1 00:00:00,000 --> 00:00:02,586 Sebelumnya di AMC's "Preacher"... 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,608 Ini Mesias, Humperdoo. 3 00:00:06,609 --> 00:00:09,018 Kurasa temanmu akan berguna buat kita. 4 00:00:09,206 --> 00:00:10,625 Jangan berdiri, Cass. 5 00:00:10,654 --> 00:00:12,236 Kenapa lama sekali? 6 00:00:12,252 --> 00:00:15,284 Pengulitan. Masih cara terbaik untuk membuat teman kabur. 7 00:00:15,289 --> 00:00:18,742 Aku mencintaimu. / Tapi aku tak mencintaimu. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,129 Itu perjanjian utang berdarah. 9 00:00:24,130 --> 00:00:25,750 Tak ada jalan keluarnya? 10 00:00:25,760 --> 00:00:28,719 Ada. Lunasi utangmu. / Pasti. 11 00:01:28,485 --> 00:01:30,695 Bangun, Cassidy! 12 00:01:32,155 --> 00:01:33,406 Waktunya sarapan. 13 00:01:36,951 --> 00:01:38,328 Jody! 14 00:01:42,707 --> 00:01:43,958 Jesse? 15 00:01:45,543 --> 00:01:47,712 Sayang, aku ingin bertanya. 16 00:01:49,839 --> 00:01:51,382 Ini soal nenekmu. 17 00:02:05,146 --> 00:02:08,566 Dia sudah dua kali kabur. Bagaimana menurutmu? 18 00:02:09,984 --> 00:02:12,654 Kurasa ada yang mau mati. 19 00:02:13,738 --> 00:02:18,368 Aku tak tahu apa peraturan di sini. 20 00:02:18,451 --> 00:02:21,329 Peraturan? / Dia wanita tua. 21 00:02:21,412 --> 00:02:24,999 Dia menyebalkan, tapi dia sudah tua dan keluarga. 22 00:02:25,083 --> 00:02:27,001 Jadi kurasa itu takkan mudah bagimu. 23 00:02:27,085 --> 00:02:28,128 Kenapa begitu? 24 00:02:28,211 --> 00:02:30,547 Dia wanita yang jahat,... 25 00:02:31,047 --> 00:02:33,383 ...dan kita masih banyak urusan di dunia luar. 26 00:02:33,466 --> 00:02:35,802 Cassidy berhasil kabur, sekarang giliran kita. 27 00:02:35,885 --> 00:02:37,637 Tuhan takkan menghajar dirinya sendiri. 28 00:02:37,720 --> 00:02:39,347 Sebenarnya apa pertanyaanmu? 29 00:02:40,890 --> 00:02:47,147 Pertanyaanku, jika itu akan mematahkan mantranya dan kita bisa pergi,... 30 00:02:48,731 --> 00:02:50,775 ...kenapa kau tak membunuhnya? 31 00:02:55,280 --> 00:02:57,157 Tulip, nenekku-- 32 00:02:58,700 --> 00:03:00,660 Apa itu? / Jody dan TC. 33 00:03:00,743 --> 00:03:02,203 Mungkin mereka sudah tahu soal Cass. 34 00:03:05,373 --> 00:03:06,624 Kau siap bertarung? 35 00:03:55,006 --> 00:03:56,257 Apa lagi yang kita tunggu? 36 00:05:04,909 --> 00:05:05,910 Perontok rambut. 37 00:05:05,994 --> 00:05:09,622 Kau menemukan senjata kamar mandi. 38 00:05:24,679 --> 00:05:25,680 Aku tak mengerti. 39 00:05:52,582 --> 00:05:54,459 Gadis kecil punya senjata besar. 40 00:05:54,542 --> 00:05:56,502 Lepaskan dia, atau kutunjukkan cara kerjanya. 41 00:06:13,728 --> 00:06:14,729 Jatuhkan. 42 00:06:17,315 --> 00:06:18,316 Kau duluan. 43 00:06:20,902 --> 00:06:22,445 Ayo. 44 00:06:53,300 --> 00:07:00,300 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 45 00:07:00,324 --> 00:07:08,324 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.net 46 00:07:30,297 --> 00:07:34,301 Yang Mulia. / Pertama, ucapkan salam. 47 00:07:36,887 --> 00:07:41,350 Semoga kau diberkati. 48 00:07:41,433 --> 00:07:43,894 Kau juga, Mesias. 49 00:07:43,978 --> 00:07:47,898 Bagus, Yang Mulia, sekarang cium cincinnya. 50 00:07:55,239 --> 00:07:58,075 Itu berkilau. / Jangan bergerak, Yang Mulia. 51 00:08:07,459 --> 00:08:09,920 Aktor, tahan. Mulai lagi dari atas. 52 00:08:10,004 --> 00:08:13,007 Ada telepon untukmu dari Masada. 53 00:08:13,299 --> 00:08:15,759 Masada? / Itu Allfather. 54 00:08:33,444 --> 00:08:37,364 Allfather? / Diberkati. 55 00:08:37,489 --> 00:08:39,283 Semoga kau diberkati, Starr. 56 00:08:39,617 --> 00:08:42,286 Semoga kita diberkahi, Allfather. 57 00:08:42,369 --> 00:08:43,829 Kau terlihat sehat. 58 00:08:44,413 --> 00:08:47,541 Jahitan di perutmu pasti kali ini kuat. 59 00:08:47,666 --> 00:08:48,959 Tidak. 60 00:08:49,627 --> 00:08:52,838 Kemarin aku memenggal gastroenterologist-ku. 61 00:08:53,547 --> 00:08:57,259 Tentu saja. Proporsional dan bijaksana. 62 00:08:57,343 --> 00:08:58,802 Katakan padaku, Starr. 63 00:08:58,886 --> 00:09:03,849 Apa yang kau tahu soal pria bernama Jesse Custer? 64 00:09:07,478 --> 00:09:08,979 Custer? 65 00:09:10,648 --> 00:09:12,942 Ya. Pendeta itu. 66 00:09:13,484 --> 00:09:17,196 Unit Samsin melakukan investigasi dan menyebutnya penipu. 67 00:09:17,696 --> 00:09:19,365 Baiklah. 68 00:09:22,409 --> 00:09:26,330 Jadi rumor bahwa dia memiliki kekuatan Perintah Tuhan itu bohong? 69 00:09:27,665 --> 00:09:28,958 Benar. 70 00:09:29,041 --> 00:09:33,212 Custer seorang pecundang. Bukan ancaman bagi Mesias kita. 71 00:09:35,047 --> 00:09:36,507 Bagus. 72 00:09:41,095 --> 00:09:42,721 Aku memercayaimu, Starr. 73 00:09:44,556 --> 00:09:50,646 Bicara soal Anak Suci kita, bagaimana perkembangan Mesias? 74 00:09:50,729 --> 00:09:54,775 Pelatihannya akan butuh waktu yang lebih lama dari dugaan kita. 75 00:09:55,734 --> 00:09:58,028 Berapa lama? / Tidak terlalu lama. 76 00:09:58,237 --> 00:10:00,906 Setahun. Mungkin lima tahun. 77 00:10:00,990 --> 00:10:02,908 Kita tak punya waktu selama itu. 78 00:10:03,492 --> 00:10:06,996 Tuhan sudah tiada. Dunia akan berakhir. 79 00:10:07,496 --> 00:10:11,250 Orang-orang butuh Mesias untuk menuntun mereka menuju kemenangan. 80 00:10:11,333 --> 00:10:17,131 Aku tak yakin dia sudah siap untuk itu, Tuan. 81 00:10:19,675 --> 00:10:21,677 Mungkin kita perlu mengadakan uji coba. 82 00:10:22,219 --> 00:10:25,431 Uji coba? Saat ini juga, Allfather? 83 00:10:25,514 --> 00:10:27,725 Kapan pun kau bisa. 84 00:10:28,017 --> 00:10:32,104 Setidaknya dia harus menguasai satu keahlian. 85 00:10:36,233 --> 00:10:38,861 Memang ada satu keahlian,... 86 00:10:39,403 --> 00:10:44,950 ...tapi aku tak merasa itu relevan. 87 00:11:10,476 --> 00:11:13,187 Pak, aku suka topinya. Sangat mirip Don Draper. 88 00:11:14,730 --> 00:11:16,273 Hidungmu kenapa? 89 00:11:16,732 --> 00:11:19,276 Tampaknya kau berkelahi dengan monyet. 90 00:11:19,360 --> 00:11:21,695 Tulip O'Hare, Pak. Dia meninjuku. 91 00:11:21,779 --> 00:11:24,031 Itu perbuatan wanita? Astaga. 92 00:11:24,114 --> 00:11:25,324 Ya, Pak. 93 00:11:29,495 --> 00:11:30,829 Soal Jesse Cuter. 94 00:11:30,996 --> 00:11:36,877 Kutahu kita sangat ingin dia kembali, dan kurasa aku punya ide menarik. 95 00:11:36,960 --> 00:11:40,047 Waktu untuk ide menarik sudah usai. 96 00:11:40,631 --> 00:11:42,758 Jika si bodoh ini sudah selesai,... 97 00:11:42,883 --> 00:11:45,928 ...Allfather akan mengulitiku hidup-hidup. 98 00:12:14,248 --> 00:12:18,168 Bagus! 99 00:12:18,335 --> 00:12:19,837 Bagus! 100 00:12:55,956 --> 00:12:58,208 Ayo. 101 00:13:22,274 --> 00:13:25,527 Jika aku tahu kau akan datang, aku akan bersih-bersih sedikit. 102 00:13:27,571 --> 00:13:29,281 Kau apakan Jesse? 103 00:13:29,364 --> 00:13:33,202 Dia pingsan. Di mana vampir itu? 104 00:13:33,285 --> 00:13:35,169 Dia sudah pergi. 105 00:13:35,194 --> 00:13:37,313 Pergi jauh. 106 00:13:37,372 --> 00:13:41,585 Nona Tulip, itu tak bagus. / Itu bagus untuknya. 107 00:13:41,919 --> 00:13:46,423 Tapi jika itu buruk untukmu dan geng preman kampungmu,... 108 00:13:46,507 --> 00:13:48,592 ...maka aku tak peduli. 109 00:13:49,176 --> 00:13:51,386 Maksudnya, "Itu tak baik untukmu." 110 00:13:51,470 --> 00:13:52,679 Aku akan baik-baik saja. 111 00:13:53,388 --> 00:13:56,183 Kecuali aku harus buang air, maka, ya, itu menyebalkan. 112 00:13:57,601 --> 00:13:59,102 Aku sudah menyelamatkan hidupmu. 113 00:13:59,937 --> 00:14:04,233 Aku menarikmu dari pintu kematian dan menghidupkanmu kembali. 114 00:14:04,942 --> 00:14:10,322 Sejak saat itu sampai seterusnya, kau berutang budi padaku. 115 00:14:11,240 --> 00:14:13,992 Setiap hembusan napas, makanan yang kau makan,... 116 00:14:14,117 --> 00:14:19,414 ...setiap masalah, itu berkat diriku. 117 00:14:21,500 --> 00:14:24,211 Baiklah. Terima kasih? 118 00:14:25,837 --> 00:14:29,383 Tapi Cassidy bukan koleksi untuk orang kampung. 119 00:14:29,675 --> 00:14:30,842 Dia temanku. 120 00:14:30,926 --> 00:14:34,137 Dia umpan. Cacing di kail. 121 00:14:34,680 --> 00:14:36,848 Dia makanan. 122 00:14:42,563 --> 00:14:45,732 Kenapa Jesse tak membunuhmu saja? 123 00:14:47,734 --> 00:14:50,529 Aku keluarganya. / Aku bukan. 124 00:14:50,612 --> 00:14:52,823 Jesse cerdas. 125 00:14:52,948 --> 00:14:57,869 Mungkn jika aku sudah selesai di sini, kau akan lihat betapa bodohnya aku. 126 00:14:59,204 --> 00:15:04,751 Kau begitu bersemangat. 127 00:15:07,546 --> 00:15:09,047 Tapi itu takkan bertahan lama. 128 00:15:10,841 --> 00:15:12,009 Awasi dia. 129 00:15:26,064 --> 00:15:27,441 Kau lancang, Tulip. 130 00:15:29,067 --> 00:15:31,403 Sayangnya dia akan memakan mereka untuk makan malam. 131 00:15:40,030 --> 00:15:43,617 Anak itu hebat. 132 00:15:43,700 --> 00:15:48,246 Ya, Allfather. Kami terus bekerja siang dan malam. 133 00:15:48,371 --> 00:15:53,335 Kita harus percepat kemunculannya. 134 00:15:54,544 --> 00:15:55,754 Mempercepat? 135 00:15:56,630 --> 00:16:02,719 Jadi, kita menunjukkan pada dunia bahwa pria bodoh itu Mesias,... 136 00:16:02,803 --> 00:16:07,265 ...dan tarian ketukan bodohnya adalah keahliannya,... 137 00:16:07,474 --> 00:16:10,769 ...dan dunia akan menganggapnya sebagai Penyelamat mereka? 138 00:16:12,104 --> 00:16:15,398 Atau masuk ke neraka, ya. 139 00:16:17,818 --> 00:16:19,319 Ada pertanyaan lain, Starr? 140 00:16:19,694 --> 00:16:23,573 Tidak, itu saja. 141 00:16:23,949 --> 00:16:25,784 Siapkan kemunculan untuk Yang Mulia. 142 00:16:26,159 --> 00:16:33,208 Aku merasa Kedatangan Kedua akan lebih baik dari yang pertama. 143 00:16:39,548 --> 00:16:41,550 Astaga. 144 00:16:42,384 --> 00:16:44,886 Kurasa itu tadi bagus. / Setidaknya kau tidak dikuliti, Pak. 145 00:16:45,887 --> 00:16:47,097 Bodoh. 146 00:16:47,180 --> 00:16:50,892 Apa gunanya aku masih hidup jika pria bodoh itu yang berkuasa? 147 00:16:50,976 --> 00:16:54,980 Setuju. Itu sebabnya kita perlu Custer untuk bergabung segera. 148 00:16:56,648 --> 00:16:59,568 Kurasa aku punya ide menarik. 149 00:17:04,948 --> 00:17:07,284 Apa? / Ini soal temannya. 150 00:17:07,659 --> 00:17:08,660 Si vampir. 151 00:17:09,219 --> 00:17:11,988 ...bermain di siang hari, makan di malam hari. 152 00:17:12,022 --> 00:17:14,450 Kita Anak-anak Darah. / Biarkan Hasrat Tergelapmu Tenggelam 153 00:17:14,749 --> 00:17:17,377 Ingin bertemu minum wiski jam 4? / Anggur, dan aku akan datang. 154 00:17:25,635 --> 00:17:27,929 Carfentanil. Kuyakin kau sering dengar itu. 155 00:17:28,013 --> 00:17:29,055 Ya, obat bius untuk kuda. 156 00:17:30,640 --> 00:17:33,101 Gajah. Obat itu sangat kuat. 157 00:17:33,185 --> 00:17:35,812 Setengah pil, akan langsung membuat Dumbo tertidur. 158 00:17:35,896 --> 00:17:38,023 Ya, obat bius yang kuat. Sangat kuat. 159 00:17:38,440 --> 00:17:41,234 Jangan salah paham, aromamu seperti kematian. 160 00:17:42,027 --> 00:17:43,361 Bagaimana cara minum obatnya? 161 00:17:45,906 --> 00:17:48,366 Beritahu gajahmu jangan campur itu dengan alkohol. 162 00:17:50,785 --> 00:17:54,080 Aku tahu restoran Perancis di Quarter. / Kedengarannya menyenangkan! 163 00:18:09,429 --> 00:18:12,933 Ibukota Alaska adalah Juneau. 164 00:18:14,059 --> 00:18:18,813 Ibukota Arizona adalah Phoenix. 165 00:18:18,939 --> 00:18:23,860 Ibukota Arkansas adalah Little Rock. 166 00:18:27,614 --> 00:18:29,741 Ibukota California adalah Sacramento. 167 00:18:29,866 --> 00:18:34,037 Ibukota Colorado adalah Denver. 168 00:18:34,621 --> 00:18:37,374 Ibukota Connecticut adalah Hartford. 169 00:18:55,684 --> 00:18:59,771 Ibukota Dakota Utara adalah Bismarck. 170 00:19:05,068 --> 00:19:06,361 Ibukota Ohio adalah... 171 00:19:08,530 --> 00:19:10,740 Ibukota Ohio adalah...ayo ingat. 172 00:19:14,661 --> 00:19:15,787 Tulip. 173 00:19:25,255 --> 00:19:26,798 Bagus. 174 00:19:27,966 --> 00:19:30,135 Kembali lagi ke peti mati, ya. 175 00:19:30,760 --> 00:19:33,805 Sudah lama tak melihatmu di sini. 176 00:19:34,681 --> 00:19:40,353 Tak apa-apa, Nak. Teman lamamu akan menggantikanmu. 177 00:19:41,938 --> 00:19:43,273 Kau dengar itu? 178 00:19:46,901 --> 00:19:48,903 Keretanya datang. 179 00:20:08,340 --> 00:20:10,884 Bagaimana dengan patroli, Marshal Custer? 180 00:20:12,594 --> 00:20:16,556 Mungkin akan menghilangkan kesedihanmu. 181 00:20:29,611 --> 00:20:33,198 Marshal. Sudah lama sekali. 182 00:20:35,492 --> 00:20:36,951 Ya. 183 00:20:37,035 --> 00:20:38,453 Tapi sekarang kau kembali. 184 00:20:43,291 --> 00:20:45,043 Kali ini apa rencanamu? 185 00:20:46,086 --> 00:20:47,962 Sama seperti biasa. 186 00:20:48,421 --> 00:20:49,589 Texas. 187 00:20:50,340 --> 00:20:52,759 Mengadili kalian. 188 00:20:53,093 --> 00:20:55,887 Bagaimana jika kami tak mau pergi? 189 00:20:56,971 --> 00:20:59,057 Maka kami akan tunjukkan jalannya. 190 00:21:13,655 --> 00:21:16,699 Kau tahu kau belum menghadapi kami semua, Marshal? 191 00:21:18,410 --> 00:21:21,996 Ya. Karena itu aku salah satu yang baik. 192 00:21:22,497 --> 00:21:24,833 Karena ada banyak penjahat. 193 00:21:33,668 --> 00:21:35,629 Syukurlah kau mirip dengan yang di foto. 194 00:21:36,296 --> 00:21:38,590 Kadang, teman janjianmu datang dan ekspresimu... 195 00:21:38,965 --> 00:21:41,885 Ya, itu mengerikan. Aku paham. 196 00:21:42,177 --> 00:21:44,596 Aku suka pakaianmu. / Terima kasih. 197 00:21:45,013 --> 00:21:46,890 Aku suka burung. 198 00:21:48,475 --> 00:21:49,601 Apa kau punya peliharaan? 199 00:21:50,143 --> 00:21:52,395 Dulu aku punya anjing, namanya Banjo. 200 00:21:53,355 --> 00:21:54,814 Dia kabur. 