:09:22,043 --> 00:09:26,482
Quindi le voci che dicono
che abbia la Parola di Dio sono sbagliate?
87
00:09:27,403 --> 00:09:28,740
Assolutamente sì.
88
00:09:28,765 --> 00:09:30,607
Custer è uno sfigato.
89
00:09:30,608 --> 00:09:33,377
Non è una minaccia
per il nostro amato messia.
90
00:09:34,984 --> 00:09:36,385
Bene.
91
00:09:40,787 --> 00:09:42,967
Mi fido di te, Starr.
92
00:09:44,363 --> 00:09:48,167
A proposito del nostro Santo Figlio,
93
00:09:48,168 --> 00:09:50,645
come procede con il messia?
94
00:09:50,646 --> 00:09:55,104
La sua formazione forse avrà bisogno
di più tempo di quello che pensavamo.
95
00:09:55,452 --> 00:09:56,813
Più tempo quanto?
96
00:09:56,814 --> 00:09:57,932
Non molto.
97
00:09:57,933 --> 00:09:59,112
Un anno.
98
00:09:59,589 --> 00:10:00,919
Forse cinque.
99
00:10:00,920 --> 00:10:03,127
Non abbiamo tutto quel tempo.
100
00:10:03,128 --> 00:10:04,963
Dio è sparito.
101
00:10:05,198 --> 00:10:07,201
Il mondo sta finendo.
102
00:10:07,202 --> 00:10:11,229
La gente ha bisogno
che il suo messia gli mostri la gloria.
103
00:10:11,230 --> 00:10:14,566
Non credo che sia ancora in grado
104
00:10:14,567 --> 00:10:17,444
di mostrare la gloria a qualcuno, signore.
105
00:10:19,444 --> 00:10:21,750
Posso avere una dimostrazione?
106
00:10:22,316 --> 00:10:23,731
Una dimostrazione?
107
00:10:23,737 --> 00:10:25,485
Ora, Padre Onnipotente?
108
00:10:25,486 --> 00:10:27,775
Tutto questo tempo sotto le tue cure...
109
00:10:27,776 --> 00:10:32,405
dovrebbe poter padroneggiare
almeno un'abilità.
110
00:10:36,468 --> 00:10:37,709
Beh, una cosa ci sarebbe.
111
00:10:37,710 --> 00:10:41,065
ma non so quanto...
112
00:10:41,958 --> 00:10:45,274
possa essere rilevante.
113
00:11:10,165 --> 00:11:11,784
Bel cappello, signore.
114
00:11:11,785 --> 00:11:13,790
Fa molto Mad Men.
115
00:11:14,451 --> 00:11:16,479
Cosa ti è successo al naso?
116
00:11:16,480 --> 00:11:19,006
Sembra che hai fatto
un servizietto a una scimmia.
117
00:11:19,007 --> 00:11:21,364
Tulip O'Hare, signore.
Mi ha colpita a tradimento.
118
00:11:21,365 --> 00:11:23,965
È stata una donna? Santo cielo.
119
00:11:23,966 --> 00:11:25,117
Sì, signore.
120
00:11:29,036 --> 00:11:30,581
Riguardo Jesse Custer.
121
00:11:30,582 --> 00:11:33,510
So quanto siamo desiderosi
di farlo tornare all'ovile, e...
122
00:11:33,772 --> 00:11:36,478
forse ho un'idea interessante.
123
00:11:36,479 --> 00:11:39,749
Il tempo delle idee interessanti è finito.
124
00:11:40,349 --> 00:11:42,389
Quando il santo idiota finirà,
125
00:11:42,390 --> 00:11:45,991
il Padre Onnipotente mi farà scuoiare vivo.
126
00:11:54,927 --> 00:11:56,331
Evvai!
127
00:12:13,969 --> 00:12:15,347
Bravo!
128
00:12:16,298 --> 00:12:17,526
Bravo!
129
00:12:18,302 --> 00:12:19,429
Bravo!
130
00:12:56,237 --> 00:12:57,484
Dai!
131
00:13:22,095 --> 00:13:25,453
Beh, se sapevo sarebbe venuta,
avrei dato una pulita.
132
00:13:27,503 --> 00:13:29,040
Cosa ne avete fatto di Jesse?
133
00:13:29,301 --> 00:13:30,944
Sta facendo una pausa.
134
00:13:31,482 --> 00:13:32,751
Dov'è il vampiro?
135
00:13:33,130 --> 00:13:34,368
Andato.
136
00:13:35,521 --> 00:13:36,560
Sparito.
137
00:13:37,109 --> 00:13:39,605
Signorina Tulip, non va bene.
138
00:13:39,606 --> 00:13:41,434
No, per lui va benissimo.
139
00:13:41,625 --> 00:13:43,285
Ma immagino vada male per voi
140
00:13:43,286 --> 00:13:46,063
e il vostro piccolo Fight Club
bifolco del cazzo...
141
00:13:46,329 --> 00:13:48,635
e comunque, non me ne frega un cazzo.
142
00:13:48,980 --> 00:13:51,033
Intende che si mette male per te.
143
00:13:51,306 --> 00:13:52,637
Oh, io starò benissimo.
144
00:13:53,005 --> 00:13:55,961
A meno che non mi scappi la pipì,
allora, sì, sarebbe un casino.
145
00:13:57,410 --> 00:13:59,138
Ti ho salvato la vita.
146
00:13:59,695 --> 00:14:04,342
Ti ho strappata dalla morte
e riportata in questo mondo.
147
00:14:04,613 --> 00:14:07,093
E ogni istante, da quel momento...
148
00:14:07,094 --> 00:14:10,524
per il resto della tua vita,
esistono per merito mio.
149
00:14:11,006 --> 00:14:12,479
Ogni respiro...
150
00:14:12,662 --> 00:14:16,837
ogni boccone, ogni scopata,
ogni stronzata...
151
00:14:16,838 --> 00:14:19,248
è grazie a me.
152
00:14:21,234 --> 00:14:22,495
Okay.
153
00:14:22,856 --> 00:14:24,053
Grazie, credo?
154
00:14:25,455 --> 00:14:29,146
Ma Cassidy non è una puttana da quattro soldi
per degli stronzi contadini.
155
00:14:29,424 --> 00:14:30,722
È mio amico.
156
00:14:30,796 --> 00:14:33,945
Era un'esca. Un verme all'amo.
157
00:14:34,525 --> 00:14:36,645
Era cibo.
158
00:14:42,306 --> 00:14:45,243
Perché Jesse non l'ha ancora uccisa?
159
00:14:47,507 --> 00:14:49,024
Jesse fa parte della famiglia.
160
00:14:49,374 --> 00:14:50,549
Io no.
161
00:14:50,581 --> 00:14:52,635
Jesse è intelligente.
162
00:14:52,636 --> 00:14:54,648
Beh, magari quando avrò finito qui...
163
00:14:55,125 --> 00:14:57,627
vedrà quanto stupida posso diventare.
164
00:14:58,998 --> 00:15:00,577
Che entusiasmo.
165
00:15:01,987 --> 00:15:04,697
Così piena di vita.
166
00:15:07,174 --> 00:15:08,938
Ma non per molto.
167
00:15:10,606 --> 00:15:11,937
Tienila d'occhio.
168
00:15:25,837 --> 00:15:27,237
Hai le palle, Tulip.
169
00:15:28,900 --> 00:15:30,948
Peccato che se le mangerà a cena.
170
00:15:40,173 --> 00:15:41,326
Il fanciullo...
171
00:15:41,919 --> 00:15:43,684
è fenomenale.
172
00:15:43,685 --> 00:15:48,298
Sì, Padre. Ci stiamo esercitando
nel tip tap giorno e notte.
173
00:15:48,299 --> 00:15:53,235
Dico di accorciare i tempi
e accelerare la sua rivelazione.
174
00:15:54,416 --> 00:15:55,935
Accelerare?
175
00:15:56,419 --> 00:15:59,219
Perciò, proclamiamo al mondo...
176
00:15:59,220 --> 00:16:02,695
che questo troglodita selvaggio
è il nostro messia,
177
00:16:02,696 --> 00:16:07,304
e che questo tip tap rudimentale
è la sola cosa che sa fare,
178
00:16:07,305 --> 00:16:10,846
e il mondo lo accetterà
come proprio Salvatore?
179
00:16:12,001 --> 00:16:15,126
O finiranno tutti per bruciare
all'Inferno, sì.
180
00:16:17,595 --> 00:16:19,436
Altre domande, Starr?
181
00:16:19,513 --> 00:16:23,245
No, direi proprio che sono a posto.
182
00:16:23,717 --> 00:16:25,628
Prepara la via per il Signore.
183
00:16:26,048 --> 00:16:29,726
Qualcosa mi dice che il secondo Avvento...
184
00:16:30,316 --> 00:16:33,220
si rivelerà anche meglio del primo.
185
00:16:39,492 --> 00:16:41,681
Cristo santo!
186
00:16:42,285 --> 00:16:44,910
- Penso sia andata bene.
- Almeno, ha salvato la pelle, signore.
187
00:16:45,686 --> 00:16:46,939
Idioti.
188
00:16:47,024 --> 00:16:50,783
A cosa mi serve la pelle se quel ritardato
ballerino di tip tap prende il comando?
189
00:16:50,784 --> 00:16:55,244
Sono d'accordo. Ecco perché ci serve
l'aiuto di Custer prima possibile, e...
190
00:16:56,507 --> 00:16:59,336
penso di avere un'idea interessante.
191
00:17:04,852 --> 00:17:06,908
- Ebbene?
- Si tratta del suo amico, signore.
192
00:17:07,493 --> 00:17:08,606
Il vampiro.
193
00:17:08,607 --> 00:17:11,770
Giochiamo di giorno, ci nutriamo di notte.
194
00:17:11,771 --> 00:17:14,229
Siamo i "Figli del Sangue".
195
00:17:11,405 --> 00:17:12,870
{\an8}BEVETE A PIENO NEI VOSTRI DESIDERI PIÙ OSCURI
196
00:17:12,871 --> 00:17:14,514
{\an5}"MORDIMI" INCONTRI
197
00:17:14,515 --> 00:17:17,293
- IN QUESTO CASO, CI TROVIAMO PER UN WHISKY?
- FAI VINO E CI STO
198
00:17:25,228 --> 00:17:27,719
Carfentanil. Sono sicuro sai cosa sia.
199
00:17:28,031 --> 00:17:29,341
Sì, tranquillante per cavalli.
200
00:17:30,489 --> 00:17:33,137
Per elefanti. Già,
va un sacco di moda di recente.
201
00:17:33,200 --> 00:17:35,733
Mezza pillola mette K.O. Dumbo.
202
00:17:35,734 --> 00:17:37,977
Già. Roba forte. È molto potente.
203
00:17:38,388 --> 00:17:41,338
Non prenderla nel modo sbagliato, amico,
ma puzzi di morte.
204
00:17:41,985 --> 00:17:43,546
C'è un modo giusto per prenderla?
205
00:17:45,709 --> 00:17:48,234
Di' al tuo elefante
di non mischiarlo con gli alcolici.
206
00:17:50,586 --> 00:17:53,861
- SO DI UN POSTO FRANCESE NEL QUARTERE.
- MI SEMBRA PERFETTO!
207
00:18:09,193 --> 00:18:10,835
La capitale dell'Alaska...
208
00:18:11,890 --> 00:18:13,105
Juneau.
209
00:18:13,904 --> 00:18:15,823
La capitale dell'Arizona è...
210
00:18:17,158 --> 00:18:19,619
la capitale dell'Arizona è Phoenix.
La capitale dell...
211
00:18:20,895 --> 00:18:22,143
Arkansas...
212
00:18:22,685 --> 00:18:23,766
Little Rock.
213
00:18:27,414 --> 00:18:29,581
La capitale della California è Sacramento.
214
00:18:29,702 --> 00:18:31,226
La capitale del Colorado...
215
00:18:33,042 --> 00:18:34,168
Denver.
216
00:18:34,478 --> 00:18:37,632
La capitale del Connecticut.
Connecticut, Hartford.
217
00:18:37,681 --> 00:18:39,254
# Vedrò... #
218
00:18:43,409 --> 00:18:48,585
#Bacerei perfino un porco al tramonto #
219
00:18:52,891 --> 00:18:55,415
# California #
220
00:18:55,609 --> 00:18:57,232
La capitale della Dakota del Nord è...
221
00:18:59,274 --> 00:19:00,458
Bismarck.
222
00:19:01,486 --> 00:19:03,088
# Bacerei perfino... #
223
00:19:05,383 --> 00:19:06,887
La capitale dell'Ohio...
224
00:19:07,165 --> 00:19:08,510
# California #
225
00:19:08,511 --> 00:19:10,974
La capitale dell'Ohio è... andiamo!
226
00:19:12,733 --> 00:19:13,733
# Cal... #
227
00:19:14,584 --> 00:19:15,796
Tulip.
228
00:19:25,139 --> 00:19:26,345
Fantastico.
229
00:19:27,871 --> 00:19:30,143
Vedo che sei tornato nella bara.
230
00:19:30,916 --> 00:19:33,539
Era da parecchio
che non ti vedevo, qua sotto.
231
00:19:34,764 --> 00:19:36,474
Va tutto bene, figliolo.
232
00:19:36,979 --> 00:19:39,543
Il tuo vecchio amico prende le redini.
233
00:19:41,704 --> 00:19:42,821
L'hai sentito?
234
00:19:46,699 --> 00:19:48,022
Il treno sta arrivando.
235
00:20:08,202 --> 00:20:10,941
Che ne dici di una pattugliatina,
Marshall Custer?
236
00:20:12,472 --> 00:20:16,387
Potrebbe aiutarti a scrollarti
di dosso la tristezza.
237
00:20:29,480 --> 00:20:30,765
Marshall.
238
00:20:31,373 --> 00:20:32,840
È passato parecchio tempo.
239
00:20:35,296 --> 00:20:36,528
È vero, sì.
240
00:20:37,002 --> 00:20:38,374
Ma ora sei tornato.
241
00:20:43,119 --> 00:20:44,639
Qual è il tuo piano, questa volta?
242
00:20:46,072 --> 00:20:47,336
Sempre lo stesso.
243
00:20:48,311 --> 00:20:49,550
Texas.
244
00:20:50,485 --> 00:20:52,669
Mostrarvi cosa significa giustizia.
245
00:20:53,089 --> 00:20:55,885
E se non volessimo andarcene?
246
00:20:57,009 --> 00:20:58,549
Allora assaggerete il nostro piombo.
247
00:21:06,587 --> 00:21:07,746
Ehi.
248
00:21:13,524 --> 00:21:16,206
Sai che non smetteremo
mai di arrivare, Marshall.
249
00:21:18,475 --> 00:21:19,625
Già.
250
00:21:19,863 --> 00:21:21,991
Ecco perché sono uno dei buoni.
251
00:21:22,350 --> 00:21:24,830
Perché di cattivi
ce ne sono fin troppi...
252
00:21:33,689 --> 00:21:36,214
Grazie a Dio
sei veramente come nella foto.
253
00:21:36,474 --> 00:21:38,463
Sai, certe volte
ti presenti ed ti ritrovi...
254
00:21:39,101 --> 00:21:41,744
- Sì, è terribile, lo so.
- Già.
255
00:21:42,365 --> 00:21:44,737
- Mi piace la tua camicetta.
- Oh, grazie.
256
00:21:45,183 --> 00:21:47,342
Adoro gli uccelli, quindi...
257
00:21:48,681 --> 00:21:50,195
Hai degli animali?
258
00:21:50,432 --> 00:21:53,007
Avevo un cane che si chiamava Banjo.
259
00:21:53,379 --> 00:21:55,272
È scappato, quindi...
260
00:21:59,187 --> 00:22:01,057
Allora, da quanto tempo sei un vampiro?
261
00:22:03,012 --> 00:22:04,738
Ottantanove anni.
262
00:22:05,023 --> 00:22:07,310
- Già. E tu?
- Cavolo...
263
00:22:08,178 --> 00:22:09,346
quasi duecento, ormai.
264
00:22:09,347 --> 00:22:10,414
Duecento?
265
00:22:10,415 --> 00:22:12,278
- Te li porti bene.
- Ti ringrazio.
266
00:22:12,279 --> 00:22:14,527
- Che dici? Ti piace esserlo?
- Oh, mio Dio. Lo adoro.
267
00:22:14,528 --> 00:22:15,879
Scherzi? Tu no?
268
00:22:17,443 --> 00:22:19,268
Sì, ci sono delle cose che mi piacciono.
269
00:22:19,748 --> 00:22:22,202
Sarei morto anni prima
che venisse inventato il metaqualone.
270
00:22:23,031 --> 00:22:25,364
Non avrei mai visto
l'atterraggio sulla luna.
271
00:22:25,686 --> 00:22:27,624
O un uomo con una barba di api.
272
00:22:27,839 --> 00:22:28,839
Sai...
273
00:22:30,115 --> 00:22:31,886
solo per fare qualche esempio...
274
00:22:32,731 --> 00:22:33,731
Certo.
275
00:22:35,188 --> 00:22:36,188
Ma?
276
00:22:38,771 --> 00:22:39,828
Ma niente.
277
00:22:40,539 --> 00:22:42,392
Meglio di lavorare
per guadagnarsi da vivere, no?
278
00:22:47,065 --> 00:22:48,065
Ehi.
279
00:22:49,697 --> 00:22:50,697
Siamo...
280
00:22:51,579 --> 00:22:52,901
emarginati.
281
00:22:53,567 --> 00:22:55,296
E ci si può sentire soli.
282
00:22:56,392 --> 00:22:58,444
Per me è così, ogni tanto.
283
00:22:59,302 --> 00:23:01,054
Ma va bene così.
284
00:23:01,240 --> 00:23:03,945
Perché rende
quei momenti di connessione...
285
00:23:04,176 --> 00:23:05,725
quando accadono...
286
00:23:06,758 --> 00:23:08,250
molto più dolci.
287
00:23:32,764 --> 00:23:33,855
Aspetta. Devo...
288
00:23:33,894 --> 00:23:35,350
devo prendere una cosa, okay?
289
00:23:35,351 --> 00:23:36,521
Okay.
290
00:23:44,278 --> 00:23:45,346
Mordimi.
291
00:23:46,058 --> 00:23:47,522
Dai, mordimi.
292
00:23:48,419 --> 00:23:49,945
Profanami.
293
00:23:57,069 --> 00:23:58,804
Che c'è? Hai lasciato i tuoi a casa?
294
00:24:07,001 --> 00:24:09,363
Vuoi che ti squarci
quella cazzo di gola?
295
00:24:09,651 --> 00:24:11,725
È questo quello che vuoi,
maledetta poser?
296
00:24:28,510 --> 00:24:30,493
Prendo quella e anche quella, grazie.
297
00:24:54,153 --> 00:24:55,373
CASE INFESTATE
298
00:24:58,233 --> 00:24:59,403
Stammi a sentire...
299
00:24:59,544 --> 00:25:02,143
quello che ti serve
è una Kimber Compact II.
300
00:25:02,363 --> 00:25:04,176
Quasi 10 chili di rinculo...
301
00:25:04,177 --> 00:25:05,823
beh, ha solo sette colpi nel caricatore,
302
00:25:05,824 --> 00:25:08,658
però, con un doppio colpo
abbatte tre cattivi e mezzo.
303
00:25:09,717 --> 00:25:12,124
Io sono più uno da Smith and Wesson...
304
00:25:12,287 --> 00:25:13,469
Ti prego.
305
00:25:14,112 --> 00:25:16,502
Le Smith and Wesson
sono per gli sbirri e le femminucce.
306
00:25:17,490 --> 00:25:18,812
Se lo dici tu.
307
00:25:23,569 --> 00:25:25,195
Quattro lettere, sinonimo...
308
00:25:26,942 --> 00:25:28,916
di "deambulare".
309
00:25:35,034 --> 00:25:36,034
Niente.
310
00:25:38,761 --> 00:25:40,874
"Una persona attenta"...
311
00:25:41,665 --> 00:25:42,869
nove lettere.
312
00:25:43,998 --> 00:25:46,470
"Una persona attenta"...
313
00:25:48,408 --> 00:25:49,408
Sai...
314
00:25:50,029 --> 00:25:54,200
- non me la cavo bene con le parole.
- Mi prendi in giro. Ne usi parecchie...
315
00:25:54,894 --> 00:25:55,894
Divertente.
316
00:25:56,419 --> 00:25:58,554
Mi sorprende che tu sappia leggere.
317
00:26:27,182 --> 00:26:29,189
Se fossi in te, mi preoccuperei.
318
00:26:33,272 --> 00:26:35,544
Anche preoccuparsi è da femminucce.
319
00:26:49,758 --> 00:26:51,938
Ho un corrosivo...
320
00:26:51,939 --> 00:26:55,740
un solvente che uso
per il tosaerba e la ruggine del trattore.
321
00:26:55,741 --> 00:26:57,733
Le infiliamo un piede
in un secchio pieno di quello.
322
00:26:57,734 --> 00:27:00,196
Le darebbe una lezione.
O forse, anche tutti e due i piedi.
323
00:27:00,197 --> 00:27:01,978
Mi ha derubata.
324
00:27:01,979 --> 00:27:05,182
Esatto. E stiamo cercando una soluzione.
325
00:27:05,183 --> 00:27:08,052
Posso trafiggerla, tirarla e scuoiarla.
326
00:27:08,102 --> 00:27:11,330
Ho un set di ventidue
chiavi inglesi preso da...
327
00:27:11,331 --> 00:27:13,289
Home Depot, in saldo.
328
00:27:13,591 --> 00:27:15,883
Ho una pressatrice
reticolata per vestiti.
329
00:27:15,884 --> 00:27:18,687
Cavolo, ce la infiliamo dentro.
330
00:27:18,794 --> 00:27:22,913
- Le urla farebbero spaventare i cani.
- Mi ha derubata.
331
00:27:24,023 --> 00:27:26,571
E avrei ogni diritto.
332
00:27:29,949 --> 00:27:33,006
È vero, signorina Marie, ma non può...
333
00:27:33,039 --> 00:27:35,311
il piccolo Jesse
non la perdonerebbe mai.
334
00:27:38,107 --> 00:27:39,361
Lui la ama.
335
00:27:45,711 --> 00:27:47,926
Che ne dice se facciamo una pausa?
336
00:27:48,122 --> 00:27:51,046
E facciamo qualcosa di carino per lei.
337
00:27:52,588 --> 00:27:54,154
Tipo cosa?
338
00:27:54,277 --> 00:27:55,351
Tipo...
339
00:27:58,249 --> 00:27:59,532
una recita.
340
00:28:12,594 --> 00:28:14,419
Presto arriverà un altro treno.
341
00:28:14,848 --> 00:28:17,390
Ci appostiamo qui
per prenderli di sorpresa.
342
00:28:17,727 --> 00:28:19,271
Giusto, partner?
343
00:28:20,597 --> 00:28:21,597
Partner?
344
00:28:21,874 --> 00:28:23,151
Dimmi, che c'è?
345
00:28:23,636 --> 00:28:25,296
Sai che film è?
346
00:28:26,650 --> 00:28:28,074
"Mezzogiorno di fuoco".
347
00:28:28,559 --> 00:28:29,775
Giusto.
348
00:28:30,079 --> 00:28:33,257
E ho rifiutato di farla,
quella merdata comunista.
349
00:28:34,141 --> 00:28:37,256
- Che ha che non va "Mezzogiorno di fuoco"?
- Beh, che ha di tanto speciale?
350
00:28:37,257 --> 00:28:40,167
Ha la trama meno americana
che abbia mai visto.
351
00:28:40,168 --> 00:28:42,348
Un branco di finocchi seduti composti,
352
00:28:42,349 --> 00:28:45,700
che aspettano che qualche tizio
a cavallo si prenda la loro città.
353
00:28:46,338 --> 00:28:48,382
I veri eroi non aspettano.
354
00:28:49,767 --> 00:28:51,429
Mi stai dando del finocchio?
355
00:28:52,005 --> 00:28:54,264
Beh, lascia
che ti chieda una cosa, figliolo.
356
00:28:54,637 --> 00:28:58,421
Non ti preoccupi per quella fagianella
che hai lasciato indietro?
357
00:29:03,499 --> 00:29:04,827
Tulip se la caverà.
358
00:29:06,538 --> 00:29:08,461
Ha abbastanza grinta per entrambi.
359
00:29:08,462 --> 00:29:11,458
Sì, ha tanta grinta
quanto la sabbia nel Sahara, è vero...
360
00:29:11,459 --> 00:29:14,408
ma l'hai lasciata
in territorio indiano senza mappa.
361
00:29:14,620 --> 00:29:18,444
Chissà cosa succederebbe, se finisse
nel territorio sbagliato di quei selvaggi.
362
00:29:18,445 --> 00:29:20,433
Cosa diavolo vuoi che faccia?
363
00:29:20,434 --> 00:29:22,914
Sono intrappolato in una bara,
sul fondo di uno stagno.
364
00:29:23,304 --> 00:29:24,775
Pensaci, figliolo.
365
00:29:24,910 --> 00:29:29,431
Puoi aspettare qui che i treni
continuino ad arrivare, come un cretino...
366
00:29:29,865 --> 00:29:33,502
o puoi tornare in sella
e far saltare tutto in aria.
367
00:29:44,610 --> 00:29:45,734
Tulip.
368
00:30:06,987 --> 00:30:10,806
INFIAMMABILE
369
00:31:59,312 --> 00:32:00,838
Forza, Pilgrim.
370
00:32:18,874 --> 00:32:20,292
Merda.
371
00:32:45,705 --> 00:32:47,321
Se vostro padre sapesse...
372
00:32:47,976 --> 00:32:50,204
che siete in compagnia di un semplice...
373
00:32:50,312 --> 00:32:51,968
ufficiale di cavalleria...
374
00:32:52,532 --> 00:32:56,182
Tenente Boulanger, sarebbe uno scandalo.
375
00:32:58,289 --> 00:32:59,335
Allora...
376
00:33:00,047 --> 00:33:03,161
Quindi, perché non vai via...
377
00:33:03,162 --> 00:33:05,060
e non torni mai più?
378
00:33:09,093 --> 00:33:10,764
Ho detto...
379
00:33:11,523 --> 00:33:12,671
vai.
380
00:33:13,238 --> 00:33:14,846
Eugenia.
381
00:33:14,848 --> 00:33:17,045
Lester, ti prego.
382
00:33:17,048 --> 00:33:18,834
Per favore, Lester...
383
00:33:18,835 --> 00:33:20,690
perché non vuoi andartene?
384
00:33:20,845 --> 00:33:22,478
Perché tu sei la donna più...
385
00:33:22,479 --> 00:33:25,598
- bella che ho mai visto.
- Dici davvero?
386
00:33:29,036 --> 00:33:30,734
Amore mio.
387
00:33:31,021 --> 00:33:33,467
Sei come...
388
00:33:33,468 --> 00:33:34,692
una modella.
389
00:33:34,694 --> 00:33:36,261
Amore mio.
390
00:33:39,438 --> 00:33:41,089
È così sbagliato.
391
00:33:41,092 --> 00:33:43,731
No, no, è solo...
392
00:33:43,732 --> 00:33:45,442
non buono.
393
00:33:45,444 --> 00:33:46,709
Cosa?
394
00:33:46,712 --> 00:33:48,826
Niente, niente. Mi sono
scordato della mia battuta.
395
00:33:48,829 --> 00:33:51,537
Ricominciamo da "sei così bella".
396
00:33:51,737 --> 00:33:52,922
Riprendiamo da lì.
397
00:33:55,255 --> 00:33:56,255
Togliti!
398
00:33:56,258 --> 00:33:57,628
Allontanati da me!
399
00:33:57,630 --> 00:33:59,810
- Signorina Marie, per favore.
- Sta' zitto!
400
00:34:00,633 --> 00:34:02,006
Ti ho detto di stare zitto!
401
00:34:07,453 --> 00:34:08,679
Patetico.
402
00:34:24,091 --> 00:34:28,616
Il nostro stupido gioco non risolverà
il problema, non è vero, T.C.?
403
00:34:33,242 --> 00:34:34,450
Vero?
404
00:34:37,291 --> 00:34:39,218
E il piccolo Jesse?
405
00:34:39,221 --> 00:34:40,648
Non è qui.
406
00:34:41,674 --> 00:34:43,039
Vai a prenderla.
407
00:34:44,590 --> 00:34:46,611
Mangerò...
408
00:34:46,612 --> 00:34:47,877
la sua...
409
00:34:47,878 --> 00:34:49,346
anima.
410
00:34:50,341 --> 00:34:52,439
- Signorina Marie, per favore...
- Vai...
411
00:34:52,692 --> 00:34:54,903
a prenderla!
412
00:36:01,667 --> 00:36:05,343
Signorina Tulip, temo di avere
delle brutte notizie per te.
413
00:36:05,346 --> 00:36:06,917
- Jody?
- Attento!
414
00:36:11,457 --> 00:36:13,822
Parola di 9 lettere
per "persona che osserva"...
415
00:36:14,691 --> 00:36:16,514
è "testimone".
416
00:36:24,734 --> 00:36:25,773
Ehi!
417
00:36:39,923 --> 00:36:42,663
Stai commettendo un grave errore.
418
00:36:42,665 --> 00:36:46,937
Di solito non uccido le vecchie signore
che mi salvano la vita, questo è sicuro.
419
00:36:49,115 --> 00:36:50,431
Ma con te...
420
00:36:51,039 --> 00:36:52,881
farò un'eccezione.
421
00:36:54,415 --> 00:36:56,374
Ora, te lo chiederò gentilmente...
422
00:36:57,463 --> 00:37:01,123
rompi l'incantesimo su Jesse
e lasciaci andare.
423
00:37:02,110 --> 00:37:04,085
Nessuno deve farsi male.
424
00:37:11,424 --> 00:37:12,757
Oppure sì.
425
00:37:32,648 --> 00:37:33,672
Buttalo!
426
00:37:39,417 --> 00:37:40,505
Buttalo!
427
00:37:41,419 --> 00:37:42,679
Buttalo!
428
00:37:57,462 --> 00:37:58,998
Tulip.
429
00:37:59,263 --> 00:38:00,392
Ce l'ho fatta.
430
00:38:00,394 --> 00:38:01,570
È finita.
431
00:38:17,895 --> 00:38:20,304
- Ma che diavolo?
- Non so cos'è successo.
432
00:38:20,307 --> 00:38:22,329
Ha ucciso la nonna e poi è morta pure lei.
433
00:38:22,331 --> 00:38:24,476
È per via dell'unghia.
434
00:38:30,324 --> 00:38:33,776
La signorina Marie ha unito la sua vita
con quella della signorina Tulip.
435
00:38:33,778 --> 00:38:35,675
Così non le avresti fatto del male.
436
00:38:36,186 --> 00:38:38,903
Stai rianimando quella sbagliata.
437
00:38:40,885 --> 00:38:42,303
Forza.
438
00:38:46,379 --> 00:38:49,569
- La tua adrenalina, potrebbe funzionare?
- Sì, potrebbe.
439
00:38:50,741 --> 00:38:52,784
Non così forte. Regolare, regolare.
440
00:38:52,787 --> 00:38:53,928
Regolare.
441
00:38:58,196 --> 00:39:00,255
Vedo che sei morta di nuovo.
442
00:39:02,711 --> 00:39:05,292
Vincere o perdere, O'Hare.
443
00:39:05,293 --> 00:39:06,390
E tu...
444
00:39:08,100 --> 00:39:10,210
stai perdendo.
445
00:39:16,342 --> 00:39:18,952
No, no, no. Tutta quella?
446
00:39:19,104 --> 00:39:20,605
Non è Uma Thurman.
447
00:39:20,607 --> 00:39:22,125
Dalla a me.
448
00:40:06,647 --> 00:40:08,723
Dracula è stato impalato.
449
00:40:19,656 --> 00:40:21,277
Fateli uscire.
450
00:40:22,097 --> 00:40:23,353
APERTO
451
00:40:23,354 --> 00:40:24,358
CHIUSO
452
00:40:56,350 --> 00:40:57,497
Cosa...
453
00:40:57,970 --> 00:40:59,573
Cosa ci devo fare?
454
00:40:59,743 --> 00:41:00,805
Leggilo.
455
00:41:05,428 --> 00:41:06,913
Sclamp...
456
00:41:11,521 --> 00:41:12,905
è sottosopra.
457
00:41:14,069 --> 00:41:16,331
"Messia, per favore, aiutami.
458
00:41:16,910 --> 00:41:19,239
"Sono in un terribile predic..."
459
00:41:25,311 --> 00:41:27,268
"Predicamento". Predicamento?
460
00:41:27,501 --> 00:41:28,969
Cos'è un predicamento?
461
00:41:29,652 --> 00:41:32,357
Non credo che questa parola esista, amico.
462
00:41:33,146 --> 00:41:36,741
Comunque, "Il Graal mi
ha preso come prigioniero".
463
00:41:38,919 --> 00:41:40,657
"Per favore, salvami...
464
00:41:43,138 --> 00:41:45,011
"o sarò brutalmente...
465
00:41:46,065 --> 00:41:47,347
ucciso".
466
00:41:52,428 --> 00:41:53,961
Devo continuare a riprendere?
467
00:42:00,472 --> 00:42:02,125
Jesse Custer.
468
00:42:02,598 --> 00:42:04,947
Abbiamo il tuo amichetto, quindi...
469
00:42:04,948 --> 00:42:07,484
il tempo dei negoziati è finito.
470
00:42:07,777 --> 00:42:10,449
Vieni da noi. Io ti ridarò il potere,
471
00:42:10,450 --> 00:42:13,202
e tu risorgerai come l'unico vero Messia.
472
00:42:13,843 --> 00:42:15,684
Ma se non lo farai...
473
00:42:15,902 --> 00:42:18,537
il vampiro riceverà la visita...
474
00:42:18,689 --> 00:42:21,487
del mio più spietato torturatore.
475
00:42:22,483 --> 00:42:25,182
Hai un giorno per...
476
00:42:25,446 --> 00:42:26,880
Adesso cosa?
477
00:42:26,881 --> 00:42:28,422
Vado a vedere io, signore.
478
00:42:55,039 --> 00:42:59,647
Con tutto il ibero arbitrio del mondo, io
trovo comunque il modo per rovinare tutto.
479
00:43:00,604 --> 00:43:02,935
Proprio come ha detto Dio.
480
00:43:03,130 --> 00:43:04,687
Beh, non lo sapevi.
481
00:43:05,031 --> 00:43:08,006
Avrei dovuto. Tu mi avevi avvertito
di stare lontana da lei.
482
00:43:08,008 --> 00:43:09,869
Madame Boyd, vero?
483
00:43:10,613 --> 00:43:13,272
È lei che ti ha messo l'idea in testa?
484
00:43:13,274 --> 00:43:15,078
Ti ha detto di uccidere la nonna?
485
00:43:15,668 --> 00:43:18,164
Sapeva benissimo che saresti morta pure tu.
486
00:43:18,478 --> 00:43:19,758
Beh...
487
00:43:20,180 --> 00:43:22,542
è appena finita
sulla nostra lista nera, vero?
488
00:43:23,535 --> 00:43:24,953
Eccome.
489
00:43:26,026 --> 00:43:27,460
Lei...
490
00:43:27,641 --> 00:43:29,593
non sta tanto bene.
491
00:43:29,595 --> 00:43:32,989
L'adrenalina ha indebolito il cuore.
492
00:43:35,135 --> 00:43:37,253
- Io mi sento bene.
- Certo che ti senti bene.
493
00:43:37,255 --> 00:43:40,443
Fino a quando il suo cuore continuerà
a battere, lo farà anche il tuo.
494
00:43:40,444 --> 00:43:42,955
Ma quando si fermerà, allora...
495
00:43:42,956 --> 00:43:44,250
Allora, cosa facciamo?
496
00:43:45,263 --> 00:43:47,217
Ha bisogno della sua medicina.
497
00:43:47,787 --> 00:43:49,332
Ha bisogno...
498
00:43:49,479 --> 00:43:50,508
di nutrirsi.
499
00:43:50,509 --> 00:43:52,945
Beh, cominciamo con lei.
Questo casino è colpa sua.
500
00:43:53,153 --> 00:43:54,824
Ti sfido a provarci.
501
00:43:55,678 --> 00:43:57,117
Piccolo Jesse...
502
00:43:57,680 --> 00:43:59,908
dobbiamo trovare un'anima...
503
00:44:00,127 --> 00:44:01,680
da qualche pare.
504
00:44:17,208 --> 00:44:18,642
Cassidy.
505
00:44:21,377 --> 00:44:22,829
Svegliati, fratello.
506
00:44:32,902 --> 00:44:34,286
Bentornato.
507
00:44:41,237 --> 00:44:42,503
Ma che...
508
00:44:42,655 --> 00:44:44,630
E voi chi diavolo siete?
509
00:44:44,866 --> 00:44:46,115
Noi...
510
00:44:48,195 --> 00:44:50,112
siamo les Enfants du Sang.
511
00:44:51,948 --> 00:44:54,946
Noi siamo i Figli del Sangue.
512
00:44:58,187 --> 00:44:59,502
Che palle!
513
00:44:59,672 --> 00:45:02,116
www.subsfactory.it