1 00:00:00,163 --> 00:00:02,566 SEBELUMNYA Tulip O'Hare. Berambut coklat. 2 00:00:02,568 --> 00:00:04,033 Berpakaian seperti Petugas Grail. 3 00:00:04,035 --> 00:00:05,769 Aku tahu dia di mana. 4 00:00:05,771 --> 00:00:08,572 Dia tak membawa Featherstone ke kantor polisi mana pun. 5 00:00:08,574 --> 00:00:10,974 Lalu ke mana?! 6 00:00:10,976 --> 00:00:15,134 Kenapa aku akan mengirim vampir lain ke dunia luar? 7 00:00:15,137 --> 00:00:18,014 Disitukah kau mendapatkan kekuatanmu, ya? 8 00:00:18,016 --> 00:00:21,917 Jika kau menginginkan jiwamu, itu di bokongnya. 9 00:00:21,919 --> 00:00:23,652 Kami akan mengambil Genesis. 10 00:00:23,654 --> 00:00:27,151 Kau akan kehabisan Humperdoo. / Kurasa tidak. 11 00:00:27,154 --> 00:00:30,000 Panggilkan Mesias. 12 00:00:40,270 --> 00:00:43,607 Dia datang. Pembawa Cahaya bagi dunia. 13 00:01:00,958 --> 00:01:04,544 Ya. Dia memang berbeda. 14 00:01:13,637 --> 00:01:15,263 Ada kata-kata terakhir, Tn. Custer? 15 00:01:15,931 --> 00:01:18,725 Ya. Aku punya pistol di sakuku. 16 00:01:19,059 --> 00:01:20,602 Lucu sekali. 17 00:01:20,769 --> 00:01:22,980 Aku sungguh punya pistol di dalam sakuku. 18 00:01:29,152 --> 00:01:31,446 Lihat? Starr ingin aku membunuhmu. 19 00:01:32,447 --> 00:01:36,952 Maka dia athu aku di mana. 20 00:01:37,703 --> 00:01:40,956 Sekarang lepaskan aku. / Kau bercanda. 21 00:01:41,331 --> 00:01:43,125 Kau akan membunuhku setelah itu berhasil, bukan? 22 00:01:43,709 --> 00:01:44,710 Tentu. 23 00:01:45,669 --> 00:01:48,505 Maka biarkan aku mati berlutut dihadapan Tuhan. 24 00:01:49,715 --> 00:01:53,969 Kau punya penjaga, pistol, dan Mesias. 25 00:01:55,679 --> 00:01:58,473 Biarkan aku mati sebagai orang Kristen. 26 00:02:03,770 --> 00:02:05,522 Tidak percaya, ya? 27 00:02:06,356 --> 00:02:08,150 Berlututlah, anak Tuhan. 28 00:02:19,494 --> 00:02:21,437 Ampuni aku. 29 00:02:21,462 --> 00:02:22,521 Amin. 30 00:02:23,623 --> 00:02:24,708 Tak ada lagi? 31 00:02:59,117 --> 00:03:04,081 Tak ada gunanya melawan, Kristen! Aku akan memiliki Genesis! 32 00:03:41,576 --> 00:03:42,702 Tidak! 33 00:03:56,508 --> 00:03:58,343 Terberkatilah yang Mahakuasa. 34 00:04:11,217 --> 00:04:17,217 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 35 00:04:17,241 --> 00:04:25,241 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.org 36 00:05:13,320 --> 00:05:14,530 Jangan bernyanyi lagi. 37 00:05:40,806 --> 00:05:44,434 Mau bawa ke mana koperku? 38 00:05:48,355 --> 00:05:51,900 Kembalikan sekarang, dan mungkin aku tak menghajarmu. 39 00:05:54,403 --> 00:05:57,281 Wanita kecil, kau tahu siapa aku? 40 00:05:57,364 --> 00:06:00,492 Ya, kau wanita murahan, mencuri koper kami. 41 00:06:07,207 --> 00:06:08,208 Aku punya nama lain. 42 00:06:09,585 --> 00:06:14,214 Abaddon. Azrael. Malaikat Kematian. 43 00:06:17,092 --> 00:06:20,345 Bagaimana kalau pelacur Setan? 44 00:06:22,389 --> 00:06:23,599 Dia atasanmu, bukan? 45 00:06:24,808 --> 00:06:27,769 Menyuruhmu naik ke Bumi, menangkap Tulip O'Hare? 46 00:06:29,396 --> 00:06:30,981 Kau benar. 47 00:06:32,191 --> 00:06:33,609 Yang salah adalah... 48 00:06:34,776 --> 00:06:37,696 ...berjalan pergi dengan sesuatu untuk teman wanita lamanya. 49 00:06:38,447 --> 00:06:39,656 Madam L'Angelle? 50 00:06:40,324 --> 00:06:41,466 Atasanmu membuat perjanjian. 51 00:06:42,743 --> 00:06:45,412 Kutebak dia akan mengoyak kepala kecil cantikmu... 52 00:06:45,495 --> 00:06:47,296 ...saat dia mendengar kau membuat kesalahan. 53 00:07:02,429 --> 00:07:03,555 Aku tak menyukaimu. 54 00:07:04,431 --> 00:07:05,432 Kau tak perlu menyukaiku. 55 00:07:06,475 --> 00:07:11,897 Kau hanya perlu menggosok gigimu, dan kembalikan koper itu. 56 00:07:26,703 --> 00:07:27,704 Sampai jumpa. 57 00:07:40,884 --> 00:07:42,344 Itu miliknya, bukan milikku! 58 00:07:42,678 --> 00:07:46,014 Aku tak bisa ke Neraka. Aku hamba Tuhan! 59 00:07:47,057 --> 00:07:51,228 Begini. 60 00:07:53,563 --> 00:07:55,816 Aku tak tahu siapa O'Hare itu. 61 00:07:57,693 --> 00:07:58,902 Tapi aku tahu bukan dia. 62 00:08:01,280 --> 00:08:02,281 Tulip! 63 00:08:02,531 --> 00:08:03,532 Tulip! 64 00:08:04,491 --> 00:08:06,410 Tulip O'Hare! Ini aku, Eugene! 65 00:08:20,340 --> 00:08:21,466 Selamat tinggal, Tulip. 66 00:08:30,183 --> 00:08:31,551 Sungguh kejutan yang menyenangkan. 67 00:08:35,105 --> 00:08:36,106 Sial. 68 00:08:48,493 --> 00:08:50,954 Mereka sudah lama mati sebelum bertemu denganku. 69 00:08:51,288 --> 00:08:55,292 Kau harus paham, semua yang datang kemari, tersesat. 70 00:08:55,834 --> 00:08:58,545 Mereka sudah menyerah akan kematian. Mereka menginginkan lebih. 71 00:08:58,628 --> 00:09:03,091 Jadi, aku menunjukkan harapan kehidupan vampir. 72 00:09:03,300 --> 00:09:04,867 Sebelum mereka mengetahui kenyataan. 73 00:09:04,892 --> 00:09:06,051 Penderitaan keberadaan kita. 74 00:09:06,636 --> 00:09:07,804 Kau sudah gila. 75 00:09:07,888 --> 00:09:09,890 Kau sungguh percaya pada omong kosongmu sendiri? 76 00:09:09,973 --> 00:09:10,974 Dengarkan aku. 77 00:09:11,058 --> 00:09:12,434 Aku sudah mendengarkan. / Cassidy. 78 00:09:12,517 --> 00:09:15,687 "Aku membunuh untuk membebaskan." Itu gila. 79 00:09:15,771 --> 00:09:17,647 Kau terdengar seperti berada dalam film Kevin Spacey. 80 00:09:17,731 --> 00:09:19,941 Hanya saja, itu kebohongan! 81 00:09:20,025 --> 00:09:21,318 Kau membunuh mereka semua... 82 00:09:21,401 --> 00:09:23,820 ...selama bertahun-tahun karena kau menyukainya! 83 00:09:24,154 --> 00:09:26,281 Itu memberimu tenaga dan terasa enak. Jadi akuilah. 84 00:09:26,823 --> 00:09:30,786 Cassidy, kau harus mencobanya. 85 00:09:31,161 --> 00:09:33,288 Kau akan menyukai adrenalinnya. 86 00:09:33,497 --> 00:09:34,956 Kita lakukan bersama, kecanduan terbaikku. 87 00:09:35,040 --> 00:09:37,125 Sejak pertama kita bertemu, aku ingin melakukan ini denganmu. 88 00:09:37,209 --> 00:09:39,169 Mereka bukan narkoba, brengsek. Mereka itu manusia! 89 00:09:39,795 --> 00:09:42,047 Semua yang kau bunuh adalah manusia. 90 00:09:42,130 --> 00:09:45,634 Lisa, astaga, kau ingat Lisa? Dia percaya padaku. 91 00:09:45,717 --> 00:09:47,202 Mereka pecundang! 92 00:09:47,227 --> 00:09:50,371 Orang bermuka dua, seperti katamu. 93 00:09:50,764 --> 00:09:53,673 Jika mereka ingin seperti kita dan bermain kematian? 94 00:09:53,698 --> 00:09:54,767 Baik. Ayo main. 95 00:09:56,395 --> 00:09:57,979 Aku akan keluar. / Tidak. 96 00:09:58,355 --> 00:10:01,817 Aku akan keluar dan memberitahu mereka siapa kau sebenarnya. 97 00:10:02,984 --> 00:10:05,349 Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 98 00:10:05,374 --> 00:10:06,887 Aku takkan membiarkanmu. 99 00:10:34,391 --> 00:10:36,768 Inilah yang kau cari selama ini. 100 00:10:38,645 --> 00:10:41,606 Seseorang yang bisa menerimamu dan kekuranganmu. 101 00:10:43,650 --> 00:10:45,018 Cukup terima aku dan kekuranganku. 102 00:10:47,487 --> 00:10:51,992 Kumohon, Cassidy, kita sangat dekat dengan kebahagiaan. 103 00:10:54,494 --> 00:10:56,037 Aku lebih memilih kesedihan. 104 00:10:58,206 --> 00:11:00,083 Silakan, habisi aku. 105 00:11:01,543 --> 00:11:02,544 Tidak. 106 00:11:04,629 --> 00:11:06,423 Ini akan jadi lebih buruk. 107 00:11:14,264 --> 00:11:16,600 Mengesankan sekali, Mesias. 108 00:11:20,312 --> 00:11:22,564 Misi selesai. 109 00:12:32,801 --> 00:12:35,929 Selamat, Mesias. Kita berhasil. 110 00:12:37,013 --> 00:12:38,014 Berlututlah. 111 00:12:44,854 --> 00:12:46,606 Kau bajingan. 112 00:12:46,898 --> 00:12:49,609 Aku harusnya menyuruhmu makan semua hal di ruangan ini. 113 00:12:53,446 --> 00:12:55,115 Kepalamu seperti penis. 114 00:12:55,865 --> 00:12:57,409 Aku sering mendengarnya. 115 00:12:58,159 --> 00:12:59,160 Cocok untukmu. 116 00:13:00,245 --> 00:13:04,416 Starr, kurasa kita selesai. Jika ada hal lain-- 117 00:13:05,125 --> 00:13:07,085 Hanya akhir dunia. 118 00:13:16,386 --> 00:13:17,554 Tinggalkan masalah kita. 119 00:13:17,929 --> 00:13:21,391 Kita harus menghentikan akhir dunia dengan caranya. 120 00:13:26,439 --> 00:13:31,652 Allfather dan Grail telah menyusupi semua negara bersenjata nuklir. 121 00:13:32,111 --> 00:13:33,321 Agen mereka menunggu. 122 00:13:33,738 --> 00:13:39,076 Siap meluncurkan senjata nuklir ke dunia. 123 00:13:40,453 --> 00:13:42,038 Begitu mereka menerima... 124 00:13:44,498 --> 00:13:45,499 ...sinyalnya. 125 00:13:51,297 --> 00:13:56,761 Dua ribu tahun setelah orang Romawi memaku putra tunggalnya di kayu salib. 126 00:13:57,887 --> 00:14:05,394 Grail, pelindung garis keturunan akan membangunkan keturunan langsung Yesus. 127 00:14:05,811 --> 00:14:07,730 Aktifkan misil. / Nomor satu, aktif. 128 00:14:07,938 --> 00:14:09,607 Dua, aktif. / Tiga, aktif. 129 00:14:09,690 --> 00:14:10,816 Ayo! 130 00:14:19,492 --> 00:14:23,120 Dunia dapat memilih menerimanya sebagai penyelamat mereka. 131 00:14:36,300 --> 00:14:41,472 Atau menolaknya dan menerima kutukan abadi pada akhir zaman. 132 00:14:54,777 --> 00:14:58,656 Grail telah menyusupi semua negara bersenjata nuklir. 133 00:14:58,906 --> 00:15:00,491 Misil akan diluncurkan. 134 00:15:14,004 --> 00:15:18,759 Dan saat musik berhenti, yang tidak percaya akan terbakar. 135 00:15:26,475 --> 00:15:34,108 Yang percaya akan selamat, dan mengikutinya menuju surga baru di Bumi. 136 00:15:37,069 --> 00:15:39,238 TAMAT 137 00:15:39,864 --> 00:15:42,408 Itu rencana akhir dunia terburuk yang pernah kudengar. 138 00:15:43,451 --> 00:15:46,203 Setuju. Allfather ini gila. 139 00:15:46,662 --> 00:15:49,513 Kau tak bisa membunuh semua orang. 140 00:15:49,538 --> 00:15:51,900 Hanya yang tak diinginkan. 141 00:15:53,335 --> 00:15:56,964 Orang Hispter, Presbyterian, serikat buruh. 142 00:15:57,465 --> 00:15:58,549 Orang Denmark. 143 00:16:00,092 --> 00:16:05,994 Beberapa bom nuklir kecil yang sudah ditempatkan bisa menyelesaikan misi ini. 144 00:16:06,019 --> 00:16:07,540 Dengan kau sebagai Mesias,... 145 00:16:07,975 --> 00:16:11,979 ...kita akan mengembalikan planet hancur itu ke semula. 146 00:16:13,898 --> 00:16:19,278 Kau jelas sama gilanya seperti Allfather. 147 00:16:19,653 --> 00:16:22,615 Jadi, aku akan membuat ini sejelas mungkin. 148 00:16:22,865 --> 00:16:28,037 Untuk terakhir kalinya, aku tak mau menjadi Mesiasmu. 149 00:16:29,955 --> 00:16:32,500 Baiklah. 150 00:16:36,587 --> 00:16:38,506 Aku akan menggunakan cadangan. 151 00:16:43,177 --> 00:16:44,653 Aku tak bisa membiarkan itu terjadi. 152 00:16:45,012 --> 00:16:49,809 Sepertinya kau tak punya pilihan lain, selain setuju untuk menggantikannya. 153 00:16:51,852 --> 00:16:52,953 Aku akan menyingkirkannya. 154 00:16:54,021 --> 00:16:56,941 Tidak. Aku membaca berkasmu. Kau bukan pembunuh. 155 00:17:00,986 --> 00:17:03,906 Bukan pembunuh semacam itu. 156 00:17:06,909 --> 00:17:09,703 Berpikir yang jernih. Dia mungkin bodoh,... 157 00:17:09,787 --> 00:17:13,374 ...tapi dia keturunan generasi ke-17 dari Yesus sendiri. 158 00:17:14,708 --> 00:17:18,629 Grail membutuhkan Mesias, ini model bisnis kita. 159 00:17:18,712 --> 00:17:19,713 Tetap di situ! 160 00:17:23,300 --> 00:17:27,304 Maafkan aku, Starr. Kau perlu bisnis baru. 161 00:17:39,316 --> 00:17:40,951 TARIK TUAS UNTUK KELUAR 162 00:17:42,161 --> 00:17:44,163 TAK ADA PEMBERHENTIAN DI JALUR EKSPRES 163 00:17:46,782 --> 00:17:48,033 Aku masih tak bisa percaya! 164 00:17:48,951 --> 00:17:50,244 Bertemu denganmu seperti ini. 165 00:17:50,327 --> 00:17:51,954 Ya. Gila. 166 00:17:54,748 --> 00:17:55,849 Jadi kau masuk Neraka, ya? 167 00:17:56,166 --> 00:17:57,167 Tidak jika tak terpaksa. 168 00:17:59,753 --> 00:18:01,480 Aku selalu mendengar kau suka bertarung... 169 00:18:01,672 --> 00:18:02,965 ...dan menyumpah,... 170 00:18:03,966 --> 00:18:06,886 ...dan mengacau tapi aku tak sadar situasi sudah di luar kendali. 171 00:18:06,969 --> 00:18:07,997 Ini kesalahan. 172 00:18:08,022 --> 00:18:10,371 Harusnya aku tak masuk Neraka. 173 00:18:10,431 --> 00:18:11,724 Aku juga! 174 00:18:12,600 --> 00:18:18,063 Harusnya aku turun dari bus ini! 175 00:18:24,194 --> 00:18:26,947 Ya. Tidak mengejutkan. 176 00:18:27,531 --> 00:18:30,576 Aku menyetir bus Neraka ini selama bertahun-tahun. 177 00:18:31,243 --> 00:18:34,872 Tak ada yang bisa turun dari sini. Tidak tanpa bantuan. 178 00:18:35,289 --> 00:18:36,624 Kami tak perlu bantuanmu. 179 00:18:37,458 --> 00:18:40,336 Aku tak menawarkannya. Aku hanya membuka perbincangan. 180 00:18:40,419 --> 00:18:42,046 Kami tak ingin berbincang denganmu. 181 00:18:42,254 --> 00:18:43,255 Ini negara bebas. 182 00:18:43,380 --> 00:18:44,757 Diam adalah emas. 183 00:18:44,882 --> 00:18:46,008 Diam. 184 00:18:48,677 --> 00:18:49,778 Lihat apa yang kau lakukan! 185 00:18:57,728 --> 00:18:59,897 Aku sudah memintanya menjaga sikap. 186 00:19:16,747 --> 00:19:17,748 Bagaimana punggungmu? 187 00:19:24,129 --> 00:19:26,215 Aku menyarankanmu duduk. 188 00:19:27,049 --> 00:19:30,594 Aku tak duduk. Duduk bukanlah pilihan. 189 00:19:37,060 --> 00:19:38,937 Dia menyelamatkanmu tadi. 190 00:19:39,437 --> 00:19:42,232 Ayolah. Aku berusaha mencari jalan keluar dengan cukup baik. 191 00:19:43,984 --> 00:19:45,919 Toh, dia akan tetap ke Neraka cepat atau lambat. 192 00:19:48,071 --> 00:19:49,072 Kau bajingan. 193 00:19:49,364 --> 00:19:50,824 Kau siapa, anak pramuka? 194 00:19:56,329 --> 00:19:58,832 Jadi, dia akan makan ini? 195 00:19:58,857 --> 00:19:59,857 Lalu apa? 196 00:20:08,508 --> 00:20:10,802 Apa itu cakar? Atau kuku? 197 00:20:11,261 --> 00:20:13,304 Itu adalah masalah. 198 00:20:14,097 --> 00:20:17,600 Butuh waktu untuk membersihkan semua hal kecil ini. 199 00:20:18,309 --> 00:20:19,894 Kau sudah dapat jiwanya. Aku pergi. 200 00:20:20,520 --> 00:20:22,772 Herr Starr tak bisa melakukan peregangan panjang tanpa aku. 201 00:20:25,117 --> 00:20:33,117 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.org 202 00:20:52,552 --> 00:20:53,678 Semuanya. 203 00:20:53,803 --> 00:20:56,639 Kita harus pergi dari sini sekarang, sebelum dia kembali. 204 00:20:56,723 --> 00:20:59,559 Dia maniak. Kau tahu apa yang dia lakukan pada temanmu? 205 00:20:59,642 --> 00:21:01,311 Apa yang akan dia lakukan pada kalian semua? 206 00:21:01,394 --> 00:21:02,771 Tak ada yang "terbang" ke manapun. 207 00:21:02,854 --> 00:21:04,564 Aku akan pergi. Aku akan pergi sekarang. 208 00:21:04,773 --> 00:21:06,232 Ayo pergi. Siapa yang ikut denganku? 209 00:21:06,608 --> 00:21:09,361 Kita harus pergi sekarang. Ayo! 210 00:21:09,386 --> 00:21:12,322 Apa? / Kau membunuh Tn. Hoover. 211 00:21:12,489 --> 00:21:14,657 Dengarkan aku. Aku tak membunuh Tn. Hoover. 212 00:21:14,741 --> 00:21:16,284 Aku menghentikannya membunuh Hoover. 213 00:21:16,367 --> 00:21:18,703 Dia membunuh Lisa dan Deng. Dia membunuh yang lainnya. 214 00:21:18,787 --> 00:21:21,748 Dia akan membunuh kalian juga agar bisa terbang ke langit. 215 00:21:21,831 --> 00:21:23,625 Entah apa yang bisa dia lakukan. 216 00:21:23,708 --> 00:21:26,198 Dengarkan. Eccarius adalah-- 217 00:21:26,223 --> 00:21:28,880 Apa? Dia berdiri tepat di belakangku. 218 00:21:30,131 --> 00:21:31,341 Anak-anakku. 219 00:21:33,927 --> 00:21:36,805 Cassidy menyampaikan informasi yang jelas. 220 00:21:38,598 --> 00:21:39,808 Siapa yang akan kita percayai? 221 00:21:39,891 --> 00:21:47,065 Jiwa tersesat, rusak, pahit ini, yang kita sambut dengan hangat? 222 00:21:47,398 --> 00:21:51,319 Sebagai balasannya, dia membawa orang Katolik ke depan pintu kita. 223 00:21:51,486 --> 00:21:52,612 Sebentar, tunggu sebentar. 224 00:21:52,695 --> 00:21:55,949 Atau, Tuanmu yang mencintai kalian? 225 00:21:56,491 --> 00:22:00,620 Yang selalu, dan akan selalu mencintai kalian. 226 00:22:01,162 --> 00:22:03,039 Dia mencintai kalian. Kalian obat baginya. 227 00:22:03,123 --> 00:22:08,670 Kata pecandu yang membenci kalian, seperti dia membenci dirinya. 228 00:22:09,170 --> 00:22:10,255 Baiklah. Itu benar. 229 00:22:10,338 --> 00:22:12,298 Aku mengatakan beberapa kata kasar saat pertama tiba di sini. 230 00:22:12,382 --> 00:22:16,803 Ya. Cassidy memanggil kita apa saat dia tiba? 231 00:22:17,137 --> 00:22:22,283 "Idiot. Bajingan. Orang bermuka dua." 232 00:22:23,518 --> 00:22:25,436 Sebuah contoh harus dibuat. 233 00:22:29,399 --> 00:22:31,985 Kalian jangan menyentuhku. / Itu dia, anak-anakku. 234 00:22:32,610 --> 00:22:34,863 Maniak sejati di antara kita. 235 00:22:36,781 --> 00:22:39,617 Sebuah contoh harus dibuat. 236 00:22:42,370 --> 00:22:43,997 Kita tak bersalah dan kita kabur bersama. 237 00:22:44,914 --> 00:22:47,375 Itu rencana Tuhan, itulah alasan kita di sini. 238 00:22:49,002 --> 00:22:50,545 Aku tak tahu soal itu. 239 00:22:56,050 --> 00:22:59,888 Kalian punya koin atau benda seperti koin? 240 00:23:08,271 --> 00:23:09,272 Seperti ini? 241 00:23:10,648 --> 00:23:11,649 Bagus, Eugene. 242 00:23:12,025 --> 00:23:14,152 Lihat! Tuhan punya rencana. 243 00:23:15,361 --> 00:23:16,362 Ya. 244 00:23:21,409 --> 00:23:22,869 Aku tak menyukai ini. 245 00:23:23,411 --> 00:23:26,039 Kita harusnya menunggu Rick menyelamatkan kita. 246 00:23:27,040 --> 00:23:28,041 Siapa itu Rick? 247 00:23:28,291 --> 00:23:30,126 Reichsmarschall-ku, Rick, dari Circuit Works. 248 00:23:30,793 --> 00:23:32,962 Dia dan pasukan SS-nya, mereka harusnya-- 249 00:23:35,215 --> 00:23:36,424 Dia bilang akan datang. 250 00:23:47,101 --> 00:23:48,228 Kita keluar lewat sana? 251 00:23:49,562 --> 00:23:50,563 Tidak juga. 252 00:23:52,899 --> 00:23:55,818 Berikan satu kancing itu. / Aku mendapatkan ini dengan susah payah. 253 00:24:07,997 --> 00:24:09,198 Bagaimana dengan wanita itu? 254 00:24:09,832 --> 00:24:13,711 Apa dia bersama pendeta itu? Atau apa dia mati sendirian? 255 00:24:14,295 --> 00:24:15,463 Dia belum mati. 256 00:24:16,756 --> 00:24:18,282 Setan memintaku menangkapnya di jalan. 257 00:24:20,134 --> 00:24:23,304 Bagaimana dengan aturannya? / Jangan terlalu optimis. 258 00:24:23,805 --> 00:24:25,598 Teman cacatmu juga belum mati. 259 00:24:27,392 --> 00:24:32,230 Ini Wild West, Koboi. Tuhan sudah pergi. Tak ada aturan. 260 00:24:33,022 --> 00:24:35,149 Aturan yang lama pun tak melindungi istri dan anakmu. 261 00:24:52,166 --> 00:24:54,102 Aku akan menjatuhkan ini ke poros gardannya. 262 00:24:54,544 --> 00:24:57,839 Belenggunya akan menjatuhkan jangkar untuk menangkap gandar roda... 263 00:24:57,922 --> 00:24:59,966 ...di mana sambungan-U tak bisa bertemu. 264 00:25:02,051 --> 00:25:05,888 Begitu sambungan-U macet, roda giginya akan merapat... 265 00:25:06,014 --> 00:25:09,058 ...dan salah satu atau kedua gandar akan mengunci. 266 00:25:10,143 --> 00:25:12,061 Kita akan mendengar decitan keras... 267 00:25:12,395 --> 00:25:15,523 ...dan bagian belakang bus akan mulai meliuk-liuk. 268 00:25:15,606 --> 00:25:16,733 Kita mungkin terbalik. 269 00:25:18,484 --> 00:25:22,697 Tapi begitu kita terhenti. Kita punya waktu untuk lari. 270 00:25:22,722 --> 00:25:23,722 Itu dia. 271 00:25:24,407 --> 00:25:25,650 Bagaimana kau tahu semua ini? 272 00:25:26,868 --> 00:25:28,995 Panti asuhan. Siapkan diri kalian. 273 00:25:29,829 --> 00:25:30,830 Siap? 274 00:25:33,291 --> 00:25:38,129 Satu, dua, tiga. 275 00:26:05,782 --> 00:26:06,783 Berhenti! 276 00:26:40,441 --> 00:26:44,695 Tidak, jangan lakukan itu. Aku butuh Mesias. 277 00:27:07,239 --> 00:27:08,588 Humperdoo. 278 00:27:25,518 --> 00:27:27,607 Humperdoo. 279 00:27:30,088 --> 00:27:31,437 Humperdoo. 280 00:27:35,093 --> 00:27:36,616 Humperdoo. 281 00:27:36,747 --> 00:27:37,748 Tidak. 282 00:27:40,084 --> 00:27:42,170 Custer, kau gila! 283 00:28:31,554 --> 00:28:33,097 Kau tak tahu apa yang kau lakukan. 284 00:28:33,223 --> 00:28:34,995 Menghentikan sebuah akhir zaman. 285 00:28:35,020 --> 00:28:36,625 Dua, jika didengar suaranya. 286 00:28:37,560 --> 00:28:38,561 Bukan hari yang buruk. 287 00:28:39,854 --> 00:28:42,148 Ini koktail Tom/Brady terakhirmu. 288 00:28:44,943 --> 00:28:46,986 Genesis itu milikku. 289 00:28:47,654 --> 00:28:53,368 Kita bermusuhan lagi, Custer. 290 00:28:54,702 --> 00:28:56,721 Aku punya janji kencan dengan wanita tua nan jahat. 291 00:28:57,330 --> 00:28:58,414 Sampaikan salamku padanya. 292 00:29:02,001 --> 00:29:03,127 Satu hal lagi. 293 00:29:06,839 --> 00:29:08,716 Jangan pakai topi lagi. 294 00:29:29,821 --> 00:29:30,822 Berhenti. 295 00:29:33,117 --> 00:29:41,117 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.org 296 00:29:47,005 --> 00:29:48,206 Kami terpaksa melakukan ini. 297 00:29:48,923 --> 00:29:52,343 Tak ada dosa yang lebih buruk daripada mengkhianati sesamamu. 298 00:29:54,804 --> 00:29:57,557 Sudah waktunya. Kevin, tirainya. 299 00:30:08,693 --> 00:30:09,694 Itu memalukan. 300 00:30:11,029 --> 00:30:12,447 Haruskah kita pindahkan dia ke cahaya? 301 00:30:12,530 --> 00:30:16,618 Tidak, biarkan Matahari datang padanya. 302 00:30:23,666 --> 00:30:25,393 Beri aku waktu untuk mengumpulkan sesuatu. 303 00:30:26,753 --> 00:30:32,050 Dan beri Cassidy waktu untuk introspeksi. 304 00:30:40,308 --> 00:30:41,809 Aku akan membuat lasagna. 305 00:30:53,154 --> 00:30:54,155 Ini ideku. 306 00:30:55,990 --> 00:30:56,991 Kita membuat bom. 307 00:30:57,075 --> 00:30:58,651 Rick harusnya sudah di sini sekarang. 308 00:31:00,995 --> 00:31:03,081 Aku memberinya petunjuk arah, di mana dia? 309 00:31:03,164 --> 00:31:04,165 Diam! 310 00:31:04,582 --> 00:31:06,300 Hitler, tak ada yang akan menyelamatkanmu. 311 00:31:11,172 --> 00:31:12,173 Jadi kita membuat bom. 312 00:31:12,590 --> 00:31:13,925 Lalu hadapkan ke jendela. 313 00:31:14,258 --> 00:31:15,259 Dan kekuatannya akan-- 314 00:31:16,928 --> 00:31:18,638 Jendela meledak, kita lompat keluar. 315 00:31:35,029 --> 00:31:36,072 Kau mau ke mana? 316 00:31:37,824 --> 00:31:39,075 Membuat bom. 317 00:31:41,494 --> 00:31:43,413 Wanita itu sangat gila! 318 00:31:44,914 --> 00:31:45,915 Ya. 319 00:31:46,874 --> 00:31:48,000 Dia yang terbaik. 320 00:31:56,175 --> 00:32:00,471 Menarik, Pak. Terutama cambangnya. 321 00:32:06,686 --> 00:32:11,774 Aku merasa wajib memberitahumu pentingnya perubahan gaya hidup. 322 00:32:12,358 --> 00:32:13,359 Aku vampir. 323 00:32:16,571 --> 00:32:20,533 Tapi aku menjamin itu takkan memengaruhi... 324 00:32:20,616 --> 00:32:22,952 ...performa kerjaku, atau profesionalitasku. 325 00:32:28,541 --> 00:32:29,625 Kurasa itu terbalik. 326 00:32:40,386 --> 00:32:41,471 Tidak, aku salah. 327 00:32:43,347 --> 00:32:47,310 Brengsek! 328 00:33:02,035 --> 00:33:06,039 Aku harus ke kamar mandi. 329 00:33:07,248 --> 00:33:08,291 Silakan. 330 00:33:10,376 --> 00:33:11,461 Aku serius. 331 00:33:12,253 --> 00:33:13,254 Pergilah. 332 00:33:13,546 --> 00:33:15,924 Kau bukan orang pertama yang mengompol di sini. 333 00:33:18,384 --> 00:33:21,304 Apa aku akan jadi yang pertama memanggilmu pelacur kulit bodoh? 334 00:33:24,015 --> 00:33:25,683 Kau yang pertama dan terakhir. 335 00:33:26,851 --> 00:33:28,050 Apa? 336 00:33:28,075 --> 00:33:31,672 Ya, kau sebaiknya berpaling. 337 00:33:34,734 --> 00:33:36,069 Aku tak takut padanya. 338 00:33:37,529 --> 00:33:41,783 Tidak lagi. Tidak sejak pendeta kenalanku mengalahkannya. 339 00:33:43,201 --> 00:33:45,620 Tak heran mereka menjadikanmu pesuruh setelah kekacauan itu. 340 00:33:46,412 --> 00:33:47,997 Aku bukan pesuruh siapa pun. 341 00:33:49,207 --> 00:33:50,875 Pengasuh bayi di bus? 342 00:33:52,752 --> 00:33:54,712 Terdengar seperti pesuruh bagiku. 343 00:33:55,839 --> 00:33:59,259 Aku terkejut mereka tak hanya menjadikannya pesuruh Setan. 344 00:34:14,023 --> 00:34:15,024 Apa pun yang dia lakukan 345 00:34:15,108 --> 00:34:17,110 Tn. Saint, Kuyakin dia sangat menyesal. 346 00:34:22,156 --> 00:34:26,035 Dia benar. Maafkan aku. 347 00:34:26,119 --> 00:34:28,204 Aku tak seharusnya memanggilmu pesuruh. 348 00:34:29,414 --> 00:34:31,332 Aku seharusnya memanggilmu pesuruh brengsek. 349 00:34:36,588 --> 00:34:37,589 Apa itu berhasil? 350 00:34:40,550 --> 00:34:41,634 Kau membuat bom. 351 00:34:42,135 --> 00:34:43,136 Ya. 352 00:34:54,147 --> 00:34:57,317 Mereka ingin menjadi vampir dan mengubah dunia,... 353 00:34:57,400 --> 00:35:00,945 ...tapi mereka tak mau bersih-bersih. 354 00:35:02,196 --> 00:35:04,657 Bisakah ambilkan aku minuman? 355 00:35:04,741 --> 00:35:07,493 Tenggorokanku kering. 356 00:35:07,577 --> 00:35:10,121 Minuman berenergi? / Ya. Ayo kemari. 357 00:35:10,204 --> 00:35:11,414 Aku bisa minum kafein. 358 00:35:11,581 --> 00:35:13,291 Tertidur selama penyalibanku. 359 00:35:17,420 --> 00:35:18,421 Terima kasih. 360 00:35:19,005 --> 00:35:21,007 Tn. Cassidy. 361 00:35:21,382 --> 00:35:24,177 Tampan dan lucu, mereka semua mengagumimu. 362 00:35:25,803 --> 00:35:28,848 Sayangnya kau ternyata brengsek. 363 00:35:30,308 --> 00:35:32,644 Astaga, kau tak pernah yakin tentang manusia, ya? 364 00:35:32,727 --> 00:35:37,732 Dan kini, kau terpaku di meja biliar dengan tiang tenda. 365 00:35:38,399 --> 00:35:40,777 Mengecewakan sekali, Tn. Cassidy. 366 00:35:42,612 --> 00:35:43,821 Aku juga merasa kecewa. 367 00:35:43,905 --> 00:35:46,407 Ya. Semoga kau terbakar dengan cepat. 368 00:35:47,408 --> 00:35:50,370 Meskipun aku ragu dengan semua tumpahan soda ini. 369 00:35:52,664 --> 00:35:53,665 Ny. Rosen? 370 00:35:56,334 --> 00:35:58,753 Kau sangat baik padaku. 371 00:35:59,379 --> 00:36:03,216 Seperti Grammy B tua kesayanganku. Semoga jiwanya tenang. 372 00:36:08,221 --> 00:36:11,474 Bolehkan aku minta sebuah perbuatan baik? 373 00:36:11,766 --> 00:36:13,768 Aku takkan melepaskanmu, Tn. Cassidy. 374 00:36:13,851 --> 00:36:15,687 Tidak, tentu tidak. 375 00:36:17,647 --> 00:36:21,109 Hanya satu permintaan terakhir untuk vampir terkutuk. 376 00:36:22,527 --> 00:36:26,406 Kau tahu anak-anak yang diterbangkan itu? Kau punya semua nomor mereka, bukan? 377 00:36:26,864 --> 00:36:30,743 Benar? Lisa, dia di Polandia. 378 00:36:30,868 --> 00:36:31,869 Telpon dia. 379 00:36:35,790 --> 00:36:37,250 Katakan padanya aku minta maaf, ya. 380 00:36:46,884 --> 00:36:48,761 Jadi kita sedang berjalan sekitar 65 km per jam. 381 00:36:48,845 --> 00:36:49,918 Ada tumpukan rerumputan. 382 00:36:49,943 --> 00:36:53,182 Saat kita memecahkan jendela. Kaki kita keluar lebih dulu. 383 00:36:53,266 --> 00:36:57,145 Kau lompat sejauh mungkin dari sisi bus agar tidak terlindas. 384 00:36:58,187 --> 00:37:01,149 Dikhianati lagi. Seperti 1918. 385 00:37:01,649 --> 00:37:06,779 Saat melayang, kau lipat tubuhmu seperti ingin melompat ke kolam renang. 386 00:37:06,863 --> 00:37:09,115 Jangan mendarat dengan tanganmu. 387 00:37:09,824 --> 00:37:12,869 Begitu merasakan tanah, kau terus berguling. 388 00:37:12,952 --> 00:37:14,078 Minggir! 389 00:37:17,331 --> 00:37:19,167 Selamat tinggal, keparat! 390 00:39:00,768 --> 00:39:04,063 Aku tadi bermimpi indah. 391 00:39:05,148 --> 00:39:06,315 Itu bagus. 392 00:39:08,317 --> 00:39:09,986 Jody belum kembali. 393 00:39:12,655 --> 00:39:14,740 Belum ada kabar dari Jesse Kecil. 394 00:39:15,283 --> 00:39:16,576 Jesse akan datang. 395 00:39:17,952 --> 00:39:22,081 Dia akan kembali. Dia berjanji. 396 00:39:22,832 --> 00:39:25,376 Kau percaya padanya, Nona Marie? 397 00:39:25,459 --> 00:39:28,588 Tentu, aku percaya. Dia datang untuk membunuhku. 398 00:39:35,303 --> 00:39:36,512 Terima kasih. 399 00:39:39,891 --> 00:39:41,058 Kembali bekerja. 400 00:39:51,117 --> 00:39:56,117 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 401 00:39:56,141 --> 00:40:04,141 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.org