1 00:00:04,062 --> 00:00:05,271 Lo tenía. 2 00:00:05,730 --> 00:00:07,398 Lo tenía bien cogido. 3 00:00:07,524 --> 00:00:10,485 Pero no lo quería bien cogido, Herr Starr. 4 00:00:11,069 --> 00:00:15,698 Quería hacerle sufrir. ¿No? 5 00:00:17,367 --> 00:00:22,205 Pues hagámosle sufrir. 6 00:00:23,832 --> 00:00:26,417 Quiero tallarle una vagina en la cabeza. 7 00:00:26,501 --> 00:00:29,379 ¡Eso se incluye en la categoría de sufrimiento! 8 00:00:31,506 --> 00:00:33,466 ¡Una vagina! 9 00:00:35,635 --> 00:00:38,054 Con el debido respeto, mi Señor, 10 00:00:38,972 --> 00:00:41,641 pero ¿qué es lo que quiere? 11 00:00:44,060 --> 00:00:45,270 Sí... 12 00:00:47,397 --> 00:00:51,150 La gran pregunta del universo. 13 00:00:53,403 --> 00:00:55,238 En primer lugar quiero 14 00:00:56,197 --> 00:00:58,491 saber cómo le va a mi Hijo. 15 00:01:01,035 --> 00:01:05,707 A Jesucristo se le espera pronto. Representa al Cielo en la conferencia... 16 00:01:05,790 --> 00:01:08,167 Me refiero al otro. Al divertido. 17 00:01:09,043 --> 00:01:12,422 Al que llamas "Humperdoo". 18 00:01:14,215 --> 00:01:15,258 Sí. 19 00:01:18,511 --> 00:01:21,556 Es un apodo. Algo cariñoso. 20 00:01:21,639 --> 00:01:22,724 ¿Cómo está? 21 00:01:25,685 --> 00:01:27,645 Imagino que progresa bajo tu protección. 22 00:01:28,688 --> 00:01:32,483 Bien. Le he visto esta mañana. 23 00:01:32,942 --> 00:01:35,403 Pletórico, como siempre. 24 00:01:36,779 --> 00:01:37,947 Bien. 25 00:01:41,326 --> 00:01:43,077 Dios, me encanta ese chico. 26 00:01:43,494 --> 00:01:46,915 Sí, tiene algo diferente. 27 00:01:47,540 --> 00:01:51,169 Es íntegro, para todo. 28 00:01:51,544 --> 00:01:52,837 En todo. 29 00:01:53,338 --> 00:01:54,881 Si, por supuesto. 30 00:01:57,508 --> 00:02:00,011 Cumple con tu parte, Allfather, 31 00:02:00,762 --> 00:02:04,098 y serás recompensado con algo que perdiste hace mucho tiempo. 32 00:02:19,822 --> 00:02:22,200 Tu rostro original. 33 00:02:23,326 --> 00:02:25,662 Atractivo e impoluto. 34 00:02:25,745 --> 00:02:28,289 Eso es lo que quieres, ¿verdad? 35 00:02:28,957 --> 00:02:30,500 Recuperar tu rostro. 36 00:02:36,422 --> 00:02:39,759 ¡Vamos a tallar una vagina! 37 00:02:40,802 --> 00:02:43,346 En el alma de Jesse Custer. 38 00:02:48,267 --> 00:02:50,103 ¿En su alma? 39 00:02:51,479 --> 00:02:53,272 Ten fe, Allfather. 40 00:02:54,899 --> 00:02:57,193 Mi gran diseño está funcionando... 41 00:02:59,320 --> 00:03:01,572 Y va a ser maravilloso. 42 00:03:11,624 --> 00:03:13,126 Les habla el capitán Steve. 43 00:03:13,209 --> 00:03:17,130 Estamos atravesando una zona de turbulencias. 44 00:03:17,338 --> 00:03:20,133 Por favor, mantengan sus cinturones abrochados. 45 00:03:58,171 --> 00:03:59,505 Bueno, hemos tenido suerte. 46 00:04:05,261 --> 00:04:06,554 ¿No sabes hacerlo mejor? 47 00:04:59,398 --> 00:05:02,985 ¿Sabes a quién me recuerdas con esa cartera y esos zapatos baratos? 48 00:05:03,945 --> 00:05:05,363 A un paleto. 49 00:05:06,197 --> 00:05:07,615 Estás de buen rollo. 50 00:05:08,241 --> 00:05:10,368 Nada como un buen paseo para levantar el ánimo. 51 00:05:10,910 --> 00:05:12,203 O un viaje, si lo prefieres. 52 00:05:15,832 --> 00:05:16,833 HELIPUERTO 53 00:05:18,167 --> 00:05:20,128 Vampiro subiendo, en tres minutos. 54 00:05:20,628 --> 00:05:22,255 - Entendido, - Espera, por favor. 55 00:05:22,755 --> 00:05:25,007 - ¿Qué es esto? - El emisario acaba de llegar. 56 00:05:25,299 --> 00:05:26,884 Mierda, no. ¿Cuál de ellos? 57 00:05:26,968 --> 00:05:28,094 ¿El Cielo o el Infierno? 58 00:05:30,471 --> 00:05:31,639 Mierda. 59 00:05:36,144 --> 00:05:37,353 No es el Cielo. 60 00:05:46,696 --> 00:05:49,490 ¿Habéis visto...? ¡Tío, debería haberle hecho una foto! 61 00:05:50,867 --> 00:05:53,828 Se te pone la carne de gallina, tío. ¿Verdad? 62 00:05:54,036 --> 00:05:56,956 Y escucha. Eso es el verdadero mal. 63 00:05:58,166 --> 00:06:01,127 No un loco del Chianti caníbal 64 00:06:01,210 --> 00:06:03,796 que se supone que da miedo porque se introduce en tu mente. 65 00:06:04,547 --> 00:06:07,091 No, el viejo Adolf, cuando quería meterse en tu mente, 66 00:06:07,175 --> 00:06:09,969 te abría la cabeza y te la extraía. ¿Tengo razón? 67 00:06:14,599 --> 00:06:16,309 ¿Qué coño pasa ahora? 68 00:06:32,700 --> 00:06:34,493 - ¿Dónde están? - ¿Quiénes? 69 00:06:34,577 --> 00:06:35,995 ¿"Quiénes"? Eres muy gracioso. 70 00:06:36,579 --> 00:06:38,998 - ¿A dónde han ido? - ¿Los guardias, dices? 71 00:06:39,832 --> 00:06:40,958 Sí, los he matado. 72 00:06:41,959 --> 00:06:43,794 ¿De verdad? ¿Con qué, con tu piquito de oro? 73 00:06:44,378 --> 00:06:46,589 Abrí el candado con una pluma de ángel, 74 00:06:47,590 --> 00:06:50,134 y les rompí el cuello antes de que tuvieran tiempo de gritar. 75 00:06:53,054 --> 00:06:54,180 Déjame decirte algo, 76 00:06:54,722 --> 00:06:57,475 déjate de gracias porque cuando llegues Bensonhurst, 77 00:06:57,892 --> 00:06:59,602 no se va a reír nadie. 78 00:07:04,106 --> 00:07:05,233 ¡Mierda! 79 00:07:58,869 --> 00:08:00,288 ¿Adónde vas, Frankie? 80 00:08:03,749 --> 00:08:04,875 Sigue. 81 00:08:09,130 --> 00:08:10,923 ¿Qué haces? 82 00:08:11,048 --> 00:08:13,801 ¡No, venga, así no! ¡Así no! 83 00:08:13,884 --> 00:08:15,845 ¡Así no! ¡No! 84 00:08:15,928 --> 00:08:17,179 ¡No! 85 00:08:17,263 --> 00:08:19,974 ¡No! 86 00:08:25,813 --> 00:08:27,732 Esto no esta bien. 87 00:08:27,857 --> 00:08:29,859 ¡Frankie, escúchame, Frank! 88 00:08:30,443 --> 00:08:31,569 Tranquilízate. 89 00:08:31,652 --> 00:08:34,155 Los corderos van a dejar de gritar. 90 00:08:50,129 --> 00:08:53,090 Siento la espera, caballeros. El vampiro sube en tres minutos. 91 00:09:13,444 --> 00:09:15,571 ¿Estamos muertos, tío? 92 00:09:15,946 --> 00:09:18,115 No vamos a morir. Confía en mí. 93 00:09:19,075 --> 00:09:20,409 Hitler se equivocó. 94 00:09:22,370 --> 00:09:24,497 - ¿Qué? - Hitler se equivocó. 95 00:09:24,872 --> 00:09:27,458 ¡Hemos sobrevivido a un accidente aéreo sin un rasguño! 96 00:09:28,167 --> 00:09:29,377 ¡Es un milagro! 97 00:09:30,086 --> 00:09:32,296 ¿Crees que un poco de lluvia 98 00:09:32,755 --> 00:09:35,466 - va a detenernos ahora? ¡No señor! - Estamos perdidos en el mar. 99 00:09:36,175 --> 00:09:40,221 Era un vuelo no registrado, sin transpondedores, ni instrumentos. 100 00:09:41,138 --> 00:09:44,558 ¡Esto no es nada comparado con una tormenta del Oeste de Texas! 101 00:09:46,310 --> 00:09:48,020 Vamos a pensar en positivo. 102 00:09:51,023 --> 00:09:52,108 ¿Para qué? 103 00:09:52,191 --> 00:09:53,651 De todas maneras vamos a morir. 104 00:09:58,239 --> 00:10:00,658 Llegaremos a Australia como sea. 105 00:10:01,075 --> 00:10:03,244 ¡Así que deja de quejarte! 106 00:10:05,246 --> 00:10:06,622 ¡Sé positivo! 107 00:10:09,625 --> 00:10:10,960 ¡Tienes razón! 108 00:10:11,127 --> 00:10:13,504 ¿Y qué demonios hacemos aquí hablando? 109 00:10:13,712 --> 00:10:14,880 ¡Larguémonos! 110 00:10:20,553 --> 00:10:23,180 ¿Te vas a quedar ahí sentado lavándote el pelo? 111 00:10:23,639 --> 00:10:25,516 ¿O vas a achicar agua? 112 00:10:30,438 --> 00:10:32,064 CAFÉ LAZARUS 113 00:10:32,398 --> 00:10:33,524 Jesucristo. 114 00:10:49,623 --> 00:10:52,168 - ¿Dónde está ella? - ¿Quién es "ella"? 115 00:10:53,043 --> 00:10:55,171 Ya sabes quién. Tulip. 116 00:10:56,213 --> 00:10:57,882 En mi época conocí a una cuantas Tulip. 117 00:10:58,215 --> 00:11:00,634 Muchas Daisys. Pero solo una Rose. 118 00:11:02,428 --> 00:11:04,180 ¿A qué Tulip buscas? 119 00:11:05,598 --> 00:11:06,724 A la idiota. 120 00:11:07,266 --> 00:11:09,393 Dejó plantado a su novio y volvió aquí, 121 00:11:09,602 --> 00:11:12,480 seguro que solo para salvarte el culo. 122 00:11:12,730 --> 00:11:14,023 ¿Por qué haría eso? 123 00:11:19,153 --> 00:11:22,156 Como te he dicho, es realmente idiota. 124 00:11:22,448 --> 00:11:24,909 Tienes razón. Es súper idiota. 125 00:11:29,163 --> 00:11:30,498 Pero no la he visto. 126 00:11:34,877 --> 00:11:36,629 Vosotros, ocuparos de Frankie. 127 00:11:37,588 --> 00:11:40,257 El resto, vamos a llevarlo abajo. 128 00:11:54,688 --> 00:11:55,856 Tú. 129 00:11:59,568 --> 00:12:00,694 Ven conmigo. 130 00:12:10,037 --> 00:12:11,664 Aseguraros de que están apretadas. 131 00:12:11,747 --> 00:12:13,374 Que el cebo no se escape del anzuelo. 132 00:12:13,541 --> 00:12:16,627 ¿A esto llamáis apretado? Todavía siento los dedos, chicos. 133 00:12:19,004 --> 00:12:20,005 No por mucho tiempo. 134 00:12:38,816 --> 00:12:40,192 Ahora esperaremos. 135 00:12:42,820 --> 00:12:45,281 ¿Y qué tal en Bensonhurst? 136 00:12:47,783 --> 00:12:49,493 No puedo creerme que haya vuelto a por mí. 137 00:12:49,827 --> 00:12:51,370 Eso es maravilloso. 138 00:12:52,621 --> 00:12:53,622 Espera. ¿Quién? 139 00:12:54,248 --> 00:12:56,041 - Tulip. - Una chica maravillosa. 140 00:12:56,709 --> 00:12:57,918 Nunca dudé de ella. 141 00:12:58,877 --> 00:13:00,379 Por supuesto, ha vuelto. 142 00:13:05,092 --> 00:13:06,969 Va a seguir volviendo. 143 00:13:07,845 --> 00:13:09,221 ¿Qué problema tienes con eso? 144 00:13:12,474 --> 00:13:14,643 El Emisario exige un mayordomo personal. 145 00:13:15,894 --> 00:13:17,605 Y no le mires a los ojos. 146 00:13:17,688 --> 00:13:19,481 No hables con él a menos que te lo digan. 147 00:13:19,565 --> 00:13:21,525 Ni selfis, ni autógrafos. 148 00:13:24,695 --> 00:13:25,946 Señor. 149 00:13:26,405 --> 00:13:31,243 Acabo de acordarme de que tengo mucho que hacer en la zona de las celdas, 150 00:13:31,535 --> 00:13:34,705 y mi supervisor seguramente se esté volviendo loco mientras hablamos. 151 00:13:34,955 --> 00:13:40,961 ¿Qué tal si bajo a solucionar eso y después vuelvo 152 00:13:43,005 --> 00:13:46,216 a la suite del Emisario? Lo que por cierto, suena genial, 153 00:13:47,176 --> 00:13:49,970 ya que no quiero dejar mis obligaciones, señor. 154 00:13:51,972 --> 00:13:53,265 ¿Qué le parece? 155 00:13:54,183 --> 00:13:57,311 Creo que durante más de 1900 años, 156 00:13:57,436 --> 00:14:00,773 los discípulos del Grial han estado preparándose para las recompensas 157 00:14:00,856 --> 00:14:04,026 que deparará esta cumbre entre el Cielo y el Infierno. 158 00:14:04,818 --> 00:14:06,070 Y por el hombre de esta sala. 159 00:14:07,613 --> 00:14:12,034 Cualquiera que rechace el honor de participar en su apoteosis 160 00:14:12,117 --> 00:14:17,081 me parecería tan incomprensible que solo podría definirlo como traidor. 161 00:14:18,540 --> 00:14:19,708 Perfecto. 162 00:14:24,380 --> 00:14:25,714 SUITE DEL EMISARIO NO MOLESTAR 163 00:14:28,509 --> 00:14:29,718 Muy bonita. 164 00:14:30,094 --> 00:14:31,595 No hables. 165 00:14:31,887 --> 00:14:36,225 No digas nada, no te hagas selfis, y no toques. 166 00:14:36,600 --> 00:14:37,810 Sí, ya lo ha dicho. 167 00:14:37,893 --> 00:14:42,981 Pero si te toca debes responder... Con positividad. 168 00:15:20,144 --> 00:15:21,228 Hola. 169 00:15:31,989 --> 00:15:33,115 Jesucristo. 170 00:15:51,175 --> 00:15:52,426 Siempre lo digo, 171 00:15:52,509 --> 00:15:54,178 no es el resultado, es el intento. 172 00:15:54,261 --> 00:15:56,096 ¡Cierra el pico, Birdman! 173 00:15:56,180 --> 00:15:58,056 - Jesucristo. - Para ser libre como un pájaro. 174 00:15:58,307 --> 00:16:01,059 ¡Para anidar, acicalarse y cazar! 175 00:16:01,727 --> 00:16:06,857 El amor se une a los polluelos mientras regreso una y otra vez 176 00:16:07,274 --> 00:16:10,194 con restos de insectos regurgitados. 177 00:16:10,277 --> 00:16:13,363 ¡Cierra el pico! Al menos un minuto. ¿Puedes? 178 00:16:13,864 --> 00:16:15,157 Ningún problema. 179 00:16:23,999 --> 00:16:25,459 ¿Cuánto tiempo llevo? 180 00:16:28,212 --> 00:16:30,547 - Unos seis segundos. - Me ha parecido una eternidad. 181 00:16:31,840 --> 00:16:33,300 ¿Dónde esta tu novia? ¿Va a venir? 182 00:16:33,383 --> 00:16:35,177 - No es mi novia. - ¡Sí, ya! 183 00:16:35,260 --> 00:16:37,721 - ¡No lo es! - No puedo creerme que haya vuelto por mí. 184 00:16:38,722 --> 00:16:40,933 Casi te ahogas en tus propias babas... 185 00:16:41,016 --> 00:16:42,601 ¡Es la novia de mi compañero! 186 00:16:43,769 --> 00:16:45,604 ¿Un amor prohibido? ¡Lo mejor! 187 00:16:45,771 --> 00:16:48,690 ¡No es amor, gilipollas! ¿Vale? 188 00:16:48,774 --> 00:16:51,735 Es su terquedad. Me han cogido. A ella no le gusta. 189 00:16:51,819 --> 00:16:55,155 Así que viene a por mí. Y eso es todo. ¡Y lo saben! 190 00:16:55,614 --> 00:16:56,824 Saben que viene. 191 00:16:59,368 --> 00:17:00,619 Y cuando lo haga... 192 00:17:04,122 --> 00:17:05,499 Van a matarla. 193 00:17:07,709 --> 00:17:09,461 Es una terrible cadena de acontecimientos. 194 00:17:10,796 --> 00:17:14,925 Tu amor prohibido adentrándose en una trampa como un ratón con el queso. 195 00:17:15,008 --> 00:17:17,344 Una trampa de la que eres responsable, 196 00:17:17,886 --> 00:17:19,054 para ser sinceros. 197 00:17:22,391 --> 00:17:23,976 ¿Qué hacer? 198 00:17:24,226 --> 00:17:27,563 Te diré lo que voy a hacer. Me voy a soltar de las cadenas. 199 00:17:28,272 --> 00:17:29,815 Y luego te voy a matar. 200 00:17:32,818 --> 00:17:33,819 Sí. 201 00:17:35,487 --> 00:17:37,364 ¿Mirarías a ese sol? 202 00:17:39,908 --> 00:17:41,827 Está a ciento cincuenta millones de kilómetros, 203 00:17:42,995 --> 00:17:44,121 y todavía lo puedes sentir. 204 00:17:44,746 --> 00:17:46,707 Sí, eso va a funcionar. 205 00:17:47,624 --> 00:17:51,712 Tío. Fue genial que me dijeras que no trajera pantalones. 206 00:17:52,337 --> 00:17:54,464 Ahora lo siento en las piernas. 207 00:17:56,216 --> 00:17:57,342 Jesucristo. 208 00:17:59,094 --> 00:18:00,387 ¿Dónde está ese botiquín? 209 00:18:00,470 --> 00:18:02,014 Sí, un botiquín sería genial. 210 00:18:02,097 --> 00:18:06,602 Una aspirina o un chute de morfina. Sería de agradecer una sierra para huesos. 211 00:18:07,227 --> 00:18:08,437 ¿O sabes qué podemos hacer? 212 00:18:08,520 --> 00:18:11,440 Podemos pescar algo y lo freímos en mis piernas. 213 00:18:11,523 --> 00:18:14,526 - Deja que lo piense. - ¿Sabes una cosa? Es una gran idea. 214 00:18:14,610 --> 00:18:17,613 Sabes, pensar es la respuesta a todo. 215 00:18:17,696 --> 00:18:19,114 - ¿Podrías callarte? - Buena idea. 216 00:18:19,698 --> 00:18:24,286 Sí. Vamos a quedarnos callados. 217 00:18:26,455 --> 00:18:27,998 La dulce serenidad del mar. 218 00:18:28,081 --> 00:18:29,416 ¡Deja de pensar en positivo! 219 00:18:30,334 --> 00:18:32,711 ¡Dios mío! 220 00:18:33,462 --> 00:18:36,131 Santo hijo de... 221 00:18:36,214 --> 00:18:37,549 ¡No hay dolor! 222 00:18:43,889 --> 00:18:45,390 ¡Eso es genial! 223 00:18:55,525 --> 00:18:58,362 Quizás vayamos a morir aquí. 224 00:18:59,738 --> 00:19:01,114 No, no vamos a morir. 225 00:19:03,116 --> 00:19:04,242 Escúchame. 226 00:19:06,620 --> 00:19:07,829 ¿Cómo te llamas? 227 00:19:10,165 --> 00:19:11,416 - Steve. - Steve. 228 00:19:13,752 --> 00:19:15,087 Vale, Steve. Mira. 229 00:19:17,547 --> 00:19:20,550 Todo esto, tus piernas, el accidente aéreo, 230 00:19:20,634 --> 00:19:22,177 todo es una prueba de Dios. 231 00:19:24,680 --> 00:19:26,139 Como los profetas de la antigüedad. 232 00:19:27,766 --> 00:19:29,518 No quiere matarnos. 233 00:19:31,770 --> 00:19:33,730 Quiere que veamos de qué pasta estamos hechos. 234 00:19:35,482 --> 00:19:37,275 Y vamos a demostrárselo, ¿vale? 235 00:19:39,403 --> 00:19:41,071 ¿Y qué pasa si no creo en Dios? 236 00:19:43,407 --> 00:19:45,075 No puedo culparte por ello. 237 00:19:48,036 --> 00:19:49,788 No es necesario que creas en Él. 238 00:19:52,332 --> 00:19:53,542 Cree en mí. 239 00:19:57,671 --> 00:19:58,839 Vale. 240 00:20:02,009 --> 00:20:04,469 Nos has traído hasta aquí, ¿no? 241 00:20:20,193 --> 00:20:21,695 Vas a ser mi criada. 242 00:20:22,446 --> 00:20:23,447 Sí... 243 00:20:25,490 --> 00:20:29,745 La cuestión es que no sé mucho sobre servir. 244 00:20:30,162 --> 00:20:35,125 Pero ha dicho que no tenemos personal... Estamos sin gente. También el Grial. 245 00:20:35,500 --> 00:20:38,962 Sí, y voy a hacerlo. Le serviré. 246 00:20:42,466 --> 00:20:43,550 ¿Cómo te llamas? 247 00:20:44,301 --> 00:20:45,802 Marnie Pomerantz. 248 00:20:47,721 --> 00:20:48,930 Yo soy Jesucristo. 249 00:20:55,437 --> 00:20:58,106 - ¿Qué? - Marnie, te has metido en un lío. 250 00:21:08,158 --> 00:21:10,494 - ¿Te importa? - Por supuesto. 251 00:21:20,378 --> 00:21:21,713 Allfather. 252 00:21:22,214 --> 00:21:23,381 Excelencia. 253 00:21:27,177 --> 00:21:29,304 Masada está a su disposición. 254 00:21:30,263 --> 00:21:35,393 Restaurante, gimnasio, baño turco, sauna. Hay una capilla... en alguna parte. 255 00:21:36,603 --> 00:21:40,524 Ya ha llegado su homólogo del Infierno. 256 00:21:40,607 --> 00:21:42,109 - Imagino... - Allfather. 257 00:21:43,235 --> 00:21:46,238 Tu oreja, parece... 258 00:21:46,321 --> 00:21:49,241 Nada de lo que deba preocuparse. 259 00:21:49,491 --> 00:21:52,244 Un cirujano me ha dicho que se está recuperando. 260 00:21:55,580 --> 00:21:56,998 Si necesita algo más... 261 00:21:57,374 --> 00:22:00,669 Allfather, eres un anfitrión muy amable. 262 00:22:12,264 --> 00:22:13,390 ¿Te conozco? 263 00:22:14,766 --> 00:22:15,934 No, señor. 264 00:22:16,309 --> 00:22:18,812 Tu cara me suena. 265 00:22:20,897 --> 00:22:23,233 Quizás me haya visto en el restaurante. 266 00:22:23,775 --> 00:22:26,736 No. Te conozco. 267 00:22:29,197 --> 00:22:30,282 Allfather. 268 00:22:32,325 --> 00:22:34,828 ¿Cuándo me reuniré con mi Hijo? 269 00:22:35,203 --> 00:22:38,957 Mi descendiente. Carne de mi carne. 270 00:22:39,583 --> 00:22:40,834 He oído... 271 00:22:41,501 --> 00:22:43,879 - Es un buen bailarín. - Por supuesto. 272 00:22:45,255 --> 00:22:46,631 No tenga miedo, Excelencia. 273 00:22:46,840 --> 00:22:52,554 Cuando llegue el momento, seguro que tendrá una gloriosa presentación. 274 00:22:54,181 --> 00:22:55,724 Hasta luego, Excelencia. 275 00:23:02,355 --> 00:23:05,483 ¿Ves? Estás metida en un lío. 276 00:23:08,612 --> 00:23:10,655 CIELO JESUCRISTO 277 00:23:16,203 --> 00:23:18,121 INFIERNO ADOLF HITLER 278 00:23:37,724 --> 00:23:40,393 Jesucristo pregunta por su Hijo. 279 00:23:41,978 --> 00:23:44,397 ¿Cómo va la sustitución por clones? 280 00:23:44,481 --> 00:23:46,942 Obviamente, todavía no tenemos una fecha, 281 00:23:47,025 --> 00:23:50,070 pero, ¿estará presentable? 282 00:23:52,781 --> 00:23:55,700 Nadie puede saber que lo perdimos. ¿Entendéis? Nadie. 283 00:23:55,867 --> 00:23:58,954 Por supuesto. Me aseguraré que la sustitución esté lista si es necesario. 284 00:24:11,007 --> 00:24:13,718 - ¿Tiene algo más en mente, señor? - No. 285 00:24:16,680 --> 00:24:18,390 Pido permiso para hablar, señor. 286 00:24:24,396 --> 00:24:26,231 No he podido evitar notar una cierta 287 00:24:27,274 --> 00:24:29,567 languidez en usted, últimamente, señor. 288 00:24:31,027 --> 00:24:35,198 Como persona de confianza, descuidaría mis obligaciones si no le recordara... 289 00:24:36,199 --> 00:24:38,118 A pesar de estos inconvenientes recientes 290 00:24:38,326 --> 00:24:41,204 todavía es el único y soberano Allfather. 291 00:24:41,621 --> 00:24:43,915 Toda la fuerza del Grial a su disposición. 292 00:24:44,165 --> 00:24:46,293 El mundo a su alcance. 293 00:24:46,960 --> 00:24:49,921 Desde mi punto de vista, aunque las cosas puedan parecer difíciles, 294 00:24:50,380 --> 00:24:52,882 en mi humilde opinión, usted ha salido, 295 00:24:53,842 --> 00:24:55,135 de hecho, muy bien parado. 296 00:24:59,806 --> 00:25:03,059 Le dejo el dosier de presentación en su mesa, señor. Le dejo con ello. 297 00:25:13,903 --> 00:25:15,238 APOCALIPSIS 2020 EL FIN DEL MUNDO 298 00:25:15,322 --> 00:25:17,032 FASE UNO INFILTRACIÓN 299 00:25:17,407 --> 00:25:18,616 LEALES EN PUESTOS CLAVE 300 00:25:22,495 --> 00:25:24,456 "Salido muy bien parado". 301 00:25:48,897 --> 00:25:50,648 Asegúrate de que aprietas el nudo. 302 00:25:55,612 --> 00:25:56,946 Y después... 303 00:25:59,282 --> 00:26:03,286 Haz que la vela quede tirante. 304 00:26:10,710 --> 00:26:12,420 Necesitamos un poco de viento. 305 00:26:37,112 --> 00:26:39,656 ¿Dónde demonios aprendiste a hacer eso? 306 00:26:39,739 --> 00:26:42,283 De una chica que conocí. Es muy buena en esto. 307 00:26:42,742 --> 00:26:44,994 - Joder. - Esto no es nada. 308 00:26:46,830 --> 00:26:50,708 Una vez la vi hacer una mina terrestre de un cortacésped y una cerveza de raíz. 309 00:26:51,000 --> 00:26:52,127 ¿En serio? 310 00:26:52,335 --> 00:26:55,171 Todo lo que necesito es una mujer que sepa planchar una camisa... 311 00:26:55,255 --> 00:26:56,548 ¡Mierda, tu brazo! 312 00:26:59,175 --> 00:27:00,301 Mi mano. 313 00:27:00,552 --> 00:27:02,512 La tenía colgando en el agua. Un tiburón debe... 314 00:27:02,887 --> 00:27:04,097 ¿Cómo es que no lo he sentido? 315 00:27:05,557 --> 00:27:07,100 Porque te dije que no lo hicieras. 316 00:27:09,686 --> 00:27:10,854 Eso está mejor. 317 00:27:11,271 --> 00:27:12,981 Pero parece que realmente duele. 318 00:27:13,982 --> 00:27:16,818 Aquí tienes el plan. 319 00:27:17,152 --> 00:27:19,404 Vamos a llegar a esa playa en Australia. 320 00:27:19,612 --> 00:27:21,698 Vamos a tomarnos un par de cervezas, unos filetes, 321 00:27:21,823 --> 00:27:24,200 y vamos a sentarnos al sol, y vamos a curarte. 322 00:27:24,325 --> 00:27:25,535 Ese es el plan, ¿eh? 323 00:27:34,878 --> 00:27:36,254 ¡Hijo de puta! 324 00:27:37,130 --> 00:27:38,673 Ya veo lo que estás haciendo. 325 00:27:38,882 --> 00:27:41,843 Esto es entre tú y yo. ¡No le metas a él! 326 00:27:42,177 --> 00:27:44,637 ¡Va a morir aquí si no dejas esta mierda, 327 00:27:44,721 --> 00:27:46,890 y haces algo ahora mismo! 328 00:27:53,730 --> 00:27:54,898 ¿Qué ha dicho? 329 00:28:02,947 --> 00:28:04,324 Ha dicho "pronto". 330 00:28:05,700 --> 00:28:06,701 Vale. 331 00:28:10,497 --> 00:28:12,707 Pronto es probablemente mejor que tarde. 332 00:28:18,171 --> 00:28:19,756 Siento haberle mentido antes. 333 00:28:21,174 --> 00:28:23,259 Me parece una persona superagradable. 334 00:28:24,135 --> 00:28:25,178 Por supuesto. 335 00:28:26,804 --> 00:28:30,308 Tú también pareces una buena persona, Marnie. 336 00:28:33,686 --> 00:28:36,898 En realidad, me llamo Tulip. También le mentí en eso. Lo siento. 337 00:28:40,568 --> 00:28:41,569 Ya veo. 338 00:28:41,653 --> 00:28:42,695 Mira... 339 00:28:44,531 --> 00:28:49,369 No quería implicarle en todas mis... Mis cosas. 340 00:28:50,745 --> 00:28:53,331 Así que no sé. Me voy a ir de aquí. 341 00:28:55,917 --> 00:28:57,001 ¿Con tu amigo? 342 00:28:59,546 --> 00:29:00,755 El que está en un lío. 343 00:29:01,422 --> 00:29:02,757 Quizás pueda ayudarte. 344 00:29:05,927 --> 00:29:08,471 Sería genial por su parte, Jesucristo, pero... 345 00:29:08,680 --> 00:29:10,139 ¿Qué te pasa, hija mía? 346 00:29:12,100 --> 00:29:13,685 ¿No crees que pueda ayudarte? 347 00:29:15,520 --> 00:29:18,481 Esto no es "poner la otra mejilla". 348 00:29:19,274 --> 00:29:21,818 ¿Vale? Se trata de una fuga. 349 00:29:22,777 --> 00:29:25,738 Las cosas van a ponerse feas. Se van a poner violentos. 350 00:29:27,031 --> 00:29:28,449 Posiblemente, letales. 351 00:29:29,909 --> 00:29:32,328 - Dios mío. - Sí. 352 00:29:33,079 --> 00:29:36,624 Así que no, no creo que pueda ayudarme. 353 00:29:40,253 --> 00:29:41,296 Ya lo veremos. 354 00:29:51,973 --> 00:29:53,391 Tengo que ir al baño. 355 00:29:57,729 --> 00:29:59,439 Lo siento. De verdad que lo necesito. 356 00:30:01,357 --> 00:30:02,358 Para. 357 00:30:06,195 --> 00:30:09,240 Si hubiera sabido que íbamos a estar aquí tanto tiempo... 358 00:30:17,624 --> 00:30:20,001 Vale. Me lo haré en los pantalones. 359 00:30:35,141 --> 00:30:36,225 Jesucristo. 360 00:30:37,226 --> 00:30:38,436 Jesús. 361 00:30:40,104 --> 00:30:42,023 ¡Qué grata sorpresa! ¿En qué podemos ayudarlo? 362 00:30:42,190 --> 00:30:44,192 Estoy aquí para bendecir a los presos. 363 00:30:45,610 --> 00:30:48,488 - ¿"Presos"? - Esto son las mazmorras, ¿no? 364 00:30:49,197 --> 00:30:50,698 Debe de haber presos. 365 00:30:50,782 --> 00:30:53,868 Esto es una mazmorra, mi Señor. Masada tiene muchas. 366 00:30:54,410 --> 00:30:55,870 De hecho, hay una en el ala norte. 367 00:30:56,287 --> 00:30:58,373 Mormones y pederastas. Se emocionarán. 368 00:30:58,456 --> 00:30:59,749 Voy a hacer que alguien le guíe. 369 00:31:01,626 --> 00:31:03,586 Quiero bendecir a los presos aquí. 370 00:31:03,961 --> 00:31:08,007 Es una zona de entrenamiento. 371 00:31:09,258 --> 00:31:10,551 Aquí no hay presos. 372 00:31:11,260 --> 00:31:13,012 He dicho que te calles. 373 00:31:16,015 --> 00:31:18,309 Lo siento. No puedo dejarle pasar. 374 00:31:18,518 --> 00:31:21,062 Puedes hacer lo que quieras, hijo mío. 375 00:31:21,771 --> 00:31:24,774 Subir montañas, cruzar océanos, 376 00:31:25,358 --> 00:31:27,193 pasar por el ojo de una aguja. 377 00:31:28,069 --> 00:31:29,487 Puedes vivir para siempre. 378 00:31:30,738 --> 00:31:33,533 Todo lo que debes hacer es dejarme pasar. 379 00:31:33,616 --> 00:31:34,784 Jesucristo. 380 00:31:36,661 --> 00:31:38,037 Eso no va a pasar. 381 00:31:43,126 --> 00:31:44,168 ¿Qué? 382 00:31:45,044 --> 00:31:46,087 No ha funcionado. 383 00:31:58,891 --> 00:32:00,059 Allá vamos. 384 00:32:07,275 --> 00:32:08,651 Colorín, colorado. 385 00:32:41,601 --> 00:32:43,561 Podrías haberme desatado. 386 00:32:49,358 --> 00:32:52,487 Cáncer de pulmón, enfermedad coronaria. 387 00:32:53,321 --> 00:32:57,033 Ser apuñalado hasta la muerte mientras duermo por una exmujer enfadada. 388 00:32:58,493 --> 00:33:00,077 Así es cómo pensé que... 389 00:33:04,040 --> 00:33:05,500 Pero no en una bote salvavidas. 390 00:33:06,959 --> 00:33:09,420 Sin mano y sin pantalones. 391 00:33:11,547 --> 00:33:14,133 Una vez recobré el conocimiento sin los pantalones puestos. 392 00:33:15,718 --> 00:33:17,595 Que me persigan los hermanos Rodríguez. 393 00:33:19,013 --> 00:33:22,099 Te lo prometo, consideraré esta situación todos los días. 394 00:33:24,977 --> 00:33:27,313 Debiera haber practicado más sexo con extranjeras. 395 00:33:29,941 --> 00:33:32,151 Es decir, lo he practicado con muchas, pero... 396 00:33:32,902 --> 00:33:34,237 Debería haberlo practicado más. 397 00:33:45,456 --> 00:33:47,583 Estoy listo para terminar esta prueba. 398 00:33:47,917 --> 00:33:49,126 Muy pronto 399 00:33:50,044 --> 00:33:51,170 Estoy listo. 400 00:33:52,839 --> 00:33:54,966 He cometido muchos errores en mi vida. 401 00:33:56,968 --> 00:33:58,719 He sido un mezquino y un egoísta. 402 00:34:02,390 --> 00:34:04,100 He estado casado cuatro veces. 403 00:34:06,352 --> 00:34:08,354 Y tres de ellas por la pasta. 404 00:34:10,523 --> 00:34:11,983 Pero ya no hago eso. 405 00:34:15,152 --> 00:34:16,320 Ahora creo en ti. 406 00:34:17,864 --> 00:34:19,866 Sálvame, Dios. 407 00:34:21,951 --> 00:34:23,786 Usa tus superpoderes y sálvame. 408 00:34:25,329 --> 00:34:26,414 No soy Dios. 409 00:34:26,622 --> 00:34:28,374 Pero he visto lo que puedes hacer. 410 00:34:28,499 --> 00:34:30,293 Génesis no funciona así. 411 00:34:30,418 --> 00:34:31,794 Usa tu poder y sálvame. 412 00:34:31,961 --> 00:34:33,129 ¡Sálvame, Dios! 413 00:34:34,005 --> 00:34:35,756 ¡Me prometiste que no moriría! 414 00:34:35,840 --> 00:34:37,341 ¡Por favor, sálvame! 415 00:34:40,386 --> 00:34:41,804 ¡No te mueras! 416 00:34:44,015 --> 00:34:45,182 ¡Vive! 417 00:34:45,766 --> 00:34:46,851 ¡Vive! 418 00:34:54,859 --> 00:34:55,902 Dios. 419 00:34:56,986 --> 00:34:58,070 Dios mío. 420 00:34:58,195 --> 00:34:59,322 El poder. 421 00:35:09,206 --> 00:35:11,125 Tú... Tú me has mentido. 422 00:35:31,270 --> 00:35:32,980 - Jesucristo. - Es una trampa. 423 00:35:33,230 --> 00:35:36,651 Hay soldados armados y te están esperando. 424 00:35:37,944 --> 00:35:39,153 Se acabó la espera. 425 00:35:43,783 --> 00:35:46,285 Hija mía, esto es una locura. 426 00:35:53,417 --> 00:35:56,087 Por favor. Vamos a encontrar otro camino. 427 00:35:56,879 --> 00:35:58,422 No conozco ningún otro. 428 00:36:01,968 --> 00:36:03,135 Adórame. 429 00:36:05,137 --> 00:36:06,138 ¿Qué? 430 00:36:07,682 --> 00:36:08,808 Arrodíllate. 431 00:36:13,896 --> 00:36:14,981 Jesucristo. 432 00:36:15,564 --> 00:36:17,441 ¡Vamos! ¿Qué es este atasco? 433 00:36:18,401 --> 00:36:19,944 Perdónenos, Excelencia. 434 00:36:20,027 --> 00:36:21,529 Algunos tenemos que trabajar. 435 00:36:22,279 --> 00:36:23,864 ¡Levantaros, y vámonos! 436 00:36:32,957 --> 00:36:34,709 ¿Eh, qué ha pasado? 437 00:36:34,959 --> 00:36:36,502 El prisionero. Se ha fugado. 438 00:36:44,051 --> 00:36:45,594 ¿Qué crees que ha pasado aquí? 439 00:36:47,179 --> 00:36:48,639 Se ha escapado. 440 00:36:51,100 --> 00:36:53,185 ¿Qué hacemos ahora? 441 00:36:55,271 --> 00:36:57,064 Salir de aquí y buscar a Cass. 442 00:36:58,107 --> 00:37:00,192 Seguro ya está bastante cansado en alguna parte. 443 00:37:00,276 --> 00:37:01,402 Después, ¿qué? 444 00:37:05,156 --> 00:37:06,323 Después... 445 00:37:14,165 --> 00:37:15,583 Lo que se me antoje. 446 00:37:17,960 --> 00:37:19,086 ¿Puedo ir? 447 00:37:47,364 --> 00:37:51,786 "Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, 448 00:37:52,745 --> 00:37:55,790 "y esto mortal se vista de inmortalidad. 449 00:37:57,458 --> 00:37:59,585 "Entonces se cumplirá la palabra que está escrita. 450 00:38:00,127 --> 00:38:03,130 "Sorbida es la muerte en victoria. 451 00:38:04,715 --> 00:38:06,467 "¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria? 452 00:38:07,551 --> 00:38:09,762 "¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón?". 453 00:38:23,776 --> 00:38:26,487 ¿Sabes qué? Eres gilipollas. 454 00:38:52,680 --> 00:38:54,515 Me puedo meter en un buen lío, señor. 455 00:38:58,936 --> 00:38:59,937 Una Luger. 456 00:39:01,480 --> 00:39:03,107 Vale. Tienes cinco minutos. 457 00:39:33,679 --> 00:39:35,222 Mírate. 458 00:39:44,356 --> 00:39:46,692 Dicen que tienes talento, mi Señor. 459 00:39:48,861 --> 00:39:51,530 Pero me gustaría verlo por mí mismo, ¿ja? 460 00:39:58,913 --> 00:40:00,080 Ahora... 461 00:40:04,585 --> 00:40:08,339 Vamos a empezar con una alegre, ¿vale? 462 00:40:16,388 --> 00:40:18,307 TEXAS DEPARTAMENTO DE SERVICIOS SOCIALES 463 00:40:25,940 --> 00:40:29,193 GOLFO DE MÉXICO 464 00:40:32,071 --> 00:40:34,114 Australia, ¿eh? 465 00:40:38,911 --> 00:40:40,204 ¿Puedes oírlo? 466 00:40:46,043 --> 00:40:47,127 Vale. 467 00:40:49,296 --> 00:40:50,297 Y... 468 00:40:53,425 --> 00:40:55,386 ¿Cómo llegamos ahí? 469 00:41:23,789 --> 00:41:24,957 ¡Caray! 470 00:41:25,582 --> 00:41:27,584 ¿Has reptado por el centro de la tierra, tío? 471 00:41:28,502 --> 00:41:30,045 Creí que eso era físicamente... 472 00:42:18,552 --> 00:42:20,554 Subtítulos traducidos por: Domingo Alegre