1 00:00:24,251 --> 00:00:25,716 Tambah. 2 00:00:28,221 --> 00:00:29,420 Tambah. 3 00:00:31,124 --> 00:00:33,790 Anakku menyukai alpukat. 4 00:00:33,793 --> 00:00:36,894 Pasti kau bangga memiliki anak yang menyenangkan. 5 00:00:39,131 --> 00:00:40,697 Hilter! 6 00:00:42,695 --> 00:00:45,902 Aku mau keluar sore ini. 7 00:00:48,774 --> 00:00:50,974 Carikan aku alasan jika istriku menelepon, ya? 8 00:00:50,976 --> 00:00:52,961 Berulah lagi, Herr Marty? 9 00:00:52,964 --> 00:00:54,117 Obat mujarab selangkanganku. 10 00:00:54,120 --> 00:00:57,481 Olesi sedikit di mesinnya, paham maksudku? / Ya. 11 00:00:57,483 --> 00:01:02,318 Itu membantuku mengajak cewek seksi yang kutemui di Target. 12 00:01:02,320 --> 00:01:05,154 Restorannya akan kosong, jadi aku akan menemuinya, paham? 13 00:01:05,156 --> 00:01:06,989 Ya, aku mengerti. 14 00:01:06,991 --> 00:01:09,792 Kau akan menemui cewek itu. Aku akan menjaga toko. 15 00:01:09,794 --> 00:01:11,327 Pintar. 16 00:01:17,569 --> 00:01:19,902 Baiklah, waktunya istirahat. 17 00:01:22,047 --> 00:01:24,147 KARYAWAN TERBAIK MINGGU INI DAVID HITLER 18 00:01:24,941 --> 00:01:28,243 Setengah mil jauhnya? Itu bukan parkir karyawan. 19 00:01:28,245 --> 00:01:31,179 Itu sebuah pesan "Enyahlah." 20 00:01:31,181 --> 00:01:36,518 Jadi naik 35 sen per jam. Apa yang harus kulakukan dengan itu? 21 00:01:36,520 --> 00:01:38,286 Apa pendapatmu, David? 22 00:01:42,858 --> 00:01:48,095 Aku pernah ke Neraka dan tidak kembali. 23 00:01:48,097 --> 00:01:55,202 Jika kalian meminta pendapatku soal masalah kalian... 24 00:01:55,204 --> 00:02:01,775 ...dari parkiran jauh dan gaji rendah? 25 00:02:01,777 --> 00:02:09,216 Menurutku jawabannya mudah, itu ulah orang Yahudi. 26 00:02:09,218 --> 00:02:10,516 Bosku orang Yahudi. 27 00:02:10,518 --> 00:02:13,153 Tentu saja pra itu Yahudi. / Wanita. 28 00:02:15,906 --> 00:02:20,812 Kaum borjuis pernah bertanya padaku. 29 00:02:20,815 --> 00:02:24,617 Kenapa revolusi itu penting? 30 00:02:26,515 --> 00:02:34,481 Karena struktur negara dan metode pemeritahanmu asing... 31 00:02:35,069 --> 00:02:40,101 ...terhadap karakter dan kebutuhan bangsa. 32 00:02:41,145 --> 00:02:47,273 Sebuah situasi kritis tak bisa lebih baik... 33 00:02:47,789 --> 00:02:53,781 ...dan tak bisa diperbaiki dengan bekerja sama. 34 00:02:56,799 --> 00:03:04,093 Kecuali dengan pemusnahan! 35 00:03:07,106 --> 00:03:08,705 Benar sekali. 36 00:03:29,760 --> 00:03:31,460 Hitler. 37 00:03:35,599 --> 00:03:39,302 Setan mengutusmu. 38 00:03:39,304 --> 00:03:43,105 Ini waktu yang tepat, sebenarnya. 39 00:03:43,107 --> 00:03:47,743 Aku baru saja mencanangkan rencana 4 tahunku,... 40 00:03:47,745 --> 00:03:50,820 ...dan aku belum memutuskan untuk menjadi Menteri Dalam Negeri. 41 00:03:50,823 --> 00:03:54,664 Aku pernah dengar tentangmu, kawan. 42 00:03:54,667 --> 00:03:57,757 Aku bisa menggunakan seseorang yang berbakat sepertimu. 43 00:03:57,760 --> 00:04:00,655 Dunia sudah siap untuk pemerintahan baru. 44 00:04:00,658 --> 00:04:02,591 Kenapa harus kembali?! 45 00:04:02,593 --> 00:04:05,594 Aku membuat kemajuan dalam waktu singkat. 46 00:04:08,799 --> 00:04:11,734 Kumohon! Jangan sekarang! 47 00:04:11,736 --> 00:04:14,802 Pemerintahan Dunia Zionis harus dihentikan! 48 00:04:18,141 --> 00:04:20,909 Hebat. 49 00:04:20,911 --> 00:04:22,577 Apa lihat-lihat?! 50 00:04:22,968 --> 00:04:25,000 Harusnya tidak kubiarkan kau keluar. 51 00:04:28,252 --> 00:04:31,019 Baiklah, Hilter. Jika Doris menelpon-- 52 00:04:34,291 --> 00:04:35,375 Apa yang terjadi? 53 00:04:35,378 --> 00:04:38,013 Mereka ingin membawaku kembali ke Neraka. 54 00:04:41,584 --> 00:04:42,616 Kau tak bisa-- 55 00:04:47,336 --> 00:04:53,774 Aku takkan kembali. Banyak yang harus kulakukan di sini. 56 00:04:53,776 --> 00:04:56,043 Aku takkan kembali! 57 00:05:11,351 --> 00:05:16,745 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 58 00:05:16,769 --> 00:05:24,769 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 59 00:06:34,702 --> 00:06:37,706 Aku minta maaf. 60 00:06:37,709 --> 00:06:38,941 Aku juga. 61 00:07:07,138 --> 00:07:09,738 Starr. / Mesias. 62 00:07:09,740 --> 00:07:11,873 Selamat datang kembali ke Angelville. 63 00:07:22,085 --> 00:07:26,321 Hal yang orang lupakan tentang tahun 60-an adalah narkobanya meragukan. 64 00:07:26,323 --> 00:07:28,990 Itu sebabnya aku mengalami kesulitan di Woodstock. 65 00:07:28,992 --> 00:07:31,259 Benar. Mari kita lihat. 66 00:07:31,261 --> 00:07:33,962 Bola ungu di saku sudut. 67 00:07:33,964 --> 00:07:35,896 Bikin penasaran. 68 00:07:35,898 --> 00:07:37,832 Astaga. 69 00:07:37,834 --> 00:07:39,500 Tidak, Kevin. Kau merusaknya. 70 00:07:39,502 --> 00:07:43,904 Gulung dan putar. 71 00:07:43,906 --> 00:07:47,307 Gulung. Benar begitu. Bagus. 72 00:07:47,309 --> 00:07:49,343 Aku mengonsumsi LSD saat sarapan. 73 00:07:49,345 --> 00:07:51,244 Saat Ravi Shankar berada di panggung. 74 00:07:51,246 --> 00:07:54,548 Aku melihat monster, menangis seperti orang Inggris. Paham maksudku? 75 00:07:54,573 --> 00:08:01,254 Intinya, tak ada gunanya menangisi masa lalu. 76 00:08:01,256 --> 00:08:04,592 Sering kali, masa kini lebih baik, paham? 77 00:08:04,594 --> 00:08:08,795 Benar. Perhatikan di sini. Nomor 13, saku pojok. 78 00:08:08,797 --> 00:08:10,163 Bodoh. 79 00:08:10,165 --> 00:08:14,468 Kalian baik saja, Anak-anakku? / Baik, Tuanku. 80 00:08:14,470 --> 00:08:16,503 Ada yang mau kutunjukkan padamu. 81 00:08:16,505 --> 00:08:18,838 Baiklah. 82 00:08:25,780 --> 00:08:31,784 Itu peti yang besar. / Ukuran standar. 83 00:08:31,786 --> 00:08:33,853 New Orleans. 84 00:08:33,855 --> 00:08:39,725 Yang itu untukmu. Jika kau mau. 85 00:08:39,727 --> 00:08:41,660 Kau tidur di peti mati? 86 00:08:46,300 --> 00:08:52,204 Ini beludru sutra Persia. Ini cara tidur vampir. 87 00:08:52,206 --> 00:08:55,174 Telah berjalan selama ribuan tahun. / Yah, mungkin itu caramu. 88 00:08:55,176 --> 00:08:59,745 Aku tidur di sofa dan lantai kamar mandi, paham maksudku? 89 00:08:59,747 --> 00:09:02,248 Baik. Mungkin kau mau berubah pikiran. 90 00:09:02,250 --> 00:09:06,018 Terima kasih, kawan. Ini sangat bijaksana. 91 00:09:06,020 --> 00:09:08,987 Ada hal lain yang perlu kukatakan. 92 00:09:08,989 --> 00:09:11,690 Akan ada upacara darah lainnya malam ini. 93 00:09:11,693 --> 00:09:15,493 Lisa telah dipilih. Dia akan merasa terhormat... 94 00:09:15,495 --> 00:09:17,195 ...jika kau yang akan membawanya-- 95 00:09:17,197 --> 00:09:20,098 Aku sudah memberitahumu. Mengubah orang bukan kebiasaanku. 96 00:09:20,101 --> 00:09:21,700 Karena apa yang terjadi dengan putramu? 97 00:09:21,702 --> 00:09:24,169 Tidak. Lakukan apa yang harus kalian lakukan. 98 00:09:24,171 --> 00:09:29,274 Mereka sudah dewasa dan mau. Ini negara bebas. Semacam itu. 99 00:09:29,276 --> 00:09:32,277 Dalam pengalamanku, tak ada manfaatnya menambah spesies kita. 100 00:09:32,279 --> 00:09:33,912 Itu saja. 101 00:09:33,914 --> 00:09:36,081 Terbang! 102 00:09:36,083 --> 00:09:39,884 Kau tak mungkin salah. 103 00:09:43,730 --> 00:09:46,891 Deng Vuong. 104 00:09:46,893 --> 00:09:51,963 Harinya telah tiba. Sudah waktunya kau terbang. 105 00:09:51,965 --> 00:09:56,033 Terbang! 106 00:09:56,035 --> 00:09:57,635 Ini nyata. 107 00:10:07,724 --> 00:10:10,948 Kurasa Deng tak bisa terangkat tinggi dengan semua beban yang dia bawa. 108 00:10:12,318 --> 00:10:17,054 Dia takkan terbang, bodoh. Eccarius akan membawanya ke bandara. 109 00:10:17,056 --> 00:10:18,789 Kenapa? 110 00:10:18,791 --> 00:10:21,291 Deng sedang melaksanakan misi. / Apa? 111 00:10:21,293 --> 00:10:23,327 Untuk membuat dunia lebih aman bagi kita. 112 00:10:24,998 --> 00:10:28,265 Dia pergi ke mana kami semua pergi saat giliran kami tiba. 113 00:10:28,267 --> 00:10:31,268 Untuk membuka babak baru Les Enfants. 114 00:10:31,270 --> 00:10:36,006 Selama 50 tahun, Eccarius mengirim kami ke penjuru dunia sebagai duta. 115 00:10:36,008 --> 00:10:38,775 Untuk mengubah hati orang-orang yang membenci kami. 116 00:10:38,777 --> 00:10:41,245 Mengubah mereka untuk bergabung dalam perjuangan kami. 117 00:10:41,247 --> 00:10:44,148 Menciptakan jaringan tempat perlindungan yang aman... 118 00:10:44,150 --> 00:10:47,484 ...di dunia yang masih berusaha menyakiti kami. 119 00:10:47,486 --> 00:10:50,487 Eccarius sering berkata, "Mereka tidak membenci kita. 120 00:10:50,489 --> 00:10:54,625 Mereka membenci dirinya sendiri dan kita adalah tempat yang nyaman." 121 00:10:54,627 --> 00:10:58,927 Tak ada lagi yang harus hidup dalam ketakutan akan penganiayaan. 122 00:10:58,929 --> 00:11:03,132 Itu mimpi Eccarius. Untuk menyediakan tempat perlindungan. 123 00:11:03,134 --> 00:11:11,106 Untuk memberi orang sepertimu dan segera diriku, sebuah rumah. 124 00:11:11,108 --> 00:11:14,310 Eccarius melakukan semua itu? 125 00:11:14,312 --> 00:11:15,611 Keren, 'kan? 126 00:11:18,816 --> 00:11:20,683 Ya. Itu keren. 127 00:11:29,760 --> 00:11:31,694 Ini menarik. 128 00:11:31,696 --> 00:11:34,663 Aku langsung ke intinya. 129 00:11:34,665 --> 00:11:36,799 Aku berhutang pada Nenek. 130 00:11:36,801 --> 00:11:41,436 Aku akan membayarnya. Jika dia mengizinkanku meminjammu. 131 00:11:41,438 --> 00:11:45,940 Aku butuh bantuan cucumu dalam menyelesaikan perselisihan bisnis. 132 00:11:45,942 --> 00:11:49,877 Dan apa bisnismu, Tuan Starr? 133 00:11:49,879 --> 00:11:52,013 Hal-hal membosankan, sebenarnya. 134 00:11:52,015 --> 00:11:56,218 Humas. Manajemen krisis. Hal semacam itu. 135 00:11:56,220 --> 00:12:00,888 Tapi kami memiliki sumber daya, jadi aku bisa dan siap... 136 00:12:00,890 --> 00:12:04,492 ...melunasi hutangnya. 137 00:12:04,494 --> 00:12:08,196 Kami bisa membangun kembali bisnismu. 138 00:12:08,198 --> 00:12:12,400 Memulihkan pondok menawanmu ini menuju kejayaannya. 139 00:12:12,402 --> 00:12:15,870 Kuperhatikan tempat budakmu kosong. 140 00:12:19,875 --> 00:12:22,042 Kita bisa mengubah itu. 141 00:12:27,483 --> 00:12:31,552 Atau jika kau ingin meninggalkan abad ke-19,... 142 00:12:31,554 --> 00:12:35,256 ...bagaimana dengan program televisi? 143 00:12:35,258 --> 00:12:40,861 "Rumah Bersahaja Memesona Bersama Nenek Sihir" atau semacamnya. 144 00:12:40,863 --> 00:12:46,099 Itu mudah. Semudah mengirim surel. 145 00:12:46,601 --> 00:12:54,601 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 146 00:12:58,680 --> 00:13:01,926 Aku mau jiwa. 147 00:13:03,952 --> 00:13:06,086 Tentu saja. 148 00:13:15,130 --> 00:13:18,397 Ini aku. Kuharap kau sudah istirahat. 149 00:13:18,399 --> 00:13:21,133 Aku akan mengamankan pengaruhmu. 150 00:13:40,153 --> 00:13:42,153 Berkatilah aku, Bapa, atas dosaku. 151 00:13:42,155 --> 00:13:46,557 Sudah dua minggu sejak pengakuan terakhirku. 152 00:13:46,559 --> 00:13:49,060 Apa yang ingin kau akui, anakku? 153 00:13:53,133 --> 00:13:59,170 Aku berencana memakai kulit Miley Cyrus sebagai kulit bulu. 154 00:14:33,538 --> 00:14:35,004 Monsinyur. 155 00:14:38,343 --> 00:14:40,377 Aku ingin menangkap vampir. 156 00:15:06,823 --> 00:15:10,424 Aku cukup mahir mengobati luka, kau tahu. 157 00:15:12,829 --> 00:15:20,468 Bukan untuk membual, tapi aku pernah mengambil hati babi... 158 00:15:20,470 --> 00:15:25,773 ...dan memasukkannya ke dalam anjing Irlandia. 159 00:15:25,775 --> 00:15:30,544 Anjing itu bertahan selama dua hari. 160 00:15:30,546 --> 00:15:34,614 Aku mungkin bisa memperbaiki hidungmu. 161 00:15:34,616 --> 00:15:36,883 Terima kasih. Hidungku baik saja. 162 00:15:36,885 --> 00:15:40,887 Ya, hampir tidak menyadarinya. 163 00:15:40,889 --> 00:15:45,158 Itu kenapa? Gigitan ular? Kanker lubang hidung? 164 00:15:46,328 --> 00:15:48,528 Seorang penipu tiba-tiba memukulku. 165 00:15:48,530 --> 00:15:51,064 Bukan namanya tiba-tiba jika kau menyadarinya. 166 00:15:51,066 --> 00:15:53,027 Siapa bilang aku menyadarinya? 167 00:15:56,005 --> 00:15:58,305 Aku melewatkan musim buaya untuk omong kosong ini? 168 00:15:58,307 --> 00:16:01,240 Mereka sudah lama sekali di dalam. 169 00:16:01,242 --> 00:16:03,676 10 menit. 170 00:16:03,678 --> 00:16:05,378 Rasanya lebih lama. 171 00:16:05,380 --> 00:16:08,314 Bagaimanapun, semuanya berhasil pada akhirnya. 172 00:16:08,316 --> 00:16:14,888 Masalah seperti mengembalikan Genesis, terlalu besar untuk orang sepertimu. 173 00:16:14,890 --> 00:16:16,556 Tindakan pintar untuk menghubungi kami. 174 00:16:16,558 --> 00:16:18,892 Tindakan pintar untuk datang saat kami menelepon. 175 00:16:18,894 --> 00:16:21,895 Kau yang paling membutuhkan kami. 176 00:16:23,264 --> 00:16:25,565 Apa itu Genesis? 177 00:16:25,567 --> 00:16:27,099 Band. / Band. 178 00:16:27,101 --> 00:16:30,402 Dan kami butuh Jesse, bukan kau. 179 00:16:30,404 --> 00:16:33,071 Dari sudut pandangku, dia juga tak membutuhkanmu. 180 00:16:33,073 --> 00:16:35,040 Jika kau tak mengacau untuk ke-19 kalinya,... 181 00:16:35,042 --> 00:16:38,109 ...Jesse sudah bebas dari masalah ini sejak lama. 182 00:16:38,111 --> 00:16:41,446 Mungkin itu kesukaannya? Bercinta dengan penipu. 183 00:16:46,687 --> 00:16:48,554 Cinta itu aneh. 184 00:16:48,556 --> 00:16:50,288 Ya. 185 00:16:50,290 --> 00:16:51,389 Tahu simbol ini? 186 00:16:54,628 --> 00:16:58,134 Soul Happy Go Go. Pengecer jiwa terbesar di dunia. 187 00:16:58,137 --> 00:17:01,099 Orang Jepang. 188 00:17:01,101 --> 00:17:03,301 Sabina pasti berbisnis dengan mereka. 189 00:17:06,073 --> 00:17:10,975 Dengan sumber dayamu, kau pasti punya kenalan di sana. 190 00:17:10,977 --> 00:17:13,545 Tentu saja aku punya. Itu milik The Grail. 191 00:17:13,547 --> 00:17:15,746 Gudang di Osaka. 192 00:17:18,452 --> 00:17:20,552 Begitu ya. 193 00:17:20,554 --> 00:17:24,889 Aku bisa dengan mudah mewujudkannya. 194 00:17:24,891 --> 00:17:28,258 Bagus. Lakukan. 195 00:17:28,260 --> 00:17:31,629 Kemudian kau bisa meminjamnya. 196 00:17:31,631 --> 00:17:35,099 Sayangnya, waktuku tak banyak. 197 00:17:35,101 --> 00:17:38,970 Agen mata-mataku akan berangkat ke Jepang dalam 2 jam. 198 00:17:38,972 --> 00:17:41,105 Aku butuh Jesse sekarang. 199 00:17:41,107 --> 00:17:43,532 Nenek, mereka pasti punya ratusan jiwa di sana. 200 00:17:43,535 --> 00:17:46,143 Jutaan, sebenarnya. Aku telah melihat gambar-gambar gudang itu. 201 00:17:46,145 --> 00:17:48,613 Itu seperti Ruang Oompa Loompa milik Willy Wonka. 202 00:17:48,615 --> 00:17:51,849 Dengar itu? Persediaan jiwa seumur hidup. 203 00:17:56,088 --> 00:18:00,256 Aku menyayanginya. Lebih dari apa pun. 204 00:18:00,258 --> 00:18:03,593 Jika kau tak mendapatkan yang kuinginkan,... 205 00:18:03,595 --> 00:18:08,131 ...aku akan pastikan dia takkan berguna bagimu atau siapa pun. 206 00:18:08,134 --> 00:18:11,434 Selamanya. 207 00:18:11,436 --> 00:18:13,934 Kurasa itu tak masalah. 208 00:18:17,676 --> 00:18:20,810 Ya, aku juga. 209 00:18:26,017 --> 00:18:27,980 Ada apa? 210 00:18:36,727 --> 00:18:39,662 Flufferman, cukup berantemnya. 211 00:18:42,567 --> 00:18:46,334 Berkemaslah. Kau akan pergi ke Osaka. 212 00:18:46,336 --> 00:18:48,137 Dia adalah mata-matamu? 213 00:18:48,139 --> 00:18:52,141 Aku tak punya orang lain. Hanya dia dan orang yang lebih bodoh. 214 00:18:52,143 --> 00:18:54,476 Untuk pekerjaan seperti ini-- / Katamu itu mudah. 215 00:18:54,478 --> 00:18:55,751 Aku berbohong untuk mendapatkan apa yang kuinginkan. 216 00:18:55,754 --> 00:18:58,480 Kau sering melakukan itu, bukan? / Hanya untuk standar bisnis. 217 00:18:58,482 --> 00:19:00,345 Aku tak suka bisnismu, Starr. 218 00:19:00,348 --> 00:19:02,918 Kau membohongiku lagi, aku memberimu dua mata jelek. 219 00:19:02,920 --> 00:19:06,088 Perubahan rencana. Tulip, kau akan pergi ke Osaka. 220 00:19:06,090 --> 00:19:07,690 Apa? 221 00:19:08,826 --> 00:19:14,229 Kau ingin pergi ke Osaka? Membobol gudang jiwa? 222 00:19:14,231 --> 00:19:15,697 Keamanannya ketat? 223 00:19:15,699 --> 00:19:18,649 Tidak terlalu ketat. 224 00:19:18,652 --> 00:19:21,236 Diam. Keamanannya ketat. 225 00:19:21,238 --> 00:19:22,437 Bagaimana denganmu? 226 00:19:22,439 --> 00:19:24,105 Aku ada kencan dengan bajingan ini. 227 00:19:24,107 --> 00:19:27,909 Di mana itu Osaka? / Jepang, bodoh. 228 00:19:30,447 --> 00:19:34,015 Itu baru pukulan tiba-tiba. 229 00:19:34,017 --> 00:19:37,085 Baik, aku pergi. / Kalian berdua akan pergi. 230 00:19:46,889 --> 00:19:51,059 Setiap setitik debu di rumahmu bagaikan riwayat kehidupanmu. 231 00:19:51,061 --> 00:19:58,934 Ada 63.000 jenis jamur berbeda. Ada 16.000 spesies bakteri berbeda. 232 00:19:58,936 --> 00:20:05,106 Aku tak peduli soal itu sekarang. 233 00:20:06,443 --> 00:20:08,516 Benar. 234 00:20:08,579 --> 00:20:09,945 Benar. 235 00:20:29,665 --> 00:20:33,501 Kau memercayaiku? / Ya. 236 00:20:33,503 --> 00:20:36,670 Kau memilih ini tanpa paksaan? / Ya. 237 00:20:36,672 --> 00:20:40,920 Apa kau bersedia meninggalkan dunia matahari dan berserah diri... 238 00:20:40,923 --> 00:20:42,290 Apa kelanjutannya? 239 00:20:42,293 --> 00:20:45,144 Ke keinginan kita yang gelap dan berdosa? 240 00:20:45,147 --> 00:20:48,315 Maaf. Keinginan kita yang gelap dan berdosa? 241 00:20:48,317 --> 00:20:50,918 Aku bersedia. 242 00:20:54,991 --> 00:20:57,324 Kau tak perlu melakukan ini. 243 00:20:57,326 --> 00:21:01,128 Aku mau. 244 00:21:01,130 --> 00:21:03,196 Kau tidak? 245 00:21:06,301 --> 00:21:07,801 Baik. 246 00:21:25,387 --> 00:21:28,121 Itu sudah cukup, Saudara. 247 00:22:03,725 --> 00:22:07,359 Besok, anakku, kau terbang! 248 00:22:26,947 --> 00:22:29,477 Jangan merasa bersalah jika rasanya enak. 249 00:22:33,948 --> 00:22:36,282 Apa kau ingin keluar dari sini? 250 00:22:38,690 --> 00:22:41,025 Target kalian, Soul Happy Go Go. 251 00:22:41,027 --> 00:22:44,529 Terletak di sini, di Umeda, distrik bisnis. 252 00:22:44,531 --> 00:22:48,399 Ada sushi omakase enak di Imperial Hotel. 253 00:22:48,401 --> 00:22:53,538 Aku ragu kau punya waktu, tapi jika iya, simpan tanda terimanya. 254 00:22:53,540 --> 00:22:56,540 Biasanya, aku mengirim jiwa melalui FedEx. 255 00:22:56,542 --> 00:22:59,743 Tapi nanti Allfather tahu dan mulai bertanya-tanya. 256 00:22:59,745 --> 00:23:04,248 Kini, aku sedikit lagi digulung menjadi pasta manusia. 257 00:23:04,250 --> 00:23:06,082 Identitas penyamarannya? 258 00:23:06,084 --> 00:23:10,820 Kau Veruca Weiss, mata-mata kelas menengah di Grail H.R. 259 00:23:10,822 --> 00:23:14,057 Apa aku akan pincang, Pak? / Kau bisa memiliki kakimu. 260 00:23:14,059 --> 00:23:16,426 Tapi kau butuh cerita rekaan untuk hidungmu. 261 00:23:16,428 --> 00:23:18,662 Sudah, Pak. Karena api fosfor. 262 00:23:18,664 --> 00:23:20,664 Kuutuskan Veruca adalah seorang ahli kimia amatir. 263 00:23:20,666 --> 00:23:25,268 Dia ingin mengikuti jejak ayahnya, seorang profesor brilian di CalTech. 264 00:23:25,270 --> 00:23:29,505 Namun saat ibunya meninggal dalam kecelakaan-- / Baik. 265 00:23:29,507 --> 00:23:33,009 Kau adalah Janie Finch. Juga di H.R. 266 00:23:33,011 --> 00:23:34,811 Tidak. 267 00:23:34,813 --> 00:23:38,446 Tidak, aku Marnie Pomerantz. / Itu selalu identitas penyamarannya. 268 00:23:38,449 --> 00:23:39,990 Kau harus membiarkan dia menjadi Marnie. 269 00:23:39,993 --> 00:23:43,286 Bagaimana karakternya? Marnie. 270 00:23:43,288 --> 00:23:44,687 Dia tangguh. 271 00:23:47,625 --> 00:23:49,659 Dia berjuang keras, tentu saja. 272 00:23:53,198 --> 00:23:54,530 Penyuka permen karet. Terserah. 273 00:23:54,532 --> 00:23:58,032 Permen karet. 274 00:23:58,035 --> 00:24:00,001 Karakter yang menarik. Sangat rumit. 275 00:24:00,004 --> 00:24:01,344 Biar kutunjukkan apa itu kompleks. 276 00:24:01,347 --> 00:24:03,038 Itu tak masuk akal. / Itu masuk akal. 277 00:24:03,040 --> 00:24:08,540 Kau agen mata-mata Grail Janie Finch dan kau akan memakai ini. 278 00:24:11,263 --> 00:24:13,097 Bisa bicara denganmu? 279 00:24:20,490 --> 00:24:24,659 Beginilah cara kita melakukanya. Beginilah cara kita menang. 280 00:24:24,661 --> 00:24:26,528 Kau pergi dengan Featherstone, aku dengan Starr. 281 00:24:26,530 --> 00:24:28,229 Ini sangat bodoh, Jesse. 282 00:24:28,231 --> 00:24:31,199 Berpasangan dengan pengkhinat terbesar di dunia. 283 00:24:31,201 --> 00:24:34,636 Serius? / Kita tak ada pilihan. 284 00:24:34,638 --> 00:24:37,672 Peluang kita bisa pulang ada di sini. 285 00:24:37,674 --> 00:24:40,041 Jika aku hanya butuh Genesis, aku akan membunuh Nenek. 286 00:24:40,043 --> 00:24:44,044 Tapi jiwamu tanggungannya, kau harus membayarnya. 287 00:24:44,047 --> 00:24:46,344 Dia akan memprovokasiku. Paham? 288 00:24:46,347 --> 00:24:48,383 Jika aku pergi bersamanya-- / Jangan biarkan dia. 289 00:24:48,385 --> 00:24:51,252 Dia akan memprovokasiku. 290 00:24:51,254 --> 00:24:54,240 Dan aku akan membalas seperi O'Hare bodoh seperti biasanya. 291 00:24:54,243 --> 00:24:56,523 Cukup dengan kutukan O'Hare. 292 00:24:56,525 --> 00:24:57,891 Benar, seolah kau tak pernah memikirkannya. 293 00:24:57,893 --> 00:25:00,278 Memang tidak. / Omong kosong. 294 00:25:00,281 --> 00:25:01,847 Jika pernah, berarti aku salah. 295 00:25:04,933 --> 00:25:10,704 Kau wanita paling tangguh yang pernah kukenal. 296 00:25:12,608 --> 00:25:14,007 Paling tangguh? 297 00:25:16,058 --> 00:25:18,944 Aku suka itu. 298 00:25:22,117 --> 00:25:26,481 Jika Flufferman memprovokasimu,... 299 00:25:26,506 --> 00:25:31,126 ...tutup matamu dan bernapas. 300 00:25:31,129 --> 00:25:32,389 "Bernafas?" 301 00:25:32,392 --> 00:25:34,892 Ya. Kau akan baik saja. 302 00:25:34,895 --> 00:25:37,463 Aku takkan memakai jas itu. 303 00:25:44,301 --> 00:25:52,301 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 304 00:26:31,951 --> 00:26:33,984 Baiklah. 305 00:26:51,036 --> 00:26:53,603 Hei, lihat ini. Aku-- 306 00:26:53,605 --> 00:26:55,227 Berhenti melakukan itu! / Maaf. 307 00:26:55,230 --> 00:26:58,507 Aku hanya membantu sedikit! 308 00:27:10,191 --> 00:27:12,821 Aku akan memiliki ekor, ya? 309 00:27:12,824 --> 00:27:15,993 Sabar, Saudara. Kau baru memulai. 310 00:27:15,995 --> 00:27:18,495 Sabar? Ini sudah tiga jam. 311 00:27:18,497 --> 00:27:20,563 Mungkin lebih. 312 00:27:20,565 --> 00:27:22,331 Kau pernah bercinta dalam wujud kucing? 313 00:27:22,333 --> 00:27:24,938 Aku bisa melakukan ini. 314 00:27:24,941 --> 00:27:26,669 Aku ingin menjadi-- 315 00:27:26,671 --> 00:27:28,905 Pria itu? Yang bersama kucing? 316 00:27:28,907 --> 00:27:30,339 Ya. 317 00:27:30,341 --> 00:27:32,141 Kita membutuhkannya hidup-hidup. 318 00:27:32,143 --> 00:27:36,673 Lalu kucing itu? / Terserah kau mau apakan. 319 00:27:39,183 --> 00:27:40,416 Bersiap. 320 00:28:00,640 --> 00:28:02,775 Aku tak ingin membicarakannya. 321 00:28:04,263 --> 00:28:07,871 Tidak satu kata pun. / Baik. 322 00:28:09,842 --> 00:28:11,809 Semacam campuran serat poliester? 323 00:28:11,811 --> 00:28:14,377 Aku tadi bilang apa? / Baiklah. Maaf. 324 00:28:25,657 --> 00:28:30,227 Kau pernah ke Jepang? / Tidak. 325 00:28:30,229 --> 00:28:31,828 Bahkan tak pernah mencicipi sushi. 326 00:28:36,000 --> 00:28:39,068 Kau akan kembali ke New Orleans? / Esok pagi. 327 00:28:39,070 --> 00:28:43,240 Periksa keadaan Cass, ya? / Aku mungkin tak sempat. 328 00:28:43,242 --> 00:28:46,442 Periksa keadaannya, Jesse. 329 00:28:46,444 --> 00:28:50,276 Dia sahabatmu, dan aku mengkhawatirkannya. 330 00:28:50,279 --> 00:28:52,348 Aku ingin pergi sendiri. 331 00:28:52,350 --> 00:28:55,784 Tapi aku dilarang naik pesawat lagi... 332 00:28:55,786 --> 00:28:58,648 ...karena mereka memperketat daftar pantauan. 333 00:28:58,651 --> 00:29:00,756 Sayang sekali. 334 00:29:00,758 --> 00:29:03,058 Tapi Jody akan menjagamu dengan baik. 335 00:29:04,713 --> 00:29:06,695 Waktunya pergi. 336 00:29:19,075 --> 00:29:21,309 Jaga dirimu, ya? 337 00:29:22,612 --> 00:29:24,245 Kau juga. 338 00:29:27,917 --> 00:29:31,819 Kau juga jaga dirimu. 339 00:29:34,891 --> 00:29:37,558 Aku akan menghubungimu di mobil. 340 00:29:37,560 --> 00:29:39,761 Kenapa? 341 00:29:39,763 --> 00:29:42,437 Aku akan mengirimimu pesan di pesawat. 342 00:29:42,440 --> 00:29:43,963 Kenapa? 343 00:29:43,965 --> 00:29:46,065 Sampai bertemu saat misi selesai. 344 00:29:50,005 --> 00:29:53,173 Luar biasa. Permainan sudah dimulai. 345 00:29:53,975 --> 00:29:55,342 Jesse! 346 00:29:58,681 --> 00:30:00,401 Sebentar. 347 00:30:09,256 --> 00:30:11,089 Aku suka topimu. 348 00:30:15,596 --> 00:30:17,095 Terima kasih. 349 00:30:17,097 --> 00:30:20,132 Aku pernah punya topi. 350 00:30:24,472 --> 00:30:29,041 Itu terbuat dari usus tupai. 351 00:30:29,043 --> 00:30:30,976 Kau tahu, usus tupai? 352 00:30:30,978 --> 00:30:35,113 Baunya sangat menyengat. 353 00:30:35,115 --> 00:30:36,547 Tidak kuawetkan dagingnya. 354 00:30:36,550 --> 00:30:39,719 Tidak kuawetkan dengan baik. Tapi hal yang paling kusukai-- 355 00:30:39,721 --> 00:30:41,986 Permisi. 356 00:30:44,362 --> 00:30:46,458 Ya. 357 00:30:46,460 --> 00:30:48,226 Silakan. 358 00:31:00,373 --> 00:31:03,807 Jadi, kau mau pergi? 359 00:31:05,745 --> 00:31:07,178 Kau tak boleh. 360 00:31:07,180 --> 00:31:09,413 Kau tinggal di sini bersamaku. 361 00:31:09,415 --> 00:31:13,376 T.C. akan membuat ayam krispi untuk makan malam. 362 00:31:13,401 --> 00:31:14,479 Kau suka ayam krispi. 363 00:31:14,482 --> 00:31:16,887 Karena itulah kau akan tinggal. 364 00:31:16,890 --> 00:31:20,892 Nenek, ini hal yang bagus. 365 00:31:24,003 --> 00:31:27,570 Kau akhirnya mendapatkan apa yang kau inginkan. 366 00:31:27,573 --> 00:31:30,000 Yang selalu kau inginkan. 367 00:31:30,002 --> 00:31:31,668 Kuharap begitu. 368 00:31:35,875 --> 00:31:38,341 Kalau tidak, aku akan membelahmu. 369 00:31:38,343 --> 00:31:43,079 Menghisap jiwamu dan mengirimmu ke Neraka seperti ibumu. 370 00:31:43,081 --> 00:31:45,115 Tidak akan sampai ke situ. 371 00:31:50,188 --> 00:31:51,588 Percayalah kepadaku. 372 00:31:56,595 --> 00:31:59,863 Kau akan kembali kepadaku? 373 00:31:59,865 --> 00:32:03,299 Aku akan kembali. / Baik. 374 00:32:03,301 --> 00:32:05,200 Aku berjanji. 375 00:32:22,720 --> 00:32:24,554 Belajar terbangmu akan ditingkatkan. 376 00:32:24,556 --> 00:32:28,089 Transmutasi binatang? Sedang dalam proses. 377 00:32:28,091 --> 00:32:29,491 Tapi yang memesona-- 378 00:32:30,661 --> 00:32:32,093 Baiklah. 379 00:32:32,095 --> 00:32:33,762 Itu memalukan, kawan. 380 00:32:33,764 --> 00:32:35,464 Kau mengolokku. 381 00:32:35,466 --> 00:32:38,433 Kau, seorang pria yang wajahnya satu gelas minuman absinth. 382 00:32:38,435 --> 00:32:40,016 Setengah gelas, tepatnya. 383 00:32:43,406 --> 00:32:45,907 Aku selalu membenci hari di mana aku berubah. 384 00:32:45,909 --> 00:32:48,510 Aku ingin menjadi diriku yang dulu. 385 00:32:48,512 --> 00:32:51,111 Mungkin kau benar. Mungkin aku salah menggunakannya. 386 00:32:51,113 --> 00:32:53,146 Mungkin aku juga begitu. 387 00:32:53,148 --> 00:32:55,082 Berada di planet ini selama lebih 300 tahun,... 388 00:32:55,084 --> 00:32:58,562 ...aku tak pernah menghirup asap ganja hingga malam ini. 389 00:32:58,565 --> 00:32:59,784 Itu menyedihkan. 390 00:32:59,787 --> 00:33:01,421 Selalu ada cara mengganti waktu yang hilang. 391 00:33:01,423 --> 00:33:05,125 Aku mengajarkan manfaat dari obat PCP. 392 00:33:05,127 --> 00:33:10,130 Itu karena kau pecandu, Cassidy. 393 00:33:10,132 --> 00:33:16,102 Kau menyebutku pecandu? / Pecandu ceroboh dan liar. 394 00:33:17,651 --> 00:33:19,305 Aku menyukainya. 395 00:33:22,677 --> 00:33:24,110 Aku punya ide. 396 00:33:24,112 --> 00:33:27,046 Ada klub seks bawah tanah di ujung jalan ini. 397 00:33:30,784 --> 00:33:31,940 Cassidy! 398 00:33:38,559 --> 00:33:40,126 Kurung dia! 399 00:33:55,910 --> 00:33:57,057 Menjijikkan. 400 00:33:57,060 --> 00:34:01,246 Aku tahan terhadap obat bius. 401 00:34:01,248 --> 00:34:03,081 Bagaimana denganmu? 402 00:34:20,767 --> 00:34:22,434 Sial. 403 00:34:45,124 --> 00:34:47,458 Kenapa murung, sobat? 404 00:34:52,398 --> 00:34:56,366 Tidak! Seekor tikus?! 405 00:34:56,368 --> 00:34:58,768 Astaga, aku tak tahu kau bisa melakukan itu. 406 00:34:58,770 --> 00:35:02,872 Dengan bersabar, kita bisa melakukan apa saja. 407 00:35:10,548 --> 00:35:14,049 Ini semua salahku. 408 00:35:14,051 --> 00:35:16,026 Tidak. 409 00:35:16,121 --> 00:35:18,121 Tidak. 410 00:35:18,123 --> 00:35:20,723 Selalu ada orang yang ingin memburu kita. 411 00:35:20,725 --> 00:35:24,059 Ini bukan kebiasaanmu. 412 00:35:24,061 --> 00:35:27,130 Teman-temanku-- 413 00:35:27,132 --> 00:35:29,298 Aku berselisih dengan mereka. 414 00:35:29,300 --> 00:35:34,003 Aku minta maaf. Aku harus pergi. 415 00:35:34,005 --> 00:35:36,305 Jangan pergi. 416 00:35:36,307 --> 00:35:38,274 Kau tidak mengerti. 417 00:35:38,276 --> 00:35:39,808 Mereka sekte kematian global. 418 00:35:39,810 --> 00:35:42,945 Untuk suatu alasan, mereka mengincarku. 419 00:35:42,947 --> 00:35:44,647 Tidak. 420 00:35:44,649 --> 00:35:47,149 Cassidy. 421 00:35:50,621 --> 00:35:54,523 Mereka bukan hanya mengincarmu. 422 00:35:54,525 --> 00:35:56,491 Mereka mengincar kita. 423 00:36:13,294 --> 00:36:16,104 Terima kasih telah memilih maskapai penerbangan Intercontinental. 424 00:36:16,106 --> 00:36:18,173 Selamat menikmati penerbangan kalian. 425 00:36:29,986 --> 00:36:31,185 Itu milikku. 426 00:36:31,187 --> 00:36:32,921 Kau tidak membacanya. 427 00:36:36,292 --> 00:36:37,692 Aku akan membacanya. 428 00:36:37,694 --> 00:36:39,661 Tenang, "Janie." 429 00:36:39,663 --> 00:36:42,067 Kau bisa melihat gambar-gambarnya saat aku selesai. 430 00:36:54,810 --> 00:36:57,778 Mundur, O'Hare. 431 00:36:57,780 --> 00:37:01,715 Kini kita mencapati ketinggian 35.000 kaki. 432 00:37:01,717 --> 00:37:05,299 Duduk, santai, dan nikmati penerbangan kalian. 433 00:37:17,733 --> 00:37:20,366 Berapa banyak orang yang kau bawa ke bandara? 434 00:37:20,368 --> 00:37:22,469 Ratusan. 435 00:37:24,974 --> 00:37:28,074 Terima kasih, Eccarius. 436 00:37:28,076 --> 00:37:31,077 Untuk membiarkanmu menjadi utusanmu. 437 00:37:37,819 --> 00:37:41,854 Mungkin sebaiknya kita jalan. 438 00:37:41,856 --> 00:37:43,388 Nanti ketinggalan pesawat. 439 00:37:46,327 --> 00:37:48,494 Tak ada pesawat. 440 00:37:49,731 --> 00:37:52,564 Tak pernah ada pesawat. 441 00:37:56,203 --> 00:37:58,537 Apa maksudmu, Eccarius? 442 00:37:58,539 --> 00:38:04,609 Kenapa aku mengirim vampir lain ke dunia? 443 00:38:04,611 --> 00:38:12,283 Seonggok hama menjijikkan dan busuk,... 444 00:38:12,285 --> 00:38:15,453 ...jatuh ke dalam keputusasaan? 445 00:38:15,455 --> 00:38:19,891 Tapi kau juga vampir. 446 00:38:23,096 --> 00:38:25,130 Benar. 447 00:38:29,569 --> 00:38:32,137 Aku vampir terburuk. 448 00:39:06,501 --> 00:39:14,501 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 449 00:39:30,660 --> 00:39:35,764 Kau akan mengembalikan jiwaku? / Tentu. 450 00:39:35,766 --> 00:39:39,666 Itu akan membuat Genesis bekerja? / Benar. 451 00:39:39,668 --> 00:39:43,137 Dan aku menjadi Mesiasmu? / Tepat. 452 00:39:47,844 --> 00:39:51,145 Bagaimana jika Genesis-ku bekerja dan aku tak ingin menjadi Mesiasmu? 453 00:39:51,147 --> 00:39:54,348 Ini bukan saatnya untuk memikirkan rencana dan dalih. 454 00:39:54,350 --> 00:39:57,151 Terlalu banyak yang dipertaruhkan. 455 00:39:57,153 --> 00:39:58,953 Kau harus memercayaiku. 456 00:39:58,955 --> 00:40:02,356 Memercayai dirimu dan kebohongan standar bisnismu? 457 00:40:02,358 --> 00:40:11,064 Custer, saat kau membuat janji, itu berarti sesuatu untukmu, ya? 458 00:40:11,066 --> 00:40:12,232 Itu benar. 459 00:40:12,234 --> 00:40:17,971 Aku ingin kau berjanji jika Genesis mulai bekerja,... 460 00:40:17,973 --> 00:40:20,474 ...kau takkan mengkhianatiku. 461 00:40:20,476 --> 00:40:24,645 Membunuh atau memaksaku bercinta denganmu. 462 00:40:24,647 --> 00:40:28,147 Berjanjilah padaku! 463 00:40:28,149 --> 00:40:30,883 Dan aku berjanji akan mengembalikan jiwamu. 464 00:40:33,688 --> 00:40:37,020 Aku berjanji. 465 00:40:37,023 --> 00:40:38,171 Lagi? 466 00:40:38,248 --> 00:40:39,414 Lagi. 467 00:40:56,877 --> 00:40:58,877 Herr Starr. 468 00:41:02,231 --> 00:41:05,284 Bicaralah. 469 00:41:05,286 --> 00:41:07,619 Aku kehilangan dia. Si vampir. 470 00:41:07,621 --> 00:41:11,556 Aku memiliki lampu matahari dan Katolik, tapi aku mengecewakanmu. 471 00:41:11,558 --> 00:41:16,461 Aku akan mengubahmu jadi tong asam jika kau gagal, Hoover. 472 00:41:16,463 --> 00:41:18,797 Mengerti? / Mengerti. 473 00:41:18,799 --> 00:41:21,284 Aku punya ide lain. 474 00:41:41,654 --> 00:41:44,588 Warna baru ini cantik. 475 00:41:44,590 --> 00:41:47,758 Aku suka kilauannya. 476 00:41:47,760 --> 00:41:49,159 Kau membuat jari kelingkingku belepotan. 477 00:41:49,161 --> 00:41:51,013 Tidak belepotan. 478 00:41:54,066 --> 00:41:57,234 Jari kecil ini. 479 00:41:57,236 --> 00:41:59,269 Nona Marie? / Apa? 480 00:41:59,271 --> 00:42:04,775 Aku ingin bertanya. Apa itu Genesis? 481 00:42:04,777 --> 00:42:08,812 Itu kitab pertama dari Alkitab. 482 00:42:08,814 --> 00:42:12,482 Astaga, kau lebih dungu dari sekotak keranjang kosong. 483 00:42:12,484 --> 00:42:14,784 Aku tahu itu. 484 00:42:14,786 --> 00:42:17,187 Aku tahu semua buku-buku Alkitab. 485 00:42:17,189 --> 00:42:19,789 Apa itu "Genesis?" 486 00:42:24,829 --> 00:42:30,466 Theodore Charles, dari mana kau dengar soal itu? 487 00:43:26,323 --> 00:43:27,922 Kantormu? 488 00:43:27,924 --> 00:43:31,059 Kami pindah tapi ya. 489 00:43:31,061 --> 00:43:36,294 Jiwaku ada di sini? / Di resepsionis. Menunggumu. 490 00:43:36,297 --> 00:43:40,533 Aku hanya ingin kau tahu. Tak peduli apa yang terjadi di sini,... 491 00:43:40,536 --> 00:43:42,169 ...aku bersamamu, Mesias. 492 00:43:42,171 --> 00:43:44,538 Ya, benar. 493 00:43:44,540 --> 00:43:47,575 Tapi jika kau menginginkan jiwamu,... 494 00:43:47,577 --> 00:43:54,047 ...ingin memperlancar misi ini, kau harus membunuhnya. 495 00:43:54,049 --> 00:43:55,082 Siapa? 496 00:43:57,753 --> 00:44:00,855 Jesse Custer seperti yang diminta. 497 00:44:00,857 --> 00:44:04,056 Tiga kali diberkati, O'Custer. 498 00:44:04,058 --> 00:44:10,126 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas