1 00:00:00,023 --> 00:00:02,452 Sebelumnya di AMC's "Preacher"... 2 00:00:02,454 --> 00:00:04,421 Tidak sampai aku mendapatkan jiwaku! 3 00:00:04,423 --> 00:00:06,989 Aku menuruti keinginanmu. / Yang kuinginkan adalah... 4 00:00:06,991 --> 00:00:09,192 ...kau membayar hutangmu. 5 00:00:09,194 --> 00:00:12,429 Aku perlu menguasai Jesse Custer. Ada kabar tentang vampir itu? 6 00:00:12,431 --> 00:00:13,497 Masih mencari. 7 00:00:15,542 --> 00:00:18,598 Kau mengutuk mereka agar kau bisa berubah menjadi kucing! 8 00:00:18,601 --> 00:00:21,871 Baiklah, aku menyerah. / Aku terkesan dengan itu. 9 00:00:26,390 --> 00:00:28,914 Kau membawaku kembali. / Kita harus mampir dulu. 10 00:00:53,704 --> 00:00:55,169 Tambah. 11 00:00:57,674 --> 00:00:58,873 Tambah. 12 00:01:00,577 --> 00:01:03,243 Anakku menyukai alpukat. 13 00:01:03,246 --> 00:01:06,347 Pasti kau bangga memiliki anak yang menyenangkan. 14 00:01:08,584 --> 00:01:10,150 Hilter! 15 00:01:12,148 --> 00:01:15,355 Aku mau keluar sore ini. 16 00:01:18,227 --> 00:01:20,427 Carikan aku alasan jika istriku menelepon, ya? 17 00:01:20,429 --> 00:01:22,414 Berulah lagi, Herr Marty? 18 00:01:22,417 --> 00:01:23,570 Obat mujarab selangkanganku. 19 00:01:23,573 --> 00:01:26,934 Olesi sedikit di mesinnya, paham maksudku? / Ya. 20 00:01:26,936 --> 00:01:31,771 Itu membantuku mengajak cewek seksi yang kutemui di Target. 21 00:01:31,773 --> 00:01:34,607 Restorannya akan kosong, jadi aku akan menemuinya, paham? 22 00:01:34,609 --> 00:01:36,442 Ya, aku mengerti. 23 00:01:36,444 --> 00:01:39,245 Kau akan menemui cewek itu. Aku akan menjaga toko. 24 00:01:39,247 --> 00:01:40,780 Pintar. 25 00:01:47,022 --> 00:01:49,355 Baiklah, waktunya istirahat. 26 00:01:51,500 --> 00:01:53,600 KARYAWAN TERBAIK MINGGU INI DAVID HITLER 27 00:01:54,394 --> 00:01:57,696 Setengah mil jauhnya? Itu bukan parkir karyawan. 28 00:01:57,698 --> 00:02:00,632 Itu sebuah pesan "Enyahlah." 29 00:02:00,634 --> 00:02:05,971 Jadi naik 35 sen per jam. Apa yang harus kulakukan dengan itu? 30 00:02:05,973 --> 00:02:07,739 Apa pendapatmu, David? 31 00:02:12,311 --> 00:02:17,548 Aku pernah ke Neraka dan tidak kembali. 32 00:02:17,550 --> 00:02:24,655 Jika kalian meminta pendapatku soal masalah kalian... 33 00:02:24,657 --> 00:02:31,228 ...dari parkiran jauh dan gaji rendah? 34 00:02:31,230 --> 00:02:38,669 Menurutku jawabannya mudah, itu ulah orang Yahudi. 35 00:02:38,671 --> 00:02:39,969 Bosku orang Yahudi. 36 00:02:39,971 --> 00:02:42,606 Tentu saja pra itu Yahudi. / Wanita. 37 00:02:45,359 --> 00:02:50,265 Kaum borjuis pernah bertanya padaku. 38 00:02:50,268 --> 00:02:54,070 Kenapa revolusi itu penting? 39 00:02:55,968 --> 00:03:03,934 Karena struktur negara dan metode pemeritahanmu asing... 40 00:03:04,522 --> 00:03:09,554 ...terhadap karakter dan kebutuhan bangsa. 41 00:03:10,598 --> 00:03:16,726 Sebuah situasi kritis tak bisa lebih baik... 42 00:03:17,242 --> 00:03:23,234 ...dan tak bisa diperbaiki dengan bekerja sama. 43 00:03:26,252 --> 00:03:33,546 Kecuali dengan pemusnahan! 44 00:03:36,559 --> 00:03:38,158 Benar sekali. 45 00:03:59,213 --> 00:04:00,913 Hitler. 46 00:04:05,052 --> 00:04:08,755 Setan mengutusmu. 47 00:04:08,757 --> 00:04:12,558 Ini waktu yang tepat, sebenarnya. 48 00:04:12,560 --> 00:04:17,196 Aku baru saja mencanangkan rencana 4 tahunku,... 49 00:04:17,198 --> 00:04:20,273 ...dan aku belum memutuskan untuk menjadi Menteri Dalam Negeri. 50 00:04:20,276 --> 00:04:24,117 Aku pernah dengar tentangmu, kawan. 51 00:04:24,120 --> 00:04:27,210 Aku bisa menggunakan seseorang yang berbakat sepertimu. 52 00:04:27,213 --> 00:04:30,108 Dunia sudah siap untuk pemerintahan baru. 53 00:04:30,111 --> 00:04:32,044 Kenapa harus kembali?! 54 00:04:32,046 --> 00:04:35,047 Aku membuat kemajuan dalam waktu singkat. 55 00:04:38,252 --> 00:04:41,187 Kumohon! Jangan sekarang! 56 00:04:41,189 --> 00:04:44,255 Pemerintahan Dunia Zionis harus dihentikan! 57 00:04:47,594 --> 00:04:50,362 Hebat. 58 00:04:50,364 --> 00:04:52,030 Apa lihat-lihat?! 59 00:04:52,421 --> 00:04:54,453 Harusnya tidak kubiarkan kau keluar. 60 00:04:57,705 --> 00:05:00,472 Baiklah, Hilter. Jika Doris menelpon-- 61 00:05:03,744 --> 00:05:04,828 Apa yang terjadi? 62 00:05:04,831 --> 00:05:07,466 Mereka ingin membawaku kembali ke Neraka. 63 00:05:11,037 --> 00:05:12,069 Kau tak bisa-- 64 00:05:16,789 --> 00:05:23,227 Aku takkan kembali. Banyak yang harus kulakukan di sini. 65 00:05:23,229 --> 00:05:25,496 Aku takkan kembali! 66 00:05:40,804 --> 00:05:46,198 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 67 00:05:46,222 --> 00:05:54,222 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 68 00:07:03,101 --> 00:07:06,105 Aku minta maaf. 69 00:07:06,108 --> 00:07:07,340 Aku juga. 70 00:07:35,537 --> 00:07:38,137 Starr. / Mesias. 71 00:07:38,139 --> 00:07:40,272 Selamat datang kembali ke Angelville. 72 00:07:50,484 --> 00:07:54,720 Hal yang orang lupakan tentang tahun 60-an adalah narkobanya meragukan. 73 00:07:54,722 --> 00:07:57,389 Itu sebabnya aku mengalami kesulitan di Woodstock. 74 00:07:57,391 --> 00:07:59,658 Benar. Mari kita lihat. 75 00:07:59,660 --> 00:08:02,361 Bola ungu di saku sudut. 76 00:08:02,363 --> 00:08:04,295 Bikin penasaran. 77 00:08:04,297 --> 00:08:06,231 Astaga. 78 00:08:06,233 --> 00:08:07,899 Tidak, Kevin. Kau merusaknya. 79 00:08:07,901 --> 00:08:12,303 Gulung dan putar. 80 00:08:12,305 --> 00:08:15,706 Gulung. Benar begitu. Bagus. 81 00:08:15,708 --> 00:08:17,742 Aku mengonsumsi LSD saat sarapan. 82 00:08:17,744 --> 00:08:19,643 Saat Ravi Shankar berada di panggung. 83 00:08:19,645 --> 00:08:22,947 Aku melihat monster, menangis seperti orang Inggris. Paham maksudku? 84 00:08:22,972 --> 00:08:29,653 Intinya, tak ada gunanya menangisi masa lalu. 85 00:08:29,655 --> 00:08:32,991 Sering kali, masa kini lebih baik, paham? 86 00:08:32,993 --> 00:08:37,194 Benar. Perhatikan di sini. Nomor 13, saku pojok. 87 00:08:37,196 --> 00:08:38,562 Bodoh. 88 00:08:38,564 --> 00:08:42,867 Kalian baik saja, Anak-anakku? / Baik, Tuanku. 89 00:08:42,869 --> 00:08:44,902 Ada yang mau kutunjukkan padamu. 90 00:08:44,904 --> 00:08:47,237 Baiklah. 91 00:08:54,179 --> 00:09:00,183 Itu peti yang besar. / Ukuran standar. 92 00:09:00,185 --> 00:09:02,252 New Orleans. 93 00:09:02,254 --> 00:09:08,124 Yang itu untukmu. Jika kau mau. 94 00:09:08,126 --> 00:09:10,059 Kau tidur di peti mati? 95 00:09:14,699 --> 00:09:20,603 Ini beludru sutra Persia. Ini cara tidur vampir. 96 00:09:20,605 --> 00:09:23,573 Telah berjalan selama ribuan tahun. / Yah, mungkin itu caramu. 97 00:09:23,575 --> 00:09:28,144 Aku tidur di sofa dan lantai kamar mandi, paham maksudku? 98 00:09:28,146 --> 00:09:30,647 Baik. Mungkin kau mau berubah pikiran. 99 00:09:30,649 --> 00:09:34,417 Terima kasih, kawan. Ini sangat bijaksana. 100 00:09:34,419 --> 00:09:37,386 Ada hal lain yang perlu kukatakan. 101 00:09:37,388 --> 00:09:40,089 Akan ada upacara darah lainnya malam ini. 102 00:09:40,092 --> 00:09:43,892 Lisa telah dipilih. Dia akan merasa terhormat... 103 00:09:43,894 --> 00:09:45,594 ...jika kau yang akan membawanya-- 104 00:09:45,596 --> 00:09:48,497 Aku sudah memberitahumu. Mengubah orang bukan kebiasaanku. 105 00:09:48,500 --> 00:09:50,099 Karena apa yang terjadi dengan putramu? 106 00:09:50,101 --> 00:09:52,568 Tidak. Lakukan apa yang harus kalian lakukan. 107 00:09:52,570 --> 00:09:57,673 Mereka sudah dewasa dan mau. Ini negara bebas. Semacam itu. 108 00:09:57,675 --> 00:10:00,676 Dalam pengalamanku, tak ada manfaatnya menambah spesies kita. 109 00:10:00,678 --> 00:10:02,311 Itu saja. 110 00:10:02,313 --> 00:10:04,480 Terbang! 111 00:10:04,482 --> 00:10:08,283 Kau tak mungkin salah. 112 00:10:12,129 --> 00:10:15,290 Deng Vuong. 113 00:10:15,292 --> 00:10:20,362 Harinya telah tiba. Sudah waktunya kau terbang. 114 00:10:20,364 --> 00:10:24,432 Terbang! 115 00:10:24,434 --> 00:10:26,034 Ini nyata. 116 00:10:36,123 --> 00:10:39,347 Kurasa Deng tak bisa terangkat tinggi dengan semua beban yang dia bawa. 117 00:10:40,717 --> 00:10:45,453 Dia takkan terbang, bodoh. Eccarius akan membawanya ke bandara. 118 00:10:45,455 --> 00:10:47,188 Kenapa? 119 00:10:47,190 --> 00:10:49,690 Deng sedang melaksanakan misi. / Apa? 120 00:10:49,692 --> 00:10:51,726 Untuk membuat dunia lebih aman bagi kita. 121 00:10:53,397 --> 00:10:56,664 Dia pergi ke mana kami semua pergi saat giliran kami tiba. 122 00:10:56,666 --> 00:10:59,667 Untuk membuka babak baru Les Enfants. 123 00:10:59,669 --> 00:11:04,405 Selama 50 tahun, Eccarius mengirim kami ke penjuru dunia sebagai duta. 124 00:11:04,407 --> 00:11:07,174 Untuk mengubah hati orang-orang yang membenci kami. 125 00:11:07,176 --> 00:11:09,644 Mengubah mereka untuk bergabung dalam perjuangan kami. 126 00:11:09,646 --> 00:11:12,547 Menciptakan jaringan tempat perlindungan yang aman... 127 00:11:12,549 --> 00:11:15,883 ...di dunia yang masih berusaha menyakiti kami. 128 00:11:15,885 --> 00:11:18,886 Eccarius sering berkata, "Mereka tidak membenci kita. 129 00:11:18,888 --> 00:11:23,024 Mereka membenci dirinya sendiri dan kita adalah tempat yang nyaman." 130 00:11:23,026 --> 00:11:27,326 Tak ada lagi yang harus hidup dalam ketakutan akan penganiayaan. 131 00:11:27,328 --> 00:11:31,531 Itu mimpi Eccarius. Untuk menyediakan tempat perlindungan. 132 00:11:31,533 --> 00:11:39,505 Untuk memberi orang sepertimu dan segera diriku, sebuah rumah. 133 00:11:39,507 --> 00:11:42,709 Eccarius melakukan semua itu? 134 00:11:42,711 --> 00:11:44,010 Keren, 'kan? 135 00:11:47,215 --> 00:11:49,082 Ya. Itu keren. 136 00:11:58,159 --> 00:12:00,093 Ini menarik. 137 00:12:00,095 --> 00:12:03,062 Aku langsung ke intinya. 138 00:12:03,064 --> 00:12:05,198 Aku berhutang pada Nenek. 139 00:12:05,200 --> 00:12:09,835 Aku akan membayarnya. Jika dia mengizinkanku meminjammu. 140 00:12:09,837 --> 00:12:14,339 Aku butuh bantuan cucumu dalam menyelesaikan perselisihan bisnis. 141 00:12:14,341 --> 00:12:18,276 Dan apa bisnismu, Tuan Starr? 142 00:12:18,278 --> 00:12:20,412 Hal-hal membosankan, sebenarnya. 143 00:12:20,414 --> 00:12:24,617 Humas. Manajemen krisis. Hal semacam itu. 144 00:12:24,619 --> 00:12:29,287 Tapi kami memiliki sumber daya, jadi aku bisa dan siap... 145 00:12:29,289 --> 00:12:32,891 ...melunasi hutangnya. 146 00:12:32,893 --> 00:12:36,595 Kami bisa membangun kembali bisnismu. 147 00:12:36,597 --> 00:12:40,799 Memulihkan pondok menawanmu ini menuju kejayaannya. 148 00:12:40,801 --> 00:12:44,269 Kuperhatikan tempat budakmu kosong. 149 00:12:48,274 --> 00:12:50,441 Kita bisa mengubah itu. 150 00:12:55,882 --> 00:12:59,951 Atau jika kau ingin meninggalkan abad ke-19,... 151 00:12:59,953 --> 00:13:03,655 ...bagaimana dengan program televisi? 152 00:13:03,657 --> 00:13:09,260 "Rumah Bersahaja Memesona Bersama Nenek Sihir" atau semacamnya. 153 00:13:09,262 --> 00:13:14,498 Itu mudah. Semudah mengirim surel. 154 00:13:15,000 --> 00:13:23,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 155 00:13:27,079 --> 00:13:30,325 Aku mau jiwa. 156 00:13:32,351 --> 00:13:34,485 Tentu saja. 157 00:13:43,529 --> 00:13:46,796 Ini aku. Kuharap kau sudah istirahat. 158 00:13:46,798 --> 00:13:49,532 Aku akan mengamankan pengaruhmu. 159 00:14:08,552 --> 00:14:10,552 Berkatilah aku, Bapa, atas dosaku. 160 00:14:10,554 --> 00:14:14,956 Sudah dua minggu sejak pengakuan terakhirku. 161 00:14:14,958 --> 00:14:17,459 Apa yang ingin kau akui, anakku? 162 00:14:21,532 --> 00:14:27,569 Aku berencana memakai kulit Miley Cyrus sebagai kulit bulu. 163 00:15:01,937 --> 00:15:03,403 Monsinyur. 164 00:15:06,742 --> 00:15:08,776 Aku ingin menangkap vampir. 165 00:15:33,722 --> 00:15:37,323 Aku cukup mahir mengobati luka, kau tahu. 166 00:15:39,728 --> 00:15:47,367 Bukan untuk membual, tapi aku pernah mengambil hati babi... 167 00:15:47,369 --> 00:15:52,672 ...dan memasukkannya ke dalam anjing Irlandia. 168 00:15:52,674 --> 00:15:57,443 Anjing itu bertahan selama dua hari. 169 00:15:57,445 --> 00:16:01,513 Aku mungkin bisa memperbaiki hidungmu. 170 00:16:01,515 --> 00:16:03,782 Terima kasih. Hidungku baik saja. 171 00:16:03,784 --> 00:16:07,786 Ya, hampir tidak menyadarinya. 172 00:16:07,788 --> 00:16:12,057 Itu kenapa? Gigitan ular? Kanker lubang hidung? 173 00:16:13,227 --> 00:16:15,427 Seorang penipu tiba-tiba memukulku. 174 00:16:15,429 --> 00:16:17,963 Bukan namanya tiba-tiba jika kau menyadarinya. 175 00:16:17,965 --> 00:16:19,926 Siapa bilang aku menyadarinya? 176 00:16:22,904 --> 00:16:25,204 Aku melewatkan musim buaya untuk omong kosong ini? 177 00:16:25,206 --> 00:16:28,139 Mereka sudah lama sekali di dalam. 178 00:16:28,141 --> 00:16:30,575 10 menit. 179 00:16:30,577 --> 00:16:32,277 Rasanya lebih lama. 180 00:16:32,279 --> 00:16:35,213 Bagaimanapun, semuanya berhasil pada akhirnya. 181 00:16:35,215 --> 00:16:41,787 Masalah seperti mengembalikan Genesis, terlalu besar untuk orang sepertimu. 182 00:16:41,789 --> 00:16:43,455 Tindakan pintar untuk menghubungi kami. 183 00:16:43,457 --> 00:16:45,791 Tindakan pintar untuk datang saat kami menelepon. 184 00:16:45,793 --> 00:16:48,794 Kau yang paling membutuhkan kami. 185 00:16:50,163 --> 00:16:52,464 Apa itu Genesis? 186 00:16:52,466 --> 00:16:53,998 Band. / Band. 187 00:16:54,000 --> 00:16:57,301 Dan kami butuh Jesse, bukan kau. 188 00:16:57,303 --> 00:16:59,970 Dari sudut pandangku, dia juga tak membutuhkanmu. 189 00:16:59,972 --> 00:17:01,939 Jika kau tak mengacau untuk ke-19 kalinya,... 190 00:17:01,941 --> 00:17:05,008 ...Jesse sudah bebas dari masalah ini sejak lama. 191 00:17:05,010 --> 00:17:08,345 Mungkin itu kesukaannya? Bercinta dengan penipu. 192 00:17:13,586 --> 00:17:15,453 Cinta itu aneh. 193 00:17:15,455 --> 00:17:17,187 Ya. 194 00:17:17,189 --> 00:17:18,288 Tahu simbol ini? 195 00:17:21,527 --> 00:17:25,033 Soul Happy Go Go. Pengecer jiwa terbesar di dunia. 196 00:17:25,036 --> 00:17:27,998 Orang Jepang. 197 00:17:28,000 --> 00:17:30,200 Sabina pasti berbisnis dengan mereka. 198 00:17:32,972 --> 00:17:37,874 Dengan sumber dayamu, kau pasti punya kenalan di sana. 199 00:17:37,876 --> 00:17:40,444 Tentu saja aku punya. Itu milik The Grail. 200 00:17:40,446 --> 00:17:42,645 Gudang di Osaka. 201 00:17:45,351 --> 00:17:47,451 Begitu ya. 202 00:17:47,453 --> 00:17:51,788 Aku bisa dengan mudah mewujudkannya. 203 00:17:51,790 --> 00:17:55,157 Bagus. Lakukan. 204 00:17:55,159 --> 00:17:58,528 Kemudian kau bisa meminjamnya. 205 00:17:58,530 --> 00:18:01,998 Sayangnya, waktuku tak banyak. 206 00:18:02,000 --> 00:18:05,869 Agen mata-mataku akan berangkat ke Jepang dalam 2 jam. 207 00:18:05,871 --> 00:18:08,004 Aku butuh Jesse sekarang. 208 00:18:08,006 --> 00:18:10,431 Nenek, mereka pasti punya ratusan jiwa di sana. 209 00:18:10,434 --> 00:18:13,042 Jutaan, sebenarnya. Aku telah melihat gambar-gambar gudang itu. 210 00:18:13,044 --> 00:18:15,512 Itu seperti Ruang Oompa Loompa milik Willy Wonka. 211 00:18:15,514 --> 00:18:18,748 Dengar itu? Persediaan jiwa seumur hidup. 212 00:18:22,987 --> 00:18:27,155 Aku menyayanginya. Lebih dari apa pun. 213 00:18:27,157 --> 00:18:30,492 Jika kau tak mendapatkan yang kuinginkan,... 214 00:18:30,494 --> 00:18:35,030 ...aku akan pastikan dia takkan berguna bagimu atau siapa pun. 215 00:18:35,033 --> 00:18:38,333 Selamanya. 216 00:18:38,335 --> 00:18:40,833 Kurasa itu tak masalah. 217 00:18:44,575 --> 00:18:47,709 Ya, aku juga. 218 00:18:52,916 --> 00:18:54,879 Ada apa? 219 00:19:03,626 --> 00:19:06,561 Flufferman, cukup berantemnya. 220 00:19:09,466 --> 00:19:13,233 Berkemaslah. Kau akan pergi ke Osaka. 221 00:19:13,235 --> 00:19:15,036 Dia adalah mata-matamu? 222 00:19:15,038 --> 00:19:19,040 Aku tak punya orang lain. Hanya dia dan orang yang lebih bodoh. 223 00:19:19,042 --> 00:19:21,375 Untuk pekerjaan seperti ini-- / Katamu itu mudah. 224 00:19:21,377 --> 00:19:22,650 Aku berbohong untuk mendapatkan apa yang kuinginkan. 225 00:19:22,653 --> 00:19:25,379 Kau sering melakukan itu, bukan? / Hanya untuk standar bisnis. 226 00:19:25,381 --> 00:19:27,244 Aku tak suka bisnismu, Starr. 227 00:19:27,247 --> 00:19:29,817 Kau membohongiku lagi, aku memberimu dua mata jelek. 228 00:19:29,819 --> 00:19:32,987 Perubahan rencana. Tulip, kau akan pergi ke Osaka. 229 00:19:32,989 --> 00:19:34,589 Apa? 230 00:19:35,725 --> 00:19:41,128 Kau ingin pergi ke Osaka? Membobol gudang jiwa? 231 00:19:41,130 --> 00:19:42,596 Keamanannya ketat? 232 00:19:42,598 --> 00:19:45,548 Tidak terlalu ketat. 233 00:19:45,551 --> 00:19:48,135 Diam. Keamanannya ketat. 234 00:19:48,137 --> 00:19:49,336 Bagaimana denganmu? 235 00:19:49,338 --> 00:19:51,004 Aku ada kencan dengan bajingan ini. 236 00:19:51,006 --> 00:19:54,808 Di mana itu Osaka? / Jepang, bodoh. 237 00:19:57,346 --> 00:20:00,914 Itu baru pukulan tiba-tiba. 238 00:20:00,916 --> 00:20:03,984 Baik, aku pergi. / Kalian berdua akan pergi. 239 00:20:12,588 --> 00:20:16,758 Setiap setitik debu di rumahmu bagaikan riwayat kehidupanmu. 240 00:20:16,760 --> 00:20:24,633 Ada 63.000 jenis jamur berbeda. Ada 16.000 spesies bakteri berbeda. 241 00:20:24,635 --> 00:20:30,805 Aku tak peduli soal itu sekarang. 242 00:20:32,142 --> 00:20:34,215 Benar. 243 00:20:34,278 --> 00:20:35,644 Benar. 244 00:20:55,364 --> 00:20:59,200 Kau memercayaiku? / Ya. 245 00:20:59,202 --> 00:21:02,369 Kau memilih ini tanpa paksaan? / Ya. 246 00:21:02,371 --> 00:21:06,619 Apa kau bersedia meninggalkan dunia matahari dan berserah diri... 247 00:21:06,622 --> 00:21:07,989 Apa kelanjutannya? 248 00:21:07,992 --> 00:21:10,843 Ke keinginan kita yang gelap dan berdosa? 249 00:21:10,846 --> 00:21:14,014 Maaf. Keinginan kita yang gelap dan berdosa? 250 00:21:14,016 --> 00:21:16,617 Aku bersedia. 251 00:21:20,690 --> 00:21:23,023 Kau tak perlu melakukan ini. 252 00:21:23,025 --> 00:21:26,827 Aku mau. 253 00:21:26,829 --> 00:21:28,895 Kau tidak? 254 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 Baik. 255 00:21:51,086 --> 00:21:53,820 Itu sudah cukup, Saudara. 256 00:22:29,424 --> 00:22:33,058 Besok, anakku, kau terbang! 257 00:22:52,646 --> 00:22:55,176 Jangan merasa bersalah jika rasanya enak. 258 00:22:59,647 --> 00:23:01,981 Apa kau ingin keluar dari sini? 259 00:23:04,389 --> 00:23:06,724 Target kalian, Soul Happy Go Go. 260 00:23:06,726 --> 00:23:10,228 Terletak di sini, di Umeda, distrik bisnis. 261 00:23:10,230 --> 00:23:14,098 Ada sushi omakase enak di Imperial Hotel. 262 00:23:14,100 --> 00:23:19,237 Aku ragu kau punya waktu, tapi jika iya, simpan tanda terimanya. 263 00:23:19,239 --> 00:23:22,239 Biasanya, aku mengirim jiwa melalui FedEx. 264 00:23:22,241 --> 00:23:25,442 Tapi nanti Allfather tahu dan mulai bertanya-tanya. 265 00:23:25,444 --> 00:23:29,947 Kini, aku sedikit lagi digulung menjadi pasta manusia. 266 00:23:29,949 --> 00:23:31,781 Identitas penyamarannya? 267 00:23:31,783 --> 00:23:36,519 Kau Veruca Weiss, mata-mata kelas menengah di Grail H.R. 268 00:23:36,521 --> 00:23:39,756 Apa aku akan pincang, Pak? / Kau bisa memiliki kakimu. 269 00:23:39,758 --> 00:23:42,125 Tapi kau butuh cerita rekaan untuk hidungmu. 270 00:23:42,127 --> 00:23:44,361 Sudah, Pak. Karena api fosfor. 271 00:23:44,363 --> 00:23:46,363 Kuutuskan Veruca adalah seorang ahli kimia amatir. 272 00:23:46,365 --> 00:23:50,967 Dia ingin mengikuti jejak ayahnya, seorang profesor brilian di CalTech. 273 00:23:50,969 --> 00:23:55,204 Namun saat ibunya meninggal dalam kecelakaan-- / Baik. 274 00:23:55,206 --> 00:23:58,708 Kau adalah Janie Finch. Juga di H.R. 275 00:23:58,710 --> 00:24:00,510 Tidak. 276 00:24:00,512 --> 00:24:04,145 Tidak, aku Marnie Pomerantz. / Itu selalu identitas penyamarannya. 277 00:24:04,148 --> 00:24:05,689 Kau harus membiarkan dia menjadi Marnie. 278 00:24:05,692 --> 00:24:08,985 Bagaimana karakternya? Marnie. 279 00:24:08,987 --> 00:24:10,386 Dia tangguh. 280 00:24:13,324 --> 00:24:15,358 Dia berjuang keras, tentu saja. 281 00:24:18,897 --> 00:24:20,229 Penyuka permen karet. Terserah. 282 00:24:20,231 --> 00:24:23,731 Permen karet. 283 00:24:23,734 --> 00:24:25,700 Karakter yang menarik. Sangat rumit. 284 00:24:25,703 --> 00:24:27,043 Biar kutunjukkan apa itu kompleks. 285 00:24:27,046 --> 00:24:28,737 Itu tak masuk akal. / Itu masuk akal. 286 00:24:28,739 --> 00:24:34,239 Kau agen mata-mata Grail Janie Finch dan kau akan memakai ini. 287 00:24:36,962 --> 00:24:38,796 Bisa bicara denganmu? 288 00:24:46,189 --> 00:24:50,358 Beginilah cara kita melakukanya. Beginilah cara kita menang. 289 00:24:50,360 --> 00:24:52,227 Kau pergi dengan Featherstone, aku dengan Starr. 290 00:24:52,229 --> 00:24:53,928 Ini sangat bodoh, Jesse. 291 00:24:53,930 --> 00:24:56,898 Berpasangan dengan pengkhinat terbesar di dunia. 292 00:24:56,900 --> 00:25:00,335 Serius? / Kita tak ada pilihan. 293 00:25:00,337 --> 00:25:03,371 Peluang kita bisa pulang ada di sini. 294 00:25:03,373 --> 00:25:05,740 Jika aku hanya butuh Genesis, aku akan membunuh Nenek. 295 00:25:05,742 --> 00:25:09,743 Tapi jiwamu tanggungannya, kau harus membayarnya. 296 00:25:09,746 --> 00:25:12,043 Dia akan memprovokasiku. Paham? 297 00:25:12,046 --> 00:25:14,082 Jika aku pergi bersamanya-- / Jangan biarkan dia. 298 00:25:14,084 --> 00:25:16,951 Dia akan memprovokasiku. 299 00:25:16,953 --> 00:25:19,939 Dan aku akan membalas seperi O'Hare bodoh seperti biasanya. 300 00:25:19,942 --> 00:25:22,222 Cukup dengan kutukan O'Hare. 301 00:25:22,224 --> 00:25:23,590 Benar, seolah kau tak pernah memikirkannya. 302 00:25:23,592 --> 00:25:25,977 Memang tidak. / Omong kosong. 303 00:25:25,980 --> 00:25:27,546 Jika pernah, berarti aku salah. 304 00:25:30,632 --> 00:25:36,403 Kau wanita paling tangguh yang pernah kukenal. 305 00:25:38,307 --> 00:25:39,706 Paling tangguh? 306 00:25:41,757 --> 00:25:44,643 Aku suka itu. 307 00:25:47,816 --> 00:25:52,180 Jika Flufferman memprovokasimu,... 308 00:25:52,205 --> 00:25:56,825 ...tutup matamu dan bernapas. 309 00:25:56,828 --> 00:25:58,088 "Bernafas?" 310 00:25:58,091 --> 00:26:00,591 Ya. Kau akan baik saja. 311 00:26:00,594 --> 00:26:03,162 Aku takkan memakai jas itu. 312 00:26:10,000 --> 00:26:18,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 313 00:26:57,650 --> 00:26:59,683 Baiklah. 314 00:27:16,735 --> 00:27:19,302 Hei, lihat ini. Aku-- 315 00:27:19,304 --> 00:27:20,926 Berhenti melakukan itu! / Maaf. 316 00:27:20,929 --> 00:27:24,206 Aku hanya membantu sedikit! 317 00:27:35,890 --> 00:27:38,520 Aku akan memiliki ekor, ya? 318 00:27:38,523 --> 00:27:41,692 Sabar, Saudara. Kau baru memulai. 319 00:27:41,694 --> 00:27:44,194 Sabar? Ini sudah tiga jam. 320 00:27:44,196 --> 00:27:46,262 Mungkin lebih. 321 00:27:46,264 --> 00:27:48,030 Kau pernah bercinta dalam wujud kucing? 322 00:27:48,032 --> 00:27:50,637 Aku bisa melakukan ini. 323 00:27:50,640 --> 00:27:52,368 Aku ingin menjadi-- 324 00:27:52,370 --> 00:27:54,604 Pria itu? Yang bersama kucing? 325 00:27:54,606 --> 00:27:56,038 Ya. 326 00:27:56,040 --> 00:27:57,840 Kita membutuhkannya hidup-hidup. 327 00:27:57,842 --> 00:28:02,372 Lalu kucing itu? / Terserah kau mau apakan. 328 00:28:04,882 --> 00:28:06,115 Bersiap. 329 00:28:25,939 --> 00:28:28,074 Aku tak ingin membicarakannya. 330 00:28:29,562 --> 00:28:33,170 Tidak satu kata pun. / Baik. 331 00:28:35,141 --> 00:28:37,108 Semacam campuran serat poliester? 332 00:28:37,110 --> 00:28:39,676 Aku tadi bilang apa? / Baiklah. Maaf. 333 00:28:50,956 --> 00:28:55,526 Kau pernah ke Jepang? / Tidak. 334 00:28:55,528 --> 00:28:57,127 Bahkan tak pernah mencicipi sushi. 335 00:29:01,299 --> 00:29:04,367 Kau akan kembali ke New Orleans? / Esok pagi. 336 00:29:04,369 --> 00:29:08,539 Periksa keadaan Cass, ya? / Aku mungkin tak sempat. 337 00:29:08,541 --> 00:29:11,741 Periksa keadaannya, Jesse. 338 00:29:11,743 --> 00:29:15,575 Dia sahabatmu, dan aku mengkhawatirkannya. 339 00:29:15,578 --> 00:29:17,647 Aku ingin pergi sendiri. 340 00:29:17,649 --> 00:29:21,083 Tapi aku dilarang naik pesawat lagi... 341 00:29:21,085 --> 00:29:23,947 ...karena mereka memperketat daftar pantauan. 342 00:29:23,950 --> 00:29:26,055 Sayang sekali. 343 00:29:26,057 --> 00:29:28,357 Tapi Jody akan menjagamu dengan baik. 344 00:29:30,012 --> 00:29:31,994 Waktunya pergi. 345 00:29:44,374 --> 00:29:46,608 Jaga dirimu, ya? 346 00:29:47,911 --> 00:29:49,544 Kau juga. 347 00:29:53,216 --> 00:29:57,118 Kau juga jaga dirimu. 348 00:30:00,190 --> 00:30:02,857 Aku akan menghubungimu di mobil. 349 00:30:02,859 --> 00:30:05,060 Kenapa? 350 00:30:05,062 --> 00:30:07,736 Aku akan mengirimimu pesan di pesawat. 351 00:30:07,739 --> 00:30:09,262 Kenapa? 352 00:30:09,264 --> 00:30:11,364 Sampai bertemu saat misi selesai. 353 00:30:15,304 --> 00:30:18,472 Luar biasa. Permainan sudah dimulai. 354 00:30:19,274 --> 00:30:20,641 Jesse! 355 00:30:23,980 --> 00:30:25,700 Sebentar. 356 00:30:34,555 --> 00:30:36,388 Aku suka topimu. 357 00:30:40,895 --> 00:30:42,394 Terima kasih. 358 00:30:42,396 --> 00:30:45,431 Aku pernah punya topi. 359 00:30:49,771 --> 00:30:54,340 Itu terbuat dari usus tupai. 360 00:30:54,342 --> 00:30:56,275 Kau tahu, usus tupai? 361 00:30:56,277 --> 00:31:00,412 Baunya sangat menyengat. 362 00:31:00,414 --> 00:31:01,846 Tidak kuawetkan dagingnya. 363 00:31:01,849 --> 00:31:05,018 Tidak kuawetkan dengan baik. Tapi hal yang paling kusukai-- 364 00:31:05,020 --> 00:31:07,285 Permisi. 365 00:31:09,661 --> 00:31:11,757 Ya. 366 00:31:11,759 --> 00:31:13,525 Silakan. 367 00:31:25,672 --> 00:31:29,106 Jadi, kau mau pergi? 368 00:31:31,044 --> 00:31:32,477 Kau tak boleh. 369 00:31:32,479 --> 00:31:34,712 Kau tinggal di sini bersamaku. 370 00:31:34,714 --> 00:31:38,675 T.C. akan membuat ayam krispi untuk makan malam. 371 00:31:38,700 --> 00:31:39,778 Kau suka ayam krispi. 372 00:31:39,781 --> 00:31:42,186 Karena itulah kau akan tinggal. 373 00:31:42,189 --> 00:31:46,191 Nenek, ini hal yang bagus. 374 00:31:49,302 --> 00:31:52,869 Kau akhirnya mendapatkan apa yang kau inginkan. 375 00:31:52,872 --> 00:31:55,299 Yang selalu kau inginkan. 376 00:31:55,301 --> 00:31:56,967 Kuharap begitu. 377 00:32:01,174 --> 00:32:03,640 Kalau tidak, aku akan membelahmu. 378 00:32:03,642 --> 00:32:08,378 Menghisap jiwamu dan mengirimmu ke Neraka seperti ibumu. 379 00:32:08,380 --> 00:32:10,414 Tidak akan sampai ke situ. 380 00:32:15,487 --> 00:32:16,887 Percayalah kepadaku. 381 00:32:21,894 --> 00:32:25,162 Kau akan kembali kepadaku? 382 00:32:25,164 --> 00:32:28,598 Aku akan kembali. / Baik. 383 00:32:28,600 --> 00:32:30,499 Aku berjanji. 384 00:32:48,019 --> 00:32:49,853 Belajar terbangmu akan ditingkatkan. 385 00:32:49,855 --> 00:32:53,388 Transmutasi binatang? Sedang dalam proses. 386 00:32:53,390 --> 00:32:54,790 Tapi yang memesona-- 387 00:32:55,960 --> 00:32:57,392 Baiklah. 388 00:32:57,394 --> 00:32:59,061 Itu memalukan, kawan. 389 00:32:59,063 --> 00:33:00,763 Kau mengolokku. 390 00:33:00,765 --> 00:33:03,732 Kau, seorang pria yang wajahnya satu gelas minuman absinth. 391 00:33:03,734 --> 00:33:05,315 Setengah gelas, tepatnya. 392 00:33:08,705 --> 00:33:11,206 Aku selalu membenci hari di mana aku berubah. 393 00:33:11,208 --> 00:33:13,809 Aku ingin menjadi diriku yang dulu. 394 00:33:13,811 --> 00:33:16,410 Mungkin kau benar. Mungkin aku salah menggunakannya. 395 00:33:16,412 --> 00:33:18,445 Mungkin aku juga begitu. 396 00:33:18,447 --> 00:33:20,381 Berada di planet ini selama lebih 300 tahun,... 397 00:33:20,383 --> 00:33:23,861 ...aku tak pernah menghirup asap ganja hingga malam ini. 398 00:33:23,864 --> 00:33:25,083 Itu menyedihkan. 399 00:33:25,086 --> 00:33:26,720 Selalu ada cara mengganti waktu yang hilang. 400 00:33:26,722 --> 00:33:30,424 Aku mengajarkan manfaat dari obat PCP. 401 00:33:30,426 --> 00:33:35,429 Itu karena kau pecandu, Cassidy. 402 00:33:35,431 --> 00:33:41,401 Kau menyebutku pecandu? / Pecandu ceroboh dan liar. 403 00:33:42,950 --> 00:33:44,604 Aku menyukainya. 404 00:33:47,976 --> 00:33:49,409 Aku punya ide. 405 00:33:49,411 --> 00:33:52,345 Ada klub seks bawah tanah di ujung jalan ini. 406 00:33:56,083 --> 00:33:57,239 Cassidy! 407 00:34:03,858 --> 00:34:05,425 Kurung dia! 408 00:34:21,209 --> 00:34:22,356 Menjijikkan. 409 00:34:22,359 --> 00:34:26,545 Aku tahan terhadap obat bius. 410 00:34:26,547 --> 00:34:28,380 Bagaimana denganmu? 411 00:34:46,066 --> 00:34:47,733 Sial. 412 00:35:10,423 --> 00:35:12,757 Kenapa murung, sobat? 413 00:35:17,697 --> 00:35:21,665 Tidak! Seekor tikus?! 414 00:35:21,667 --> 00:35:24,067 Astaga, aku tak tahu kau bisa melakukan itu. 415 00:35:24,069 --> 00:35:28,171 Dengan bersabar, kita bisa melakukan apa saja. 416 00:35:35,847 --> 00:35:39,348 Ini semua salahku. 417 00:35:39,350 --> 00:35:41,325 Tidak. 418 00:35:41,420 --> 00:35:43,420 Tidak. 419 00:35:43,422 --> 00:35:46,022 Selalu ada orang yang ingin memburu kita. 420 00:35:46,024 --> 00:35:49,358 Ini bukan kebiasaanmu. 421 00:35:49,360 --> 00:35:52,429 Teman-temanku-- 422 00:35:52,431 --> 00:35:54,597 Aku berselisih dengan mereka. 423 00:35:54,599 --> 00:35:59,302 Aku minta maaf. Aku harus pergi. 424 00:35:59,304 --> 00:36:01,604 Jangan pergi. 425 00:36:01,606 --> 00:36:03,573 Kau tidak mengerti. 426 00:36:03,575 --> 00:36:05,107 Mereka sekte kematian global. 427 00:36:05,109 --> 00:36:08,244 Untuk suatu alasan, mereka mengincarku. 428 00:36:08,246 --> 00:36:09,946 Tidak. 429 00:36:09,948 --> 00:36:12,448 Cassidy. 430 00:36:15,920 --> 00:36:19,822 Mereka bukan hanya mengincarmu. 431 00:36:19,824 --> 00:36:21,790 Mereka mengincar kita. 432 00:36:36,793 --> 00:36:39,603 Terima kasih telah memilih maskapai penerbangan Intercontinental. 433 00:36:39,605 --> 00:36:41,672 Selamat menikmati penerbangan kalian. 434 00:36:53,485 --> 00:36:54,684 Itu milikku. 435 00:36:54,686 --> 00:36:56,420 Kau tidak membacanya. 436 00:36:59,791 --> 00:37:01,191 Aku akan membacanya. 437 00:37:01,193 --> 00:37:03,160 Tenang, "Janie." 438 00:37:03,162 --> 00:37:05,566 Kau bisa melihat gambar-gambarnya saat aku selesai. 439 00:37:18,309 --> 00:37:21,277 Mundur, O'Hare. 440 00:37:21,279 --> 00:37:25,214 Kini kita mencapati ketinggian 35.000 kaki. 441 00:37:25,216 --> 00:37:28,798 Duduk, santai, dan nikmati penerbangan kalian. 442 00:37:41,232 --> 00:37:43,865 Berapa banyak orang yang kau bawa ke bandara? 443 00:37:43,867 --> 00:37:45,968 Ratusan. 444 00:37:48,473 --> 00:37:51,573 Terima kasih, Eccarius. 445 00:37:51,575 --> 00:37:54,576 Untuk membiarkanmu menjadi utusanmu. 446 00:38:01,318 --> 00:38:05,353 Mungkin sebaiknya kita jalan. 447 00:38:05,355 --> 00:38:06,887 Nanti ketinggalan pesawat. 448 00:38:09,826 --> 00:38:11,993 Tak ada pesawat. 449 00:38:13,230 --> 00:38:16,063 Tak pernah ada pesawat. 450 00:38:19,702 --> 00:38:22,036 Apa maksudmu, Eccarius? 451 00:38:22,038 --> 00:38:28,108 Kenapa aku mengirim vampir lain ke dunia? 452 00:38:28,110 --> 00:38:35,782 Seonggok hama menjijikkan dan busuk,... 453 00:38:35,784 --> 00:38:38,952 ...jatuh ke dalam keputusasaan? 454 00:38:38,954 --> 00:38:43,390 Tapi kau juga vampir. 455 00:38:46,595 --> 00:38:48,629 Benar. 456 00:38:53,068 --> 00:38:55,636 Aku vampir terburuk. 457 00:39:30,000 --> 00:39:38,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 458 00:39:54,159 --> 00:39:59,263 Kau akan mengembalikan jiwaku? / Tentu. 459 00:39:59,265 --> 00:40:03,165 Itu akan membuat Genesis bekerja? / Benar. 460 00:40:03,167 --> 00:40:06,636 Dan aku menjadi Mesiasmu? / Tepat. 461 00:40:11,343 --> 00:40:14,644 Bagaimana jika Genesis-ku bekerja dan aku tak ingin menjadi Mesiasmu? 462 00:40:14,646 --> 00:40:17,847 Ini bukan saatnya untuk memikirkan rencana dan dalih. 463 00:40:17,849 --> 00:40:20,650 Terlalu banyak yang dipertaruhkan. 464 00:40:20,652 --> 00:40:22,452 Kau harus memercayaiku. 465 00:40:22,454 --> 00:40:25,855 Memercayai dirimu dan kebohongan standar bisnismu? 466 00:40:25,857 --> 00:40:34,563 Custer, saat kau membuat janji, itu berarti sesuatu untukmu, ya? 467 00:40:34,565 --> 00:40:35,731 Itu benar. 468 00:40:35,733 --> 00:40:41,470 Aku ingin kau berjanji jika Genesis mulai bekerja,... 469 00:40:41,472 --> 00:40:43,973 ...kau takkan mengkhianatiku. 470 00:40:43,975 --> 00:40:48,144 Membunuh atau memaksaku bercinta denganmu. 471 00:40:48,146 --> 00:40:51,646 Berjanjilah padaku! 472 00:40:51,648 --> 00:40:54,382 Dan aku berjanji akan mengembalikan jiwamu. 473 00:40:57,187 --> 00:41:00,519 Aku berjanji. 474 00:41:00,522 --> 00:41:01,670 Lagi? 475 00:41:01,747 --> 00:41:02,913 Lagi. 476 00:41:20,376 --> 00:41:22,376 Herr Starr. 477 00:41:25,730 --> 00:41:28,783 Bicaralah. 478 00:41:28,785 --> 00:41:31,118 Aku kehilangan dia. Si vampir. 479 00:41:31,120 --> 00:41:35,055 Aku memiliki lampu matahari dan Katolik, tapi aku mengecewakanmu. 480 00:41:35,057 --> 00:41:39,960 Aku akan mengubahmu jadi tong asam jika kau gagal, Hoover. 481 00:41:39,962 --> 00:41:42,296 Mengerti? / Mengerti. 482 00:41:42,298 --> 00:41:44,783 Aku punya ide lain. 483 00:42:05,153 --> 00:42:08,087 Warna baru ini cantik. 484 00:42:08,089 --> 00:42:11,257 Aku suka kilauannya. 485 00:42:11,259 --> 00:42:12,658 Kau membuat jari kelingkingku belepotan. 486 00:42:12,660 --> 00:42:14,512 Tidak belepotan. 487 00:42:17,565 --> 00:42:20,733 Jari kecil ini. 488 00:42:20,735 --> 00:42:22,768 Nona Marie? / Apa? 489 00:42:22,770 --> 00:42:28,274 Aku ingin bertanya. Apa itu Genesis? 490 00:42:28,276 --> 00:42:32,311 Itu kitab pertama dari Alkitab. 491 00:42:32,313 --> 00:42:35,981 Astaga, kau lebih dungu dari sekotak keranjang kosong. 492 00:42:35,983 --> 00:42:38,283 Aku tahu itu. 493 00:42:38,285 --> 00:42:40,686 Aku tahu semua buku-buku Alkitab. 494 00:42:40,688 --> 00:42:43,288 Apa itu "Genesis?" 495 00:42:48,328 --> 00:42:53,965 Theodore Charles, dari mana kau dengar soal itu? 496 00:43:49,822 --> 00:43:51,421 Kantormu? 497 00:43:51,423 --> 00:43:54,558 Kami pindah tapi ya. 498 00:43:54,560 --> 00:43:59,793 Jiwaku ada di sini? / Di resepsionis. Menunggumu. 499 00:43:59,796 --> 00:44:04,032 Aku hanya ingin kau tahu. Tak peduli apa yang terjadi di sini,... 500 00:44:04,035 --> 00:44:05,668 ...aku bersamamu, Mesias. 501 00:44:05,670 --> 00:44:08,037 Ya, benar. 502 00:44:08,039 --> 00:44:11,074 Tapi jika kau menginginkan jiwamu,... 503 00:44:11,076 --> 00:44:17,546 ...ingin memperlancar misi ini, kau harus membunuhnya. 504 00:44:17,548 --> 00:44:18,581 Siapa? 505 00:44:21,252 --> 00:44:24,354 Jesse Custer seperti yang diminta. 506 00:44:24,356 --> 00:44:27,555 Tiga kali diberkati, O'Custer. 507 00:44:27,557 --> 00:44:33,625 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas