1
00:00:00,023 --> 00:00:02,452
Sebelumnya di AMC's "Preacher"...
2
00:00:02,454 --> 00:00:04,421
Tidak sampai aku mendapatkan jiwaku!
3
00:00:04,423 --> 00:00:06,989
Aku menuruti keinginanmu. /
Yang kuinginkan adalah...
4
00:00:06,991 --> 00:00:09,192
...kau membayar hutangmu.
5
00:00:09,194 --> 00:00:12,429
Aku perlu menguasai Jesse Custer.
Ada kabar tentang vampir itu?
6
00:00:12,431 --> 00:00:13,497
Masih mencari.
7
00:00:15,542 --> 00:00:18,598
Kau mengutuk mereka agar kau bisa
berubah menjadi kucing!
8
00:00:18,601 --> 00:00:21,871
Baiklah, aku menyerah. /
Aku terkesan dengan itu.
9
00:00:26,390 --> 00:00:28,914
Kau membawaku kembali. /
Kita harus mampir dulu.
10
00:00:53,704 --> 00:00:55,169
Tambah.
11
00:00:57,674 --> 00:00:58,873
Tambah.
12
00:01:00,577 --> 00:01:03,243
Anakku menyukai alpukat.
13
00:01:03,246 --> 00:01:06,347
Pasti kau bangga memiliki
anak yang menyenangkan.
14
00:01:08,584 --> 00:01:10,150
Hilter!
15
00:01:12,148 --> 00:01:15,355
Aku mau keluar sore ini.
16
00:01:18,227 --> 00:01:20,427
Carikan aku alasan
jika istriku menelepon, ya?
17
00:01:20,429 --> 00:01:22,414
Berulah lagi, Herr Marty?
18
00:01:22,417 --> 00:01:23,570
Obat mujarab selangkanganku.
19
00:01:23,573 --> 00:01:26,934
Olesi sedikit di mesinnya,
paham maksudku? / Ya.
20
00:01:26,936 --> 00:01:31,771
Itu membantuku mengajak
cewek seksi yang kutemui di Target.
21
00:01:31,773 --> 00:01:34,607
Restorannya akan kosong,
jadi aku akan menemuinya, paham?
22
00:01:34,609 --> 00:01:36,442
Ya, aku mengerti.
23
00:01:36,444 --> 00:01:39,245
Kau akan menemui cewek itu.
Aku akan menjaga toko.
24
00:01:39,247 --> 00:01:40,780
Pintar.
25
00:01:47,022 --> 00:01:49,355
Baiklah, waktunya istirahat.
26
00:01:51,500 --> 00:01:53,600
KARYAWAN TERBAIK MINGGU INI
DAVID HITLER
27
00:01:54,394 --> 00:01:57,696
Setengah mil jauhnya?
Itu bukan parkir karyawan.
28
00:01:57,698 --> 00:02:00,632
Itu sebuah pesan "Enyahlah."
29
00:02:00,634 --> 00:02:05,971
Jadi naik 35 sen per jam.
Apa yang harus kulakukan dengan itu?
30
00:02:05,973 --> 00:02:07,739
Apa pendapatmu, David?
31
00:02:12,311 --> 00:02:17,548
Aku pernah ke Neraka dan tidak kembali.
32
00:02:17,550 --> 00:02:24,655
Jika kalian meminta pendapatku
soal masalah kalian...
33
00:02:24,657 --> 00:02:31,228
...dari parkiran jauh dan gaji rendah?
34
00:02:31,230 --> 00:02:38,669
Menurutku jawabannya mudah,
itu ulah orang Yahudi.
35
00:02:38,671 --> 00:02:39,969
Bosku orang Yahudi.
36
00:02:39,971 --> 00:02:42,606
Tentu saja pra itu Yahudi. /
Wanita.
37
00:02:45,359 --> 00:02:50,265
Kaum borjuis pernah bertanya padaku.
38
00:02:50,268 --> 00:02:54,070
Kenapa revolusi itu penting?
39
00:02:55,968 --> 00:03:03,934
Karena struktur negara
dan metode pemeritahanmu asing...
40
00:03:04,522 --> 00:03:09,554
...terhadap karakter dan kebutuhan bangsa.
41
00:03:10,598 --> 00:03:16,726
Sebuah situasi kritis
tak bisa lebih baik...
42
00:03:17,242 --> 00:03:23,234
...dan tak bisa diperbaiki
dengan bekerja sama.
43
00:03:26,252 --> 00:03:33,546
Kecuali dengan pemusnahan!
44
00:03:36,559 --> 00:03:38,158
Benar sekali.
45
00:03:59,213 --> 00:04:00,913
Hitler.
46
00:04:05,052 --> 00:04:08,755
Setan mengutusmu.
47
00:04:08,757 --> 00:04:12,558
Ini waktu yang tepat, sebenarnya.
48
00:04:12,560 --> 00:04:17,196
Aku baru saja mencanangkan
rencana 4 tahunku,...
49
00:04:17,198 --> 00:04:20,273
...dan aku belum memutuskan untuk
menjadi Menteri Dalam Negeri.
50
00:04:20,276 --> 00:04:24,117
Aku pernah dengar tentangmu, kawan.
51
00:04:24,120 --> 00:04:27,210
Aku bisa menggunakan seseorang
yang berbakat sepertimu.
52
00:04:27,213 --> 00:04:30,108
Dunia sudah siap untuk pemerintahan baru.
53
00:04:30,111 --> 00:04:32,044
Kenapa harus kembali?!
54
00:04:32,046 --> 00:04:35,047
Aku membuat kemajuan dalam waktu singkat.
55
00:04:38,252 --> 00:04:41,187
Kumohon! Jangan sekarang!
56
00:04:41,189 --> 00:04:44,255
Pemerintahan Dunia Zionis
harus dihentikan!
57
00:04:47,594 --> 00:04:50,362
Hebat.
58
00:04:50,364 --> 00:04:52,030
Apa lihat-lihat?!
59
00:04:52,421 --> 00:04:54,453
Harusnya tidak kubiarkan kau keluar.
60
00:04:57,705 --> 00:05:00,472
Baiklah, Hilter.
Jika Doris menelpon--
61
00:05:03,744 --> 00:05:04,828
Apa yang terjadi?
62
00:05:04,831 --> 00:05:07,466
Mereka ingin membawaku kembali
ke Neraka.
63
00:05:11,037 --> 00:05:12,069
Kau tak bisa--
64
00:05:16,789 --> 00:05:23,227
Aku takkan kembali.
Banyak yang harus kulakukan di sini.
65
00:05:23,229 --> 00:05:25,496
Aku takkan kembali!
66
00:05:40,804 --> 00:05:46,198
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
67
00:05:46,222 --> 00:05:54,222
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
68
00:07:03,101 --> 00:07:06,105
Aku minta maaf.
69
00:07:06,108 --> 00:07:07,340
Aku juga.
70
00:07:35,537 --> 00:07:38,137
Starr. /
Mesias.
71
00:07:38,139 --> 00:07:40,272
Selamat datang kembali ke Angelville.
72
00:07:50,484 --> 00:07:54,720
Hal yang orang lupakan tentang tahun 60-an
adalah narkobanya meragukan.
73
00:07:54,722 --> 00:07:57,389
Itu sebabnya aku mengalami
kesulitan di Woodstock.
74
00:07:57,391 --> 00:07:59,658
Benar. Mari kita lihat.
75
00:07:59,660 --> 00:08:02,361
Bola ungu di saku sudut.
76
00:08:02,363 --> 00:08:04,295
Bikin penasaran.
77
00:08:04,297 --> 00:08:06,231
Astaga.
78
00:08:06,233 --> 00:08:07,899
Tidak, Kevin.
Kau merusaknya.
79
00:08:07,901 --> 00:08:12,303
Gulung dan putar.
80
00:08:12,305 --> 00:08:15,706
Gulung. Benar begitu.
Bagus.
81
00:08:15,708 --> 00:08:17,742
Aku mengonsumsi LSD saat sarapan.
82
00:08:17,744 --> 00:08:19,643
Saat Ravi Shankar berada di panggung.
83
00:08:19,645 --> 00:08:22,947
Aku melihat monster, menangis seperti
orang Inggris. Paham maksudku?
84
00:08:22,972 --> 00:08:29,653
Intinya, tak ada gunanya
menangisi masa lalu.
85
00:08:29,655 --> 00:08:32,991
Sering kali, masa kini lebih baik, paham?
86
00:08:32,993 --> 00:08:37,194
Benar. Perhatikan di sini.
Nomor 13, saku pojok.
87
00:08:37,196 --> 00:08:38,562
Bodoh.
88
00:08:38,564 --> 00:08:42,867
Kalian baik saja, Anak-anakku? /
Baik, Tuanku.
89
00:08:42,869 --> 00:08:44,902
Ada yang mau kutunjukkan padamu.
90
00:08:44,904 --> 00:08:47,237
Baiklah.
91
00:08:54,179 --> 00:09:00,183
Itu peti yang besar. /
Ukuran standar.
92
00:09:00,185 --> 00:09:02,252
New Orleans.
93
00:09:02,254 --> 00:09:08,124
Yang itu untukmu.
Jika kau mau.
94
00:09:08,126 --> 00:09:10,059
Kau tidur di peti mati?
95
00:09:14,699 --> 00:09:20,603
Ini beludru sutra Persia.
Ini cara tidur vampir.
96
00:09:20,605 --> 00:09:23,573
Telah berjalan selama ribuan tahun. /
Yah, mungkin itu caramu.
97
00:09:23,575 --> 00:09:28,144
Aku tidur di sofa dan lantai kamar mandi,
paham maksudku?
98
00:09:28,146 --> 00:09:30,647
Baik. Mungkin kau mau berubah pikiran.
99
00:09:30,649 --> 00:09:34,417
Terima kasih, kawan.
Ini sangat bijaksana.
100
00:09:34,419 --> 00:09:37,386
Ada hal lain yang perlu kukatakan.
101
00:09:37,388 --> 00:09:40,089
Akan ada upacara darah lainnya malam ini.
102
00:09:40,092 --> 00:09:43,892
Lisa telah dipilih.
Dia akan merasa terhormat...
103
00:09:43,894 --> 00:09:45,594
...jika kau yang akan membawanya--
104
00:09:45,596 --> 00:09:48,497
Aku sudah memberitahumu.
Mengubah orang bukan kebiasaanku.
105
00:09:48,500 --> 00:09:50,099
Karena apa yang terjadi
dengan putramu?
106
00:09:50,101 --> 00:09:52,568
Tidak. Lakukan
apa yang harus kalian lakukan.
107
00:09:52,570 --> 00:09:57,673
Mereka sudah dewasa dan mau.
Ini negara bebas. Semacam itu.
108
00:09:57,675 --> 00:10:00,676
Dalam pengalamanku,
tak ada manfaatnya menambah spesies kita.
109
00:10:00,678 --> 00:10:02,311
Itu saja.
110
00:10:02,313 --> 00:10:04,480
Terbang!
111
00:10:04,482 --> 00:10:08,283
Kau tak mungkin salah.
112
00:10:12,129 --> 00:10:15,290
Deng Vuong.
113
00:10:15,292 --> 00:10:20,362
Harinya telah tiba.
Sudah waktunya kau terbang.
114
00:10:20,364 --> 00:10:24,432
Terbang!
115
00:10:24,434 --> 00:10:26,034
Ini nyata.
116
00:10:36,123 --> 00:10:39,347
Kurasa Deng tak bisa terangkat tinggi
dengan semua beban yang dia bawa.
117
00:10:40,717 --> 00:10:45,453
Dia takkan terbang, bodoh.
Eccarius akan membawanya ke bandara.
118
00:10:45,455 --> 00:10:47,188
Kenapa?
119
00:10:47,190 --> 00:10:49,690
Deng sedang melaksanakan misi. /
Apa?
120
00:10:49,692 --> 00:10:51,726
Untuk membuat dunia lebih aman bagi kita.
121
00:10:53,397 --> 00:10:56,664
Dia pergi ke mana kami semua pergi
saat giliran kami tiba.
122
00:10:56,666 --> 00:10:59,667
Untuk membuka babak baru Les Enfants.
123
00:10:59,669 --> 00:11:04,405
Selama 50 tahun, Eccarius mengirim
kami ke penjuru dunia sebagai duta.
124
00:11:04,407 --> 00:11:07,174
Untuk mengubah hati orang-orang
yang membenci kami.
125
00:11:07,176 --> 00:11:09,644
Mengubah mereka untuk bergabung
dalam perjuangan kami.
126
00:11:09,646 --> 00:11:12,547
Menciptakan jaringan
tempat perlindungan yang aman...
127
00:11:12,549 --> 00:11:15,883
...di dunia yang masih berusaha
menyakiti kami.
128
00:11:15,885 --> 00:11:18,886
Eccarius sering berkata,
"Mereka tidak membenci kita.
129
00:11:18,888 --> 00:11:23,024
Mereka membenci dirinya sendiri dan
kita adalah tempat yang nyaman."
130
00:11:23,026 --> 00:11:27,326
Tak ada lagi yang harus hidup dalam
ketakutan akan penganiayaan.
131
00:11:27,328 --> 00:11:31,531
Itu mimpi Eccarius.
Untuk menyediakan tempat perlindungan.
132
00:11:31,533 --> 00:11:39,505
Untuk memberi orang sepertimu
dan segera diriku, sebuah rumah.
133
00:11:39,507 --> 00:11:42,709
Eccarius melakukan semua itu?
134
00:11:42,711 --> 00:11:44,010
Keren, 'kan?
135
00:11:47,215 --> 00:11:49,082
Ya. Itu keren.
136
00:11:58,159 --> 00:12:00,093
Ini menarik.
137
00:12:00,095 --> 00:12:03,062
Aku langsung ke intinya.
138
00:12:03,064 --> 00:12:05,198
Aku berhutang pada Nenek.
139
00:12:05,200 --> 00:12:09,835
Aku akan membayarnya.
Jika dia mengizinkanku meminjammu.
140
00:12:09,837 --> 00:12:14,339
Aku butuh bantuan cucumu
dalam menyelesaikan perselisihan bisnis.
141
00:12:14,341 --> 00:12:18,276
Dan apa bisnismu, Tuan Starr?
142
00:12:18,278 --> 00:12:20,412
Hal-hal membosankan, sebenarnya.
143
00:12:20,414 --> 00:12:24,617
Humas. Manajemen krisis.
Hal semacam itu.
144
00:12:24,619 --> 00:12:29,287
Tapi kami memiliki sumber daya,
jadi aku bisa dan siap...
145
00:12:29,289 --> 00:12:32,891
...melunasi hutangnya.
146
00:12:32,893 --> 00:12:36,595
Kami bisa membangun kembali bisnismu.
147
00:12:36,597 --> 00:12:40,799
Memulihkan pondok menawanmu ini
menuju kejayaannya.
148
00:12:40,801 --> 00:12:44,269
Kuperhatikan tempat budakmu kosong.
149
00:12:48,274 --> 00:12:50,441
Kita bisa mengubah itu.
150
00:12:55,882 --> 00:12:59,951
Atau jika kau ingin
meninggalkan abad ke-19,...
151
00:12:59,953 --> 00:13:03,655
...bagaimana dengan program televisi?
152
00:13:03,657 --> 00:13:09,260
"Rumah Bersahaja Memesona Bersama
Nenek Sihir" atau semacamnya.
153
00:13:09,262 --> 00:13:14,498
Itu mudah.
Semudah mengirim surel.
154
00:13:15,000 --> 00:13:23,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
155
00:13:27,079 --> 00:13:30,325
Aku mau jiwa.
156
00:13:32,351 --> 00:13:34,485
Tentu saja.
157
00:13:43,529 --> 00:13:46,796
Ini aku.
Kuharap kau sudah istirahat.
158
00:13:46,798 --> 00:13:49,532
Aku akan mengamankan pengaruhmu.
159
00:14:08,552 --> 00:14:10,552
Berkatilah aku, Bapa, atas dosaku.
160
00:14:10,554 --> 00:14:14,956
Sudah dua minggu sejak
pengakuan terakhirku.
161
00:14:14,958 --> 00:14:17,459
Apa yang ingin kau akui, anakku?
162
00:14:21,532 --> 00:14:27,569
Aku berencana memakai
kulit Miley Cyrus sebagai kulit bulu.
163
00:15:01,937 --> 00:15:03,403
Monsinyur.
164
00:15:06,742 --> 00:15:08,776
Aku ingin menangkap vampir.
165
00:15:33,722 --> 00:15:37,323
Aku cukup mahir mengobati luka, kau tahu.
166
00:15:39,728 --> 00:15:47,367
Bukan untuk membual,
tapi aku pernah mengambil hati babi...
167
00:15:47,369 --> 00:15:52,672
...dan memasukkannya
ke dalam anjing Irlandia.
168
00:15:52,674 --> 00:15:57,443
Anjing itu bertahan selama dua hari.
169
00:15:57,445 --> 00:16:01,513
Aku mungkin bisa memperbaiki hidungmu.
170
00:16:01,515 --> 00:16:03,782
Terima kasih. Hidungku baik saja.
171
00:16:03,784 --> 00:16:07,786
Ya, hampir tidak menyadarinya.
172
00:16:07,788 --> 00:16:12,057
Itu kenapa? Gigitan ular?
Kanker lubang hidung?
173
00:16:13,227 --> 00:16:15,427
Seorang penipu tiba-tiba memukulku.
174
00:16:15,429 --> 00:16:17,963
Bukan namanya tiba-tiba
jika kau menyadarinya.
175
00:16:17,965 --> 00:16:19,926
Siapa bilang aku menyadarinya?
176
00:16:22,904 --> 00:16:25,204
Aku melewatkan musim buaya
untuk omong kosong ini?
177
00:16:25,206 --> 00:16:28,139
Mereka sudah lama sekali di dalam.
178
00:16:28,141 --> 00:16:30,575
10 menit.
179
00:16:30,577 --> 00:16:32,277
Rasanya lebih lama.
180
00:16:32,279 --> 00:16:35,213
Bagaimanapun,
semuanya berhasil pada akhirnya.
181
00:16:35,215 --> 00:16:41,787
Masalah seperti mengembalikan Genesis,
terlalu besar untuk orang sepertimu.
182
00:16:41,789 --> 00:16:43,455
Tindakan pintar untuk menghubungi kami.
183
00:16:43,457 --> 00:16:45,791
Tindakan pintar untuk datang
saat kami menelepon.
184
00:16:45,793 --> 00:16:48,794
Kau yang paling membutuhkan kami.
185
00:16:50,163 --> 00:16:52,464
Apa itu Genesis?
186
00:16:52,466 --> 00:16:53,998
Band. /
Band.
187
00:16:54,000 --> 00:16:57,301
Dan kami butuh Jesse, bukan kau.
188
00:16:57,303 --> 00:16:59,970
Dari sudut pandangku,
dia juga tak membutuhkanmu.
189
00:16:59,972 --> 00:17:01,939
Jika kau tak mengacau untuk
ke-19 kalinya,...
190
00:17:01,941 --> 00:17:05,008
...Jesse sudah bebas dari
masalah ini sejak lama.
191
00:17:05,010 --> 00:17:08,345
Mungkin itu kesukaannya?
Bercinta dengan penipu.
192
00:17:13,586 --> 00:17:15,453
Cinta itu aneh.
193
00:17:15,455 --> 00:17:17,187
Ya.
194
00:17:17,189 --> 00:17:18,288
Tahu simbol ini?
195
00:17:21,527 --> 00:17:25,033
Soul Happy Go Go.
Pengecer jiwa terbesar di dunia.
196
00:17:25,036 --> 00:17:27,998
Orang Jepang.
197
00:17:28,000 --> 00:17:30,200
Sabina pasti berbisnis dengan mereka.
198
00:17:32,972 --> 00:17:37,874
Dengan sumber dayamu,
kau pasti punya kenalan di sana.
199
00:17:37,876 --> 00:17:40,444
Tentu saja aku punya.
Itu milik The Grail.
200
00:17:40,446 --> 00:17:42,645
Gudang di Osaka.
201
00:17:45,351 --> 00:17:47,451
Begitu ya.
202
00:17:47,453 --> 00:17:51,788
Aku bisa dengan mudah mewujudkannya.
203
00:17:51,790 --> 00:17:55,157
Bagus. Lakukan.
204
00:17:55,159 --> 00:17:58,528
Kemudian kau bisa meminjamnya.
205
00:17:58,530 --> 00:18:01,998
Sayangnya, waktuku tak banyak.
206
00:18:02,000 --> 00:18:05,869
Agen mata-mataku akan berangkat
ke Jepang dalam 2 jam.
207
00:18:05,871 --> 00:18:08,004
Aku butuh Jesse sekarang.
208
00:18:08,006 --> 00:18:10,431
Nenek, mereka pasti punya
ratusan jiwa di sana.
209
00:18:10,434 --> 00:18:13,042
Jutaan, sebenarnya.
Aku telah melihat gambar-gambar gudang itu.
210
00:18:13,044 --> 00:18:15,512
Itu seperti Ruang Oompa Loompa
milik Willy Wonka.
211
00:18:15,514 --> 00:18:18,748
Dengar itu?
Persediaan jiwa seumur hidup.
212
00:18:22,987 --> 00:18:27,155
Aku menyayanginya.
Lebih dari apa pun.
213
00:18:27,157 --> 00:18:30,492
Jika kau tak mendapatkan
yang kuinginkan,...
214
00:18:30,494 --> 00:18:35,030
...aku akan pastikan dia
takkan berguna bagimu atau siapa pun.
215
00:18:35,033 --> 00:18:38,333
Selamanya.
216
00:18:38,335 --> 00:18:40,833
Kurasa itu tak masalah.
217
00:18:44,575 --> 00:18:47,709
Ya, aku juga.
218
00:18:52,916 --> 00:18:54,879
Ada apa?
219
00:19:03,626 --> 00:19:06,561
Flufferman, cukup berantemnya.
220
00:19:09,466 --> 00:19:13,233
Berkemaslah.
Kau akan pergi ke Osaka.
221
00:19:13,235 --> 00:19:15,036
Dia adalah mata-matamu?
222
00:19:15,038 --> 00:19:19,040
Aku tak punya orang lain.
Hanya dia dan orang yang lebih bodoh.
223
00:19:19,042 --> 00:19:21,375
Untuk pekerjaan seperti ini-- /
Katamu itu mudah.
224
00:19:21,377 --> 00:19:22,650
Aku berbohong untuk mendapatkan
apa yang kuinginkan.
225
00:19:22,653 --> 00:19:25,379
Kau sering melakukan itu, bukan? /
Hanya untuk standar bisnis.
226
00:19:25,381 --> 00:19:27,244
Aku tak suka bisnismu, Starr.
227
00:19:27,247 --> 00:19:29,817
Kau membohongiku lagi,
aku memberimu dua mata jelek.
228
00:19:29,819 --> 00:19:32,987
Perubahan rencana.
Tulip, kau akan pergi ke Osaka.
229
00:19:32,989 --> 00:19:34,589
Apa?
230
00:19:35,725 --> 00:19:41,128
Kau ingin pergi ke Osaka?
Membobol gudang jiwa?
231
00:19:41,130 --> 00:19:42,596
Keamanannya ketat?
232
00:19:42,598 --> 00:19:45,548
Tidak terlalu ketat.
233
00:19:45,551 --> 00:19:48,135
Diam.
Keamanannya ketat.
234
00:19:48,137 --> 00:19:49,336
Bagaimana denganmu?
235
00:19:49,338 --> 00:19:51,004
Aku ada kencan dengan bajingan ini.
236
00:19:51,006 --> 00:19:54,808
Di mana itu Osaka? /
Jepang, bodoh.
237
00:19:57,346 --> 00:20:00,914
Itu baru pukulan tiba-tiba.
238
00:20:00,916 --> 00:20:03,984
Baik, aku pergi. /
Kalian berdua akan pergi.
239
00:20:12,588 --> 00:20:16,758
Setiap setitik debu di rumahmu
bagaikan riwayat kehidupanmu.
240
00:20:16,760 --> 00:20:24,633
Ada 63.000 jenis jamur berbeda.
Ada 16.000 spesies bakteri berbeda.
241
00:20:24,635 --> 00:20:30,805
Aku tak peduli soal itu sekarang.
242
00:20:32,142 --> 00:20:34,215
Benar.
243
00:20:34,278 --> 00:20:35,644
Benar.
244
00:20:55,364 --> 00:20:59,200
Kau memercayaiku? /
Ya.
245
00:20:59,202 --> 00:21:02,369
Kau memilih ini tanpa paksaan? /
Ya.
246
00:21:02,371 --> 00:21:06,619
Apa kau bersedia meninggalkan
dunia matahari dan berserah diri...
247
00:21:06,622 --> 00:21:07,989
Apa kelanjutannya?
248
00:21:07,992 --> 00:21:10,843
Ke keinginan kita yang gelap dan berdosa?
249
00:21:10,846 --> 00:21:14,014
Maaf.
Keinginan kita yang gelap dan berdosa?
250
00:21:14,016 --> 00:21:16,617
Aku bersedia.
251
00:21:20,690 --> 00:21:23,023
Kau tak perlu melakukan ini.
252
00:21:23,025 --> 00:21:26,827
Aku mau.
253
00:21:26,829 --> 00:21:28,895
Kau tidak?
254
00:21:32,000 --> 00:21:33,500
Baik.
255
00:21:51,086 --> 00:21:53,820
Itu sudah cukup, Saudara.
256
00:22:29,424 --> 00:22:33,058
Besok, anakku, kau terbang!
257
00:22:52,646 --> 00:22:55,176
Jangan merasa bersalah jika rasanya enak.
258
00:22:59,647 --> 00:23:01,981
Apa kau ingin keluar dari sini?
259
00:23:04,389 --> 00:23:06,724
Target kalian, Soul Happy Go Go.
260
00:23:06,726 --> 00:23:10,228
Terletak di sini, di Umeda, distrik bisnis.
261
00:23:10,230 --> 00:23:14,098
Ada sushi omakase enak
di Imperial Hotel.
262
00:23:14,100 --> 00:23:19,237
Aku ragu kau punya waktu,
tapi jika iya, simpan tanda terimanya.
263
00:23:19,239 --> 00:23:22,239
Biasanya, aku mengirim
jiwa melalui FedEx.
264
00:23:22,241 --> 00:23:25,442
Tapi nanti Allfather tahu
dan mulai bertanya-tanya.
265
00:23:25,444 --> 00:23:29,947
Kini, aku sedikit lagi
digulung menjadi pasta manusia.
266
00:23:29,949 --> 00:23:31,781
Identitas penyamarannya?
267
00:23:31,783 --> 00:23:36,519
Kau Veruca Weiss, mata-mata
kelas menengah di Grail H.R.
268
00:23:36,521 --> 00:23:39,756
Apa aku akan pincang, Pak? /
Kau bisa memiliki kakimu.
269
00:23:39,758 --> 00:23:42,125
Tapi kau butuh cerita rekaan
untuk hidungmu.
270
00:23:42,127 --> 00:23:44,361
Sudah, Pak.
Karena api fosfor.
271
00:23:44,363 --> 00:23:46,363
Kuutuskan Veruca
adalah seorang ahli kimia amatir.
272
00:23:46,365 --> 00:23:50,967
Dia ingin mengikuti jejak ayahnya,
seorang profesor brilian di CalTech.
273
00:23:50,969 --> 00:23:55,204
Namun saat ibunya meninggal
dalam kecelakaan-- / Baik.
274
00:23:55,206 --> 00:23:58,708
Kau adalah Janie Finch.
Juga di H.R.
275
00:23:58,710 --> 00:24:00,510
Tidak.
276
00:24:00,512 --> 00:24:04,145
Tidak, aku Marnie Pomerantz. /
Itu selalu identitas penyamarannya.
277
00:24:04,148 --> 00:24:05,689
Kau harus membiarkan dia
menjadi Marnie.
278
00:24:05,692 --> 00:24:08,985
Bagaimana karakternya?
Marnie.
279
00:24:08,987 --> 00:24:10,386
Dia tangguh.
280
00:24:13,324 --> 00:24:15,358
Dia berjuang keras, tentu saja.
281
00:24:18,897 --> 00:24:20,229
Penyuka permen karet. Terserah.
282
00:24:20,231 --> 00:24:23,731
Permen karet.
283
00:24:23,734 --> 00:24:25,700
Karakter yang menarik.
Sangat rumit.
284
00:24:25,703 --> 00:24:27,043
Biar kutunjukkan apa itu kompleks.
285
00:24:27,046 --> 00:24:28,737
Itu tak masuk akal. /
Itu masuk akal.
286
00:24:28,739 --> 00:24:34,239
Kau agen mata-mata Grail Janie Finch
dan kau akan memakai ini.
287
00:24:36,962 --> 00:24:38,796
Bisa bicara denganmu?
288
00:24:46,189 --> 00:24:50,358
Beginilah cara kita melakukanya.
Beginilah cara kita menang.
289
00:24:50,360 --> 00:24:52,227
Kau pergi dengan Featherstone,
aku dengan Starr.
290
00:24:52,229 --> 00:24:53,928
Ini sangat bodoh, Jesse.
291
00:24:53,930 --> 00:24:56,898
Berpasangan dengan
pengkhinat terbesar di dunia.
292
00:24:56,900 --> 00:25:00,335
Serius? /
Kita tak ada pilihan.
293
00:25:00,337 --> 00:25:03,371
Peluang kita bisa pulang ada di sini.
294
00:25:03,373 --> 00:25:05,740
Jika aku hanya butuh Genesis,
aku akan membunuh Nenek.
295
00:25:05,742 --> 00:25:09,743
Tapi jiwamu tanggungannya,
kau harus membayarnya.
296
00:25:09,746 --> 00:25:12,043
Dia akan memprovokasiku. Paham?
297
00:25:12,046 --> 00:25:14,082
Jika aku pergi bersamanya-- /
Jangan biarkan dia.
298
00:25:14,084 --> 00:25:16,951
Dia akan memprovokasiku.
299
00:25:16,953 --> 00:25:19,939
Dan aku akan membalas seperi
O'Hare bodoh seperti biasanya.
300
00:25:19,942 --> 00:25:22,222
Cukup dengan kutukan O'Hare.
301
00:25:22,224 --> 00:25:23,590
Benar, seolah kau tak
pernah memikirkannya.
302
00:25:23,592 --> 00:25:25,977
Memang tidak. /
Omong kosong.
303
00:25:25,980 --> 00:25:27,546
Jika pernah, berarti aku salah.
304
00:25:30,632 --> 00:25:36,403
Kau wanita paling tangguh
yang pernah kukenal.
305
00:25:38,307 --> 00:25:39,706
Paling tangguh?
306
00:25:41,757 --> 00:25:44,643
Aku suka itu.
307
00:25:47,816 --> 00:25:52,180
Jika Flufferman memprovokasimu,...
308
00:25:52,205 --> 00:25:56,825
...tutup matamu dan bernapas.
309
00:25:56,828 --> 00:25:58,088
"Bernafas?"
310
00:25:58,091 --> 00:26:00,591
Ya. Kau akan baik saja.
311
00:26:00,594 --> 00:26:03,162
Aku takkan memakai jas itu.
312
00:26:10,000 --> 00:26:18,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
313
00:26:57,650 --> 00:26:59,683
Baiklah.
314
00:27:16,735 --> 00:27:19,302
Hei, lihat ini. Aku--
315
00:27:19,304 --> 00:27:20,926
Berhenti melakukan itu! /
Maaf.
316
00:27:20,929 --> 00:27:24,206
Aku hanya membantu sedikit!
317
00:27:35,890 --> 00:27:38,520
Aku akan memiliki ekor, ya?
318
00:27:38,523 --> 00:27:41,692
Sabar, Saudara.
Kau baru memulai.
319
00:27:41,694 --> 00:27:44,194
Sabar?
Ini sudah tiga jam.
320
00:27:44,196 --> 00:27:46,262
Mungkin lebih.
321
00:27:46,264 --> 00:27:48,030
Kau pernah bercinta dalam wujud kucing?
322
00:27:48,032 --> 00:27:50,637
Aku bisa melakukan ini.
323
00:27:50,640 --> 00:27:52,368
Aku ingin menjadi--
324
00:27:52,370 --> 00:27:54,604
Pria itu? Yang bersama kucing?
325
00:27:54,606 --> 00:27:56,038
Ya.
326
00:27:56,040 --> 00:27:57,840
Kita membutuhkannya hidup-hidup.
327
00:27:57,842 --> 00:28:02,372
Lalu kucing itu? /
Terserah kau mau apakan.
328
00:28:04,882 --> 00:28:06,115
Bersiap.
329
00:28:25,939 --> 00:28:28,074
Aku tak ingin membicarakannya.
330
00:28:29,562 --> 00:28:33,170
Tidak satu kata pun. /
Baik.
331
00:28:35,141 --> 00:28:37,108
Semacam campuran serat poliester?
332
00:28:37,110 --> 00:28:39,676
Aku tadi bilang apa? /
Baiklah. Maaf.
333
00:28:50,956 --> 00:28:55,526
Kau pernah ke Jepang? /
Tidak.
334
00:28:55,528 --> 00:28:57,127
Bahkan tak pernah mencicipi sushi.
335
00:29:01,299 --> 00:29:04,367
Kau akan kembali ke New Orleans? /
Esok pagi.
336
00:29:04,369 --> 00:29:08,539
Periksa keadaan Cass, ya? /
Aku mungkin tak sempat.
337
00:29:08,541 --> 00:29:11,741
Periksa keadaannya, Jesse.
338
00:29:11,743 --> 00:29:15,575
Dia sahabatmu,
dan aku mengkhawatirkannya.
339
00:29:15,578 --> 00:29:17,647
Aku ingin pergi sendiri.
340
00:29:17,649 --> 00:29:21,083
Tapi aku dilarang naik pesawat lagi...
341
00:29:21,085 --> 00:29:23,947
...karena mereka memperketat
daftar pantauan.
342
00:29:23,950 --> 00:29:26,055
Sayang sekali.
343
00:29:26,057 --> 00:29:28,357
Tapi Jody akan menjagamu dengan baik.
344
00:29:30,012 --> 00:29:31,994
Waktunya pergi.
345
00:29:44,374 --> 00:29:46,608
Jaga dirimu, ya?
346
00:29:47,911 --> 00:29:49,544
Kau juga.
347
00:29:53,216 --> 00:29:57,118
Kau juga jaga dirimu.
348
00:30:00,190 --> 00:30:02,857
Aku akan menghubungimu di mobil.
349
00:30:02,859 --> 00:30:05,060
Kenapa?
350
00:30:05,062 --> 00:30:07,736
Aku akan mengirimimu pesan di pesawat.
351
00:30:07,739 --> 00:30:09,262
Kenapa?
352
00:30:09,264 --> 00:30:11,364
Sampai bertemu saat misi selesai.
353
00:30:15,304 --> 00:30:18,472
Luar biasa.
Permainan sudah dimulai.
354
00:30:19,274 --> 00:30:20,641
Jesse!
355
00:30:23,980 --> 00:30:25,700
Sebentar.
356
00:30:34,555 --> 00:30:36,388
Aku suka topimu.
357
00:30:40,895 --> 00:30:42,394
Terima kasih.
358
00:30:42,396 --> 00:30:45,431
Aku pernah punya topi.
359
00:30:49,771 --> 00:30:54,340
Itu terbuat dari usus tupai.
360
00:30:54,342 --> 00:30:56,275
Kau tahu, usus tupai?
361
00:30:56,277 --> 00:31:00,412
Baunya sangat menyengat.
362
00:31:00,414 --> 00:31:01,846
Tidak kuawetkan dagingnya.
363
00:31:01,849 --> 00:31:05,018
Tidak kuawetkan dengan baik.
Tapi hal yang paling kusukai--
364
00:31:05,020 --> 00:31:07,285
Permisi.
365
00:31:09,661 --> 00:31:11,757
Ya.
366
00:31:11,759 --> 00:31:13,525
Silakan.
367
00:31:25,672 --> 00:31:29,106
Jadi, kau mau pergi?
368
00:31:31,044 --> 00:31:32,477
Kau tak boleh.
369
00:31:32,479 --> 00:31:34,712
Kau tinggal di sini bersamaku.
370
00:31:34,714 --> 00:31:38,675
T.C. akan membuat ayam krispi
untuk makan malam.
371
00:31:38,700 --> 00:31:39,778
Kau suka ayam krispi.
372
00:31:39,781 --> 00:31:42,186
Karena itulah kau akan tinggal.
373
00:31:42,189 --> 00:31:46,191
Nenek, ini hal yang bagus.
374
00:31:49,302 --> 00:31:52,869
Kau akhirnya mendapatkan
apa yang kau inginkan.
375
00:31:52,872 --> 00:31:55,299
Yang selalu kau inginkan.
376
00:31:55,301 --> 00:31:56,967
Kuharap begitu.
377
00:32:01,174 --> 00:32:03,640
Kalau tidak, aku akan membelahmu.
378
00:32:03,642 --> 00:32:08,378
Menghisap jiwamu dan mengirimmu
ke Neraka seperti ibumu.
379
00:32:08,380 --> 00:32:10,414
Tidak akan sampai ke situ.
380
00:32:15,487 --> 00:32:16,887
Percayalah kepadaku.
381
00:32:21,894 --> 00:32:25,162
Kau akan kembali kepadaku?
382
00:32:25,164 --> 00:32:28,598
Aku akan kembali. /
Baik.
383
00:32:28,600 --> 00:32:30,499
Aku berjanji.
384
00:32:48,019 --> 00:32:49,853
Belajar terbangmu akan ditingkatkan.
385
00:32:49,855 --> 00:32:53,388
Transmutasi binatang?
Sedang dalam proses.
386
00:32:53,390 --> 00:32:54,790
Tapi yang memesona--
387
00:32:55,960 --> 00:32:57,392
Baiklah.
388
00:32:57,394 --> 00:32:59,061
Itu memalukan, kawan.
389
00:32:59,063 --> 00:33:00,763
Kau mengolokku.
390
00:33:00,765 --> 00:33:03,732
Kau, seorang pria yang wajahnya
satu gelas minuman absinth.
391
00:33:03,734 --> 00:33:05,315
Setengah gelas, tepatnya.
392
00:33:08,705 --> 00:33:11,206
Aku selalu membenci hari
di mana aku berubah.
393
00:33:11,208 --> 00:33:13,809
Aku ingin menjadi diriku yang dulu.
394
00:33:13,811 --> 00:33:16,410
Mungkin kau benar.
Mungkin aku salah menggunakannya.
395
00:33:16,412 --> 00:33:18,445
Mungkin aku juga begitu.
396
00:33:18,447 --> 00:33:20,381
Berada di planet ini
selama lebih 300 tahun,...
397
00:33:20,383 --> 00:33:23,861
...aku tak pernah menghirup asap ganja
hingga malam ini.
398
00:33:23,864 --> 00:33:25,083
Itu menyedihkan.
399
00:33:25,086 --> 00:33:26,720
Selalu ada cara mengganti
waktu yang hilang.
400
00:33:26,722 --> 00:33:30,424
Aku mengajarkan manfaat
dari obat PCP.
401
00:33:30,426 --> 00:33:35,429
Itu karena kau pecandu, Cassidy.
402
00:33:35,431 --> 00:33:41,401
Kau menyebutku pecandu? /
Pecandu ceroboh dan liar.
403
00:33:42,950 --> 00:33:44,604
Aku menyukainya.
404
00:33:47,976 --> 00:33:49,409
Aku punya ide.
405
00:33:49,411 --> 00:33:52,345
Ada klub seks bawah tanah
di ujung jalan ini.
406
00:33:56,083 --> 00:33:57,239
Cassidy!
407
00:34:03,858 --> 00:34:05,425
Kurung dia!
408
00:34:21,209 --> 00:34:22,356
Menjijikkan.
409
00:34:22,359 --> 00:34:26,545
Aku tahan terhadap obat bius.
410
00:34:26,547 --> 00:34:28,380
Bagaimana denganmu?
411
00:34:46,066 --> 00:34:47,733
Sial.
412
00:35:10,423 --> 00:35:12,757
Kenapa murung, sobat?
413
00:35:17,697 --> 00:35:21,665
Tidak! Seekor tikus?!
414
00:35:21,667 --> 00:35:24,067
Astaga, aku tak tahu
kau bisa melakukan itu.
415
00:35:24,069 --> 00:35:28,171
Dengan bersabar,
kita bisa melakukan apa saja.
416
00:35:35,847 --> 00:35:39,348
Ini semua salahku.
417
00:35:39,350 --> 00:35:41,325
Tidak.
418
00:35:41,420 --> 00:35:43,420
Tidak.
419
00:35:43,422 --> 00:35:46,022
Selalu ada orang yang ingin
memburu kita.
420
00:35:46,024 --> 00:35:49,358
Ini bukan kebiasaanmu.
421
00:35:49,360 --> 00:35:52,429
Teman-temanku--
422
00:35:52,431 --> 00:35:54,597
Aku berselisih dengan mereka.
423
00:35:54,599 --> 00:35:59,302
Aku minta maaf.
Aku harus pergi.
424
00:35:59,304 --> 00:36:01,604
Jangan pergi.
425
00:36:01,606 --> 00:36:03,573
Kau tidak mengerti.
426
00:36:03,575 --> 00:36:05,107
Mereka sekte kematian global.
427
00:36:05,109 --> 00:36:08,244
Untuk suatu alasan,
mereka mengincarku.
428
00:36:08,246 --> 00:36:09,946
Tidak.
429
00:36:09,948 --> 00:36:12,448
Cassidy.
430
00:36:15,920 --> 00:36:19,822
Mereka bukan hanya mengincarmu.
431
00:36:19,824 --> 00:36:21,790
Mereka mengincar kita.
432
00:36:36,793 --> 00:36:39,603
Terima kasih telah memilih
maskapai penerbangan Intercontinental.
433
00:36:39,605 --> 00:36:41,672
Selamat menikmati penerbangan kalian.
434
00:36:53,485 --> 00:36:54,684
Itu milikku.
435
00:36:54,686 --> 00:36:56,420
Kau tidak membacanya.
436
00:36:59,791 --> 00:37:01,191
Aku akan membacanya.
437
00:37:01,193 --> 00:37:03,160
Tenang, "Janie."
438
00:37:03,162 --> 00:37:05,566
Kau bisa melihat gambar-gambarnya
saat aku selesai.
439
00:37:18,309 --> 00:37:21,277
Mundur, O'Hare.
440
00:37:21,279 --> 00:37:25,214
Kini kita mencapati ketinggian
35.000 kaki.
441
00:37:25,216 --> 00:37:28,798
Duduk, santai, dan nikmati
penerbangan kalian.
442
00:37:41,232 --> 00:37:43,865
Berapa banyak orang
yang kau bawa ke bandara?
443
00:37:43,867 --> 00:37:45,968
Ratusan.
444
00:37:48,473 --> 00:37:51,573
Terima kasih, Eccarius.
445
00:37:51,575 --> 00:37:54,576
Untuk membiarkanmu menjadi utusanmu.
446
00:38:01,318 --> 00:38:05,353
Mungkin sebaiknya kita jalan.
447
00:38:05,355 --> 00:38:06,887
Nanti ketinggalan pesawat.
448
00:38:09,826 --> 00:38:11,993
Tak ada pesawat.
449
00:38:13,230 --> 00:38:16,063
Tak pernah ada pesawat.
450
00:38:19,702 --> 00:38:22,036
Apa maksudmu, Eccarius?
451
00:38:22,038 --> 00:38:28,108
Kenapa aku mengirim vampir lain ke dunia?
452
00:38:28,110 --> 00:38:35,782
Seonggok hama menjijikkan dan busuk,...
453
00:38:35,784 --> 00:38:38,952
...jatuh ke dalam keputusasaan?
454
00:38:38,954 --> 00:38:43,390
Tapi kau juga vampir.
455
00:38:46,595 --> 00:38:48,629
Benar.
456
00:38:53,068 --> 00:38:55,636
Aku vampir terburuk.
457
00:39:30,000 --> 00:39:38,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
458
00:39:54,159 --> 00:39:59,263
Kau akan mengembalikan jiwaku? /
Tentu.
459
00:39:59,265 --> 00:40:03,165
Itu akan membuat Genesis bekerja? /
Benar.
460
00:40:03,167 --> 00:40:06,636
Dan aku menjadi Mesiasmu? /
Tepat.
461
00:40:11,343 --> 00:40:14,644
Bagaimana jika Genesis-ku bekerja
dan aku tak ingin menjadi Mesiasmu?
462
00:40:14,646 --> 00:40:17,847
Ini bukan saatnya untuk
memikirkan rencana dan dalih.
463
00:40:17,849 --> 00:40:20,650
Terlalu banyak yang dipertaruhkan.
464
00:40:20,652 --> 00:40:22,452
Kau harus memercayaiku.
465
00:40:22,454 --> 00:40:25,855
Memercayai dirimu
dan kebohongan standar bisnismu?
466
00:40:25,857 --> 00:40:34,563
Custer, saat kau membuat janji,
itu berarti sesuatu untukmu, ya?
467
00:40:34,565 --> 00:40:35,731
Itu benar.
468
00:40:35,733 --> 00:40:41,470
Aku ingin kau berjanji
jika Genesis mulai bekerja,...
469
00:40:41,472 --> 00:40:43,973
...kau takkan mengkhianatiku.
470
00:40:43,975 --> 00:40:48,144
Membunuh atau memaksaku
bercinta denganmu.
471
00:40:48,146 --> 00:40:51,646
Berjanjilah padaku!
472
00:40:51,648 --> 00:40:54,382
Dan aku berjanji akan
mengembalikan jiwamu.
473
00:40:57,187 --> 00:41:00,519
Aku berjanji.
474
00:41:00,522 --> 00:41:01,670
Lagi?
475
00:41:01,747 --> 00:41:02,913
Lagi.
476
00:41:20,376 --> 00:41:22,376
Herr Starr.
477
00:41:25,730 --> 00:41:28,783
Bicaralah.
478
00:41:28,785 --> 00:41:31,118
Aku kehilangan dia.
Si vampir.
479
00:41:31,120 --> 00:41:35,055
Aku memiliki lampu matahari dan Katolik,
tapi aku mengecewakanmu.
480
00:41:35,057 --> 00:41:39,960
Aku akan mengubahmu jadi
tong asam jika kau gagal, Hoover.
481
00:41:39,962 --> 00:41:42,296
Mengerti? /
Mengerti.
482
00:41:42,298 --> 00:41:44,783
Aku punya ide lain.
483
00:42:05,153 --> 00:42:08,087
Warna baru ini cantik.
484
00:42:08,089 --> 00:42:11,257
Aku suka kilauannya.
485
00:42:11,259 --> 00:42:12,658
Kau membuat jari kelingkingku belepotan.
486
00:42:12,660 --> 00:42:14,512
Tidak belepotan.
487
00:42:17,565 --> 00:42:20,733
Jari kecil ini.
488
00:42:20,735 --> 00:42:22,768
Nona Marie? /
Apa?
489
00:42:22,770 --> 00:42:28,274
Aku ingin bertanya.
Apa itu Genesis?
490
00:42:28,276 --> 00:42:32,311
Itu kitab pertama dari Alkitab.
491
00:42:32,313 --> 00:42:35,981
Astaga, kau lebih dungu
dari sekotak keranjang kosong.
492
00:42:35,983 --> 00:42:38,283
Aku tahu itu.
493
00:42:38,285 --> 00:42:40,686
Aku tahu semua buku-buku Alkitab.
494
00:42:40,688 --> 00:42:43,288
Apa itu "Genesis?"
495
00:42:48,328 --> 00:42:53,965
Theodore Charles,
dari mana kau dengar soal itu?
496
00:43:49,822 --> 00:43:51,421
Kantormu?
497
00:43:51,423 --> 00:43:54,558
Kami pindah tapi ya.
498
00:43:54,560 --> 00:43:59,793
Jiwaku ada di sini? /
Di resepsionis. Menunggumu.
499
00:43:59,796 --> 00:44:04,032
Aku hanya ingin kau tahu.
Tak peduli apa yang terjadi di sini,...
500
00:44:04,035 --> 00:44:05,668
...aku bersamamu, Mesias.
501
00:44:05,670 --> 00:44:08,037
Ya, benar.
502
00:44:08,039 --> 00:44:11,074
Tapi jika kau menginginkan jiwamu,...
503
00:44:11,076 --> 00:44:17,546
...ingin memperlancar misi ini,
kau harus membunuhnya.
504
00:44:17,548 --> 00:44:18,581
Siapa?
505
00:44:21,252 --> 00:44:24,354
Jesse Custer seperti yang diminta.
506
00:44:24,356 --> 00:44:27,555
Tiga kali diberkati, O'Custer.
507
00:44:27,557 --> 00:44:33,625
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas