1
00:00:00,000 --> 00:00:02,586
Sebelumnya di AMC's "Preacher"...
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,608
Ini Mesias, Humperdoo.
3
00:00:06,609 --> 00:00:09,018
Kurasa temanmu akan berguna
buat kita.
4
00:00:09,206 --> 00:00:10,625
Jangan berdiri, Cass.
5
00:00:10,654 --> 00:00:12,236
Kenapa lama sekali?
6
00:00:12,252 --> 00:00:15,284
Pengulitan. Masih cara terbaik
untuk membuat teman kabur.
7
00:00:15,289 --> 00:00:18,742
Aku mencintaimu. /
Tapi aku tak mencintaimu.
8
00:00:22,490 --> 00:00:24,129
Itu perjanjian utang berdarah.
9
00:00:24,130 --> 00:00:25,750
Tak ada jalan keluarnya?
10
00:00:25,760 --> 00:00:28,719
Ada. Lunasi utangmu. /
Pasti.
11
00:01:28,485 --> 00:01:30,695
Bangun, Cassidy!
12
00:01:32,155 --> 00:01:33,406
Waktunya sarapan.
13
00:01:36,951 --> 00:01:38,328
Jody!
14
00:01:42,707 --> 00:01:43,958
Jesse?
15
00:01:45,543 --> 00:01:47,712
Sayang, aku ingin bertanya.
16
00:01:49,839 --> 00:01:51,382
Ini soal nenekmu.
17
00:02:05,146 --> 00:02:08,566
Dia sudah dua kali kabur.
Bagaimana menurutmu?
18
00:02:09,984 --> 00:02:12,654
Kurasa ada yang mau mati.
19
00:02:13,738 --> 00:02:18,368
Aku tak tahu apa peraturan di sini.
20
00:02:18,451 --> 00:02:21,329
Peraturan? /
Dia wanita tua.
21
00:02:21,412 --> 00:02:24,999
Dia menyebalkan,
tapi dia sudah tua dan keluarga.
22
00:02:25,083 --> 00:02:27,001
Jadi kurasa itu takkan mudah bagimu.
23
00:02:27,085 --> 00:02:28,128
Kenapa begitu?
24
00:02:28,211 --> 00:02:30,547
Dia wanita yang jahat,...
25
00:02:31,047 --> 00:02:33,383
...dan kita masih banyak urusan
di dunia luar.
26
00:02:33,466 --> 00:02:35,802
Cassidy berhasil kabur,
sekarang giliran kita.
27
00:02:35,885 --> 00:02:37,637
Tuhan takkan menghajar
dirinya sendiri.
28
00:02:37,720 --> 00:02:39,347
Sebenarnya apa pertanyaanmu?
29
00:02:40,890 --> 00:02:47,147
Pertanyaanku, jika itu akan mematahkan
mantranya dan kita bisa pergi,...
30
00:02:48,731 --> 00:02:50,775
...kenapa kau tak membunuhnya?
31
00:02:55,280 --> 00:02:57,157
Tulip, nenekku--
32
00:02:58,700 --> 00:03:00,660
Apa itu? /
Jody dan TC.
33
00:03:00,743 --> 00:03:02,203
Mungkin mereka sudah tahu soal Cass.
34
00:03:05,373 --> 00:03:06,624
Kau siap bertarung?
35
00:03:55,006 --> 00:03:56,257
Apa lagi yang kita tunggu?
36
00:05:04,909 --> 00:05:05,910
Perontok rambut.
37
00:05:05,994 --> 00:05:09,622
Kau menemukan senjata kamar mandi.
38
00:05:24,679 --> 00:05:25,680
Aku tak mengerti.
39
00:05:52,582 --> 00:05:54,459
Gadis kecil punya senjata besar.
40
00:05:54,542 --> 00:05:56,502
Lepaskan dia, atau
kutunjukkan cara kerjanya.
41
00:06:13,728 --> 00:06:14,729
Jatuhkan.
42
00:06:17,315 --> 00:06:18,316
Kau duluan.
43
00:06:20,902 --> 00:06:22,445
Ayo.
44
00:06:53,300 --> 00:07:00,300
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
45
00:07:00,324 --> 00:07:08,324
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.net
46
00:07:30,297 --> 00:07:34,301
Yang Mulia. /
Pertama, ucapkan salam.
47
00:07:36,887 --> 00:07:41,350
Semoga kau diberkati.
48
00:07:41,433 --> 00:07:43,894
Kau juga, Mesias.
49
00:07:43,978 --> 00:07:47,898
Bagus, Yang Mulia,
sekarang cium cincinnya.
50
00:07:55,239 --> 00:07:58,075
Itu berkilau. /
Jangan bergerak, Yang Mulia.
51
00:08:07,459 --> 00:08:09,920
Aktor, tahan. Mulai lagi dari atas.
52
00:08:10,004 --> 00:08:13,007
Ada telepon untukmu dari Masada.
53
00:08:13,299 --> 00:08:15,759
Masada? /
Itu Allfather.
54
00:08:33,444 --> 00:08:37,364
Allfather? /
Diberkati.
55
00:08:37,489 --> 00:08:39,283
Semoga kau diberkati, Starr.
56
00:08:39,617 --> 00:08:42,286
Semoga kita diberkahi, Allfather.
57
00:08:42,369 --> 00:08:43,829
Kau terlihat sehat.
58
00:08:44,413 --> 00:08:47,541
Jahitan di perutmu pasti kali ini kuat.
59
00:08:47,666 --> 00:08:48,959
Tidak.
60
00:08:49,627 --> 00:08:52,838
Kemarin aku memenggal
gastroenterologist-ku.
61
00:08:53,547 --> 00:08:57,259
Tentu saja.
Proporsional dan bijaksana.
62
00:08:57,343 --> 00:08:58,802
Katakan padaku, Starr.
63
00:08:58,886 --> 00:09:03,849
Apa yang kau tahu soal pria
bernama Jesse Custer?
64
00:09:07,478 --> 00:09:08,979
Custer?
65
00:09:10,648 --> 00:09:12,942
Ya. Pendeta itu.
66
00:09:13,484 --> 00:09:17,196
Unit Samsin melakukan investigasi
dan menyebutnya penipu.
67
00:09:17,696 --> 00:09:19,365
Baiklah.
68
00:09:22,409 --> 00:09:26,330
Jadi rumor bahwa dia memiliki
kekuatan Perintah Tuhan itu bohong?
69
00:09:27,665 --> 00:09:28,958
Benar.
70
00:09:29,041 --> 00:09:33,212
Custer seorang pecundang.
Bukan ancaman bagi Mesias kita.
71
00:09:35,047 --> 00:09:36,507
Bagus.
72
00:09:41,095 --> 00:09:42,721
Aku memercayaimu, Starr.
73
00:09:44,556 --> 00:09:50,646
Bicara soal Anak Suci kita,
bagaimana perkembangan Mesias?
74
00:09:50,729 --> 00:09:54,775
Pelatihannya akan butuh waktu
yang lebih lama dari dugaan kita.
75
00:09:55,734 --> 00:09:58,028
Berapa lama? /
Tidak terlalu lama.
76
00:09:58,237 --> 00:10:00,906
Setahun. Mungkin lima tahun.
77
00:10:00,990 --> 00:10:02,908
Kita tak punya waktu selama itu.
78
00:10:03,492 --> 00:10:06,996
Tuhan sudah tiada.
Dunia akan berakhir.
79
00:10:07,496 --> 00:10:11,250
Orang-orang butuh Mesias untuk
menuntun mereka menuju kemenangan.
80
00:10:11,333 --> 00:10:17,131
Aku tak yakin dia sudah
siap untuk itu, Tuan.
81
00:10:19,675 --> 00:10:21,677
Mungkin kita perlu
mengadakan uji coba.
82
00:10:22,219 --> 00:10:25,431
Uji coba?
Saat ini juga, Allfather?
83
00:10:25,514 --> 00:10:27,725
Kapan pun kau bisa.
84
00:10:28,017 --> 00:10:32,104
Setidaknya dia harus
menguasai satu keahlian.
85
00:10:36,233 --> 00:10:38,861
Memang ada satu keahlian,...
86
00:10:39,403 --> 00:10:44,950
...tapi aku tak merasa itu relevan.
87
00:11:10,476 --> 00:11:13,187
Pak, aku suka topinya.
Sangat mirip Don Draper.
88
00:11:14,730 --> 00:11:16,273
Hidungmu kenapa?
89
00:11:16,732 --> 00:11:19,276
Tampaknya kau berkelahi dengan monyet.
90
00:11:19,360 --> 00:11:21,695
Tulip O'Hare, Pak.
Dia meninjuku.
91
00:11:21,779 --> 00:11:24,031
Itu perbuatan wanita?
Astaga.
92
00:11:24,114 --> 00:11:25,324
Ya, Pak.
93
00:11:29,495 --> 00:11:30,829
Soal Jesse Cuter.
94
00:11:30,996 --> 00:11:36,877
Kutahu kita sangat ingin dia kembali,
dan kurasa aku punya ide menarik.
95
00:11:36,960 --> 00:11:40,047
Waktu untuk ide menarik sudah usai.
96
00:11:40,631 --> 00:11:42,758
Jika si bodoh ini sudah selesai,...
97
00:11:42,883 --> 00:11:45,928
...Allfather akan mengulitiku
hidup-hidup.
98
00:12:14,248 --> 00:12:18,168
Bagus!
99
00:12:18,335 --> 00:12:19,837
Bagus!
100
00:12:55,956 --> 00:12:58,208
Ayo.
101
00:13:22,274 --> 00:13:25,527
Jika aku tahu kau akan datang,
aku akan bersih-bersih sedikit.
102
00:13:27,571 --> 00:13:29,281
Kau apakan Jesse?
103
00:13:29,364 --> 00:13:33,202
Dia pingsan.
Di mana vampir itu?
104
00:13:33,285 --> 00:13:35,169
Dia sudah pergi.
105
00:13:35,194 --> 00:13:37,313
Pergi jauh.
106
00:13:37,372 --> 00:13:41,585
Nona Tulip, itu tak bagus. /
Itu bagus untuknya.
107
00:13:41,919 --> 00:13:46,423
Tapi jika itu buruk untukmu
dan geng preman kampungmu,...
108
00:13:46,507 --> 00:13:48,592
...maka aku tak peduli.
109
00:13:49,176 --> 00:13:51,386
Maksudnya, "Itu tak baik untukmu."
110
00:13:51,470 --> 00:13:52,679
Aku akan baik-baik saja.
111
00:13:53,388 --> 00:13:56,183
Kecuali aku harus buang air,
maka, ya, itu menyebalkan.
112
00:13:57,601 --> 00:13:59,102
Aku sudah menyelamatkan hidupmu.
113
00:13:59,937 --> 00:14:04,233
Aku menarikmu dari pintu kematian
dan menghidupkanmu kembali.
114
00:14:04,942 --> 00:14:10,322
Sejak saat itu sampai seterusnya,
kau berutang budi padaku.
115
00:14:11,240 --> 00:14:13,992
Setiap hembusan napas,
makanan yang kau makan,...
116
00:14:14,117 --> 00:14:19,414
...setiap masalah, itu berkat diriku.
117
00:14:21,500 --> 00:14:24,211
Baiklah. Terima kasih?
118
00:14:25,837 --> 00:14:29,383
Tapi Cassidy bukan koleksi
untuk orang kampung.
119
00:14:29,675 --> 00:14:30,842
Dia temanku.
120
00:14:30,926 --> 00:14:34,137
Dia umpan. Cacing di kail.
121
00:14:34,680 --> 00:14:36,848
Dia makanan.
122
00:14:42,563 --> 00:14:45,732
Kenapa Jesse tak membunuhmu saja?
123
00:14:47,734 --> 00:14:50,529
Aku keluarganya. /
Aku bukan.
124
00:14:50,612 --> 00:14:52,823
Jesse cerdas.
125
00:14:52,948 --> 00:14:57,869
Mungkn jika aku sudah selesai di sini,
kau akan lihat betapa bodohnya aku.
126
00:14:59,204 --> 00:15:04,751
Kau begitu bersemangat.
127
00:15:07,546 --> 00:15:09,047
Tapi itu takkan bertahan lama.
128
00:15:10,841 --> 00:15:12,009
Awasi dia.
129
00:15:26,064 --> 00:15:27,441
Kau lancang, Tulip.
130
00:15:29,067 --> 00:15:31,403
Sayangnya dia akan memakan
mereka untuk makan malam.
131
00:15:40,030 --> 00:15:43,617
Anak itu hebat.
132
00:15:43,700 --> 00:15:48,246
Ya, Allfather. Kami terus bekerja
siang dan malam.
133
00:15:48,371 --> 00:15:53,335
Kita harus percepat kemunculannya.
134
00:15:54,544 --> 00:15:55,754
Mempercepat?
135
00:15:56,630 --> 00:16:02,719
Jadi, kita menunjukkan pada dunia
bahwa pria bodoh itu Mesias,...
136
00:16:02,803 --> 00:16:07,265
...dan tarian ketukan bodohnya
adalah keahliannya,...
137
00:16:07,474 --> 00:16:10,769
...dan dunia akan menganggapnya
sebagai Penyelamat mereka?
138
00:16:12,104 --> 00:16:15,398
Atau masuk ke neraka, ya.
139
00:16:17,818 --> 00:16:19,319
Ada pertanyaan lain, Starr?
140
00:16:19,694 --> 00:16:23,573
Tidak, itu saja.
141
00:16:23,949 --> 00:16:25,784
Siapkan kemunculan untuk Yang Mulia.
142
00:16:26,159 --> 00:16:33,208
Aku merasa Kedatangan Kedua
akan lebih baik dari yang pertama.
143
00:16:39,548 --> 00:16:41,550
Astaga.
144
00:16:42,384 --> 00:16:44,886
Kurasa itu tadi bagus. /
Setidaknya kau tidak dikuliti, Pak.
145
00:16:45,887 --> 00:16:47,097
Bodoh.
146
00:16:47,180 --> 00:16:50,892
Apa gunanya aku masih hidup
jika pria bodoh itu yang berkuasa?
147
00:16:50,976 --> 00:16:54,980
Setuju. Itu sebabnya kita perlu
Custer untuk bergabung segera.
148
00:16:56,648 --> 00:16:59,568
Kurasa aku punya ide menarik.
149
00:17:04,948 --> 00:17:07,284
Apa? /
Ini soal temannya.
150
00:17:07,659 --> 00:17:08,660
Si vampir.
151
00:17:09,219 --> 00:17:11,988
...bermain di siang hari,
makan di malam hari.
152
00:17:12,022 --> 00:17:14,450
Kita Anak-anak Darah. /
Biarkan Hasrat Tergelapmu Tenggelam
153
00:17:14,749 --> 00:17:17,377
Ingin bertemu minum wiski jam 4? /
Anggur, dan aku akan datang.
154
00:17:25,635 --> 00:17:27,929
Carfentanil.
Kuyakin kau sering dengar itu.
155
00:17:28,013 --> 00:17:29,055
Ya, obat bius untuk kuda.
156
00:17:30,640 --> 00:17:33,101
Gajah. Obat itu sangat kuat.
157
00:17:33,185 --> 00:17:35,812
Setengah pil, akan langsung
membuat Dumbo tertidur.
158
00:17:35,896 --> 00:17:38,023
Ya, obat bius yang kuat.
Sangat kuat.
159
00:17:38,440 --> 00:17:41,234
Jangan salah paham,
aromamu seperti kematian.
160
00:17:42,027 --> 00:17:43,361
Bagaimana cara minum obatnya?
161
00:17:45,906 --> 00:17:48,366
Beritahu gajahmu jangan
campur itu dengan alkohol.
162
00:17:50,785 --> 00:17:54,080
Aku tahu restoran Perancis di Quarter. /
Kedengarannya menyenangkan!
163
00:18:09,429 --> 00:18:12,933
Ibukota Alaska adalah Juneau.
164
00:18:14,059 --> 00:18:18,813
Ibukota Arizona adalah Phoenix.
165
00:18:18,939 --> 00:18:23,860
Ibukota Arkansas adalah Little Rock.
166
00:18:27,614 --> 00:18:29,741
Ibukota California adalah Sacramento.
167
00:18:29,866 --> 00:18:34,037
Ibukota Colorado adalah Denver.
168
00:18:34,621 --> 00:18:37,374
Ibukota Connecticut adalah Hartford.
169
00:18:55,684 --> 00:18:59,771
Ibukota Dakota Utara adalah Bismarck.
170
00:19:05,068 --> 00:19:06,361
Ibukota Ohio adalah...
171
00:19:08,530 --> 00:19:10,740
Ibukota Ohio adalah...ayo ingat.
172
00:19:14,661 --> 00:19:15,787
Tulip.
173
00:19:25,255 --> 00:19:26,798
Bagus.
174
00:19:27,966 --> 00:19:30,135
Kembali lagi ke peti mati, ya.
175
00:19:30,760 --> 00:19:33,805
Sudah lama tak melihatmu di sini.
176
00:19:34,681 --> 00:19:40,353
Tak apa-apa, Nak.
Teman lamamu akan menggantikanmu.
177
00:19:41,938 --> 00:19:43,273
Kau dengar itu?
178
00:19:46,901 --> 00:19:48,903
Keretanya datang.
179
00:20:08,340 --> 00:20:10,884
Bagaimana dengan patroli,
Marshal Custer?
180
00:20:12,594 --> 00:20:16,556
Mungkin akan menghilangkan kesedihanmu.
181
00:20:29,611 --> 00:20:33,198
Marshal. Sudah lama sekali.
182
00:20:35,492 --> 00:20:36,951
Ya.
183
00:20:37,035 --> 00:20:38,453
Tapi sekarang kau kembali.
184
00:20:43,291 --> 00:20:45,043
Kali ini apa rencanamu?
185
00:20:46,086 --> 00:20:47,962
Sama seperti biasa.
186
00:20:48,421 --> 00:20:49,589
Texas.
187
00:20:50,340 --> 00:20:52,759
Mengadili kalian.
188
00:20:53,093 --> 00:20:55,887
Bagaimana jika kami tak mau pergi?
189
00:20:56,971 --> 00:20:59,057
Maka kami akan tunjukkan jalannya.
190
00:21:13,655 --> 00:21:16,699
Kau tahu kau belum menghadapi
kami semua, Marshal?
191
00:21:18,410 --> 00:21:21,996
Ya. Karena itu aku salah satu yang baik.
192
00:21:22,497 --> 00:21:24,833
Karena ada banyak penjahat.
193
00:21:33,668 --> 00:21:35,629
Syukurlah kau mirip
dengan yang di foto.
194
00:21:36,296 --> 00:21:38,590
Kadang, teman janjianmu datang
dan ekspresimu...
195
00:21:38,965 --> 00:21:41,885
Ya, itu mengerikan. Aku paham.
196
00:21:42,177 --> 00:21:44,596
Aku suka pakaianmu. /
Terima kasih.
197
00:21:45,013 --> 00:21:46,890
Aku suka burung.
198
00:21:48,475 --> 00:21:49,601
Apa kau punya peliharaan?
199
00:21:50,143 --> 00:21:52,395
Dulu aku punya anjing, namanya Banjo.
200
00:21:53,355 --> 00:21:54,814
Dia kabur.
201
00:21:58,818 --> 00:22:00,654
Sudah berapa lama kau menjadi vampir?
202
00:22:02,572 --> 00:22:03,782
89 tahun.
203
00:22:04,908 --> 00:22:06,284
Bagaimana denganmu?
204
00:22:06,368 --> 00:22:10,914
Sekarang hampir 200 tahun. /
200? Kau masih terlihat muda.
205
00:22:10,997 --> 00:22:13,208
Terima kasih. /
Bagaimana menurutmu? Kau suka?
206
00:22:13,291 --> 00:22:15,460
Aku sangat menyukainya.
Kau bercanda? Kau tak suka?
207
00:22:17,337 --> 00:22:19,297
Sedikit, ya.
208
00:22:19,631 --> 00:22:22,008
Aku mati setahun sebelum
Quaaludes ditemukan.
209
00:22:23,218 --> 00:22:28,431
Aku tak pernah melihat pendaratan
di bulan atau pria berjanggut lebah.
210
00:22:30,058 --> 00:22:32,352
Semacam itu.
211
00:22:32,435 --> 00:22:33,853
Benar.
212
00:22:34,938 --> 00:22:35,939
Tapi?
213
00:22:38,650 --> 00:22:40,235
Tak ada tapi.
214
00:22:40,318 --> 00:22:42,195
Detak jantung hanya
untuk manusia, bukan?
215
00:22:49,577 --> 00:22:52,372
Kita orang luar.
216
00:22:53,331 --> 00:22:54,958
Dan itu terasa kesepian.
217
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Aku kadang merasakannya.
218
00:22:59,170 --> 00:23:00,672
Tapi tak apa-apa.
219
00:23:01,214 --> 00:23:03,591
Karena momen itulah yang menyatukan.
220
00:23:03,675 --> 00:23:08,138
Dan saat itu terjadi,
itu terasa lebih manis.
221
00:23:32,704 --> 00:23:35,915
Aku mau ambil sesuatu. /
Baik.
222
00:23:44,007 --> 00:23:45,258
Gigit aku.
223
00:23:45,884 --> 00:23:47,051
Ayo, gigit aku.
224
00:23:48,428 --> 00:23:49,846
Cabuli aku.
225
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
Ada apa?
Gigimu ketinggalan di rumah?
226
00:24:06,821 --> 00:24:09,491
Kau ingin aku menggigit lehermu?
227
00:24:09,574 --> 00:24:10,950
Apa itu yang kau mau,
dasar penipu?
228
00:24:28,510 --> 00:24:31,137
Aku pesan minuman itu dan itu.
229
00:24:34,650 --> 00:24:42,650
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.net
230
00:24:58,039 --> 00:25:01,751
Dengar, kau butuh Kimber Compact II.
231
00:25:02,252 --> 00:25:03,753
9 kilogram rekoil.
232
00:25:03,837 --> 00:25:05,630
Pelurumu tinggal tujuh,...
233
00:25:05,713 --> 00:25:08,132
...lalu ketukan dua kali kau menumbangkan
tiga setengah penjahat.
234
00:25:09,551 --> 00:25:11,633
Aku lebih suka Smith & Wesson.
235
00:25:11,658 --> 00:25:12,828
Yang benar saja.
236
00:25:13,930 --> 00:25:16,099
Smith & Wesson hanya untuk polisi
dan pecundang.
237
00:25:17,350 --> 00:25:18,560
Itu menurutmu.
238
00:25:23,189 --> 00:25:28,486
Empat kata untuk "perambulasi"?
239
00:25:34,784 --> 00:25:35,785
"Nope." Tidak tahu.
240
00:25:38,705 --> 00:25:42,333
"Orang setia," tujuh kata.
241
00:25:44,002 --> 00:25:46,045
"Setia."
242
00:25:48,298 --> 00:25:51,426
Kau tahu, aku tak ahli teka-teki.
243
00:25:51,509 --> 00:25:54,178
Tak mungkin.
Kau menggunakannya dengan baik.
244
00:25:54,762 --> 00:25:57,974
Lucu. Aku terkejut kau bisa membaca.
245
00:26:27,045 --> 00:26:28,838
Aku akan cemas jika menjadi dirimu.
246
00:26:33,176 --> 00:26:35,428
Cemas hanya untuk pengecut.
247
00:26:49,525 --> 00:26:51,736
Aku punya korosif.
248
00:26:51,819 --> 00:26:55,615
Cairan penghilang karat
pada mesin pemotong dan traktor.
249
00:26:55,698 --> 00:26:57,408
Kita bisa rendam satu kakinya
di bak dengan cairan itu.
250
00:26:57,492 --> 00:26:58,576
Itu akan membuatnya jera.
251
00:26:58,660 --> 00:27:00,078
Atau kedua kakinya.
252
00:27:00,161 --> 00:27:02,872
Dia mencuri dariku. /
Ya.
253
00:27:02,956 --> 00:27:04,832
Dan kita akan mencari tahu
apa hukumannya.
254
00:27:04,916 --> 00:27:07,710
Aku punya tombak, penarik, pengupas.
255
00:27:08,002 --> 00:27:11,965
Aku punya 22 unit alat penyiksa
dari Home Depot.
256
00:27:12,048 --> 00:27:13,383
Diskon.
257
00:27:13,466 --> 00:27:15,885
Aku punya rompi peremuk.
258
00:27:15,969 --> 00:27:20,723
Pakaikan dia dengan itu,
teriakannya akan membuat anjing lari.
259
00:27:20,807 --> 00:27:26,604
Dia mencuri,
dan aku bisa melakukan apa pun.
260
00:27:29,691 --> 00:27:32,735
Ya, Nona Marie, tapi tak bisa.
261
00:27:32,819 --> 00:27:34,862
Jesse takkan memaafkanmu.
262
00:27:37,949 --> 00:27:39,450
Dia mencintainya.
263
00:27:45,581 --> 00:27:50,670
Bagaimana kalau kitaistirahat dan lakukan
sesuatu yang menyenangkan untukmu?
264
00:27:52,338 --> 00:27:53,423
Apa?
265
00:27:57,927 --> 00:27:59,679
Drama?
266
00:28:12,316 --> 00:28:14,402
Kereta lain akan segera datang.
267
00:28:14,861 --> 00:28:16,946
Tunggu di sini
dan kejutkan mereka.
268
00:28:17,572 --> 00:28:18,823
Benar, 'kan, Partner?
269
00:28:20,366 --> 00:28:22,785
Partner? Ada apa?
270
00:28:23,411 --> 00:28:25,079
Kau tahu ini seperti apa?
271
00:28:26,539 --> 00:28:27,790
Seperti di film High Noon.
272
00:28:28,416 --> 00:28:29,584
Benar.
273
00:28:29,667 --> 00:28:32,378
Aku tak suka dengan film komunis itu.
274
00:28:33,796 --> 00:28:36,591
Apa yang salah dengan High Noon? /
Apa yang benar dari film itu?
275
00:28:37,133 --> 00:28:39,802
Itu cerita paling tidak bergaya
Amerika yang pernah kulihat.
276
00:28:39,886 --> 00:28:44,766
Sekelompok banci menunggu penjahat
datang merebut kota mereka.
277
00:28:46,017 --> 00:28:47,727
Pahlawan sejati tidak menunggu.
278
00:28:49,520 --> 00:28:51,064
Kau menyebutku tolol?
279
00:28:52,023 --> 00:28:53,608
Biar kutanya sesuatu padamu, Nak.
280
00:28:54,442 --> 00:28:57,528
Apa kau tak mencemaskan kekasihmu?
281
00:29:03,326 --> 00:29:04,660
Tulip akan baik-baik saja.
282
00:29:06,329 --> 00:29:08,122
Dia wanita yang berani.
283
00:29:08,206 --> 00:29:11,250
Kuberi tahu kau,
dia sangat penting.
284
00:29:11,334 --> 00:29:13,878
Tapi kau meninggalkannya
di wilayah Injun tanpa peta.
285
00:29:14,504 --> 00:29:18,257
Entah apa yang akan terjadi
jika dia dipihak yang salah?
286
00:29:18,341 --> 00:29:20,176
Kau ingin aku bagaimana soal itu?
287
00:29:20,259 --> 00:29:23,137
Aku terjebak di dalam peti mati
di dasar rawa.
288
00:29:23,221 --> 00:29:24,347
Pikirkan itu, Nak.
289
00:29:24,764 --> 00:29:29,102
Kau bisa menunggu seperti orang bodoh
menunggu kereta tak datang lagi.
290
00:29:29,894 --> 00:29:33,106
Atau kau bisa berusaha
keluar dari peti itu.
291
00:29:44,534 --> 00:29:45,535
Tulip.
292
00:30:06,556 --> 00:30:10,560
MUDAH TERBAKAR
293
00:30:24,650 --> 00:30:32,650
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.net
294
00:31:59,394 --> 00:32:00,729
Ayo, Pilgrim.
295
00:32:19,081 --> 00:32:20,082
Sial.
296
00:32:45,607 --> 00:32:51,696
Jika Ayahmu tahu kau berhubungan
dengan prajurit biasa--
297
00:32:52,239 --> 00:32:56,118
Letnan Boulanger,
itu akan menjadi skandal.
298
00:32:58,620 --> 00:33:04,876
Kenapa kau tak pergi saja,
dan jangan pernah kembali?
299
00:33:09,131 --> 00:33:12,509
Kubilang pergi.
300
00:33:13,343 --> 00:33:15,011
Eugenia.
301
00:33:15,095 --> 00:33:16,930
Lester, kumohon.
302
00:33:17,264 --> 00:33:18,682
Kumohon, Lester.
303
00:33:18,974 --> 00:33:20,225
Kenapa kau tak pergi?
304
00:33:21,143 --> 00:33:24,563
Karena kau wanita tercantik
yang pernah kutemui.
305
00:33:24,646 --> 00:33:25,939
Benarkah?
306
00:33:29,609 --> 00:33:30,694
Cintaku.
307
00:33:32,320 --> 00:33:34,698
Kau adalah contoh kesempurnaan.
308
00:33:39,411 --> 00:33:41,163
Ini salah.
309
00:33:41,246 --> 00:33:45,333
Tidak, ini perbuatan yang salah.
310
00:33:45,417 --> 00:33:46,418
Apa?
311
00:33:47,169 --> 00:33:48,795
Tak ada, aku hanya lupa kalimatku.
312
00:33:48,879 --> 00:33:52,632
Kembali lagi ke
"Kau sangat cantik."
313
00:33:55,677 --> 00:33:57,429
Menyingkir dariku!
314
00:33:57,888 --> 00:33:59,598
Nona Marie, tolonglah! /
Diam.
315
00:34:00,599 --> 00:34:01,808
Kubilang diam.
316
00:34:07,689 --> 00:34:09,065
Menyedihkan.
317
00:34:24,289 --> 00:34:28,293
Drama bodoh kita takkan
menyelesaikan ini, benar, T.C.?
318
00:34:33,381 --> 00:34:34,633
Benar, 'kan?
319
00:34:38,053 --> 00:34:40,680
Bagaimana dengan Jesse? /
Dia tak ada di sini.
320
00:34:41,932 --> 00:34:43,266
Bawa wanita itu kemari.
321
00:34:44,851 --> 00:34:49,105
Aku akan memakan jiwanya.
322
00:34:50,690 --> 00:34:54,694
Nona Marie, kumohon. /
Bawa dia kemari!
323
00:36:01,636 --> 00:36:05,307
Nona Tulip,
aku punya kabar buruk untukmu.
324
00:36:05,682 --> 00:36:06,766
Jody? /
Awas!
325
00:36:11,605 --> 00:36:16,026
Tujuh kata untuk orang setia
adalah "witness." [saksi]
326
00:36:20,697 --> 00:36:21,781
Sial.
327
00:36:40,133 --> 00:36:42,677
Kau membuat kesalahan besar.
328
00:36:42,761 --> 00:36:46,890
Tentunya, aku merasa berat membunuh
wanita tua yang menyelamatkanku.
329
00:36:49,142 --> 00:36:52,437
Tapi kau, aku buat pengecualian.
330
00:36:54,439 --> 00:36:56,024
Sekarang aku akan memintamu baik-baik.
331
00:36:57,567 --> 00:37:00,695
Patahkan mantra Jesse
dan biarkan kami pergi.
332
00:37:02,197 --> 00:37:03,782
Tak ada yang terluka.
333
00:37:11,331 --> 00:37:12,332
Atau tidak.
334
00:37:32,143 --> 00:37:33,186
Jatuhkan pisaunya.
335
00:37:34,229 --> 00:37:35,438
Jatuhkan.
336
00:37:39,150 --> 00:37:40,318
Jatuhkan pisaunya.
337
00:37:41,528 --> 00:37:42,529
Jatuhkan pisaunya.
338
00:37:57,711 --> 00:37:59,952
Tulip? / Aku membunuhnya.
339
00:37:59,977 --> 00:38:01,321
Ini sudah berakhir.
340
00:38:17,541 --> 00:38:19,585
Apa-apaan ini? /
Aku tak tahu yang terjadi.
341
00:38:19,918 --> 00:38:21,837
Dia membunuh Nenek
dan dia juga mati.
342
00:38:21,920 --> 00:38:23,339
Itu karena kuku.
343
00:38:29,845 --> 00:38:34,767
Nona Marie mengikat jiwanya dengan
Nona Tulip, agar kau tak membunuhnya.
344
00:38:36,226 --> 00:38:37,661
Kau menyelamatkan orang yang salah.
345
00:38:40,564 --> 00:38:41,815
Ayo.
346
00:38:46,320 --> 00:38:48,031
Adrenalin, apa itu akan berhasil?
347
00:38:48,056 --> 00:38:49,121
Mungkin saja.
348
00:38:50,407 --> 00:38:54,203
Pelan-pelan saja.
349
00:38:57,790 --> 00:38:59,541
Mati lagi rupanya.
350
00:39:02,211 --> 00:39:04,338
Lulus-gagal, O'Hare.
351
00:39:04,838 --> 00:39:08,967
Dan kau gagal.
352
00:39:15,849 --> 00:39:17,976
Tidak. Apa jantungnya kuat
dengan dosis sebanyak itu?
353
00:39:18,602 --> 00:39:19,978
Dia bukan Uma Thurman.
354
00:39:20,062 --> 00:39:21,480
Berikan padaku.
355
00:40:06,275 --> 00:40:07,860
Vlad sudah ditusuk.
356
00:40:19,538 --> 00:40:20,789
Usir mereka.
357
00:40:21,582 --> 00:40:22,583
Buka
358
00:40:22,666 --> 00:40:23,750
Tutup
359
00:40:57,576 --> 00:40:59,995
Untuk apa ini? /
Bacalah.
360
00:41:05,042 --> 00:41:06,251
"Schlampity."
361
00:41:10,839 --> 00:41:11,840
Itu terbalik.
362
00:41:13,634 --> 00:41:18,597
"Mesias, kumohon tolong aku.
Aku dalam"
363
00:41:24,895 --> 00:41:27,981
"Bahaya." Apa itu bahaya?
364
00:41:29,274 --> 00:41:31,318
Kurasa itu bukan sebuah kata.
365
00:41:32,736 --> 00:41:36,156
"Grail menyanderaku.
366
00:41:38,575 --> 00:41:39,993
Tolong selamatkan aku.
367
00:41:42,663 --> 00:41:44,206
Atau aku akan...
368
00:41:45,582 --> 00:41:46,583
...dibunuh dengan sadis."
369
00:41:52,089 --> 00:41:53,549
Apa aku harus terus merekam?
370
00:41:59,972 --> 00:42:01,348
Jesse Custer.
371
00:42:02,140 --> 00:42:06,770
Kami menahan temanmu dan waktu
untuk bernegosiasi sudah habis.
372
00:42:07,396 --> 00:42:12,568
Datang, akan kukembalikan kekuatanmu,
dan kau akan jadi Mesias sebenarnya.
373
00:42:13,527 --> 00:42:14,861
Jika tidak,...
374
00:42:15,529 --> 00:42:20,784
...vampir itu akan disiksa
oleh penyiksa tak kenal ampun.
375
00:42:22,035 --> 00:42:24,454
Waktumu satu hari untuk==
376
00:42:25,122 --> 00:42:27,416
Apa lagi sekarang? /
Aku akan memeriksanya.
377
00:42:54,776 --> 00:42:58,864
Diberi kebebasan bertindak
dan aku masih mengacaukannya.
378
00:43:00,407 --> 00:43:02,159
Seperti yang Tuhan katakan.
379
00:43:02,909 --> 00:43:04,828
Kau tak tahu.
380
00:43:04,911 --> 00:43:07,414
Seharusnya aku tahu.
Kau menyuruhku menjauhinya.
381
00:43:07,497 --> 00:43:09,082
Madam Boyd, 'kan?
382
00:43:10,292 --> 00:43:11,793
Dialah yang memengaruhimu?
383
00:43:12,753 --> 00:43:14,379
Dia yang menyuruhmu membunuh Nenek?
384
00:43:15,255 --> 00:43:17,424
Dia pasti tahu kau juga akan mati.
385
00:43:18,216 --> 00:43:21,762
Dia masuk dalam daftar musuh kita, bukan?
386
00:43:23,096 --> 00:43:24,306
Ya.
387
00:43:25,891 --> 00:43:28,769
Keadaannya kritis.
388
00:43:29,436 --> 00:43:32,189
Adrenalin itu melemahkan jantungnya.
389
00:43:34,816 --> 00:43:36,818
Aku merasa baik-baik saja. /
Tentu saja.
390
00:43:36,902 --> 00:43:39,946
Selama jantungnya masih berdetak,
kau akan tetap hidup,...
391
00:43:40,030 --> 00:43:41,531
...hingga jantungya berhenti.
392
00:43:42,032 --> 00:43:43,575
Apa yang harus kita lakukan?
393
00:43:44,910 --> 00:43:49,748
Dia butuh obatnya.
Dia perlu makan.
394
00:43:49,831 --> 00:43:52,167
Mulai darinya.
Dia yang memulai kekacauan ini.
395
00:43:52,751 --> 00:43:54,144
Aku menantangmu untuk mencobanya.
396
00:43:55,295 --> 00:44:00,550
Jesse, kita harus mencarikannya jiwa.
397
00:44:05,000 --> 00:44:13,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.net
398
00:44:16,825 --> 00:44:17,826
Cassidy.
399
00:44:21,246 --> 00:44:22,455
Bangun, saudaraku.
400
00:44:32,882 --> 00:44:34,050
Selamat datang kembali.
401
00:44:41,307 --> 00:44:42,434
Apa-apaan.
402
00:44:42,517 --> 00:44:44,811
Siapa kalian?
403
00:44:44,894 --> 00:44:46,187
Kami...
404
00:44:48,148 --> 00:44:49,858
...adalah Les Enfants du Sang.
405
00:44:51,776 --> 00:44:54,404
Kami adalah anak-anak darah.
406
00:44:58,116 --> 00:44:59,117
Sial.
407
00:44:59,950 --> 00:45:05,350
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas