1 00:00:00,202 --> 00:00:02,825 SEBELUMNYA Kuingin kau naik. 2 00:00:02,828 --> 00:00:06,379 Bawa seseorang kembali. Sebenarnya dua orang. 3 00:00:06,382 --> 00:00:09,124 Mereka sekte kematian global, dan mereka mengincarku. 4 00:00:09,127 --> 00:00:12,138 Aku kehilangan vampir itu, Pak. Aku punya ide lain-- 5 00:00:12,140 --> 00:00:15,512 Mengembalikan Genesis terlalu besar untuk orang sepertimu. 6 00:00:15,515 --> 00:00:16,921 Apa itu Genesis? 7 00:00:16,924 --> 00:00:19,124 Nenek, mereka pasti punya ratuan jiwa. 8 00:00:19,127 --> 00:00:23,328 Berikan yang kuinginkan. / Kau akan pergi ke Osaka. 9 00:00:24,389 --> 00:00:28,539 Kembalikan jiwaku. / Kau harus membunuhnya. 10 00:00:31,690 --> 00:00:36,566 Tak peduli apa yang terjadi di sini, aku bersamamu, Mesias. 11 00:00:36,568 --> 00:00:41,036 Tapi jika kau menginginkan jiwamu, kau harus membunuhnya. 12 00:00:42,973 --> 00:00:45,708 Tiga kali diberkati, O'Custer. 13 00:01:16,774 --> 00:01:18,941 Aku lift berikutnya saja. 14 00:01:43,499 --> 00:01:46,875 Kau siapa? / Aku Allfather. 15 00:01:46,878 --> 00:01:50,504 Kau tahu di mana jiwaku? / Tentu. 16 00:01:50,506 --> 00:01:55,116 Di mana? / Itu di tempat yang aman. 17 00:02:05,255 --> 00:02:09,456 Dimana itu? / Di bokongnya. 18 00:02:09,458 --> 00:02:11,826 Itu tempat amannya? 19 00:02:11,828 --> 00:02:16,706 Bagus, Tn. Custer. Pertunjukan menarik. 20 00:02:16,709 --> 00:02:18,194 Aku menangkapnya, Allfather. 21 00:02:21,270 --> 00:02:25,939 Jangan bunuh dia! Jangan dulu! 22 00:02:25,941 --> 00:02:29,009 Dia memiliki Genesis! 23 00:02:31,276 --> 00:02:35,345 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 24 00:02:35,369 --> 00:02:43,369 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 25 00:03:07,492 --> 00:03:09,484 Mereka kembali. 26 00:03:09,487 --> 00:03:12,895 Dari Osaka. Mereka telah kembali. 27 00:03:15,428 --> 00:03:16,994 Secepat itu? 28 00:03:19,466 --> 00:03:20,998 Apa mereka mendapatkan-- 29 00:03:21,000 --> 00:03:25,202 Lebih banyak jiwa dari yang bisa kau hitung, rupanya. 30 00:03:35,815 --> 00:03:37,782 Kami berhasil. 31 00:03:37,784 --> 00:03:40,186 Keamanannya lebih ketat dari yang diperkirakan. 32 00:03:40,189 --> 00:03:44,520 Tapi kami berhasil. / Bagus. 33 00:03:44,523 --> 00:03:49,790 Dia kenapa? / Dia meninggal. Tertembak. 34 00:03:49,793 --> 00:03:54,730 Keamanannya lebih ketat dari yang diperkirakan. 35 00:03:54,733 --> 00:03:57,401 Di mana jiwaku? 36 00:03:59,405 --> 00:04:00,601 Di depan. 37 00:04:00,604 --> 00:04:02,738 Di-- / Di luar. 38 00:04:15,321 --> 00:04:19,423 Sedang apa kau di sini? / Menunggumu. 39 00:04:19,425 --> 00:04:23,092 Kau tak bisa menunda selamanya. 40 00:04:23,094 --> 00:04:26,330 Tidak, aku belum mau pergi. 41 00:04:26,841 --> 00:04:30,176 Semuanya memiliki harga, jalang. 42 00:04:30,961 --> 00:04:34,870 Tidak! Aku belum siap pergi. 43 00:04:34,872 --> 00:04:36,872 Nenek. 44 00:04:36,874 --> 00:04:41,543 Oh, Jesse, puji Tuhan. Kau kembali untuk menyelamatkanku. 45 00:04:41,546 --> 00:04:43,921 Ya, aku kembali. 46 00:04:46,116 --> 00:04:48,016 Matilah! 47 00:05:14,635 --> 00:05:16,126 Apa maumu? 48 00:05:25,812 --> 00:05:28,456 Cassidy dan Mon? / Ya, itu kami. 49 00:05:34,498 --> 00:05:39,567 Kau tahu, itu lucu. Masih belum ada jawaban. 50 00:05:39,569 --> 00:05:42,837 Dari Lisa. Telah kuhubungi 4 kali. 51 00:05:42,839 --> 00:05:45,738 Ini masih pagi di Spanyol. 52 00:05:47,677 --> 00:05:49,076 Maksudmu, Polandia? 53 00:05:50,746 --> 00:05:51,978 Kau mengirimnya ke Gdansk. 54 00:05:55,183 --> 00:05:58,640 Ya, di sana masih pagi, kurasa. 55 00:06:02,033 --> 00:06:05,101 Kau orang jahat, bukan? 56 00:06:08,597 --> 00:06:12,976 Terima kasih untukmu dan pengaruh burukmu. 57 00:06:12,979 --> 00:06:17,369 Ya, bagaimanapun kita adalah sepasang pria tangguh. 58 00:06:19,274 --> 00:06:21,508 Meskipun bukan yang tercendas. 59 00:06:21,510 --> 00:06:23,544 Ke luar kota, dengan Grail mengincar kita. 60 00:06:23,546 --> 00:06:26,780 Aku akan musnahkan mereka. 61 00:06:26,782 --> 00:06:30,116 Jangan khawatir. Kita akan siap. 62 00:06:30,118 --> 00:06:31,711 Kuharap begitu. 63 00:06:31,736 --> 00:06:36,489 Karena mereka kadang muncul tiba-tiba. 64 00:06:36,491 --> 00:06:39,225 Terima kasih, Supir. 65 00:07:09,323 --> 00:07:11,223 Aku percaya padamu. 66 00:07:18,265 --> 00:07:19,999 Demikian kami semua. 67 00:07:22,536 --> 00:07:25,270 Ya, kami semua percaya padamu. 68 00:07:47,228 --> 00:07:49,961 Dia di sini. 69 00:07:49,963 --> 00:07:51,095 Johny! 70 00:07:52,399 --> 00:07:55,133 Hey, Cantik. 71 00:07:55,135 --> 00:07:57,578 Yang Mulia Iblis. 72 00:07:57,581 --> 00:07:58,680 Kami baik saja, Nak. 73 00:07:58,683 --> 00:08:02,519 Pergilah bercinta atau apa pun kesukaanmu. 74 00:08:07,981 --> 00:08:13,258 Aku terkejut mendapat panggilanmu. 75 00:08:13,261 --> 00:08:17,154 Aku ada masalah dan aku memikirkanmu. 76 00:08:17,157 --> 00:08:20,976 Wanita cantik dan masalah mereka. Katakan. 77 00:08:20,979 --> 00:08:23,946 Ada seorang gadis mencoba membunuhku. 78 00:08:23,949 --> 00:08:28,685 Itu mengerikan. Serius? Itu memprihatinkan. 79 00:08:28,688 --> 00:08:31,601 Aku serius. Gadis ini sangat hebat. 80 00:08:31,604 --> 00:08:35,445 Kuingin kau menghabisinya. Kuingin kau berpesta dengannya. 81 00:08:35,448 --> 00:08:37,328 Kedengarannya seru. Aku bisa melakukan itu. 82 00:08:37,331 --> 00:08:39,798 Bagaimana denganmu, Marie? 83 00:08:39,801 --> 00:08:43,436 Kapan kau bergabung dengan kami di Neraka? 84 00:08:43,439 --> 00:08:47,031 Dilihat situasinya, tak lama lagi, ya? 85 00:08:49,021 --> 00:08:52,156 Mungkin iya, mungkin tidak. 86 00:08:56,262 --> 00:08:57,890 Aku memberimu kekuatan. 87 00:08:57,893 --> 00:09:04,635 Kau makan jiwa, kau tetap muda dan hidup. 88 00:09:04,637 --> 00:09:12,351 Tapi saat kau mati, kau milikku. Itu kesepakatannya. 89 00:09:12,354 --> 00:09:15,187 Itu karunia yang luar biasa. 90 00:09:16,726 --> 00:09:19,816 Tapi kita akan buat kesepakatan baru. 91 00:09:19,819 --> 00:09:21,619 Benarkah? 92 00:09:23,956 --> 00:09:26,957 Kau bermimpi buruk lagi? 93 00:09:31,296 --> 00:09:34,865 Baiklah, aku menyimak. 94 00:09:34,867 --> 00:09:40,403 Tapi dalam kesepakatan baru ini, aku dapat apa? 95 00:09:42,742 --> 00:09:45,542 Kau kenal cucuku? 96 00:09:45,544 --> 00:09:50,880 Tentu saja. Aku selalu mengawasi Jesse. 97 00:09:52,884 --> 00:09:59,256 Dia anak kecil yang manja, egois, dan pendendam. 98 00:10:02,361 --> 00:10:03,660 Terus? 99 00:10:09,501 --> 00:10:13,503 Dia memiliki sesuatu yang mungkin kau inginkan. 100 00:10:22,112 --> 00:10:23,968 OSAKA 101 00:10:32,590 --> 00:10:36,226 Aku sudah mendaftarkan kita. Perwakilan SDM. 102 00:10:36,229 --> 00:10:39,397 Ayo lakukan. / Tunggu sebentar. 103 00:10:47,425 --> 00:10:49,891 Serius? 104 00:10:49,894 --> 00:10:54,441 Karakterku mengunyah permen karet. Karaktermu memiliki hidung jelek. 105 00:10:54,444 --> 00:10:58,446 Jadi ya, mari rampok mereka. 106 00:11:29,503 --> 00:11:34,974 Hanya luka gores. / Ya, aku bayangkan itu. 107 00:11:38,179 --> 00:11:40,212 Sudah kubilang dia kurang ajar. 108 00:11:40,214 --> 00:11:45,217 Pahamilah, Tn. Custer. Waktu bersenang-senangmu berakhir. 109 00:11:45,219 --> 00:11:47,019 Kami akan mengambil Genesis. 110 00:11:47,021 --> 00:11:51,291 Ada yang pernah mencobanya. Tidak berakhir dengan baik. 111 00:11:51,293 --> 00:11:56,195 Mereka tak di dukung sumber daya Grail. 112 00:11:57,532 --> 00:12:01,689 Maaf. Apa itu seharusnya membuatku takut? 113 00:12:01,692 --> 00:12:06,839 Sangat berani untuk orang yang diborgol dan dikelilingi senjata. 114 00:12:06,841 --> 00:12:10,242 Aku punya sesuatu yang lebih besar dari senjata atau sumber daya. 115 00:12:10,244 --> 00:12:11,650 Apa itu? 116 00:12:11,653 --> 00:12:13,045 Keyakinan. 117 00:12:13,047 --> 00:12:20,686 Keyakinan yang mustahil goyah. Bahwa Genesis itu milikku. 118 00:12:20,688 --> 00:12:22,658 Bagaimana kau bisa begitu yakin? 119 00:12:22,661 --> 00:12:26,090 Aku telah diuji. Keluargaku membunuh keluargaku. 120 00:12:26,093 --> 00:12:28,877 Aku dikubur hidup-hidup dan ditinggalkan untuk mati. 121 00:12:28,880 --> 00:12:30,762 Dan tetap saja, Genesis ada dalam diriku. 122 00:12:30,764 --> 00:12:33,699 Jika bukan karena tujuan ilahi, maka katakan alasannya? 123 00:12:33,701 --> 00:12:41,105 Jesse Custer, kau jelas seorang pendeta. 124 00:12:41,107 --> 00:12:44,108 Kau juga bodoh. 125 00:12:57,733 --> 00:13:02,609 Nyaman? Kuharap tidak. 126 00:13:08,263 --> 00:13:11,348 Keluarkan aku dari sini. / Kali ini tembak kepalanya. 127 00:13:11,373 --> 00:13:14,771 Dengan apa? / Aku menaruh pistol di saku jaketmu. 128 00:13:14,774 --> 00:13:16,964 Apa kegunaannya? / Jangan khawatir, ada peredamnya. 129 00:13:16,966 --> 00:13:19,274 Klaus, aku diikat ke brankar. 130 00:13:19,277 --> 00:13:21,811 Sebuah bazooka di sakuku takkan berguna. 131 00:13:21,813 --> 00:13:26,215 Kuharap bisa berbuat lebih, tapi-- / Tapi apa? Starr? 132 00:13:26,217 --> 00:13:30,052 Apa sudah siap? / Ya, Allfather. 133 00:13:30,054 --> 00:13:31,488 Bagus. 134 00:13:31,490 --> 00:13:39,061 Untuk alasan yang buruk, Firman Tuhan telah melekat padamu. 135 00:13:39,063 --> 00:13:43,266 Tak perlu khawatir. Kami akan mengeluarkannya. 136 00:13:43,268 --> 00:13:47,103 Jangan bilang kau akan menyanyikan lagu nina bobo? 137 00:13:47,105 --> 00:13:49,739 Serahkan itu pada malaikat. 138 00:13:52,010 --> 00:13:55,677 Kami lebih suka setruman listrik tegangan tinggi. 139 00:13:59,918 --> 00:14:02,318 Kau benar-benar ingin Genesis keluar? 140 00:14:02,320 --> 00:14:07,456 Silakan. Aku menantikan melihat isi perutmu terciprat ke dinding. 141 00:14:29,846 --> 00:14:34,695 Genesis bukan untukku. 142 00:14:34,698 --> 00:14:37,485 Tentu saja aku lebih layak darimu. 143 00:14:37,487 --> 00:14:43,191 Tapi ada yang lebih layak memiliki kekuatan terbesar alam semesta. 144 00:15:00,343 --> 00:15:02,376 Humperdoo? 145 00:15:02,378 --> 00:15:04,305 Di mana kau dengar nama mengerikan itu?! 146 00:15:05,348 --> 00:15:09,832 Dia adalah anak Kristus. Anak Domba Yang Paling Manis dan Kudus. 147 00:15:09,835 --> 00:15:13,920 Dan bejana masa depan Firman Tuhan. Mari kita mulai. 148 00:15:16,192 --> 00:15:19,086 Kalian membuat kesalahan besar. 149 00:15:19,089 --> 00:15:22,496 Kau memasukkan Genesis kepadanya, dia akan-- 150 00:15:30,000 --> 00:15:38,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 151 00:15:46,354 --> 00:15:47,754 Sudah kuperingatkan. 152 00:15:49,124 --> 00:15:50,624 Bawa yang berikutnya. 153 00:16:08,943 --> 00:16:11,878 Lihatlah, Tuan Custer. 154 00:16:11,903 --> 00:16:17,149 Senjata rahasia agama: sains. 155 00:16:25,893 --> 00:16:29,494 Hei, Janie. / Hei, Steve. 156 00:16:29,496 --> 00:16:32,130 Kau bawa laporan persediaannya? 157 00:16:32,132 --> 00:16:35,568 Sebentar lagi selesai. Bagaimana akhir pekanmu? 158 00:16:35,570 --> 00:16:39,772 Melakukan sesuatu yang seksi? / Tidak juga. 159 00:16:39,774 --> 00:16:44,234 Aku jalan-jalan dengan anjingku, lalu mandi. 160 00:16:44,237 --> 00:16:45,804 Apa kau telanjang? 161 00:16:45,807 --> 00:16:49,008 Ya, aku tak ingin pakaianku basah. 162 00:16:49,011 --> 00:16:51,915 Ingin membuat pakaianmu basah sekarang? 163 00:16:51,918 --> 00:16:53,952 Berhenti. 164 00:16:55,789 --> 00:17:00,191 Manajemen kalian harus tahan terhadap godaan! 165 00:17:00,193 --> 00:17:04,596 Cabang ini tenggelam dalam limbah rayuan menjijikkan. 166 00:17:04,598 --> 00:17:09,767 Di lobi saja, ada 29 keluhan pelecehan seksual. 167 00:17:10,655 --> 00:17:12,344 Ini tak bisa diterima! 168 00:17:13,339 --> 00:17:15,806 Itu sebabnya Grail mengutus kami. 169 00:17:15,808 --> 00:17:18,906 Untuk menerapkan kebijakan baru tanpa toleransi. 170 00:17:18,909 --> 00:17:22,352 Ayo coba lagi. Kami butuh seorang sukarelawan. 171 00:17:25,017 --> 00:17:26,234 Direktur Matsukata. 172 00:17:27,266 --> 00:17:31,172 Naiklah. Jangan malu. 173 00:17:34,393 --> 00:17:37,361 Bagus. 174 00:17:37,363 --> 00:17:41,499 Kali ini, mari kita balikkan keadaan. 175 00:17:41,501 --> 00:17:47,204 Janie jadi pelaku, Direktur Matsukata jadi korbannya. 176 00:17:56,348 --> 00:17:59,482 Aku mengirimimu foto telanjang semalam. 177 00:17:59,484 --> 00:18:02,552 Kenapa kau tak membalasnya? 178 00:18:02,554 --> 00:18:04,755 Karena aku sudah menikah. 179 00:18:04,757 --> 00:18:07,557 Beri aku laporan persediaan, dasar impoten. 180 00:18:16,368 --> 00:18:18,869 Laporan yang bagus. 181 00:18:18,871 --> 00:18:21,571 Diketik dengan baik. 182 00:18:21,573 --> 00:18:22,838 Kerja bagus. 183 00:18:24,842 --> 00:18:29,244 Aku sedekat ini, Hiroki. 184 00:18:29,246 --> 00:18:33,916 Sedekat ini untuk menjadikanmu Wakil Presiden. 185 00:18:33,918 --> 00:18:36,052 Aku mencintai istriku. 186 00:18:40,058 --> 00:18:41,852 Berhenti. 187 00:18:41,855 --> 00:18:45,894 Tentu saja ujian sebenarnya saat wanita ganjen menggodamu. 188 00:18:45,897 --> 00:18:48,097 Ini awal yang baik. Bagus. 189 00:18:48,419 --> 00:18:50,586 Beri tepuk tangan untuk Direktur Matsukata! 190 00:18:51,414 --> 00:18:52,423 Lebih keras! 191 00:18:56,073 --> 00:18:57,617 Mari jeda dulu. 192 00:18:57,620 --> 00:19:02,042 Setelah makan siang, kita membahas larangan berkencan di kantor. 193 00:19:02,045 --> 00:19:03,545 Baik. 194 00:19:03,547 --> 00:19:05,414 Sangat bagus. 195 00:19:05,416 --> 00:19:08,950 Aku akan memberimu pamflet saat pulang. 196 00:19:14,391 --> 00:19:17,426 Kau tahu ada cara lebih mudah untuk melakukan ini, bukan? 197 00:19:17,428 --> 00:19:19,461 Tentu saja. 198 00:19:19,463 --> 00:19:22,344 Aku hanya ingin membuatmu meremas bokong pria itu. 199 00:19:47,523 --> 00:19:50,859 Aku punya pekerjaan untukmu. 200 00:19:56,466 --> 00:19:59,868 Tulip O'Hare. 201 00:19:59,870 --> 00:20:02,770 Apa itu? 202 00:20:02,772 --> 00:20:08,008 "Siapa itu," Sidney. Dia orang. 203 00:20:08,010 --> 00:20:11,445 Tulip O'Hare. Dia siapa? 204 00:20:11,447 --> 00:20:16,384 Tak usah kau tahu. Bawa dia padaku. 205 00:21:16,270 --> 00:21:19,003 Aku belajar sains di SMA. 206 00:21:19,005 --> 00:21:22,006 Aku tak ingat usus bisa terbang. 207 00:21:22,008 --> 00:21:25,910 Itu akan berhasil. Segera setelah Slotnick menyempurnakan koktailnya. 208 00:21:25,912 --> 00:21:29,347 Siapa itu Spotnick? Bartendermu? 209 00:21:29,349 --> 00:21:34,453 Dokter Slotnick sedang membuat koktail genetik. 210 00:21:34,455 --> 00:21:39,991 Mungkin kau akan menyukai penjelasan rinci dari kaidan dan modenya? 211 00:21:39,993 --> 00:21:41,926 Tidak. 212 00:21:43,597 --> 00:21:45,763 Ide bagus, Allfather. 213 00:21:45,765 --> 00:21:48,866 Panggil dokter itu. 214 00:21:52,371 --> 00:21:54,672 Genesis. 215 00:21:54,674 --> 00:21:59,611 Keturunan malaikat dan setan. 216 00:21:59,613 --> 00:22:06,317 Entitas yang terdiri dari kebaikan dan keburukan dalam berbagai tingkat. 217 00:22:06,319 --> 00:22:14,191 Karena itu Genesis membutuhkan orang yang bagus, sepertimu. 218 00:22:14,193 --> 00:22:21,165 Seseorang yang di mana ukuran kebaikan dan keburukannya sebanding. 219 00:22:21,167 --> 00:22:24,535 Bagaimana cara menciptakan kembali ukuran tersebut? 220 00:22:24,537 --> 00:22:29,239 Jawabannya adalah koktail DNA. 221 00:22:29,241 --> 00:22:33,844 Ini merupakan kombinasi genetik dari dua orang. 222 00:22:33,846 --> 00:22:38,381 Dalam hal ini, Serena Williams dan Louis XVI. 223 00:22:38,383 --> 00:22:42,819 Idenya adalah ketika DNA mereka dicampur. 224 00:22:42,821 --> 00:22:48,491 Itu akan mereplikasi formula baik-buruk yang sama yang ada di dalam dirimu. 225 00:22:48,493 --> 00:22:53,196 Ini baru percobaan. 226 00:22:53,198 --> 00:22:57,158 Jelas, percobaan ini tak berhasil. 227 00:23:01,373 --> 00:23:07,877 Tapi kami menyesuaikannya. Dan segera-- / Kau akan kehabisan Humperdoo. 228 00:23:07,879 --> 00:23:13,282 Kurasa tidak. 229 00:23:13,284 --> 00:23:16,859 Terima kasih dokter. Mari lanjutkan. 230 00:23:16,862 --> 00:23:20,231 Ini masih percobaan. Penelitianku menunjukkan-- 231 00:23:20,232 --> 00:23:22,024 Ambil pistol dari sakuku dan tembak dia. 232 00:23:22,026 --> 00:23:25,027 Aku tak bisa. / Kenapa tidak? 233 00:23:25,029 --> 00:23:29,699 Aku memiliki keraguan sosio-politik dan tak suka kekerasan di tempat kerja. 234 00:23:29,701 --> 00:23:31,767 Kau takut padanya. / Kau tak mengerti. 235 00:23:31,769 --> 00:23:34,704 Dia seperti makhluk aneh di acara Ripley's Believe It Or Not! 236 00:23:34,706 --> 00:23:37,304 Namun dia pemimpin organisasi terkuat di dunia. 237 00:23:37,307 --> 00:23:39,207 Dia mencoba memasukkan Genesis ke dalam Humperdoo! 238 00:23:39,210 --> 00:23:43,645 Kau harus melakukan sesuatu! / Aku setuju, tapi apa? 239 00:23:47,451 --> 00:23:52,387 Ini dari katering, Allfather, menelepon soal makan siang. 240 00:24:02,862 --> 00:24:05,682 Tolong aku! Aku diculik! 241 00:24:07,346 --> 00:24:09,924 Jangan ganggu Cassidy atau mereka membunuhku! 242 00:24:13,633 --> 00:24:15,642 Aku takut! 243 00:24:21,351 --> 00:24:22,916 Apa katanya? 244 00:24:22,918 --> 00:24:24,785 Dia bilang "Bunuh dia." 245 00:24:24,787 --> 00:24:28,922 Pasti karena koreksi otomatis. Sms dia lagi. 246 00:24:29,885 --> 00:24:35,599 Bunuh dia. / Tak menggertak! Kami akan membunuhnya! 247 00:24:36,100 --> 00:24:40,771 Tak masalah. Silakan. 248 00:24:41,480 --> 00:24:45,642 Aku menangkapmu cepat atau lambat. 249 00:24:48,591 --> 00:24:51,240 Serius? 250 00:24:54,403 --> 00:25:00,502 Serius. Dia bodoh. Bunuh saja. 251 00:25:01,523 --> 00:25:04,291 Itu bukan koreksi otomatis. 252 00:25:04,293 --> 00:25:05,892 Sial. 253 00:25:05,895 --> 00:25:08,507 Baiklah kalau begitu, bagaimana kita melakukannya? 254 00:25:08,510 --> 00:25:09,986 Menikamnya? 255 00:25:09,989 --> 00:25:11,630 Kita bisa menggantungnya. 256 00:25:11,633 --> 00:25:13,667 Atau dengan benda tumpul. Langsung hantam kepalanya. 257 00:25:13,669 --> 00:25:15,635 Bagaimana kalau lebah? / Lebah? 258 00:25:15,637 --> 00:25:17,404 Kau mengatakan "lebah"? 259 00:25:17,406 --> 00:25:19,010 Ya. Seperti pada "Wicker Man"? 260 00:25:19,013 --> 00:25:20,840 Menaruh sangkar di dekat kepalanya dan lepaskan lebahnya. 261 00:25:20,842 --> 00:25:22,342 Astaga. / Aku memilih ditikam. 262 00:25:22,344 --> 00:25:25,812 Wicker Man adalah film yang bagus. Ini soal membunuh orang, Kev. 263 00:25:25,814 --> 00:25:27,486 Aku tahu. / Kau tak tahu. 264 00:25:27,489 --> 00:25:30,937 Di mana kau akan mendapatkan lebah? Kau punya akses ke lebah? 265 00:25:30,939 --> 00:25:33,385 Kau peternak lebah? / Ya. 266 00:25:33,387 --> 00:25:35,721 Sungguh? / Ya. 267 00:25:35,723 --> 00:25:37,857 Peternak lebah? 268 00:25:37,859 --> 00:25:39,615 Baik. Maafkan aku. 269 00:25:39,618 --> 00:25:41,391 Sebenarnya itu ide cemerlang. Kita memilih lebah. 270 00:25:41,393 --> 00:25:43,043 Kalian memilih lebah? Ayo lakukan. 271 00:25:43,045 --> 00:25:45,698 Kita butuh madu. Pergi temui nenekmu-- 272 00:25:45,700 --> 00:25:51,070 Jelaskan padaku, kenapa kita harus membunuh pria ini? 273 00:25:51,072 --> 00:25:56,943 Karena dia dan teman-temannya mencoba membunuh orang-orang tercintaku. 274 00:25:56,945 --> 00:26:00,178 Itu baru permulaan. Mereka membenci kita. 275 00:26:00,180 --> 00:26:01,947 Aku ingat. 276 00:26:01,949 --> 00:26:08,586 Aku menyarankan kita memanfaatkannya. 277 00:26:08,588 --> 00:26:11,689 Cara terbaik untuk mencapai tujuan kita. 278 00:26:11,691 --> 00:26:14,550 Kau tak mungkin serius. / Aku serius. 279 00:26:14,553 --> 00:26:20,065 Dia layak diberi pilihan. Pilihan yang kita semua buat. 280 00:26:20,067 --> 00:26:24,035 Kematian? Atau hidup abadi? 281 00:26:44,812 --> 00:26:46,742 Siapa itu? 282 00:26:50,087 --> 00:26:52,953 Itu dari kartu akses Direktur Matsukata. 283 00:26:57,950 --> 00:27:00,367 Tapi bukan dia. 284 00:27:10,636 --> 00:27:11,902 Kau siapa? 285 00:27:11,904 --> 00:27:14,938 SDM. 286 00:27:14,940 --> 00:27:17,773 Saatnya memeriksa riwayat pencarianmu. 287 00:27:26,164 --> 00:27:27,397 Kita aman. 288 00:27:32,824 --> 00:27:39,763 Jadi, baja standar, jeruji segi, silinder tebal. 289 00:27:39,765 --> 00:27:41,476 Baik. 290 00:27:41,479 --> 00:27:46,865 Seharusnya tak lebih dari-- / Aku saja. 291 00:27:46,868 --> 00:27:48,805 Kurasa aku saja. 292 00:27:48,807 --> 00:27:51,174 Serius, aku takkan melakukan itu. 293 00:27:51,176 --> 00:27:55,278 Apa? Jadi, aku hanya berdiri di sini melihatmu meretas mainframe? 294 00:27:55,280 --> 00:27:59,049 Kecuali kau juga lulus jurusan ilmu komputer di MIT? 295 00:27:59,051 --> 00:28:02,351 Tapi tidak. Aku baca berkasmu. 296 00:28:02,353 --> 00:28:04,987 Kau dikeluarkan di kelas 10. 297 00:28:04,989 --> 00:28:07,156 Kenapa kau tak mengunyah saja permen karetmu? 298 00:28:07,158 --> 00:28:09,459 Sial. OTENTIKASI GAGAL | AKSES DITOLAK 299 00:28:09,461 --> 00:28:11,209 Cukup omong kosong ini. 300 00:28:11,212 --> 00:28:14,179 Aku memberitahumu, aku takkan melakukan itu. 301 00:28:14,182 --> 00:28:16,482 Kau tak mau karena kau tak bisa. 302 00:28:16,485 --> 00:28:20,469 Dan ngomong-ngomong, aku tak dikeluarkan. 303 00:28:20,472 --> 00:28:22,505 Aku berhenti. 304 00:28:32,484 --> 00:28:36,486 Ada banyak hal yang bisa kukatakan sekarang. 305 00:28:43,427 --> 00:28:45,828 Aku hampir menembus firewallnya. 306 00:28:50,100 --> 00:28:51,300 AKSES DITERIMA 307 00:28:57,675 --> 00:29:00,943 Begitu banyak hal yang bisa kukatakan sekarang. 308 00:29:05,000 --> 00:29:13,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 309 00:29:17,426 --> 00:29:18,760 Sial. 310 00:29:18,762 --> 00:29:22,530 Baik. Apa kau memercayaiku? / Ya. 311 00:29:22,532 --> 00:29:25,365 Kau memilih ini tanpa paksaan? / Ya. 312 00:29:25,368 --> 00:29:29,756 Maukah kau meninggalkan dunia matahari dan menyerah pada kegelapan? 313 00:29:31,741 --> 00:29:33,908 Seolah tak ada matahari sama sekali? 314 00:29:33,910 --> 00:29:37,006 Tak ada matahari terbenam? Tak ada pantai? 315 00:29:37,009 --> 00:29:40,319 Baik. Ada payung, tapi itu selamanya, ke manapun kau pergi. 316 00:29:40,322 --> 00:29:43,551 Kau akan bermimpi tentang payung. Percayalah padaku soal itu. 317 00:29:45,678 --> 00:29:49,455 Atau kami bisa membunuhmu. Kuyakin mayoritas orang menyukai itu. 318 00:29:49,457 --> 00:29:51,158 Tidak. 319 00:29:51,160 --> 00:29:54,427 Aku tak ingin mati. Ibuku akan marah. 320 00:29:54,429 --> 00:29:58,431 Kau yakin? / Ya. Ayo lakukan. 321 00:30:02,571 --> 00:30:04,528 Diam. 322 00:30:04,531 --> 00:30:05,928 Astaga. 323 00:30:13,849 --> 00:30:16,116 Selamat. Itu luar biasa. 324 00:30:31,632 --> 00:30:33,223 Sial. 325 00:30:33,226 --> 00:30:35,095 Kau mencoba terbang? 326 00:30:35,098 --> 00:30:37,269 Aku akan puas jika bisa melayang pada saat ini. 327 00:30:37,271 --> 00:30:39,911 Ya, begitu juga Ny. Rosen. Itu lampunya. 328 00:30:39,914 --> 00:30:42,834 Sudah dua orang yang kuubah. Tiga termasuk Denis. 329 00:30:42,836 --> 00:30:44,369 Namun aku masih belum bisa terbang. 330 00:30:44,372 --> 00:30:46,809 Kau mengubah tiga orang, aku ratusan. 331 00:30:46,814 --> 00:30:48,856 Kau terbang sedikit kemarin malam. 332 00:30:48,859 --> 00:30:50,458 Kau membantuku. 333 00:30:50,461 --> 00:30:53,184 Aku mungkin memandumu, tapi kau terbang. 334 00:30:53,187 --> 00:30:56,288 Aku tidak. Kau tahu itu. 335 00:30:56,290 --> 00:30:58,692 Eccarius, ayolah. 336 00:30:58,695 --> 00:31:00,359 Apa yang kau tak ajarkan padaku? 337 00:31:03,664 --> 00:31:06,298 Kesabaran, pastinya. 338 00:31:08,257 --> 00:31:10,169 Apa yang terjadi di sini? 339 00:31:10,172 --> 00:31:11,905 Tuan Hoover! 340 00:31:11,908 --> 00:31:13,494 Itu FJ, bukan? / Ya. 341 00:31:13,497 --> 00:31:15,307 Kau keberatan jika kupanggil FJ? 342 00:31:15,309 --> 00:31:18,209 Tidak. / Bukankah FJ berhasil? 343 00:31:18,211 --> 00:31:20,708 Ya! / Hampir tak ada air mata. 344 00:31:20,711 --> 00:31:24,258 Hip, hip, Hore! 345 00:31:42,002 --> 00:31:48,071 Baiklah. Mudah sekali. / Kau belum mengacaukan apa pun. 346 00:31:48,074 --> 00:31:51,042 Baik, cukup. Apa masalahmu? 347 00:31:51,044 --> 00:31:53,111 Tak ada. 348 00:31:53,113 --> 00:31:56,347 Bersikaplah profesional. Ayo pergi. 349 00:32:15,968 --> 00:32:20,304 Nona Marie, kami mendapatkannya dengan mudah. 350 00:32:20,306 --> 00:32:23,974 Baik, aku menyimak. 351 00:32:45,096 --> 00:32:47,797 Permisi, Nona? 352 00:32:47,799 --> 00:32:52,935 Aku tak pernah melakukan ini tapi bokongmu luar biasa sekali! 353 00:32:52,937 --> 00:32:55,004 Aku ingin meremasnya. 354 00:32:55,006 --> 00:32:58,140 Hadirin sekalian, selamat datang di New Orleans. 355 00:32:58,142 --> 00:33:02,612 Harap perhatikan, beberapa tas kalian mungkin dipindahkan di kompartemen. 356 00:33:06,852 --> 00:33:09,252 Ayo ke truk. Kita bertemu di depan. 357 00:33:13,791 --> 00:33:17,760 Aku tahu kita terkadang saling menyinggung. 358 00:33:17,762 --> 00:33:20,930 Kerja bagus. Aku seorang penggemar. 359 00:33:22,700 --> 00:33:27,536 Terima kasih. Kuhargai itu. / Aku bercanda. 360 00:33:29,473 --> 00:33:30,773 Begitu juga aku. 361 00:33:36,608 --> 00:33:39,275 Tulip O'Hare. 362 00:33:39,278 --> 00:33:40,677 Bukan. Maaf. 363 00:33:42,215 --> 00:33:45,354 Rambut coklat. Berpakaian sebagai Petugas Grail. 364 00:33:45,356 --> 00:33:48,456 Kembali dari Osaka. Kau adalah Tulip O'Hare. 365 00:33:48,458 --> 00:33:53,528 Bukan, Bu. Namaku Hiroki Matsukata. 366 00:33:53,530 --> 00:33:54,896 Lihat? 367 00:34:01,738 --> 00:34:03,538 Maaf. 368 00:34:07,477 --> 00:34:13,149 Kau mencari Petugas Grail berambut coklat baru kembali dari Osaka? 369 00:34:13,152 --> 00:34:14,736 Aku tahu dia di mana. 370 00:34:28,535 --> 00:34:30,096 Ayo pergi. 371 00:34:30,099 --> 00:34:32,762 Di mana-- / Dia tak selamat. 372 00:34:32,765 --> 00:34:33,931 Apa? 373 00:34:33,934 --> 00:34:37,606 Seorang polwan membawanya. Setidaknya kita mendapat-- 374 00:34:41,313 --> 00:34:43,231 Sial. 375 00:34:43,234 --> 00:34:46,746 O'Hare, kau bodoh sekali! 376 00:34:46,749 --> 00:34:52,720 Baiklah. Diam dan berpikir. 377 00:34:52,722 --> 00:34:54,555 Bukan masalah besar. 378 00:34:54,557 --> 00:34:58,458 Kita cari polwan itu di kantor polisi dan mengambil tasku kembali. 379 00:34:58,460 --> 00:34:59,965 Itu bukan polisi. / Apa? 380 00:34:59,968 --> 00:35:02,801 Dia tak membawa Featherstone ke kantor polisi. 381 00:35:02,804 --> 00:35:05,130 Lalu di mana? 382 00:35:05,133 --> 00:35:08,067 Dia membawanya ke mana? 383 00:35:19,681 --> 00:35:21,382 Kau sudah mau mengirimnya pergi? 384 00:35:21,385 --> 00:35:23,181 Tak ada istirahat bagi yang lelah atau yang jahat. 385 00:35:23,183 --> 00:35:26,384 Tn. Hoover sudah siap. 386 00:35:26,386 --> 00:35:29,154 Baiklah, semuanya. Dia akan pergi! 387 00:35:29,156 --> 00:35:32,957 Terbang! Terbang! 388 00:35:32,960 --> 00:35:38,663 Terbang! Terbang! 389 00:35:38,665 --> 00:35:42,133 Kami memberimu kesempatan kedua. 390 00:35:42,135 --> 00:35:43,734 Jangan berbuat nakal. 391 00:35:43,736 --> 00:35:46,236 Ini. 392 00:35:46,238 --> 00:35:49,464 Satu dari sekian banyak. / Kau orang baik. 393 00:35:51,544 --> 00:35:55,846 Terbang! Terbang! 394 00:36:18,837 --> 00:36:21,505 Grail pernah menugaskanku di Kuala Lumpur. 395 00:36:21,507 --> 00:36:23,440 Kelembabannya lebih buruk dari New Orleans. 396 00:36:23,442 --> 00:36:26,766 Tapi Gua Batu itu indah sekali. 397 00:36:33,885 --> 00:36:35,118 Don Giovanni. 398 00:36:44,096 --> 00:36:46,682 Katakan padaku, Tn. Hoover. 399 00:36:46,707 --> 00:36:51,300 Kenapa aku mengirim vampir lain ke dunia luar? 400 00:36:51,302 --> 00:36:58,306 Seonggok hama menjijikkan dan busuk,... 401 00:36:58,309 --> 00:37:05,048 ...yang jatuh ke dalam keputusasaan? 402 00:37:05,050 --> 00:37:09,052 Untuk amal? Itu katamu. 403 00:37:10,388 --> 00:37:11,621 Apa yang kau lakukan? 404 00:37:22,234 --> 00:37:26,502 Cassidy? Ada apa? Semuanya baik-baik saja? 405 00:37:28,339 --> 00:37:31,340 Di sini kau mendapatkan kekuatan rahasiamu, bukan? 406 00:37:31,342 --> 00:37:35,944 Kita bisa bicarakan ini nanti. 407 00:37:35,946 --> 00:37:41,317 Saat ini, aku harus membawa Tn. Hoover ke bandara. 408 00:37:41,319 --> 00:37:44,222 Kau tak membawanya ke mana pun, dasar pembunuh biadab. 409 00:37:51,962 --> 00:37:53,195 Cassidy? 410 00:38:03,774 --> 00:38:06,441 Ini dia. 411 00:38:06,443 --> 00:38:14,349 Bapak Pendiri Thomas Jefferson, dicampur ikon televisi Wayne Brady. 412 00:38:14,351 --> 00:38:20,022 Aku menyebutnya, "The Tom/Brady"! 413 00:38:20,024 --> 00:38:24,026 Kau sudah beri instruksi yang tepat pada klonnya? 414 00:38:24,028 --> 00:38:26,678 Sudah. / Ini sulit dipercaya. 415 00:38:26,681 --> 00:38:29,230 Allfather akan memperkuat si bodoh itu. 416 00:38:29,233 --> 00:38:30,966 Apa yang kau harapkan akan terjadi? 417 00:38:30,968 --> 00:38:33,235 Seorang ilmuwan wanita? Aku tak percaya itu mungkin. 418 00:38:33,237 --> 00:38:35,558 Dia akan membuat yang mustahil menjadi mungkin. 419 00:38:35,561 --> 00:38:37,206 Apa yang akan kau lakukan soal itu? 420 00:38:37,208 --> 00:38:42,510 Baik. Aku akan merogoh sakumu-- / Herr Starr! 421 00:38:45,415 --> 00:38:50,089 Kau salah satu hamba paling setia dan terpercayaku. 422 00:38:50,092 --> 00:38:53,087 Itu benar? / Benar, Allfather. 423 00:38:53,089 --> 00:38:56,157 Kau mau melakukan sesuatu untukku, Herr Starr? 424 00:38:56,159 --> 00:38:58,360 Apa pun, Allfather. 425 00:38:59,653 --> 00:39:02,788 Kue Beignet. Cafe Du Monde. 426 00:39:02,791 --> 00:39:05,522 Ambilkan aku beberapa lusin. Sekarang. 427 00:39:19,249 --> 00:39:24,085 Genesis memilihku, Allfather. Itu ditakdirkan untukku. 428 00:39:24,087 --> 00:39:28,597 Seorang pemabuk? Pencuri? Penghujat? 429 00:39:28,600 --> 00:39:32,693 Kau adalah kesalahan, Tn. Custer. 430 00:39:32,695 --> 00:39:36,463 Itu benar. Akulah kesalahan... 431 00:39:36,465 --> 00:39:40,134 ...yang akan menemukan Tuhan dan meminta pertanggungjawabanNya. 432 00:39:40,136 --> 00:39:42,603 Kita siap memulai. 433 00:39:42,605 --> 00:39:46,440 Tapi sekarang kau tak perlu, Pendeta. 434 00:39:46,442 --> 00:39:52,145 Karena ini yang kami butuhkan. 435 00:40:00,000 --> 00:40:08,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 436 00:40:20,074 --> 00:40:22,308 Ucapkan perintah. 437 00:40:26,217 --> 00:40:31,152 Bersujud di hadapanku. 438 00:40:45,967 --> 00:40:47,355 Bagus. 439 00:40:47,358 --> 00:40:54,539 Sekarang panggil Mesias. 440 00:40:58,915 --> 00:41:00,416 Tuhan punya rencana. 441 00:41:01,476 --> 00:41:03,544 Rencana yang diperintahkan padaku. 442 00:41:04,085 --> 00:41:07,991 Aku tak tahu itu apa tapi hanya itu yang masuk akal. 443 00:41:08,591 --> 00:41:10,311 Dia punya rencana. 444 00:41:10,850 --> 00:41:13,762 Itu kata Alkitab. Percaya pada Tuhan. 445 00:41:13,763 --> 00:41:16,406 Jangan bersandar pada apa yang tidak kau pahami. 446 00:41:16,431 --> 00:41:17,833 Itu yang akan kulakukan. 447 00:41:18,059 --> 00:41:19,296 Aku akan... 448 00:41:20,019 --> 00:41:21,979 ...berpegang teguh pada itu. 449 00:41:25,118 --> 00:41:26,730 PERHENTIAN 450 00:41:31,378 --> 00:41:32,800 Halo. 451 00:41:35,515 --> 00:41:39,484 Kau punya ponsel? 452 00:41:39,486 --> 00:41:42,420 Aku perlu mengirim pesan ke temanku. 453 00:41:42,422 --> 00:41:46,423 Negara yang dulu besar ini tak menghormati bendera kita. 454 00:41:46,425 --> 00:41:52,379 Tak menghormati pihak otoritas. Bahkan tak menghormati Presiden. 455 00:41:52,404 --> 00:41:54,364 Sial. 456 00:41:54,366 --> 00:41:55,996 Itu ada di berita, ada di media. 457 00:41:55,999 --> 00:41:57,401 Mereka menangkap Hilter. 458 00:41:57,403 --> 00:42:02,595 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas