1 00:00:01,184 --> 00:00:02,477 Eternidad. 2 00:00:04,604 --> 00:00:08,274 Imagina un lugar donde la perfección es eterna. 3 00:00:09,234 --> 00:00:11,611 Donde la sabiduría se mezcla con la belleza. 4 00:00:12,946 --> 00:00:15,240 El romance se mezcla con la revelación. 5 00:00:16,115 --> 00:00:18,868 Cada vez es como la primera vez. 6 00:00:20,995 --> 00:00:23,873 Solo que te ves incluso mejor. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,252 Es nuestro secreto. 8 00:00:28,253 --> 00:00:29,420 Nunca lo revelaré. 9 00:00:29,504 --> 00:00:30,839 Tampoco nosotros. 10 00:00:31,714 --> 00:00:33,383 Crema facial Toscani. 11 00:00:33,466 --> 00:00:34,634 TOSCANI Ahora con más PREPUCIO 12 00:00:34,717 --> 00:00:37,428 Envejecer no debe ser una tortura. 13 00:01:13,298 --> 00:01:18,094 Herr Starr quería te quemaras con el sol, pero me opuse. 14 00:01:18,219 --> 00:01:22,724 Dije: "Déjenme cuidarlo". Porque este tipo es especial. 15 00:01:22,807 --> 00:01:26,853 Este tipo merece un hogar eterno. 16 00:01:27,770 --> 00:01:29,439 Sabes... Oye. 17 00:01:30,315 --> 00:01:32,233 Te va a encantar Bensonhurst. 18 00:01:41,534 --> 00:01:45,455 Preacher: Cuarta temporada 19 00:02:28,247 --> 00:02:29,499 ¿Estás lastimado? 20 00:02:33,044 --> 00:02:34,295 Me duelen los pies. 21 00:02:37,548 --> 00:02:38,549 Entonces... 22 00:02:39,884 --> 00:02:41,761 ¿Entonces puedes oír al predicador? 23 00:02:41,886 --> 00:02:43,763 ¿Cada vez que usa su poder? 24 00:02:47,141 --> 00:02:48,601 ¿Está lejos? 25 00:02:49,811 --> 00:02:50,812 Es decir... 26 00:02:51,479 --> 00:02:53,147 ¿Sabes qué tan lejos? 27 00:02:54,691 --> 00:02:56,359 Podríamos intentar conducir. 28 00:02:56,776 --> 00:02:58,444 Tengo mi licencia de aprendiz. 29 00:03:00,279 --> 00:03:03,157 Creo que eso quizá sería más rápido. 30 00:03:03,491 --> 00:03:04,784 No nos dolerían tanto los pies. 31 00:03:09,205 --> 00:03:10,665 Podríamos pedir un aventón. 32 00:03:15,169 --> 00:03:16,963 Regresa al circo, fenómeno. 33 00:03:22,051 --> 00:03:23,094 Está bien. 34 00:03:24,679 --> 00:03:25,972 Lo resolveremos. 35 00:03:27,181 --> 00:03:28,891 Todo es parte del plan de Dios. 36 00:03:29,892 --> 00:03:31,394 Dios se ha ido. 37 00:03:34,689 --> 00:03:36,524 Pues también es parte de su plan. 38 00:03:37,692 --> 00:03:39,902 Todo es parte del plan de Dios. 39 00:03:46,909 --> 00:03:48,411 MEDIO ORIENTE 40 00:03:50,830 --> 00:03:52,415 DE SADE - CASA DE ENTRETENIMIENTO PECADORES BIENVENIDOS 41 00:04:25,948 --> 00:04:27,158 ¿Puedo ayudarte? 42 00:04:28,159 --> 00:04:29,952 Vaya. 43 00:04:30,203 --> 00:04:31,496 Un predicador. 44 00:04:32,038 --> 00:04:34,040 Sí. Hay un niño arriba. 45 00:04:34,707 --> 00:04:36,375 En la ventana. Parecía muy asustado. 46 00:04:37,126 --> 00:04:40,129 Nada más deliciosamente atractivo que un niño asustado. 47 00:04:41,506 --> 00:04:42,840 Por eso está reservado toda la semana. 48 00:04:47,053 --> 00:04:49,430 Esperaba que no dijeras algo así. 49 00:04:57,688 --> 00:04:58,815 Pero lo hiciste. 50 00:05:16,624 --> 00:05:18,042 Sé que no es cristiano de mi parte, 51 00:05:18,126 --> 00:05:20,419 pero espero que cuelguen al predicador cuando lo atrapen. 52 00:05:22,505 --> 00:05:23,798 No. 53 00:05:25,508 --> 00:05:26,926 Se ha ido. 54 00:05:27,051 --> 00:05:28,553 Estás bien, por suerte. 55 00:05:28,636 --> 00:05:30,596 Un par de contusiones, raspaduras y chichones, 56 00:05:30,721 --> 00:05:32,640 pero sin huesos rotos ni hemorragia. 57 00:05:32,723 --> 00:05:33,891 Muy bien. 58 00:05:34,600 --> 00:05:36,185 Nunca fui mucho de hemorragias. 59 00:05:37,228 --> 00:05:38,813 Entonces, de regreso al trabajo. 60 00:05:38,896 --> 00:05:40,565 Tengo un colega que no puede encontrar su trasero 61 00:05:40,648 --> 00:05:42,191 sin que le apunte con una linterna. 62 00:05:42,316 --> 00:05:43,901 Me encanta la dedicación. 63 00:05:43,985 --> 00:05:45,486 Te daremos de alta en poco tiempo. 64 00:05:47,446 --> 00:05:48,948 Dijiste que estaba bien. 65 00:05:49,031 --> 00:05:50,199 Por fuera. 66 00:05:50,283 --> 00:05:52,994 Pero antes de que te vayas, quisiera hacer una prueba psicológica 67 00:05:53,077 --> 00:05:56,164 solo para asegurarme de que no haya ningún trauma profundo 68 00:05:56,247 --> 00:05:57,290 que no hayamos visto. 69 00:05:57,373 --> 00:05:58,624 ¿Estaría bien? 70 00:05:59,292 --> 00:06:00,877 Vaya, eso suena... 71 00:06:02,420 --> 00:06:03,671 ¿Qué hora es? 72 00:06:04,505 --> 00:06:06,215 Son las 5:20. 73 00:06:07,341 --> 00:06:09,093 Vaya, mi turno comienza a las 5:30. 74 00:06:09,218 --> 00:06:11,053 - ¿Podemos hacerlo después? - Lo lamento. 75 00:06:11,137 --> 00:06:12,722 No te puedo dar de alta sin eso 76 00:06:13,472 --> 00:06:14,599 Doctor. 77 00:06:16,100 --> 00:06:17,894 Ya tocaste mi hombro dos veces 78 00:06:17,977 --> 00:06:19,478 y estoy bien. 79 00:06:20,146 --> 00:06:24,358 Creo que necesitas relajarte y recostarte. 80 00:06:26,944 --> 00:06:28,321 Dije que no me tocaras. 81 00:06:52,470 --> 00:06:53,596 ¡Perra! 82 00:06:55,181 --> 00:06:56,265 Nadie... 83 00:06:58,392 --> 00:06:59,518 Me toca. 84 00:07:07,068 --> 00:07:08,194 Aquí tienes, doc. 85 00:07:15,701 --> 00:07:16,994 Ya lo tengo. 86 00:07:17,286 --> 00:07:19,121 He trabajado antes con tipos como tú. 87 00:07:19,622 --> 00:07:21,707 Perdedores, idiotas. 88 00:07:22,375 --> 00:07:23,834 Los clientes frecuentes. 89 00:07:24,210 --> 00:07:26,754 Tipos que no pudieron salir de su propia desgracia. 90 00:07:27,213 --> 00:07:29,799 Lloriquean y se quejan de no tener suerte, o algo así. 91 00:07:29,882 --> 00:07:33,302 Pero no es la suerte la que los hace volver. 92 00:07:34,428 --> 00:07:35,513 Es la culpa. 93 00:07:37,848 --> 00:07:41,143 Por alguna razón creen que se lo merecen. 94 00:07:45,106 --> 00:07:47,358 Así que aquí vamos. 95 00:07:48,234 --> 00:07:49,902 Pensativos. 96 00:07:51,153 --> 00:07:53,322 Planeando nuestra nueva jugada. 97 00:07:54,532 --> 00:07:57,159 Tramando nuestra sangrienta venganza. 98 00:07:58,035 --> 00:08:01,289 Es enfermo, sádico, cruel, 99 00:08:01,372 --> 00:08:03,708 incluso para estándares de Brooklyn. 100 00:08:04,333 --> 00:08:07,128 Solo podemos imaginar la educación que generaría 101 00:08:07,211 --> 00:08:10,423 un tosco salvaje como ese hombre. 102 00:08:10,589 --> 00:08:13,259 No estaremos felices hasta que esté agonizando. 103 00:08:13,342 --> 00:08:15,970 Destripado y jadeando a nuestros pies. 104 00:08:16,470 --> 00:08:17,638 ¿Verdad? 105 00:08:18,764 --> 00:08:20,141 Así que, ¿cuál es el plan? 106 00:08:21,058 --> 00:08:23,144 ¿Qué haremos para salir de esta? 107 00:08:24,562 --> 00:08:25,813 Nada. 108 00:08:26,397 --> 00:08:27,481 Cierto. 109 00:08:28,566 --> 00:08:29,650 Quedamos al acecho. 110 00:08:31,360 --> 00:08:36,532 Esperamos tranquilos, con paciencia, en la hierba alta. 111 00:08:37,074 --> 00:08:39,910 Y luego, cuando sea el momento justo, 112 00:08:40,453 --> 00:08:45,166 ¡nos lanzamos y cercenamos y rasgamos y festejamos! 113 00:08:45,875 --> 00:08:48,544 Quiero decir que no haré nada, ¿bueno? 114 00:08:51,130 --> 00:08:52,548 Solo deja que me lleven. 115 00:08:56,344 --> 00:08:57,970 Eso es aburrido. 116 00:08:58,721 --> 00:09:00,598 Me gusta más el otro plan. 117 00:09:01,891 --> 00:09:03,517 COMIDA - 1,6 KM 118 00:09:10,358 --> 00:09:11,484 ¿Te da hambre? 119 00:09:25,831 --> 00:09:26,832 Tengo hambre. 120 00:09:34,757 --> 00:09:36,884 Quiero el filete de pollo frito. 121 00:09:37,635 --> 00:09:40,429 Bien frito, con puré de papas y salsa. 122 00:09:41,263 --> 00:09:42,306 Todo licuado. 123 00:09:44,517 --> 00:09:46,227 - ¿Y para ti? - Whisky. 124 00:09:46,310 --> 00:09:47,311 No hay whisky. 125 00:09:50,815 --> 00:09:53,025 - ¿Qué? - Este es un establecimiento familiar. 126 00:09:53,109 --> 00:09:56,112 Los batidos de pollo son una cosa, pero si quieren agregarle whisky 127 00:09:56,195 --> 00:09:57,780 es mejor que se vayan. 128 00:09:58,989 --> 00:10:00,032 ¿Qué tal 129 00:10:01,325 --> 00:10:02,326 una tarta de tortuga? 130 00:10:03,202 --> 00:10:04,537 ¿Alguna vez la has comido? Es muy buena. 131 00:10:04,620 --> 00:10:05,621 Deliciosa. 132 00:10:06,414 --> 00:10:08,499 Mejor que el whisky, apuesto. 133 00:10:13,045 --> 00:10:14,672 Una tarta de tortuga, por favor. 134 00:10:14,964 --> 00:10:15,965 Sin licuar. 135 00:10:26,851 --> 00:10:27,977 Entonces... 136 00:10:28,936 --> 00:10:30,729 Nunca me dijiste cómo conoces al Predicador Custer. 137 00:10:32,022 --> 00:10:33,441 Me envió al Infierno. 138 00:10:33,732 --> 00:10:34,942 A mí también. 139 00:10:37,486 --> 00:10:39,321 Debe ser por eso que Dios quiere que lo busquemos. 140 00:10:42,575 --> 00:10:44,410 No lo vas a lastimar, ¿o sí? 141 00:10:47,621 --> 00:10:48,664 Cierto. 142 00:10:48,747 --> 00:10:49,790 Para mí... 143 00:10:50,207 --> 00:10:52,168 Creo que la violencia nunca es la respuesta. 144 00:10:52,668 --> 00:10:53,669 No. 145 00:10:54,462 --> 00:10:55,463 No. 146 00:10:56,297 --> 00:10:58,174 ¿Qué tienes en mente que le quedaría mejor? 147 00:10:59,383 --> 00:11:00,384 Una disculpa. 148 00:11:03,721 --> 00:11:05,306 Alguien llega. 149 00:11:05,389 --> 00:11:08,767 Mata tu familia, arruina tu vida, te envía al Infierno. 150 00:11:10,853 --> 00:11:14,023 En mi libro, una disculpa no le gana a una bala en el cerebro. 151 00:11:14,857 --> 00:11:17,276 No hablo de cualquier disculpa. 152 00:11:19,028 --> 00:11:20,404 Debe ser sincera. 153 00:11:21,572 --> 00:11:25,784 Bien, veremos qué planea Dios al respecto. 154 00:11:26,577 --> 00:11:27,620 Lo sé. 155 00:11:27,870 --> 00:11:28,871 No puedo esperar. 156 00:11:31,415 --> 00:11:32,458 ¿Alguna vez vas al baño? 157 00:11:35,711 --> 00:11:37,213 Yo iré al baño. 158 00:11:46,514 --> 00:11:49,099 Y esa fue la última vez que se puso un bikini en el desayuno. 159 00:11:49,767 --> 00:11:50,809 Créeme. 160 00:11:54,480 --> 00:11:55,689 Como sea... 161 00:11:59,026 --> 00:12:00,736 ¿Has visto Hoosiers? 162 00:12:00,903 --> 00:12:03,781 La película de los chicos blancos que casi ganan un torneo de básquet. 163 00:12:06,033 --> 00:12:07,743 Recuerden qué los impulsa. 164 00:12:08,577 --> 00:12:10,454 Concéntrense en lo básico. 165 00:12:10,579 --> 00:12:12,456 Lo hemos ensayado una y otra vez. 166 00:12:12,540 --> 00:12:15,292 Si se concentran y se esfuerzan en jugar lo mejor posible 167 00:12:15,417 --> 00:12:17,086 para ser lo mejor que pueden ser, 168 00:12:17,169 --> 00:12:18,587 no me importa qué muestra el marcador, 169 00:12:18,671 --> 00:12:19,797 al final del juego, 170 00:12:19,880 --> 00:12:21,340 para mí habremos ganado. 171 00:12:21,590 --> 00:12:22,591 ¿Está bien? 172 00:12:25,678 --> 00:12:26,887 O no. 173 00:12:30,849 --> 00:12:32,893 Entonces, Bensonhurst. 174 00:12:33,936 --> 00:12:36,021 Llamado así en honor al mismo Egbert. 175 00:12:36,355 --> 00:12:37,606 Un gran hombre. 176 00:12:38,107 --> 00:12:39,733 Si te agradan los desgraciados. 177 00:12:41,777 --> 00:12:43,237 Ciudad Cannoli. 178 00:12:45,406 --> 00:12:47,533 La joya de la Avenida 18. 179 00:12:47,741 --> 00:12:49,868 Ya puedo oler a los italianos. 180 00:12:50,202 --> 00:12:51,412 Y a esos chinos. 181 00:12:53,497 --> 00:12:55,124 Somos muy afortunados. 182 00:12:55,583 --> 00:12:57,293 Bensonhurst apesta. 183 00:12:57,668 --> 00:12:59,295 Entonces ¿por qué vamos? 184 00:13:01,255 --> 00:13:03,132 Porque no tengo adónde más ir. 185 00:13:04,383 --> 00:13:06,427 No me merezco ir a ningún otro lugar. 186 00:13:08,053 --> 00:13:09,680 Presiento que hay una historia. 187 00:13:17,396 --> 00:13:19,273 IRLANDA 188 00:13:24,570 --> 00:13:26,280 Lárguense. 189 00:13:26,363 --> 00:13:29,199 ¿Cómo podré ir a algún lado si vienen con sus jugarretas? 190 00:13:30,451 --> 00:13:32,077 Eres un adulto, ¿no? 191 00:13:32,536 --> 00:13:33,912 Nada de perder el tiempo. 192 00:13:34,330 --> 00:13:36,206 La hermandad cuenta contigo. 193 00:13:36,373 --> 00:13:37,875 Envía a casa a esos británicos retrasados. 194 00:13:38,500 --> 00:13:40,127 Lo haré, señor. 195 00:13:40,210 --> 00:13:41,337 Buen chico. 196 00:13:41,670 --> 00:13:43,797 Ve y enorgullece a los Cassidy. 197 00:13:44,131 --> 00:13:45,549 Haré orgullosa a toda Irlanda. 198 00:13:45,674 --> 00:13:46,842 Ya lo verás. 199 00:13:49,803 --> 00:13:50,971 Abuela Bea. 200 00:13:51,180 --> 00:13:52,306 Bien... 201 00:13:52,389 --> 00:13:55,976 Mantendré caliente tu cena de pascua para cuando regreses conmigo a casa. 202 00:13:56,268 --> 00:13:57,936 Solo si papá no me la quita antes. 203 00:13:58,020 --> 00:14:00,731 Si le pone sus manos, le daré en las orejas. 204 00:14:02,107 --> 00:14:04,026 Sé que lo harás, abuela Bea. 205 00:14:06,320 --> 00:14:08,030 Debe ser Billy. Vino por mí. 206 00:14:10,157 --> 00:14:11,575 Hola, Billy. 207 00:14:12,576 --> 00:14:14,495 Hola, Pronsias. Hola, Sra. Cassidy. 208 00:14:14,703 --> 00:14:15,829 Bien. 209 00:14:16,205 --> 00:14:19,083 Cuídense entre ustedes. 210 00:14:19,375 --> 00:14:20,542 Lo haremos. 211 00:14:20,793 --> 00:14:22,711 Esos británicos se metieron con los tipos equivocados. 212 00:14:22,920 --> 00:14:24,171 ¿No es cierto, Billy? 213 00:14:24,338 --> 00:14:26,048 Debemos irnos. 214 00:14:27,716 --> 00:14:28,842 Ven. 215 00:14:29,968 --> 00:14:31,595 Regresa a casa a salvo. 216 00:14:32,179 --> 00:14:33,972 Los ángeles te estarán cuidando. 217 00:14:43,691 --> 00:14:45,067 Haznos sentir orgullosos, Pronsias. 218 00:14:45,275 --> 00:14:46,402 Lo haremos. 219 00:14:46,860 --> 00:14:48,278 Adiós, mi muchacho. 220 00:15:16,390 --> 00:15:17,975 Disparen en el acto. 221 00:15:22,271 --> 00:15:24,606 Ha llegado el momento de responder al llamado, 222 00:15:24,690 --> 00:15:26,817 de asestar un golpe contra nuestro opresor, 223 00:15:26,900 --> 00:15:28,777 ¡y proclamar una República Irlandesa! 224 00:15:28,861 --> 00:15:30,154 - ¡Sí! - ¡Sí! 225 00:15:30,237 --> 00:15:34,116 Ya que por nuestras muertes, viviremos en la mente de los nuestros. 226 00:15:34,825 --> 00:15:39,079 ¡Y nuestra sangre llenará cántaros para calmar la sed de justicia! 227 00:15:39,163 --> 00:15:40,497 - ¡Sí! - ¡Sí! 228 00:15:41,206 --> 00:15:42,958 Tranquilo, Billy. Solo está siendo inspirador. 229 00:15:45,544 --> 00:15:46,628 Vamos. 230 00:15:47,379 --> 00:15:48,547 Adelante. 231 00:15:48,839 --> 00:15:51,175 - ¡Adelante! - ¡Sí! ¡Adelante! 232 00:15:54,636 --> 00:15:56,013 ¿Estás seguro de esto, Pronsias? 233 00:15:57,139 --> 00:15:58,849 Sí. Lo estoy. 234 00:16:00,309 --> 00:16:02,019 Vamos a llenarlos de orgullo, Billy. 235 00:16:17,826 --> 00:16:18,827 ¡Mira esto! 236 00:16:19,203 --> 00:16:20,412 Un sobreviviente. 237 00:16:21,663 --> 00:16:24,124 Estos irlandeses son resistentes, ¿no? 238 00:16:28,378 --> 00:16:29,963 Duros de matar, Sargento. 239 00:16:32,424 --> 00:16:34,510 Lo único que hay que hacer es dar lo mejor de nosotros. 240 00:17:08,919 --> 00:17:12,005 Eso pasa con los irlandeses. Todo los desespera. 241 00:17:13,715 --> 00:17:16,718 Esas escorias irlandesas pagarán por irrumpir mi fornicación de pascua. 242 00:19:01,823 --> 00:19:04,618 Al final, solo pensé... 243 00:19:06,578 --> 00:19:08,497 Es mejor que piensen que estoy muerto. 244 00:19:10,540 --> 00:19:12,209 En lugar de ver en lo que me convertí. 245 00:19:13,794 --> 00:19:16,046 Abandoné a un amigo que me necesitaba. 246 00:19:18,966 --> 00:19:20,717 Y recibí mi merecido. 247 00:19:24,388 --> 00:19:27,099 No culpo a ustedes los ángeles por haberse rendido conmigo. 248 00:19:28,433 --> 00:19:29,601 Sí. 249 00:19:31,645 --> 00:19:34,272 Un irlandés más que tiene pena por sí mismo. 250 00:19:34,439 --> 00:19:35,899 No. 251 00:19:37,317 --> 00:19:38,360 Para nada. 252 00:19:39,069 --> 00:19:40,195 Estábamos conmovidos. 253 00:19:46,493 --> 00:19:48,870 Que te vaya bien 254 00:19:48,996 --> 00:19:51,456 Mi amor verdadero 255 00:19:51,915 --> 00:19:55,877 Cuando regrese estaremos juntos 256 00:19:55,961 --> 00:19:59,464 No es dejar Liverpool 257 00:19:59,548 --> 00:20:02,426 Lo que me aflige 258 00:20:03,969 --> 00:20:05,971 Pero querida 259 00:20:06,888 --> 00:20:10,767 Cuando pienso en ti 260 00:20:16,898 --> 00:20:18,942 Los ángeles te estarán cuidando. 261 00:21:08,950 --> 00:21:11,328 Querida Tulip, creo que estás molesta 262 00:21:11,411 --> 00:21:13,580 por haberme ido en medio de la noche 263 00:21:13,705 --> 00:21:15,457 sin decir una palabra. 264 00:21:15,540 --> 00:21:17,626 Pero a veces es mejor una carta 265 00:21:17,709 --> 00:21:20,670 pues cuando escribes, es para siempre. 266 00:21:20,754 --> 00:21:23,757 Y lo que quiero decirte por siempre 267 00:21:23,840 --> 00:21:26,802 es que eres una perra estúpida, tramposa y mentirosa. 268 00:21:34,643 --> 00:21:35,811 ¿Una pesadilla? 269 00:21:41,483 --> 00:21:43,110 ¿Has visto esa película 270 00:21:44,528 --> 00:21:47,781 en la que la cabeza de una chica gira y los vomita a todos? 271 00:21:48,198 --> 00:21:49,324 ¿El Exorcista? 272 00:21:49,908 --> 00:21:51,368 El Exorcista, sí. 273 00:21:51,535 --> 00:21:53,078 También la ataron a una cama. 274 00:21:53,161 --> 00:21:54,454 Estaba poseía por un demonio. 275 00:21:54,621 --> 00:21:55,997 Debían tomar precauciones. 276 00:21:56,081 --> 00:21:58,125 Sí. De nada les sirvió. 277 00:21:58,208 --> 00:21:59,417 Al final, 278 00:22:00,335 --> 00:22:04,047 lanzó por la ventana a ese padre bonachón. 279 00:22:04,172 --> 00:22:05,257 Sufriste un trauma craneal. 280 00:22:05,924 --> 00:22:08,844 Las pruebas mentales posaccidente son política del Grial. 281 00:22:10,387 --> 00:22:12,639 Vamos, doctor. Escúchate a ti mismo. 282 00:22:13,557 --> 00:22:17,561 No nos unimos al Grial para seguir políticas. 283 00:22:18,687 --> 00:22:19,855 Estamos aquí para... 284 00:22:20,981 --> 00:22:24,693 Ejecutar, hacerlo a nuestro modo, vencer a los no creyentes. 285 00:22:24,943 --> 00:22:26,570 Pues yo me uní para ayudar a la gente. 286 00:22:28,238 --> 00:22:30,240 En especial a aquellos que sufren. 287 00:22:33,660 --> 00:22:34,744 ¿Qué vas a hacer? 288 00:22:34,828 --> 00:22:36,246 Es una prueba de asociación. 289 00:22:36,413 --> 00:22:38,874 Usa interpretación subjetiva y algoritmos complejos 290 00:22:38,957 --> 00:22:41,001 para examinar la actividad emocional de una persona 291 00:22:41,084 --> 00:22:42,627 y detectar trastornos del pensamiento. 292 00:22:43,628 --> 00:22:44,796 Maldita sea. 293 00:22:45,755 --> 00:22:46,965 ¿Bien? 294 00:22:48,008 --> 00:22:49,009 Estupendo. 295 00:22:49,092 --> 00:22:51,386 Veamos qué sucede en tu cabeza. 296 00:23:51,071 --> 00:23:52,447 Bien. Ahora di: 297 00:23:52,614 --> 00:23:55,242 "Caray, está haciendo calor". 298 00:23:55,367 --> 00:23:56,534 Ven, niño. Vámonos. 299 00:23:57,244 --> 00:23:59,037 Aún no se me acaba mi hora. 300 00:23:59,162 --> 00:24:00,288 Sí, así es. 301 00:24:07,379 --> 00:24:09,005 Igual no me quedaba. 302 00:24:10,590 --> 00:24:11,716 ¿Estás bien? 303 00:24:11,800 --> 00:24:13,385 Tú eres quien se ve drogado. 304 00:24:13,510 --> 00:24:16,638 Una bruja loca me tiró humo a la cara. 305 00:24:19,933 --> 00:24:21,559 Tengo que sacarte de este lugar. 306 00:24:21,685 --> 00:24:22,894 No, estoy bien. 307 00:24:23,979 --> 00:24:24,980 No estás bien. 308 00:24:25,480 --> 00:24:26,481 Solo eres un niño. 309 00:24:26,564 --> 00:24:30,402 Un niño que gana 35 dólares la hora en un país tercermundista. 310 00:24:30,568 --> 00:24:33,363 Créeme, hermano. Tú eres quien tiene un problema. 311 00:24:36,658 --> 00:24:37,659 Está bien. 312 00:24:39,160 --> 00:24:40,412 Vamos. 313 00:24:46,126 --> 00:24:47,711 Te dije que tenías un problema. 314 00:24:49,587 --> 00:24:50,922 Quédate aquí. 315 00:28:39,859 --> 00:28:41,444 Creo que rompiste mi nariz. 316 00:29:05,468 --> 00:29:06,970 ¿Qué clase de predicador eres? 317 00:29:17,772 --> 00:29:19,816 Olvida lo que viste ahí dentro. 318 00:29:23,069 --> 00:29:24,237 Olvidé mis pantalones. 319 00:29:24,571 --> 00:29:25,572 No los necesitas. 320 00:29:25,655 --> 00:29:26,781 Solo tomará un minuto. 321 00:29:26,864 --> 00:29:27,991 No necesitas pantalones. 322 00:29:29,742 --> 00:29:31,661 Vamos al aeropuerto y no necesito pantalones. 323 00:29:49,345 --> 00:29:53,266 Y todo este inefable horror es obra de un predicador asesino. 324 00:29:53,600 --> 00:29:55,935 Tus habilidades lingüísticas son impresionantes. 325 00:29:56,686 --> 00:29:57,687 Gracias, señor. 326 00:29:57,770 --> 00:29:59,814 Tal vez un poco más de hipérbole, 327 00:29:59,897 --> 00:30:03,693 algo como "el mal encarnado". 328 00:30:03,943 --> 00:30:04,944 Muy bien, señor. 329 00:30:08,364 --> 00:30:09,699 ¿Puedo pedirte algo? 330 00:30:09,949 --> 00:30:11,534 Para eso estoy aquí, señor. 331 00:30:11,618 --> 00:30:14,203 ¿Qué impresión tienes de mí? 332 00:30:14,621 --> 00:30:17,749 Astuto, flexible, despiadado. 333 00:30:18,124 --> 00:30:20,126 Sí. Hay que serlo en esta línea de trabajo. 334 00:30:20,460 --> 00:30:21,669 Por supuesto. 335 00:30:22,086 --> 00:30:26,174 Y... ¿También atractivo? 336 00:30:27,342 --> 00:30:28,343 ¿Señor? 337 00:30:28,593 --> 00:30:33,348 A pesar de mi larga y colorida historia de mutilaciones, 338 00:30:33,431 --> 00:30:35,808 Sigo siendo atractivo. 339 00:30:38,478 --> 00:30:41,147 Incluso hermoso, ¿no estás de acuerdo? 340 00:30:43,941 --> 00:30:46,277 No. No lo estoy. 341 00:30:48,321 --> 00:30:49,530 Ya veo. 342 00:30:51,324 --> 00:30:53,910 No es que la belleza 343 00:30:54,577 --> 00:30:58,039 sea tan importante en la base general de las cosas. 344 00:30:58,122 --> 00:31:02,543 No. Sin duda la eficiencia, el honor y la claridad moral tienen más valor. 345 00:31:03,753 --> 00:31:06,506 Pero la belleza es la belleza. 346 00:31:08,966 --> 00:31:11,177 Y la fealdad no lo es. 347 00:31:13,304 --> 00:31:14,597 Un éxito, señor. 348 00:31:15,223 --> 00:31:16,265 Lo resolví. 349 00:31:16,974 --> 00:31:18,810 ¿Sí? ¿Encontraste al niño Jesús? 350 00:31:20,228 --> 00:31:22,397 No, señor. No a él. 351 00:31:22,855 --> 00:31:24,065 Pero sí a ella. 352 00:31:24,148 --> 00:31:25,483 Todo era una distracción. 353 00:31:26,025 --> 00:31:28,361 La perra nos distrajo y se escabulló. 354 00:31:28,444 --> 00:31:30,154 Un clásico caballo de Troya de peluca y traje. 355 00:31:30,405 --> 00:31:32,115 ¿De qué está hablando? 356 00:31:33,116 --> 00:31:34,450 Creo que está alterada. 357 00:31:35,785 --> 00:31:36,911 ¿Quién demonios eres? 358 00:31:36,994 --> 00:31:39,539 Este es el nuevo Hoover. Lo llamo... 359 00:31:41,833 --> 00:31:42,834 Hoover 2. 360 00:31:42,917 --> 00:31:44,085 Y estamos trabajando. 361 00:31:44,293 --> 00:31:47,380 Así que por favor deja la agitación y ve al grano. 362 00:31:48,715 --> 00:31:49,799 Tulip O'Hare. 363 00:31:50,842 --> 00:31:52,218 Está en Masada. 364 00:31:53,469 --> 00:31:55,972 Sangre de un orificio de salida. Calibre .44. 365 00:31:57,348 --> 00:31:59,392 Diría que sangre de nuevo. 366 00:31:59,475 --> 00:32:01,144 Pero por una puñalada. 367 00:32:02,145 --> 00:32:04,897 Los trozos de cerebro de mi segundo padre adoptivo 368 00:32:04,981 --> 00:32:07,525 luego de darle con un bate de sóftbol. 369 00:32:10,445 --> 00:32:13,156 No es ni sesos ni sangre. Es como... 370 00:32:14,449 --> 00:32:18,411 Vísceras regadas como espuma en un refrigerador. 371 00:32:22,081 --> 00:32:24,208 Y un poco de sesos y sangre. 372 00:32:26,502 --> 00:32:28,504 - ¿Qué? - No. Nada. 373 00:32:28,629 --> 00:32:30,757 Déjame tabular mis notas. 374 00:32:31,424 --> 00:32:32,633 Reprobé, ¿verdad? 375 00:32:32,717 --> 00:32:33,885 No hay nada qué reprobar. 376 00:32:34,051 --> 00:32:35,470 Mentira. ¿Cómo me fue? 377 00:32:35,553 --> 00:32:38,765 Los resultados del examen indican 378 00:32:39,766 --> 00:32:44,228 que eres una pervertida desinhibida con un desorden de personalidad 379 00:32:44,312 --> 00:32:48,065 propensa a arrebatos psicópatas y con fetiche de armas. 380 00:32:48,149 --> 00:32:50,985 Y problemas de abandono sin resolver. 381 00:32:53,613 --> 00:32:56,574 Todo eso suena... 382 00:32:58,451 --> 00:32:59,786 Correcto, creo. 383 00:33:01,454 --> 00:33:02,663 Lo lamento. 384 00:33:04,665 --> 00:33:06,042 Está bien. 385 00:33:08,669 --> 00:33:10,046 A algunas personas simplemente 386 00:33:11,339 --> 00:33:12,673 no se les puede ayudar. 387 00:33:15,384 --> 00:33:18,805 El que bebe una cerveza pequeña Se va a la cama algo sobrio 388 00:33:18,888 --> 00:33:22,517 El que bebe una cerveza pequeña Se va a la cama algo sobrio 389 00:33:22,600 --> 00:33:24,352 Se marchita como las hojas 390 00:33:24,477 --> 00:33:26,145 Se marchita como las hojas 391 00:33:26,270 --> 00:33:27,897 Se marchita como las hojas 392 00:33:27,980 --> 00:33:31,901 Que caen en octubre 393 00:33:36,906 --> 00:33:37,990 Irlanda. 394 00:33:38,282 --> 00:33:41,619 Es una terrible belleza, 395 00:33:41,702 --> 00:33:44,622 con sus humedales y llanuras con juncos. 396 00:33:45,206 --> 00:33:46,332 Sí. 397 00:33:47,041 --> 00:33:48,543 La extraño demasiado. 398 00:33:48,626 --> 00:33:52,672 Una pena. Hay muchas irlandesas en Brooklyn, según escuché. 399 00:33:55,007 --> 00:33:56,425 Muchas irlandesas en Brooklyn. 400 00:34:04,642 --> 00:34:06,060 Oye, tú. 401 00:34:07,103 --> 00:34:08,104 Hola. 402 00:34:24,787 --> 00:34:26,205 ¿Necesitas papel higiénico o algo? 403 00:34:26,289 --> 00:34:27,290 ¿Qué? 404 00:34:27,373 --> 00:34:29,542 Estás tocando mi pie, pensé que necesitabas algo. 405 00:34:29,625 --> 00:34:32,753 Amigo, no entiendo lo que dices. 406 00:34:33,212 --> 00:34:35,339 Solo pon tu boca en el agujero. 407 00:34:42,305 --> 00:34:43,306 Está bien. 408 00:34:44,473 --> 00:34:46,225 ¿Quieres que te dé papel por ahí? 409 00:34:46,309 --> 00:34:47,393 ¿Qué? 410 00:34:47,768 --> 00:34:50,813 Amigo, solo pon tu boca en el agujero. 411 00:34:59,030 --> 00:35:00,031 ¿Así? 412 00:35:00,156 --> 00:35:03,075 Ve más despacio. Dije que pusieras tu boca. 413 00:35:03,159 --> 00:35:04,744 ¿Qué les pasó a los juegos previos? 414 00:35:05,661 --> 00:35:07,830 ¡Alto! Manos arriba, pervertidos. 415 00:35:11,083 --> 00:35:12,376 Detectives del sexo. 416 00:35:12,460 --> 00:35:13,836 Cabeza al suelo, fenómeno. 417 00:35:17,214 --> 00:35:18,215 ¡Sr. Santo! 418 00:35:20,134 --> 00:35:21,427 ¡Sr. Santo! 419 00:35:22,887 --> 00:35:24,055 ¡Sr. Santo! 420 00:35:27,016 --> 00:35:28,643 ¿Qué carajo se supone que haga con él? 421 00:35:28,726 --> 00:35:29,810 De regreso al orfanato. 422 00:35:29,936 --> 00:35:31,103 ¡Sr. Santo! 423 00:35:31,646 --> 00:35:33,522 ¡Por Dios! ¡Sr. Santo! 424 00:35:58,631 --> 00:36:00,508 ¿Puedes moverte un poco? 425 00:36:00,967 --> 00:36:02,218 Intento manejar. 426 00:36:04,387 --> 00:36:06,138 Claro. Lo siento. 427 00:36:08,975 --> 00:36:10,059 Gracias, amigo. 428 00:36:38,629 --> 00:36:40,965 - Lo siento, señor... - Puedo fumar aquí dentro. 429 00:36:41,924 --> 00:36:43,426 - Puede fumar aquí dentro. - Sí. 430 00:36:47,555 --> 00:36:49,557 Un hábito asqueroso. 431 00:36:51,392 --> 00:36:53,310 Und desperdicio de poder. 432 00:36:53,394 --> 00:36:55,938 Al menos pudiste haber hecho que repusiera las castañas. 433 00:36:58,607 --> 00:37:00,359 Permíteme que me presente. 434 00:37:01,277 --> 00:37:03,029 - Soy... - Sé quién eres. 435 00:37:04,030 --> 00:37:06,198 Ya no hay muchos bigotes así por aquí. 436 00:37:07,158 --> 00:37:08,993 Sí, me he dado cuenta. 437 00:37:09,368 --> 00:37:11,454 Sé que se pondrá de moda de nuevo. 438 00:37:11,829 --> 00:37:13,080 ¿Qué quieres? 439 00:37:13,956 --> 00:37:16,751 Vine a la ciudad a una conferencia y escuché que estabas aquí. 440 00:37:16,876 --> 00:37:19,837 Entonces pensé que sería bueno pasar a saludar. 441 00:37:20,963 --> 00:37:26,177 Und decirte que no hay nada que desearía más, Predicador Custer, 442 00:37:26,260 --> 00:37:29,138 que te me unieras en el Infierno. 443 00:37:39,190 --> 00:37:41,317 Satán está muerto. 444 00:37:41,400 --> 00:37:44,111 Estoy a cargo ahora. 445 00:37:45,738 --> 00:37:47,239 Es genial, ¿no? 446 00:37:48,199 --> 00:37:49,325 Sí. 447 00:37:49,492 --> 00:37:51,368 Tus padres deben estar muy orgullosos de ti. 448 00:37:51,452 --> 00:37:56,791 Lo están, cuando no los desuello vivos con látigos anudados. 449 00:37:58,250 --> 00:38:02,546 Deseo que oigas mis planes y veas todos los cambios que hago... 450 00:38:02,630 --> 00:38:03,881 No iré al Infierno. 451 00:38:06,592 --> 00:38:08,302 ¿Después de lo que has hecho? 452 00:38:09,011 --> 00:38:11,138 Vendrás, tarde o temprano. 453 00:38:11,222 --> 00:38:13,224 Si. Bueno, lo veremos. 454 00:38:14,809 --> 00:38:16,435 ¿Después de que hables con Dios? 455 00:38:17,645 --> 00:38:21,774 No vas a hablar con Dios porque no vas a encontrar a Dios. 456 00:38:21,857 --> 00:38:24,735 - Jamás te dejará... - Dejarme. 457 00:38:26,779 --> 00:38:28,197 ¿Sabes qué puedo hacer? 458 00:38:29,240 --> 00:38:30,282 ¿Lo que tengo? 459 00:38:30,699 --> 00:38:33,577 Sé que tienes un gran poder. 460 00:38:34,161 --> 00:38:35,329 Arrodíllate. 461 00:38:38,415 --> 00:38:40,000 No solo un gran poder. 462 00:38:41,961 --> 00:38:44,088 Tengo el mejor poder del universo. 463 00:38:47,174 --> 00:38:49,343 Pon tus manos en tu cuello y aprieta. 464 00:38:52,847 --> 00:38:53,889 Fuerte. 465 00:38:56,350 --> 00:38:57,476 Más fuerte. 466 00:39:05,776 --> 00:39:06,902 Detente. 467 00:39:10,739 --> 00:39:13,909 Dejarme. ¡Nadie me deja hacer nada! 468 00:39:14,743 --> 00:39:16,287 Voy a hablar con Él. 469 00:39:17,204 --> 00:39:18,247 Predicador. 470 00:39:20,291 --> 00:39:22,209 Nos veremos luego. 471 00:39:43,689 --> 00:39:45,024 Por supuesto. 472 00:39:45,608 --> 00:39:46,609 ¿Dónde está ella? 473 00:39:46,984 --> 00:39:48,319 La dejé ir. 474 00:39:48,402 --> 00:39:49,987 Es una maldita lunática. 475 00:39:50,487 --> 00:39:51,697 No hay cura para eso. 476 00:39:52,114 --> 00:39:53,115 Idiota. 477 00:39:53,199 --> 00:39:55,576 Entonces, ¿dónde está el vampiro? 478 00:40:00,372 --> 00:40:01,624 ¿Cass? 479 00:40:04,668 --> 00:40:07,463 Lo sé. Ya lo echo de menos. 480 00:40:10,633 --> 00:40:11,967 ¿Adónde fue? 481 00:40:12,051 --> 00:40:13,260 Bensonhurst. 482 00:40:14,178 --> 00:40:15,304 Maldito suertudo. 483 00:40:46,126 --> 00:40:47,127 ¿Dios? 484 00:40:47,836 --> 00:40:49,713 Por favor lleva a ese hombre al Cielo. 485 00:40:51,966 --> 00:40:54,093 Y por favor perdona a este hombre por dispararle. 486 00:40:54,426 --> 00:40:55,469 Amén. 487 00:41:00,224 --> 00:41:02,059 No me gustan todos estos asesinatos. 488 00:41:03,602 --> 00:41:06,355 Díselo a Dios. Es su plan. 489 00:41:40,681 --> 00:41:44,643 Todo este inefable horror es el trabajo de un asesino. 490 00:41:45,144 --> 00:41:47,021 Y ahora hay una cacería mundial 491 00:41:47,104 --> 00:41:49,273 por un hombre llamado Predicador Custer, 492 00:41:49,356 --> 00:41:51,358 quien las personas creen que es el mal encarnado. 493 00:41:51,442 --> 00:41:52,818 EL PREDICADOR EN PERVERTIDO DESMANDE 494 00:41:57,698 --> 00:41:59,199 Les habla su capitán. 495 00:41:59,283 --> 00:42:02,995 Parece que golpeamos un pedazo de algo. 496 00:42:03,454 --> 00:42:06,999 Abróchense los cinturones y traten de mantener la calma. 497 00:42:09,960 --> 00:42:11,545 Ni siquiera te despediste. 498 00:42:32,441 --> 00:42:33,776 Maldición. 499 00:43:00,427 --> 00:43:02,429 Traducción de subtítulos por: Alexander Melo