1 00:00:00,125 --> 00:00:02,873 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,874 --> 00:00:04,771 Ecco il Messia. 3 00:00:04,772 --> 00:00:06,464 Humperdoo. 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,337 Penso che il tuo amico qui ci farà comodo. 5 00:00:09,338 --> 00:00:10,824 Sta' giù, Cass. 6 00:00:10,825 --> 00:00:12,150 Perché ci hai messo così tanto? 7 00:00:12,151 --> 00:00:15,099 Il travestimento di pelle resta il modo migliore per scappare. 8 00:00:15,100 --> 00:00:16,479 Ti amo. 9 00:00:16,630 --> 00:00:18,321 Ma io non amo te. 10 00:00:22,537 --> 00:00:24,563 Sono patti di sangue. 11 00:00:24,564 --> 00:00:26,394 - Quindi non c'è modo di uscirne? - Certo che c'è. 12 00:00:26,395 --> 00:00:27,652 Devi ripagare il debito. 13 00:00:27,653 --> 00:00:29,046 Oh, lo farò. 14 00:01:28,567 --> 00:01:31,367 È ora di alzarsi, Cassidy! 15 00:01:32,169 --> 00:01:33,963 La colazione. 16 00:01:37,196 --> 00:01:38,828 Jody! 17 00:01:42,922 --> 00:01:44,052 Jesse? 18 00:01:45,601 --> 00:01:47,753 Tesoro, devo chiederti una cosa. 19 00:01:50,015 --> 00:01:51,758 Su tua nonna. 20 00:02:05,293 --> 00:02:07,426 Sono già due volte che riesce a scappare. 21 00:02:07,427 --> 00:02:08,670 Che pensi? 22 00:02:10,109 --> 00:02:12,931 Penso che qualcuno si beccherà un bel cazziatone. 23 00:02:13,791 --> 00:02:15,962 Non conosco i come e i perché 24 00:02:15,963 --> 00:02:18,594 o le regole che ci sono qui. 25 00:02:18,595 --> 00:02:19,650 I come e i perché? 26 00:02:19,651 --> 00:02:21,402 Voglio dire, è una signora anziana. 27 00:02:21,403 --> 00:02:23,287 Una stronza, ma pur sempre una signora anziana, 28 00:02:23,288 --> 00:02:24,737 ed è parte della tua famiglia, 29 00:02:25,103 --> 00:02:27,298 quindi capisco che non sarebbe facile per te. 30 00:02:27,299 --> 00:02:29,090 - Cosa non sarebbe facile? - Ma... 31 00:02:29,091 --> 00:02:30,955 è comunque una stronza, 32 00:02:30,956 --> 00:02:33,569 e abbiamo un sacco di cose da fare lì fuori. 33 00:02:33,570 --> 00:02:36,124 Cassidy è fuggito, e ora tocca a noi. 34 00:02:36,128 --> 00:02:37,783 Dio non si prende a calci in culo da solo. 35 00:02:37,784 --> 00:02:39,804 Qual è la domanda, esattamente? 36 00:02:40,985 --> 00:02:42,819 La domanda è... 37 00:02:43,806 --> 00:02:45,439 se spezzasse la maledizione 38 00:02:45,440 --> 00:02:47,887 e ci farebbe andare via da qui... 39 00:02:48,858 --> 00:02:51,041 perché non la uccidi e basta? 40 00:02:55,566 --> 00:02:57,473 Tulip, mia nonna... 41 00:02:58,987 --> 00:03:00,951 - Cos'è stato? - Jody e T.C. 42 00:03:00,952 --> 00:03:03,039 Avranno scoperto di Cass. 43 00:03:05,627 --> 00:03:07,251 Pronta per una bella scazzottata? 44 00:03:55,185 --> 00:03:57,019 Cosa stiamo aspettando? 45 00:05:04,973 --> 00:05:06,199 Crema depilatoria. 46 00:05:06,200 --> 00:05:10,337 Usiamo le cose trovate in bagno come armi? 47 00:05:24,704 --> 00:05:26,133 Questa non l'ho capita. 48 00:05:52,837 --> 00:05:54,661 La ragazzina ha una pistola bella grossa. 49 00:05:54,662 --> 00:05:57,124 Lascialo andare, o ti faccio vedere come funziona. 50 00:06:13,936 --> 00:06:15,131 Buttalo a terra. 51 00:06:17,727 --> 00:06:19,356 Prima tu. 52 00:06:20,949 --> 00:06:22,114 Continua pure. 53 00:06:49,832 --> 00:06:55,657 Subsfactory presenta: Preacher S03E05 - The Coffin 54 00:07:01,717 --> 00:07:07,551 Traduzione: Manchester, Ayachan, liddel_alien, novelanime 55 00:07:20,474 --> 00:07:25,832 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 56 00:07:30,256 --> 00:07:31,603 Sua Maestà. 57 00:07:31,673 --> 00:07:34,401 Prima i saluti. 58 00:07:36,636 --> 00:07:41,335 Che Dio la benedica. 59 00:07:41,336 --> 00:07:43,810 Anche a lei, messia. 60 00:07:43,811 --> 00:07:46,658 Molto bene, mio Signore. Ora... 61 00:07:46,714 --> 00:07:48,342 il bacio. 62 00:07:54,650 --> 00:07:56,148 Come brilla. 63 00:07:56,149 --> 00:07:58,361 Calmo, mio Signore. 64 00:08:07,245 --> 00:08:09,891 Gli attori restino in posizione. Ricominciamo da capo. 65 00:08:09,892 --> 00:08:13,226 Signore, una chiamata da Masada. 66 00:08:13,227 --> 00:08:14,338 Masada? 67 00:08:14,339 --> 00:08:15,956 È il Padre Onnipotente. 68 00:08:33,288 --> 00:08:34,750 Padre Onnipotente? 69 00:08:35,254 --> 00:08:37,312 Che tu sia benedetto. Che tu sia benedetto. 70 00:08:37,313 --> 00:08:39,453 Benedetto tre volte, o Starr. 71 00:08:39,454 --> 00:08:42,474 Benedetti siamo tutti, o Padre Onnipotente. 72 00:08:42,475 --> 00:08:43,905 La vedo bene. 73 00:08:44,273 --> 00:08:47,405 Le pinze gastriche sembrano reggere, questa volta. 74 00:08:47,406 --> 00:08:48,823 Invece no. 75 00:08:49,266 --> 00:08:52,930 Ieri ho fatto decapitare il mio gastroenterologo. 76 00:08:53,228 --> 00:08:54,452 Capisco. 77 00:08:54,562 --> 00:08:56,766 Proporzionato e saggio. 78 00:08:56,767 --> 00:08:58,260 Dimmi, Starr... 79 00:08:58,655 --> 00:09:00,849 cosa mi sai dire di un uomo chiamato... 80 00:09:02,320 --> 00:09:04,073 Jesse Custer? 81 00:09:07,301 --> 00:09:08,477 Custer? 82 00:09:09,788 --> 00:09:11,355 Ah, sì. 83 00:09:11,356 --> 00:09:12,989 Il predicatore. 84 00:09:13,087 --> 00:09:17,573 Un' unità Sansone ha indagato e lo ha definito un ciarlatano. 85 00:09:17,661 --> 00:09:18,946 Capisco. 86 00:09:22,043 --> 00:09:26,482 Quindi le voci che dicono che abbia la Parola di Dio sono sbagliate? 87 00:09:27,403 --> 00:09:28,740 Assolutamente sì. 88 00:09:28,765 --> 00:09:30,607 Custer è uno sfigato. 89 00:09:30,608 --> 00:09:33,377 Non è una minaccia per il nostro amato messia. 90 00:09:34,984 --> 00:09:36,385 Bene. 91 00:09:40,787 --> 00:09:42,967 Mi fido di te, Starr. 92 00:09:44,363 --> 00:09:48,167 A proposito del nostro Santo Figlio, 93 00:09:48,168 --> 00:09:50,645 come procede con il messia? 94 00:09:50,646 --> 00:09:55,104 La sua formazione forse avrà bisogno di più tempo di quello che pensavamo. 95 00:09:55,452 --> 00:09:56,813 Più tempo quanto? 96 00:09:56,814 --> 00:09:57,932 Non molto. 97 00:09:57,933 --> 00:09:59,112 Un anno. 98 00:09:59,589 --> 00:10:00,919 Forse cinque. 99 00:10:00,920 --> 00:10:03,127 Non abbiamo tutto quel tempo. 100 00:10:03,128 --> 00:10:04,963 Dio è sparito. 101 00:10:05,198 --> 00:10:07,201 Il mondo sta finendo. 102 00:10:07,202 --> 00:10:11,229 La gente ha bisogno che il suo messia gli mostri la gloria. 103 00:10:11,230 --> 00:10:14,566 Non credo che sia ancora in grado 104 00:10:14,567 --> 00:10:17,444 di mostrare la gloria a qualcuno, signore. 105 00:10:19,444 --> 00:10:21,750 Posso avere una dimostrazione? 106 00:10:22,316 --> 00:10:23,731 Una dimostrazione? 107 00:10:23,737 --> 00:10:25,485 Ora, Padre Onnipotente? 108 00:10:25,486 --> 00:10:27,775 Tutto questo tempo sotto le tue cure... 109 00:10:27,776 --> 00:10:32,405 dovrebbe poter padroneggiare almeno un'abilità. 110 00:10:36,468 --> 00:10:37,709 Beh, una cosa ci sarebbe. 111 00:10:37,710 --> 00:10:41,065 ma non so quanto... 112 00:10:41,958 --> 00:10:45,274 possa essere rilevante. 113 00:11:10,165 --> 00:11:11,784 Bel cappello, signore. 114 00:11:11,785 --> 00:11:13,790 Fa molto Mad Men. 115 00:11:14,451 --> 00:11:16,479 Cosa ti è successo al naso? 116 00:11:16,480 --> 00:11:19,006 Sembra che hai fatto un servizietto a una scimmia. 117 00:11:19,007 --> 00:11:21,364 Tulip O'Hare, signore. Mi ha colpita a tradimento. 118 00:11:21,365 --> 00:11:23,965 È stata una donna? Santo cielo. 119 00:11:23,966 --> 00:11:25,117 Sì, signore. 120 00:11:29,036 --> 00:11:30,581 Riguardo Jesse Custer. 121 00:11:30,582 --> 00:11:33,510 So quanto siamo desiderosi di farlo tornare all'ovile, e... 122 00:11:33,772 --> 00:11:36,478 forse ho un'idea interessante. 123 00:11:36,479 --> 00:11:39,749 Il tempo delle idee interessanti è finito. 124 00:11:40,349 --> 00:11:42,389 Quando il santo idiota finirà, 125 00:11:42,390 --> 00:11:45,991 il Padre Onnipotente mi farà scuoiare vivo. 126 00:11:54,927 --> 00:11:56,331 Evvai! 127 00:12:13,969 --> 00:12:15,347 Bravo! 128 00:12:16,298 --> 00:12:17,526 Bravo! 129 00:12:18,302 --> 00:12:19,429 Bravo! 130 00:12:56,237 --> 00:12:57,484 Dai! 131 00:13:22,095 --> 00:13:25,453 Beh, se sapevo sarebbe venuta, avrei dato una pulita. 132 00:13:27,503 --> 00:13:29,040 Cosa ne avete fatto di Jesse? 133 00:13:29,301 --> 00:13:30,944 Sta facendo una pausa. 134 00:13:31,482 --> 00:13:32,751 Dov'è il vampiro? 135 00:13:33,130 --> 00:13:34,368 Andato. 136 00:13:35,521 --> 00:13:36,560 Sparito. 137 00:13:37,109 --> 00:13:39,605 Signorina Tulip, non va bene. 138 00:13:39,606 --> 00:13:41,434 No, per lui va benissimo. 139 00:13:41,625 --> 00:13:43,285 Ma immagino vada male per voi 140 00:13:43,286 --> 00:13:46,063 e il vostro piccolo Fight Club bifolco del cazzo... 141 00:13:46,329 --> 00:13:48,635 e comunque, non me ne frega un cazzo. 142 00:13:48,980 --> 00:13:51,033 Intende che si mette male per te. 143 00:13:51,306 --> 00:13:52,637 Oh, io starò benissimo. 144 00:13:53,005 --> 00:13:55,961 A meno che non mi scappi la pipì, allora, sì, sarebbe un casino. 145 00:13:57,410 --> 00:13:59,138 Ti ho salvato la vita. 146 00:13:59,695 --> 00:14:04,342 Ti ho strappata dalla morte e riportata in questo mondo. 147 00:14:04,613 --> 00:14:07,093 E ogni istante, da quel momento... 148 00:14:07,094 --> 00:14:10,524 per il resto della tua vita, esistono per merito mio. 149 00:14:11,006 --> 00:14:12,479 Ogni respiro... 150 00:14:12,662 --> 00:14:16,837 ogni boccone, ogni scopata, ogni stronzata... 151 00:14:16,838 --> 00:14:19,248 è grazie a me. 152 00:14:21,234 --> 00:14:22,495 Okay. 153 00:14:22,856 --> 00:14:24,053 Grazie, credo? 154 00:14:25,455 --> 00:14:29,146 Ma Cassidy non è una puttana da quattro soldi per degli stronzi contadini. 155 00:14:29,424 --> 00:14:30,722 È mio amico. 156 00:14:30,796 --> 00:14:33,945 Era un'esca. Un verme all'amo. 157 00:14:34,525 --> 00:14:36,645 Era cibo. 158 00:14:42,306 --> 00:14:45,243 Perché Jesse non l'ha ancora uccisa? 159 00:14:47,507 --> 00:14:49,024 Jesse fa parte della famiglia. 160 00:14:49,374 --> 00:14:50,549 Io no. 161 00:14:50,581 --> 00:14:52,635 Jesse è intelligente. 162 00:14:52,636 --> 00:14:54,648 Beh, magari quando avrò finito qui... 163 00:14:55,125 --> 00:14:57,627 vedrà quanto stupida posso diventare. 164 00:14:58,998 --> 00:15:00,577 Che entusiasmo. 165 00:15:01,987 --> 00:15:04,697 Così piena di vita. 166 00:15:07,174 --> 00:15:08,938 Ma non per molto. 167 00:15:10,606 --> 00:15:11,937 Tienila d'occhio. 168 00:15:25,837 --> 00:15:27,237 Hai le palle, Tulip. 169 00:15:28,900 --> 00:15:30,948 Peccato che se le mangerà a cena. 170 00:15:40,173 --> 00:15:41,326 Il fanciullo... 171 00:15:41,919 --> 00:15:43,684 è fenomenale. 172 00:15:43,685 --> 00:15:48,298 Sì, Padre. Ci stiamo esercitando nel tip tap giorno e notte. 173 00:15:48,299 --> 00:15:53,235 Dico di accorciare i tempi e accelerare la sua rivelazione. 174 00:15:54,416 --> 00:15:55,935 Accelerare? 175 00:15:56,419 --> 00:15:59,219 Perciò, proclamiamo al mondo... 176 00:15:59,220 --> 00:16:02,695 che questo troglodita selvaggio è il nostro messia, 177 00:16:02,696 --> 00:16:07,304 e che questo tip tap rudimentale è la sola cosa che sa fare, 178 00:16:07,305 --> 00:16:10,846 e il mondo lo accetterà come proprio Salvatore? 179 00:16:12,001 --> 00:16:15,126 O finiranno tutti per bruciare all'Inferno, sì. 180 00:16:17,595 --> 00:16:19,436 Altre domande, Starr? 181 00:16:19,513 --> 00:16:23,245 No, direi proprio che sono a posto. 182 00:16:23,717 --> 00:16:25,628 Prepara la via per il Signore. 183 00:16:26,048 --> 00:16:29,726 Qualcosa mi dice che il secondo Avvento... 184 00:16:30,316 --> 00:16:33,220 si rivelerà anche meglio del primo. 185 00:16:39,492 --> 00:16:41,681 Cristo santo! 186 00:16:42,285 --> 00:16:44,910 - Penso sia andata bene. - Almeno, ha salvato la pelle, signore. 187 00:16:45,686 --> 00:16:46,939 Idioti. 188 00:16:47,024 --> 00:16:50,783 A cosa mi serve la pelle se quel ritardato ballerino di tip tap prende il comando? 189 00:16:50,784 --> 00:16:55,244 Sono d'accordo. Ecco perché ci serve l'aiuto di Custer prima possibile, e... 190 00:16:56,507 --> 00:16:59,336 penso di avere un'idea interessante. 191 00:17:04,852 --> 00:17:06,908 - Ebbene? - Si tratta del suo amico, signore. 192 00:17:07,493 --> 00:17:08,606 Il vampiro. 193 00:17:08,607 --> 00:17:11,770 Giochiamo di giorno, ci nutriamo di notte. 194 00:17:11,771 --> 00:17:14,229 Siamo i "Figli del Sangue". 195 00:17:11,405 --> 00:17:12,870 {\an8}BEVETE A PIENO NEI VOSTRI DESIDERI PIÙ OSCURI 196 00:17:12,871 --> 00:17:14,514 {\an5}"MORDIMI" INCONTRI 197 00:17:14,515 --> 00:17:17,293 - IN QUESTO CASO, CI TROVIAMO PER UN WHISKY? - FAI VINO E CI STO 198 00:17:25,228 --> 00:17:27,719 Carfentanil. Sono sicuro sai cosa sia. 199 00:17:28,031 --> 00:17:29,341 Sì, tranquillante per cavalli. 200 00:17:30,489 --> 00:17:33,137 Per elefanti. Già, va un sacco di moda di recente. 201 00:17:33,200 --> 00:17:35,733 Mezza pillola mette K.O. Dumbo. 202 00:17:35,734 --> 00:17:37,977 Già. Roba forte. È molto potente. 203 00:17:38,388 --> 00:17:41,338 Non prenderla nel modo sbagliato, amico, ma puzzi di morte. 204 00:17:41,985 --> 00:17:43,546 C'è un modo giusto per prenderla? 205 00:17:45,709 --> 00:17:48,234 Di' al tuo elefante di non mischiarlo con gli alcolici. 206 00:17:50,586 --> 00:17:53,861 - SO DI UN POSTO FRANCESE NEL QUARTERE. - MI SEMBRA PERFETTO! 207 00:18:09,193 --> 00:18:10,835 La capitale dell'Alaska... 208 00:18:11,890 --> 00:18:13,105 Juneau. 209 00:18:13,904 --> 00:18:15,823 La capitale dell'Arizona è... 210 00:18:17,158 --> 00:18:19,619 la capitale dell'Arizona è Phoenix. La capitale dell... 211 00:18:20,895 --> 00:18:22,143 Arkansas... 212 00:18:22,685 --> 00:18:23,766 Little Rock. 213 00:18:27,414 --> 00:18:29,581 La capitale della California è Sacramento. 214 00:18:29,702 --> 00:18:31,226 La capitale del Colorado... 215 00:18:33,042 --> 00:18:34,168 Denver. 216 00:18:34,478 --> 00:18:37,632 La capitale del Connecticut. Connecticut, Hartford. 217 00:18:37,681 --> 00:18:39,254 # Vedrò... # 218 00:18:43,409 --> 00:18:48,585 #Bacerei perfino un porco al tramonto # 219 00:18:52,891 --> 00:18:55,415 # California # 220 00:18:55,609 --> 00:18:57,232 La capitale della Dakota del Nord è... 221 00:18:59,274 --> 00:19:00,458 Bismarck. 222 00:19:01,486 --> 00:19:03,088 # Bacerei perfino... # 223 00:19:05,383 --> 00:19:06,887 La capitale dell'Ohio... 224 00:19:07,165 --> 00:19:08,510 # California # 225 00:19:08,511 --> 00:19:10,974 La capitale dell'Ohio è... andiamo! 226 00:19:12,733 --> 00:19:13,733 # Cal... # 227 00:19:14,584 --> 00:19:15,796 Tulip. 228 00:19:25,139 --> 00:19:26,345 Fantastico. 229 00:19:27,871 --> 00:19:30,143 Vedo che sei tornato nella bara. 230 00:19:30,916 --> 00:19:33,539 Era da parecchio che non ti vedevo, qua sotto. 231 00:19:34,764 --> 00:19:36,474 Va tutto bene, figliolo. 232 00:19:36,979 --> 00:19:39,543 Il tuo vecchio amico prende le redini. 233 00:19:41,704 --> 00:19:42,821 L'hai sentito? 234 00:19:46,699 --> 00:19:48,022 Il treno sta arrivando. 235 00:20:08,202 --> 00:20:10,941 Che ne dici di una pattugliatina, Marshall Custer? 236 00:20:12,472 --> 00:20:16,387 Potrebbe aiutarti a scrollarti di dosso la tristezza. 237 00:20:29,480 --> 00:20:30,765 Marshall. 238 00:20:31,373 --> 00:20:32,840 È passato parecchio tempo. 239 00:20:35,296 --> 00:20:36,528 È vero, sì. 240 00:20:37,002 --> 00:20:38,374 Ma ora sei tornato. 241 00:20:43,119 --> 00:20:44,639 Qual è il tuo piano, questa volta? 242 00:20:46,072 --> 00:20:47,336 Sempre lo stesso. 243 00:20:48,311 --> 00:20:49,550 Texas. 244 00:20:50,485 --> 00:20:52,669 Mostrarvi cosa significa giustizia. 245 00:20:53,089 --> 00:20:55,885 E se non volessimo andarcene? 246 00:20:57,009 --> 00:20:58,549 Allora assaggerete il nostro piombo. 247 00:21:06,587 --> 00:21:07,746 Ehi. 248 00:21:13,524 --> 00:21:16,206 Sai che non smetteremo mai di arrivare, Marshall. 249 00:21:18,475 --> 00:21:19,625 Già. 250 00:21:19,863 --> 00:21:21,991 Ecco perché sono uno dei buoni. 251 00:21:22,350 --> 00:21:24,830 Perché di cattivi ce ne sono fin troppi... 252 00:21:33,689 --> 00:21:36,214 Grazie a Dio sei veramente come nella foto. 253 00:21:36,474 --> 00:21:38,463 Sai, certe volte ti presenti ed ti ritrovi... 254 00:21:39,101 --> 00:21:41,744 - Sì, è terribile, lo so. - Già. 255 00:21:42,365 --> 00:21:44,737 - Mi piace la tua camicetta. - Oh, grazie. 256 00:21:45,183 --> 00:21:47,342 Adoro gli uccelli, quindi... 257 00:21:48,681 --> 00:21:50,195 Hai degli animali? 258 00:21:50,432 --> 00:21:53,007 Avevo un cane che si chiamava Banjo. 259 00:21:53,379 --> 00:21:55,272 È scappato, quindi... 260 00:21:59,187 --> 00:22:01,057 Allora, da quanto tempo sei un vampiro? 261 00:22:03,012 --> 00:22:04,738 Ottantanove anni. 262 00:22:05,023 --> 00:22:07,310 - Già. E tu? - Cavolo... 263 00:22:08,178 --> 00:22:09,346 quasi duecento, ormai. 264 00:22:09,347 --> 00:22:10,414 Duecento? 265 00:22:10,415 --> 00:22:12,278 - Te li porti bene. - Ti ringrazio. 266 00:22:12,279 --> 00:22:14,527 - Che dici? Ti piace esserlo? - Oh, mio Dio. Lo adoro. 267 00:22:14,528 --> 00:22:15,879 Scherzi? Tu no? 268 00:22:17,443 --> 00:22:19,268 Sì, ci sono delle cose che mi piacciono. 269 00:22:19,748 --> 00:22:22,202 Sarei morto anni prima che venisse inventato il metaqualone. 270 00:22:23,031 --> 00:22:25,364 Non avrei mai visto l'atterraggio sulla luna. 271 00:22:25,686 --> 00:22:27,624 O un uomo con una barba di api. 272 00:22:27,839 --> 00:22:28,839 Sai... 273 00:22:30,115 --> 00:22:31,886 solo per fare qualche esempio... 274 00:22:32,731 --> 00:22:33,731 Certo. 275 00:22:35,188 --> 00:22:36,188 Ma? 276 00:22:38,771 --> 00:22:39,828 Ma niente. 277 00:22:40,539 --> 00:22:42,392 Meglio di lavorare per guadagnarsi da vivere, no? 278 00:22:47,065 --> 00:22:48,065 Ehi. 279 00:22:49,697 --> 00:22:50,697 Siamo... 280 00:22:51,579 --> 00:22:52,901 emarginati. 281 00:22:53,567 --> 00:22:55,296 E ci si può sentire soli. 282 00:22:56,392 --> 00:22:58,444 Per me è così, ogni tanto. 283 00:22:59,302 --> 00:23:01,054 Ma va bene così. 284 00:23:01,240 --> 00:23:03,945 Perché rende quei momenti di connessione... 285 00:23:04,176 --> 00:23:05,725 quando accadono... 286 00:23:06,758 --> 00:23:08,250 molto più dolci. 287 00:23:32,764 --> 00:23:33,855 Aspetta. Devo... 288 00:23:33,894 --> 00:23:35,350 devo prendere una cosa, okay? 289 00:23:35,351 --> 00:23:36,521 Okay. 290 00:23:44,278 --> 00:23:45,346 Mordimi. 291 00:23:46,058 --> 00:23:47,522 Dai, mordimi. 292 00:23:48,419 --> 00:23:49,945 Profanami. 293 00:23:57,069 --> 00:23:58,804 Che c'è? Hai lasciato i tuoi a casa? 294 00:24:07,001 --> 00:24:09,363 Vuoi che ti squarci quella cazzo di gola? 295 00:24:09,651 --> 00:24:11,725 È questo quello che vuoi, maledetta poser? 296 00:24:28,510 --> 00:24:30,493 Prendo quella e anche quella, grazie. 297 00:24:54,153 --> 00:24:55,373 CASE INFESTATE 298 00:24:58,233 --> 00:24:59,403 Stammi a sentire... 299 00:24:59,544 --> 00:25:02,143 quello che ti serve è una Kimber Compact II. 300 00:25:02,363 --> 00:25:04,176 Quasi 10 chili di rinculo... 301 00:25:04,177 --> 00:25:05,823 beh, ha solo sette colpi nel caricatore, 302 00:25:05,824 --> 00:25:08,658 però, con un doppio colpo abbatte tre cattivi e mezzo. 303 00:25:09,717 --> 00:25:12,124 Io sono più uno da Smith and Wesson... 304 00:25:12,287 --> 00:25:13,469 Ti prego. 305 00:25:14,112 --> 00:25:16,502 Le Smith and Wesson sono per gli sbirri e le femminucce. 306 00:25:17,490 --> 00:25:18,812 Se lo dici tu. 307 00:25:23,569 --> 00:25:25,195 Quattro lettere, sinonimo... 308 00:25:26,942 --> 00:25:28,916 di "deambulare". 309 00:25:35,034 --> 00:25:36,034 Niente. 310 00:25:38,761 --> 00:25:40,874 "Una persona attenta"... 311 00:25:41,665 --> 00:25:42,869 nove lettere. 312 00:25:43,998 --> 00:25:46,470 "Una persona attenta"... 313 00:25:48,408 --> 00:25:49,408 Sai... 314 00:25:50,029 --> 00:25:54,200 - non me la cavo bene con le parole. - Mi prendi in giro. Ne usi parecchie... 315 00:25:54,894 --> 00:25:55,894 Divertente. 316 00:25:56,419 --> 00:25:58,554 Mi sorprende che tu sappia leggere. 317 00:26:27,182 --> 00:26:29,189 Se fossi in te, mi preoccuperei. 318 00:26:33,272 --> 00:26:35,544 Anche preoccuparsi è da femminucce. 319 00:26:49,758 --> 00:26:51,938 Ho un corrosivo... 320 00:26:51,939 --> 00:26:55,740 un solvente che uso per il tosaerba e la ruggine del trattore. 321 00:26:55,741 --> 00:26:57,733 Le infiliamo un piede in un secchio pieno di quello. 322 00:26:57,734 --> 00:27:00,196 Le darebbe una lezione. O forse, anche tutti e due i piedi. 323 00:27:00,197 --> 00:27:01,978 Mi ha derubata. 324 00:27:01,979 --> 00:27:05,182 Esatto. E stiamo cercando una soluzione. 325 00:27:05,183 --> 00:27:08,052 Posso trafiggerla, tirarla e scuoiarla. 326 00:27:08,102 --> 00:27:11,330 Ho un set di ventidue chiavi inglesi preso da... 327 00:27:11,331 --> 00:27:13,289 Home Depot, in saldo. 328 00:27:13,591 --> 00:27:15,883 Ho una pressatrice reticolata per vestiti. 329 00:27:15,884 --> 00:27:18,687 Cavolo, ce la infiliamo dentro. 330 00:27:18,794 --> 00:27:22,913 - Le urla farebbero spaventare i cani. - Mi ha derubata. 331 00:27:24,023 --> 00:27:26,571 E avrei ogni diritto. 332 00:27:29,949 --> 00:27:33,006 È vero, signorina Marie, ma non può... 333 00:27:33,039 --> 00:27:35,311 il piccolo Jesse non la perdonerebbe mai. 334 00:27:38,107 --> 00:27:39,361 Lui la ama. 335 00:27:45,711 --> 00:27:47,926 Che ne dice se facciamo una pausa? 336 00:27:48,122 --> 00:27:51,046 E facciamo qualcosa di carino per lei. 337 00:27:52,588 --> 00:27:54,154 Tipo cosa? 338 00:27:54,277 --> 00:27:55,351 Tipo... 339 00:27:58,249 --> 00:27:59,532 una recita. 340 00:28:12,594 --> 00:28:14,419 Presto arriverà un altro treno. 341 00:28:14,848 --> 00:28:17,390 Ci appostiamo qui per prenderli di sorpresa. 342 00:28:17,727 --> 00:28:19,271 Giusto, partner? 343 00:28:20,597 --> 00:28:21,597 Partner? 344 00:28:21,874 --> 00:28:23,151 Dimmi, che c'è? 345 00:28:23,636 --> 00:28:25,296 Sai che film è? 346 00:28:26,650 --> 00:28:28,074 "Mezzogiorno di fuoco". 347 00:28:28,559 --> 00:28:29,775 Giusto. 348 00:28:30,079 --> 00:28:33,257 E ho rifiutato di farla, quella merdata comunista. 349 00:28:34,141 --> 00:28:37,256 - Che ha che non va "Mezzogiorno di fuoco"? - Beh, che ha di tanto speciale? 350 00:28:37,257 --> 00:28:40,167 Ha la trama meno americana che abbia mai visto. 351 00:28:40,168 --> 00:28:42,348 Un branco di finocchi seduti composti, 352 00:28:42,349 --> 00:28:45,700 che aspettano che qualche tizio a cavallo si prenda la loro città. 353 00:28:46,338 --> 00:28:48,382 I veri eroi non aspettano. 354 00:28:49,767 --> 00:28:51,429 Mi stai dando del finocchio? 355 00:28:52,005 --> 00:28:54,264 Beh, lascia che ti chieda una cosa, figliolo. 356 00:28:54,637 --> 00:28:58,421 Non ti preoccupi per quella fagianella che hai lasciato indietro? 357 00:29:03,499 --> 00:29:04,827 Tulip se la caverà. 358 00:29:06,538 --> 00:29:08,461 Ha abbastanza grinta per entrambi. 359 00:29:08,462 --> 00:29:11,458 Sì, ha tanta grinta quanto la sabbia nel Sahara, è vero... 360 00:29:11,459 --> 00:29:14,408 ma l'hai lasciata in territorio indiano senza mappa. 361 00:29:14,620 --> 00:29:18,444 Chissà cosa succederebbe, se finisse nel territorio sbagliato di quei selvaggi. 362 00:29:18,445 --> 00:29:20,433 Cosa diavolo vuoi che faccia? 363 00:29:20,434 --> 00:29:22,914 Sono intrappolato in una bara, sul fondo di uno stagno. 364 00:29:23,304 --> 00:29:24,775 Pensaci, figliolo. 365 00:29:24,910 --> 00:29:29,431 Puoi aspettare qui che i treni continuino ad arrivare, come un cretino... 366 00:29:29,865 --> 00:29:33,502 o puoi tornare in sella e far saltare tutto in aria. 367 00:29:44,610 --> 00:29:45,734 Tulip. 368 00:30:06,987 --> 00:30:10,806 INFIAMMABILE 369 00:31:59,312 --> 00:32:00,838 Forza, Pilgrim. 370 00:32:18,874 --> 00:32:20,292 Merda. 371 00:32:45,705 --> 00:32:47,321 Se vostro padre sapesse... 372 00:32:47,976 --> 00:32:50,204 che siete in compagnia di un semplice... 373 00:32:50,312 --> 00:32:51,968 ufficiale di cavalleria... 374 00:32:52,532 --> 00:32:56,182 Tenente Boulanger, sarebbe uno scandalo. 375 00:32:58,289 --> 00:32:59,335 Allora... 376 00:33:00,047 --> 00:33:03,161 Quindi, perché non vai via... 377 00:33:03,162 --> 00:33:05,060 e non torni mai più? 378 00:33:09,093 --> 00:33:10,764 Ho detto... 379 00:33:11,523 --> 00:33:12,671 vai. 380 00:33:13,238 --> 00:33:14,846 Eugenia. 381 00:33:14,848 --> 00:33:17,045 Lester, ti prego. 382 00:33:17,048 --> 00:33:18,834 Per favore, Lester... 383 00:33:18,835 --> 00:33:20,690 perché non vuoi andartene? 384 00:33:20,845 --> 00:33:22,478 Perché tu sei la donna più... 385 00:33:22,479 --> 00:33:25,598 - bella che ho mai visto. - Dici davvero? 386 00:33:29,036 --> 00:33:30,734 Amore mio. 387 00:33:31,021 --> 00:33:33,467 Sei come... 388 00:33:33,468 --> 00:33:34,692 una modella. 389 00:33:34,694 --> 00:33:36,261 Amore mio. 390 00:33:39,438 --> 00:33:41,089 È così sbagliato. 391 00:33:41,092 --> 00:33:43,731 No, no, è solo... 392 00:33:43,732 --> 00:33:45,442 non buono. 393 00:33:45,444 --> 00:33:46,709 Cosa? 394 00:33:46,712 --> 00:33:48,826 Niente, niente. Mi sono scordato della mia battuta. 395 00:33:48,829 --> 00:33:51,537 Ricominciamo da "sei così bella". 396 00:33:51,737 --> 00:33:52,922 Riprendiamo da lì. 397 00:33:55,255 --> 00:33:56,255 Togliti! 398 00:33:56,258 --> 00:33:57,628 Allontanati da me! 399 00:33:57,630 --> 00:33:59,810 - Signorina Marie, per favore. - Sta' zitto! 400 00:34:00,633 --> 00:34:02,006 Ti ho detto di stare zitto! 401 00:34:07,453 --> 00:34:08,679 Patetico. 402 00:34:24,091 --> 00:34:28,616 Il nostro stupido gioco non risolverà il problema, non è vero, T.C.? 403 00:34:33,242 --> 00:34:34,450 Vero? 404 00:34:37,291 --> 00:34:39,218 E il piccolo Jesse? 405 00:34:39,221 --> 00:34:40,648 Non è qui. 406 00:34:41,674 --> 00:34:43,039 Vai a prenderla. 407 00:34:44,590 --> 00:34:46,611 Mangerò... 408 00:34:46,612 --> 00:34:47,877 la sua... 409 00:34:47,878 --> 00:34:49,346 anima. 410 00:34:50,341 --> 00:34:52,439 - Signorina Marie, per favore... - Vai... 411 00:34:52,692 --> 00:34:54,903 a prenderla! 412 00:36:01,667 --> 00:36:05,343 Signorina Tulip, temo di avere delle brutte notizie per te. 413 00:36:05,346 --> 00:36:06,917 - Jody? - Attento! 414 00:36:11,457 --> 00:36:13,822 Parola di 9 lettere per "persona che osserva"... 415 00:36:14,691 --> 00:36:16,514 è "testimone". 416 00:36:24,734 --> 00:36:25,773 Ehi! 417 00:36:39,923 --> 00:36:42,663 Stai commettendo un grave errore. 418 00:36:42,665 --> 00:36:46,937 Di solito non uccido le vecchie signore che mi salvano la vita, questo è sicuro. 419 00:36:49,115 --> 00:36:50,431 Ma con te... 420 00:36:51,039 --> 00:36:52,881 farò un'eccezione. 421 00:36:54,415 --> 00:36:56,374 Ora, te lo chiederò gentilmente... 422 00:36:57,463 --> 00:37:01,123 rompi l'incantesimo su Jesse e lasciaci andare. 423 00:37:02,110 --> 00:37:04,085 Nessuno deve farsi male. 424 00:37:11,424 --> 00:37:12,757 Oppure sì. 425 00:37:32,648 --> 00:37:33,672 Buttalo! 426 00:37:39,417 --> 00:37:40,505 Buttalo! 427 00:37:41,419 --> 00:37:42,679 Buttalo! 428 00:37:57,462 --> 00:37:58,998 Tulip. 429 00:37:59,263 --> 00:38:00,392 Ce l'ho fatta. 430 00:38:00,394 --> 00:38:01,570 È finita. 431 00:38:17,895 --> 00:38:20,304 - Ma che diavolo? - Non so cos'è successo. 432 00:38:20,307 --> 00:38:22,329 Ha ucciso la nonna e poi è morta pure lei. 433 00:38:22,331 --> 00:38:24,476 È per via dell'unghia. 434 00:38:30,324 --> 00:38:33,776 La signorina Marie ha unito la sua vita con quella della signorina Tulip. 435 00:38:33,778 --> 00:38:35,675 Così non le avresti fatto del male. 436 00:38:36,186 --> 00:38:38,903 Stai rianimando quella sbagliata. 437 00:38:40,885 --> 00:38:42,303 Forza. 438 00:38:46,379 --> 00:38:49,569 - La tua adrenalina, potrebbe funzionare? - Sì, potrebbe. 439 00:38:50,741 --> 00:38:52,784 Non così forte. Regolare, regolare. 440 00:38:52,787 --> 00:38:53,928 Regolare. 441 00:38:58,196 --> 00:39:00,255 Vedo che sei morta di nuovo. 442 00:39:02,711 --> 00:39:05,292 Vincere o perdere, O'Hare. 443 00:39:05,293 --> 00:39:06,390 E tu... 444 00:39:08,100 --> 00:39:10,210 stai perdendo. 445 00:39:16,342 --> 00:39:18,952 No, no, no. Tutta quella? 446 00:39:19,104 --> 00:39:20,605 Non è Uma Thurman. 447 00:39:20,607 --> 00:39:22,125 Dalla a me. 448 00:40:06,647 --> 00:40:08,723 Dracula è stato impalato. 449 00:40:19,656 --> 00:40:21,277 Fateli uscire. 450 00:40:22,097 --> 00:40:23,353 APERTO 451 00:40:23,354 --> 00:40:24,358 CHIUSO 452 00:40:56,350 --> 00:40:57,497 Cosa... 453 00:40:57,970 --> 00:40:59,573 Cosa ci devo fare? 454 00:40:59,743 --> 00:41:00,805 Leggilo. 455 00:41:05,428 --> 00:41:06,913 Sclamp... 456 00:41:11,521 --> 00:41:12,905 è sottosopra. 457 00:41:14,069 --> 00:41:16,331 "Messia, per favore, aiutami. 458 00:41:16,910 --> 00:41:19,239 "Sono in un terribile predic..." 459 00:41:25,311 --> 00:41:27,268 "Predicamento". Predicamento? 460 00:41:27,501 --> 00:41:28,969 Cos'è un predicamento? 461 00:41:29,652 --> 00:41:32,357 Non credo che questa parola esista, amico. 462 00:41:33,146 --> 00:41:36,741 Comunque, "Il Graal mi ha preso come prigioniero". 463 00:41:38,919 --> 00:41:40,657 "Per favore, salvami... 464 00:41:43,138 --> 00:41:45,011 "o sarò brutalmente... 465 00:41:46,065 --> 00:41:47,347 ucciso". 466 00:41:52,428 --> 00:41:53,961 Devo continuare a riprendere? 467 00:42:00,472 --> 00:42:02,125 Jesse Custer. 468 00:42:02,598 --> 00:42:04,947 Abbiamo il tuo amichetto, quindi... 469 00:42:04,948 --> 00:42:07,484 il tempo dei negoziati è finito. 470 00:42:07,777 --> 00:42:10,449 Vieni da noi. Io ti ridarò il potere, 471 00:42:10,450 --> 00:42:13,202 e tu risorgerai come l'unico vero Messia. 472 00:42:13,843 --> 00:42:15,684 Ma se non lo farai... 473 00:42:15,902 --> 00:42:18,537 il vampiro riceverà la visita... 474 00:42:18,689 --> 00:42:21,487 del mio più spietato torturatore. 475 00:42:22,483 --> 00:42:25,182 Hai un giorno per... 476 00:42:25,446 --> 00:42:26,880 Adesso cosa? 477 00:42:26,881 --> 00:42:28,422 Vado a vedere io, signore. 478 00:42:55,039 --> 00:42:59,647 Con tutto il ibero arbitrio del mondo, io trovo comunque il modo per rovinare tutto. 479 00:43:00,604 --> 00:43:02,935 Proprio come ha detto Dio. 480 00:43:03,130 --> 00:43:04,687 Beh, non lo sapevi. 481 00:43:05,031 --> 00:43:08,006 Avrei dovuto. Tu mi avevi avvertito di stare lontana da lei. 482 00:43:08,008 --> 00:43:09,869 Madame Boyd, vero? 483 00:43:10,613 --> 00:43:13,272 È lei che ti ha messo l'idea in testa? 484 00:43:13,274 --> 00:43:15,078 Ti ha detto di uccidere la nonna? 485 00:43:15,668 --> 00:43:18,164 Sapeva benissimo che saresti morta pure tu. 486 00:43:18,478 --> 00:43:19,758 Beh... 487 00:43:20,180 --> 00:43:22,542 è appena finita sulla nostra lista nera, vero? 488 00:43:23,535 --> 00:43:24,953 Eccome. 489 00:43:26,026 --> 00:43:27,460 Lei... 490 00:43:27,641 --> 00:43:29,593 non sta tanto bene. 491 00:43:29,595 --> 00:43:32,989 L'adrenalina ha indebolito il cuore. 492 00:43:35,135 --> 00:43:37,253 - Io mi sento bene. - Certo che ti senti bene. 493 00:43:37,255 --> 00:43:40,443 Fino a quando il suo cuore continuerà a battere, lo farà anche il tuo. 494 00:43:40,444 --> 00:43:42,955 Ma quando si fermerà, allora... 495 00:43:42,956 --> 00:43:44,250 Allora, cosa facciamo? 496 00:43:45,263 --> 00:43:47,217 Ha bisogno della sua medicina. 497 00:43:47,787 --> 00:43:49,332 Ha bisogno... 498 00:43:49,479 --> 00:43:50,508 di nutrirsi. 499 00:43:50,509 --> 00:43:52,945 Beh, cominciamo con lei. Questo casino è colpa sua. 500 00:43:53,153 --> 00:43:54,824 Ti sfido a provarci. 501 00:43:55,678 --> 00:43:57,117 Piccolo Jesse... 502 00:43:57,680 --> 00:43:59,908 dobbiamo trovare un'anima... 503 00:44:00,127 --> 00:44:01,680 da qualche pare. 504 00:44:17,208 --> 00:44:18,642 Cassidy. 505 00:44:21,377 --> 00:44:22,829 Svegliati, fratello. 506 00:44:32,902 --> 00:44:34,286 Bentornato. 507 00:44:41,237 --> 00:44:42,503 Ma che... 508 00:44:42,655 --> 00:44:44,630 E voi chi diavolo siete? 509 00:44:44,866 --> 00:44:46,115 Noi... 510 00:44:48,195 --> 00:44:50,112 siamo les Enfants du Sang. 511 00:44:51,948 --> 00:44:54,946 Noi siamo i Figli del Sangue. 512 00:44:58,187 --> 00:44:59,502 Che palle! 513 00:44:59,672 --> 00:45:02,116 www.subsfactory.it