201 00:21:58,818 --> 00:22:00,654 Sudah berapa lama kau menjadi vampir? 202 00:22:02,572 --> 00:22:03,782 89 tahun. 203 00:22:04,908 --> 00:22:06,284 Bagaimana denganmu? 204 00:22:06,368 --> 00:22:10,914 Sekarang hampir 200 tahun. / 200? Kau masih terlihat muda. 205 00:22:10,997 --> 00:22:13,208 Terima kasih. / Bagaimana menurutmu? Kau suka? 206 00:22:13,291 --> 00:22:15,460 Aku sangat menyukainya. Kau bercanda? Kau tak suka? 207 00:22:17,337 --> 00:22:19,297 Sedikit, ya. 208 00:22:19,631 --> 00:22:22,008 Aku mati setahun sebelum Quaaludes ditemukan. 209 00:22:23,218 --> 00:22:28,431 Aku tak pernah melihat pendaratan di bulan atau pria berjanggut lebah. 210 00:22:30,058 --> 00:22:32,352 Semacam itu. 211 00:22:32,435 --> 00:22:33,853 Benar. 212 00:22:34,938 --> 00:22:35,939 Tapi? 213 00:22:38,650 --> 00:22:40,235 Tak ada tapi. 214 00:22:40,318 --> 00:22:42,195 Detak jantung hanya untuk manusia, bukan? 215 00:22:49,577 --> 00:22:52,372 Kita orang luar. 216 00:22:53,331 --> 00:22:54,958 Dan itu terasa kesepian. 217 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Aku kadang merasakannya. 218 00:22:59,170 --> 00:23:00,672 Tapi tak apa-apa. 219 00:23:01,214 --> 00:23:03,591 Karena momen itulah yang menyatukan. 220 00:23:03,675 --> 00:23:08,138 Dan saat itu terjadi, itu terasa lebih manis. 221 00:23:32,704 --> 00:23:35,915 Aku mau ambil sesuatu. / Baik. 222 00:23:44,007 --> 00:23:45,258 Gigit aku. 223 00:23:45,884 --> 00:23:47,051 Ayo, gigit aku. 224 00:23:48,428 --> 00:23:49,846 Cabuli aku. 225 00:23:56,978 --> 00:23:58,646 Ada apa? Gigimu ketinggalan di rumah? 226 00:24:06,821 --> 00:24:09,491 Kau ingin aku menggigit lehermu? 227 00:24:09,574 --> 00:24:10,950 Apa itu yang kau mau, dasar penipu? 228 00:24:28,510 --> 00:24:31,137 Aku pesan minuman itu dan itu. 229 00:24:34,650 --> 00:24:42,650 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.net 230 00:24:58,039 --> 00:25:01,751 Dengar, kau butuh Kimber Compact II. 231 00:25:02,252 --> 00:25:03,753 9 kilogram rekoil. 232 00:25:03,837 --> 00:25:05,630 Pelurumu tinggal tujuh,... 233 00:25:05,713 --> 00:25:08,132 ...lalu ketukan dua kali kau menumbangkan tiga setengah penjahat. 234 00:25:09,551 --> 00:25:11,633 Aku lebih suka Smith & Wesson. 235 00:25:11,658 --> 00:25:12,828 Yang benar saja. 236 00:25:13,930 --> 00:25:16,099 Smith & Wesson hanya untuk polisi dan pecundang. 237 00:25:17,350 --> 00:25:18,560 Itu menurutmu. 238 00:25:23,189 --> 00:25:28,486 Empat kata untuk "perambulasi"? 239 00:25:34,784 --> 00:25:35,785 "Nope." Tidak tahu. 240 00:25:38,705 --> 00:25:42,333 "Orang setia," tujuh kata. 241 00:25:44,002 --> 00:25:46,045 "Setia." 242 00:25:48,298 --> 00:25:51,426 Kau tahu, aku tak ahli teka-teki. 243 00:25:51,509 --> 00:25:54,178 Tak mungkin. Kau menggunakannya dengan baik. 244 00:25:54,762 --> 00:25:57,974 Lucu. Aku terkejut kau bisa membaca. 245 00:26:27,045 --> 00:26:28,838 Aku akan cemas jika menjadi dirimu. 246 00:26:33,176 --> 00:26:35,428 Cemas hanya untuk pengecut. 247 00:26:49,525 --> 00:26:51,736 Aku punya korosif. 248 00:26:51,819 --> 00:26:55,615 Cairan penghilang karat pada mesin pemotong dan traktor. 249 00:26:55,698 --> 00:26:57,408 Kita bisa rendam satu kakinya di bak dengan cairan itu. 250 00:26:57,492 --> 00:26:58,576 Itu akan membuatnya jera. 251 00:26:58,660 --> 00:27:00,078 Atau kedua kakinya. 252 00:27:00,161 --> 00:27:02,872 Dia mencuri dariku. / Ya. 253 00:27:02,956 --> 00:27:04,832 Dan kita akan mencari tahu apa hukumannya. 254 00:27:04,916 --> 00:27:07,710 Aku punya tombak, penarik, pengupas. 255 00:27:08,002 --> 00:27:11,965 Aku punya 22 unit alat penyiksa dari Home Depot. 256 00:27:12,048 --> 00:27:13,383 Diskon. 257 00:27:13,466 --> 00:27:15,885 Aku punya rompi peremuk. 258 00:27:15,969 --> 00:27:20,723 Pakaikan dia dengan itu, teriakannya akan membuat anjing lari. 259 00:27:20,807 --> 00:27:26,604 Dia mencuri, dan aku bisa melakukan apa pun. 260 00:27:29,691 --> 00:27:32,735 Ya, Nona Marie, tapi tak bisa. 261 00:27:32,819 --> 00:27:34,862 Jesse takkan memaafkanmu. 262 00:27:37,949 --> 00:27:39,450 Dia mencintainya. 263 00:27:45,581 --> 00:27:50,670 Bagaimana kalau kitaistirahat dan lakukan sesuatu yang menyenangkan untukmu? 264 00:27:52,338 --> 00:27:53,423 Apa? 265 00:27:57,927 --> 00:27:59,679 Drama? 266 00:28:12,316 --> 00:28:14,402 Kereta lain akan segera datang. 267 00:28:14,861 --> 00:28:16,946 Tunggu di sini dan kejutkan mereka. 268 00:28:17,572 --> 00:28:18,823 Benar, 'kan, Partner? 269 00:28:20,366 --> 00:28:22,785 Partner? Ada apa? 270 00:28:23,411 --> 00:28:25,079 Kau tahu ini seperti apa? 271 00:28:26,539 --> 00:28:27,790 Seperti di film High Noon. 272 00:28:28,416 --> 00:28:29,584 Benar. 273 00:28:29,667 --> 00:28:32,378 Aku tak suka dengan film komunis itu. 274 00:28:33,796 --> 00:28:36,591 Apa yang salah dengan High Noon? / Apa yang benar dari film itu? 275 00:28:37,133 --> 00:28:39,802 Itu cerita paling tidak bergaya Amerika yang pernah kulihat. 276 00:28:39,886 --> 00:28:44,766 Sekelompok banci menunggu penjahat datang merebut kota mereka. 277 00:28:46,017 --> 00:28:47,727 Pahlawan sejati tidak menunggu. 278 00:28:49,520 --> 00:28:51,064 Kau menyebutku tolol? 279 00:28:52,023 --> 00:28:53,608 Biar kutanya sesuatu padamu, Nak. 280 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 Apa kau tak mencemaskan kekasihmu? 281 00:29:03,326 --> 00:29:04,660 Tulip akan baik-baik saja. 282 00:29:06,329 --> 00:29:08,122 Dia wanita yang berani. 283 00:29:08,206 --> 00:29:11,250 Kuberi tahu kau, dia sangat penting. 284 00:29:11,334 --> 00:29:13,878 Tapi kau meninggalkannya di wilayah Injun tanpa peta. 285 00:29:14,504 --> 00:29:18,257 Entah apa yang akan terjadi jika dia dipihak yang salah? 286 00:29:18,341 --> 00:29:20,176 Kau ingin aku bagaimana soal itu? 287 00:29:20,259 --> 00:29:23,137 Aku terjebak di dalam peti mati di dasar rawa. 288 00:29:23,221 --> 00:29:24,347 Pikirkan itu, Nak. 289 00:29:24,764 --> 00:29:29,102 Kau bisa menunggu seperti orang bodoh menunggu kereta tak datang lagi. 290 00:29:29,894 --> 00:29:33,106 Atau kau bisa berusaha keluar dari peti itu. 291 00:29:44,534 --> 00:29:45,535 Tulip. 292 00:30:06,556 --> 00:30:10,560 MUDAH TERBAKAR 293 00:30:24,650 --> 00:30:32,650 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.net 294 00:31:59,394 --> 00:32:00,729 Ayo, Pilgrim. 295 00:32:19,081 --> 00:32:20,082 Sial. 296 00:32:45,607 --> 00:32:51,696 Jika Ayahmu tahu kau berhubungan dengan prajurit biasa-- 297 00:32:52,239 --> 00:32:56,118 Letnan Boulanger, itu akan menjadi skandal. 298 00:32:58,620 --> 00:33:04,876 Kenapa kau tak pergi saja, dan jangan pernah kembali? 299 00:33:09,131 --> 00:33:12,509 Kubilang pergi. 300 00:33:13,343 --> 00:33:15,011 Eugenia. 301 00:33:15,095 --> 00:33:16,930 Lester, kumohon. 302 00:33:17,264 --> 00:33:18,682 Kumohon, Lester. 303 00:33:18,974 --> 00:33:20,225 Kenapa kau tak pergi? 304 00:33:21,143 --> 00:33:24,563 Karena kau wanita tercantik yang pernah kutemui. 305 00:33:24,646 --> 00:33:25,939 Benarkah? 306 00:33:29,609 --> 00:33:30,694 Cintaku. 307 00:33:32,320 --> 00:33:34,698 Kau adalah contoh kesempurnaan. 308 00:33:39,411 --> 00:33:41,163 Ini salah. 309 00:33:41,246 --> 00:33:45,333 Tidak, ini perbuatan yang salah. 310 00:33:45,417 --> 00:33:46,418 Apa? 311 00:33:47,169 --> 00:33:48,795 Tak ada, aku hanya lupa kalimatku. 312 00:33:48,879 --> 00:33:52,632 Kembali lagi ke "Kau sangat cantik." 313 00:33:55,677 --> 00:33:57,429 Menyingkir dariku! 314 00:33:57,888 --> 00:33:59,598 Nona Marie, tolonglah! / Diam. 315 00:34:00,599 --> 00:34:01,808 Kubilang diam. 316 00:34:07,689 --> 00:34:09,065 Menyedihkan. 317 00:34:24,289 --> 00:34:28,293 Drama bodoh kita takkan menyelesaikan ini, benar, T.C.? 318 00:34:33,381 --> 00:34:34,633 Benar, 'kan? 319 00:34:38,053 --> 00:34:40,680 Bagaimana dengan Jesse? / Dia tak ada di sini. 320 00:34:41,932 --> 00:34:43,266 Bawa wanita itu kemari. 321 00:34:44,851 --> 00:34:49,105 Aku akan memakan jiwanya. 322 00:34:50,690 --> 00:34:54,694 Nona Marie, kumohon. / Bawa dia kemari! 323 00:36:01,636 --> 00:36:05,307 Nona Tulip, aku punya kabar buruk untukmu. 324 00:36:05,682 --> 00:36:06,766 Jody? / Awas! 325 00:36:11,605 --> 00:36:16,026 Tujuh kata untuk orang setia adalah "witness." [saksi] 326 00:36:20,697 --> 00:36:21,781 Sial. 327 00:36:40,133 --> 00:36:42,677 Kau membuat kesalahan besar. 328 00:36:42,761 --> 00:36:46,890 Tentunya, aku merasa berat membunuh wanita tua yang menyelamatkanku. 329 00:36:49,142 --> 00:36:52,437 Tapi kau, aku buat pengecualian. 330 00:36:54,439 --> 00:36:56,024 Sekarang aku akan memintamu baik-baik. 331 00:36:57,567 --> 00:37:00,695 Patahkan mantra Jesse dan biarkan kami pergi. 332 00:37:02,197 --> 00:37:03,782 Tak ada yang terluka. 333 00:37:11,331 --> 00:37:12,332 Atau tidak. 334 00:37:32,143 --> 00:37:33,186 Jatuhkan pisaunya. 335 00:37:34,229 --> 00:37:35,438 Jatuhkan. 336 00:37:39,150 --> 00:37:40,318 Jatuhkan pisaunya. 337 00:37:41,528 --> 00:37:42,529 Jatuhkan pisaunya. 338 00:37:57,711 --> 00:37:59,952 Tulip? / Aku membunuhnya. 339 00:37:59,977 --> 00:38:01,321 Ini sudah berakhir. 340 00:38:17,541 --> 00:38:19,585 Apa-apaan ini? / Aku tak tahu yang terjadi. 341 00:38:19,918 --> 00:38:21,837 Dia membunuh Nenek dan dia juga mati. 342 00:38:21,920 --> 00:38:23,339 Itu karena kuku. 343 00:38:29,845 --> 00:38:34,767 Nona Marie mengikat jiwanya dengan Nona Tulip, agar kau tak membunuhnya. 344 00:38:36,226 --> 00:38:37,661 Kau menyelamatkan orang yang salah. 345 00:38:40,564 --> 00:38:41,815 Ayo. 346 00:38:46,320 --> 00:38:48,031 Adrenalin, apa itu akan berhasil? 347 00:38:48,056 --> 00:38:49,121 Mungkin saja. 348 00:38:50,407 --> 00:38:54,203 Pelan-pelan saja. 349 00:38:57,790 --> 00:38:59,541 Mati lagi rupanya. 350 00:39:02,211 --> 00:39:04,338 Lulus-gagal, O'Hare. 351 00:39:04,838 --> 00:39:08,967 Dan kau gagal. 352 00:39:15,849 --> 00:39:17,976 Tidak. Apa jantungnya kuat dengan dosis sebanyak itu? 353 00:39:18,602 --> 00:39:19,978 Dia bukan Uma Thurman. 354 00:39:20,062 --> 00:39:21,480 Berikan padaku. 355 00:40:06,275 --> 00:40:07,860 Vlad sudah ditusuk. 356 00:40:19,538 --> 00:40:20,789 Usir mereka. 357 00:40:21,582 --> 00:40:22,583 Buka 358 00:40:22,666 --> 00:40:23,750 Tutup 359 00:40:57,576 --> 00:40:59,995 Untuk apa ini? / Bacalah. 360 00:41:05,042 --> 00:41:06,251 "Schlampity." 361 00:41:10,839 --> 00:41:11,840 Itu terbalik. 362 00:41:13,634 --> 00:41:18,597 "Mesias, kumohon tolong aku. Aku dalam" 363 00:41:24,895 --> 00:41:27,981 "Bahaya." Apa itu bahaya? 364 00:41:29,274 --> 00:41:31,318 Kurasa itu bukan sebuah kata. 365 00:41:32,736 --> 00:41:36,156 "Grail menyanderaku. 366 00:41:38,575 --> 00:41:39,993 Tolong selamatkan aku. 367 00:41:42,663 --> 00:41:44,206 Atau aku akan... 368 00:41:45,582 --> 00:41:46,583 ...dibunuh dengan sadis." 369 00:41:52,089 --> 00:41:53,549 Apa aku harus terus merekam? 370 00:41:59,972 --> 00:42:01,348 Jesse Custer. 371 00:42:02,140 --> 00:42:06,770 Kami menahan temanmu dan waktu untuk bernegosiasi sudah habis. 372 00:42:07,396 --> 00:42:12,568 Datang, akan kukembalikan kekuatanmu, dan kau akan jadi Mesias sebenarnya. 373 00:42:13,527 --> 00:42:14,861 Jika tidak,... 374 00:42:15,529 --> 00:42:20,784 ...vampir itu akan disiksa oleh penyiksa tak kenal ampun. 375 00:42:22,035 --> 00:42:24,454 Waktumu satu hari untuk== 376 00:42:25,122 --> 00:42:27,416 Apa lagi sekarang? / Aku akan memeriksanya. 377 00:42:54,776 --> 00:42:58,864 Diberi kebebasan bertindak dan aku masih mengacaukannya. 378 00:43:00,407 --> 00:43:02,159 Seperti yang Tuhan katakan. 379 00:43:02,909 --> 00:43:04,828 Kau tak tahu. 380 00:43:04,911 --> 00:43:07,414 Seharusnya aku tahu. Kau menyuruhku menjauhinya. 381 00:43:07,497 --> 00:43:09,082 Madam Boyd, 'kan? 382 00:43:10,292 --> 00:43:11,793 Dialah yang memengaruhimu? 383 00:43:12,753 --> 00:43:14,379 Dia yang menyuruhmu membunuh Nenek? 384 00:43:15,255 --> 00:43:17,424 Dia pasti tahu kau juga akan mati. 385 00:43:18,216 --> 00:43:21,762 Dia masuk dalam daftar musuh kita, bukan? 386 00:43:23,096 --> 00:43:24,306 Ya. 387 00:43:25,891 --> 00:43:28,769 Keadaannya kritis. 388 00:43:29,436 --> 00:43:32,189 Adrenalin itu melemahkan jantungnya. 389 00:43:34,816 --> 00:43:36,818 Aku merasa baik-baik saja. / Tentu saja. 390 00:43:36,902 --> 00:43:39,946 Selama jantungnya masih berdetak, kau akan tetap hidup,... 391 00:43:40,030 --> 00:43:41,531 ...hingga jantungya berhenti. 392 00:43:42,032 --> 00:43:43,575 Apa yang harus kita lakukan? 393 00:43:44,910 --> 00:43:49,748 Dia butuh obatnya. Dia perlu makan. 394 00:43:49,831 --> 00:43:52,167 Mulai darinya. Dia yang memulai kekacauan ini. 395 00:43:52,751 --> 00:43:54,144 Aku menantangmu untuk mencobanya. 396 00:43:55,295 --> 00:44:00,550 Jesse, kita harus mencarikannya jiwa. 397 00:44:05,000 --> 00:44:13,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.net 398 00:44:16,825 --> 00:44:17,826 Cassidy. 399 00:44:21,246 --> 00:44:22,455 Bangun, saudaraku. 400 00:44:32,882 --> 00:44:34,050 Selamat datang kembali. 401 00:44:41,307 --> 00:44:42,434 Apa-apaan. 402 00:44:42,517 --> 00:44:44,811 Siapa kalian? 403 00:44:44,894 --> 00:44:46,187 Kami... 404 00:44:48,148 --> 00:44:49,858 ...adalah Les Enfants du Sang. 405 00:44:51,776 --> 00:44:54,404 Kami adalah anak-anak darah. 406 00:44:58,116 --> 00:44:59,117 Sial. 407 00:44:59,950 --> 00:45:05,350 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas