1 00:00:01,184 --> 00:00:02,477 Eternidade. 2 00:00:04,604 --> 00:00:08,274 Imagine um lugar onde a perfeição é intemporal. 3 00:00:09,234 --> 00:00:11,611 Onde a sabedoria encontra a beleza. 4 00:00:12,946 --> 00:00:15,240 O romance encontra a revelação. 5 00:00:16,115 --> 00:00:18,868 Todas as vezes são como a primeira. 6 00:00:20,995 --> 00:00:23,873 Só que ainda tem melhor aspeto. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,252 É o nosso segredo. 8 00:00:28,253 --> 00:00:29,420 Nunca contarei a ninguém. 9 00:00:29,504 --> 00:00:30,839 Nem nós. 10 00:00:31,714 --> 00:00:33,383 Creme facial Toscani's. 11 00:00:33,466 --> 00:00:34,634 TOSCANI'S - COM MAIS PREPÚCIO 12 00:00:34,717 --> 00:00:37,428 Envelhecer não tem de ser uma tortura. 13 00:01:13,298 --> 00:01:18,094 O nosso pessoal queria colocar-te ao sol a queimar, mas eu disse: "Não." 14 00:01:18,219 --> 00:01:22,724 Disse: "Deixem-me cuidar dele." Porque este tipo é especial. 15 00:01:22,807 --> 00:01:26,853 Este merece um lar permanente. 16 00:01:27,770 --> 00:01:29,439 Sabes... 17 00:01:30,315 --> 00:01:32,233 Vais adorar Bensonhurst. 18 00:02:28,247 --> 00:02:29,499 Os teus pés doem? 19 00:02:33,044 --> 00:02:34,295 Os meus doem. 20 00:02:37,548 --> 00:02:38,549 Então... 21 00:02:39,884 --> 00:02:41,761 Então, consegues ouvir o pregador? 22 00:02:41,886 --> 00:02:43,763 Tipo, sempre que usa o poder? 23 00:02:47,141 --> 00:02:48,601 Ele está longe? 24 00:02:49,811 --> 00:02:50,812 Tipo... 25 00:02:51,479 --> 00:02:53,147 Sabes a que distância está? 26 00:02:54,691 --> 00:02:56,359 Podíamos tentar conduzir. 27 00:02:56,776 --> 00:02:58,444 Tenho a minha licença de aprendizagem. 28 00:03:00,279 --> 00:03:03,157 Penso que talvez fosse um pouco mais rápido. 29 00:03:03,491 --> 00:03:04,784 Os nossos pés não doeriam tanto. 30 00:03:09,205 --> 00:03:10,665 Podíamos tentar apanhar uma boleia. 31 00:03:15,169 --> 00:03:16,963 Anormal, volta para o circo. 32 00:03:22,051 --> 00:03:23,094 Tudo bem. 33 00:03:24,679 --> 00:03:25,972 Arranjaremos uma maneira. 34 00:03:27,181 --> 00:03:28,891 Faz tudo parte do plano de Deus. 35 00:03:29,892 --> 00:03:31,394 Deus foi-se embora. 36 00:03:34,689 --> 00:03:36,524 Então, isso também faz parte do plano d'Ele. 37 00:03:37,692 --> 00:03:39,902 Faz tudo parte do plano de Deus. 38 00:03:46,909 --> 00:03:48,411 MÉDIO ORIENTE 39 00:03:50,830 --> 00:03:52,415 CASA DE ENTRETENIMENTO BEM-VINDOS PECADORES 40 00:04:25,948 --> 00:04:27,158 Posso ajudá-lo? 41 00:04:28,159 --> 00:04:29,952 Oh, céus! 42 00:04:30,203 --> 00:04:31,496 Um padre. 43 00:04:32,038 --> 00:04:34,040 Sim. Há um miúdo lá em cima. 44 00:04:34,707 --> 00:04:36,375 À janela. Ele parece muito assustado. 45 00:04:37,126 --> 00:04:40,129 Nada mais deliciosamente cativante do que uma criança com medo. 46 00:04:41,506 --> 00:04:42,840 Por isso, está reservado toda a semana. 47 00:04:47,053 --> 00:04:49,430 Esperava que não dissesses algo assim. 48 00:04:57,688 --> 00:04:58,815 Mas depois disseste. 49 00:05:16,624 --> 00:05:18,042 Sei que não é cristão da minha parte, 50 00:05:18,126 --> 00:05:20,419 mas espero que enforquem aquele padre quando o encontrarem. 51 00:05:22,505 --> 00:05:23,798 Não. 52 00:05:25,508 --> 00:05:26,926 Ele foi-se embora. 53 00:05:27,051 --> 00:05:28,553 Felizmente, está bem. 54 00:05:28,636 --> 00:05:30,596 Algumas contusões, arranhões e altos, 55 00:05:30,721 --> 00:05:32,640 mas sem ossos partidos ou hemorragias. 56 00:05:32,723 --> 00:05:33,891 Está bem. Que bom. 57 00:05:34,600 --> 00:05:36,185 Nunca fui uma grande "hemorragiqueira". 58 00:05:37,228 --> 00:05:38,813 Portanto, de volta ao trabalho. 59 00:05:38,896 --> 00:05:40,565 Tenho um colega que não consegue encontrar o rabo 60 00:05:40,648 --> 00:05:42,191 sem que eu segure a lanterna. 61 00:05:42,316 --> 00:05:43,901 Adoro a dedicação. 62 00:05:43,985 --> 00:05:45,486 Sairá daqui num instante. 63 00:05:47,446 --> 00:05:48,948 Disse que estava bem. 64 00:05:49,031 --> 00:05:50,199 Por fora. 65 00:05:50,283 --> 00:05:52,994 Mas, antes de ir, gostaria que fizesse um teste psicológico 66 00:05:53,077 --> 00:05:56,164 só para ter a certeza de que não existem traumas mais profundos 67 00:05:56,247 --> 00:05:57,290 que possamos não ter visto. 68 00:05:57,373 --> 00:05:58,624 Pode ser? 69 00:05:59,292 --> 00:06:00,877 Meu, isso soa... 70 00:06:02,420 --> 00:06:03,671 Que horas são? 71 00:06:04,505 --> 00:06:06,215 São 17:20. 72 00:06:07,341 --> 00:06:09,093 Bolas, o meu turno começa às 17:30. 73 00:06:09,218 --> 00:06:11,053 - Pode ficar para depois? - Desculpe. 74 00:06:11,137 --> 00:06:12,722 Não posso deixá-la ir sem isso. 75 00:06:13,472 --> 00:06:14,599 Doutor. 76 00:06:16,100 --> 00:06:17,894 Já me tocou no ombro duas vezes 77 00:06:17,977 --> 00:06:19,478 e eu estou bem. 78 00:06:20,146 --> 00:06:24,358 Acho que precisa apenas de relaxar e voltar a deitar-se. 79 00:06:26,944 --> 00:06:28,321 Eu disse: "Não me toque." 80 00:06:52,470 --> 00:06:53,596 Cabra! 81 00:06:55,181 --> 00:06:56,265 Ninguém... 82 00:06:58,392 --> 00:06:59,518 ...me toca. 83 00:07:07,068 --> 00:07:08,194 Aqui tem, doutor. 84 00:07:15,701 --> 00:07:16,994 Já percebi. 85 00:07:17,286 --> 00:07:19,121 Já trabalhei com tipos como tu antes. 86 00:07:19,622 --> 00:07:21,707 Broncos, drogados. 87 00:07:22,375 --> 00:07:23,834 Os clientes que repetem. 88 00:07:24,210 --> 00:07:26,754 Tipos que não conseguem sair da própria situação. 89 00:07:27,213 --> 00:07:29,799 Sabes, queixam-se e reclamam sobre serem azarados, ou algo assim. 90 00:07:29,882 --> 00:07:33,302 Mas não é sorte que os faz voltar. 91 00:07:34,428 --> 00:07:35,513 É culpa. 92 00:07:37,848 --> 00:07:41,143 Por alguma razão, acham que o merecem. 93 00:07:45,106 --> 00:07:47,358 Por isso, aqui estamos. 94 00:07:48,234 --> 00:07:49,902 Perdidos no pensamento. 95 00:07:51,153 --> 00:07:53,322 A pensar no nosso próximo passo. 96 00:07:54,532 --> 00:07:57,159 A planear a nossa vingança sangrenta. 97 00:07:58,035 --> 00:08:01,289 É doentio, sádico, cruel, 98 00:08:01,372 --> 00:08:03,708 mesmo pelos princípios de Brooklyn. 99 00:08:04,333 --> 00:08:07,128 Só podemos imaginar a educação que produziria 100 00:08:07,211 --> 00:08:10,423 tal vândalo como aquele homem. 101 00:08:10,589 --> 00:08:13,259 Não ficaremos contentes até estar a morrer. 102 00:08:13,342 --> 00:08:15,970 Estripado e ofegante aos nossos pés. 103 00:08:16,470 --> 00:08:17,638 Não é? 104 00:08:18,764 --> 00:08:20,141 Então, qual é o plano? 105 00:08:21,058 --> 00:08:23,144 O que vamos fazer para sair desta? 106 00:08:24,562 --> 00:08:25,813 Nada. 107 00:08:26,397 --> 00:08:27,481 Pois. 108 00:08:28,566 --> 00:08:29,650 Esperamos. 109 00:08:31,360 --> 00:08:36,532 Esperamos pacientemente, preparados, na erva alta. 110 00:08:37,074 --> 00:08:39,910 E depois, quando for a altura certa, 111 00:08:40,453 --> 00:08:45,166 atacamos, cortamos, rasgamos e banqueteamo-nos! 112 00:08:45,875 --> 00:08:48,544 Quero dizer que não vou fazer nada, está bem? 113 00:08:51,130 --> 00:08:52,548 Deixa-os levarem-me. 114 00:08:56,344 --> 00:08:57,970 Isso é aborrecido. 115 00:08:58,721 --> 00:09:00,598 Gosto mais do nosso outro plano. 116 00:09:01,891 --> 00:09:03,517 COMIDA - UMA MILHA 117 00:09:10,358 --> 00:09:11,484 Tu ficas com fome? 118 00:09:25,831 --> 00:09:26,832 Tenho fome. 119 00:09:34,757 --> 00:09:36,884 Quero o bife de galinha frito. 120 00:09:37,635 --> 00:09:40,429 Bem passado, com puré de batata e molho. 121 00:09:41,263 --> 00:09:42,306 Tudo triturado. 122 00:09:44,517 --> 00:09:46,227 - E para si? - Uísque. 123 00:09:46,310 --> 00:09:47,311 Nada de uísque. 124 00:09:50,815 --> 00:09:53,025 - O quê? - Isto é um estabelecimento familiar. 125 00:09:53,109 --> 00:09:56,112 Batidos de carne de galinha é uma coisa, mas se querem uísque, 126 00:09:56,195 --> 00:09:57,780 é melhor seguirem viagem. 127 00:09:58,989 --> 00:10:00,032 Que tal, 128 00:10:01,325 --> 00:10:02,326 tarte de tartaruga? 129 00:10:03,202 --> 00:10:04,537 Já alguma vez provaste? É mesmo boa. 130 00:10:04,620 --> 00:10:05,621 Deliciosa. 131 00:10:06,414 --> 00:10:08,499 Aposto que é melhor que uísque. 132 00:10:13,045 --> 00:10:14,672 Uma tarte de tartaruga, por favor. 133 00:10:14,964 --> 00:10:15,965 Não triturada. 134 00:10:26,851 --> 00:10:27,977 Então... 135 00:10:28,936 --> 00:10:30,729 Nunca me contaste como conheceste o Padre Custer. 136 00:10:32,022 --> 00:10:33,441 Ele mandou-me para o inferno. 137 00:10:33,732 --> 00:10:34,942 A mim também. 138 00:10:37,486 --> 00:10:39,321 Deus deve querer que o encontremos juntos por isso. 139 00:10:42,575 --> 00:10:44,410 Não o vais magoar, pois não? 140 00:10:47,621 --> 00:10:48,664 Certo. 141 00:10:48,747 --> 00:10:49,790 Sabes, para mim, apenas... 142 00:10:50,207 --> 00:10:52,168 Acho que a violência nunca é a resposta. 143 00:10:52,668 --> 00:10:53,669 Não. 144 00:10:54,462 --> 00:10:55,463 Não. 145 00:10:56,297 --> 00:10:58,174 O que tens em mente que se adeque melhor a ele? 146 00:10:59,383 --> 00:11:00,384 Um pedido de desculpa. 147 00:11:03,721 --> 00:11:05,306 Alguém aparece. 148 00:11:05,389 --> 00:11:08,767 Mata a tua família, arruína a tua vida e manda-te para o inferno. 149 00:11:10,853 --> 00:11:14,023 Para mim, uma bala na cabeça é melhor que um pedido de desculpa. 150 00:11:14,857 --> 00:11:17,276 Não estou a falar de uma desculpa qualquer. 151 00:11:19,028 --> 00:11:20,404 Tem de ser sincera. 152 00:11:21,572 --> 00:11:25,784 Bem, veremos o plano de Deus para isso. 153 00:11:26,577 --> 00:11:27,620 Eu sei. 154 00:11:27,870 --> 00:11:28,871 Mal posso esperar. 155 00:11:31,415 --> 00:11:32,458 Também vais à casa de banho? 156 00:11:35,711 --> 00:11:37,213 Vou à casa de banho. 157 00:11:46,514 --> 00:11:49,099 E essa foi a última vez que ela usou um biquíni ao pequeno-almoço. 158 00:11:49,767 --> 00:11:50,809 Acredita. 159 00:11:54,480 --> 00:11:55,689 Ainda assim... 160 00:11:59,026 --> 00:12:00,736 Alguma vez viste Hoosiers? 161 00:12:00,903 --> 00:12:03,781 O filme sobre os putos brancos que quase ganham o torneio de basquetebol. 162 00:12:06,033 --> 00:12:07,743 Lembra-te do que te aconteceu. 163 00:12:08,577 --> 00:12:10,454 Foca-te no fundamental. 164 00:12:10,579 --> 00:12:12,456 Já falámos sobre isto uma série de vezes. 165 00:12:12,540 --> 00:12:15,292 Se te esforçares e te concentrares em usar o teu potencial 166 00:12:15,417 --> 00:12:17,086 para seres o melhor que puderes ser, 167 00:12:17,169 --> 00:12:18,587 não me interessa o que dizem as pontuações, 168 00:12:18,671 --> 00:12:19,797 no fim do jogo, 169 00:12:19,880 --> 00:12:21,340 para mim, seremos vencedores. 170 00:12:21,590 --> 00:12:22,591 Está bem? 171 00:12:25,678 --> 00:12:26,887 Ou não. 172 00:12:30,849 --> 00:12:32,893 Portanto, Bensonhurst. 173 00:12:33,936 --> 00:12:36,021 Deram-lhe o nome do Egbert. 174 00:12:36,355 --> 00:12:37,606 Grande homem. 175 00:12:38,107 --> 00:12:39,733 Se gostares de bastardos. 176 00:12:41,777 --> 00:12:43,237 Cidade dos Cannoli. 177 00:12:45,406 --> 00:12:47,533 A joia da Avenida 18. 178 00:12:47,741 --> 00:12:49,868 Já consigo cheirar os italianos. 179 00:12:50,202 --> 00:12:51,412 E os chineses. 180 00:12:53,497 --> 00:12:55,124 Temos muita sorte. 181 00:12:55,583 --> 00:12:57,293 Bensonhurst não vale nada. 182 00:12:57,668 --> 00:12:59,295 Então, porque é que vamos? 183 00:13:01,255 --> 00:13:03,132 Porque não tenho outro sítio para ir. 184 00:13:04,383 --> 00:13:06,427 Nenhum lugar que mereça. 185 00:13:08,053 --> 00:13:09,680 Sinto que há uma história por trás. 186 00:13:17,396 --> 00:13:19,273 IRLANDA 187 00:13:24,570 --> 00:13:26,280 Ouçam. Saiam daqui. 188 00:13:26,363 --> 00:13:29,199 Como irei a algum lugar convosco a comportarem-se como tolos? 189 00:13:30,451 --> 00:13:32,077 Já estão todos crescidos, não estão? 190 00:13:32,536 --> 00:13:33,912 Já chega de palhaçada. 191 00:13:34,330 --> 00:13:36,206 A irmandade está a contar contigo. 192 00:13:36,373 --> 00:13:37,875 Manda esses britânicos idiotas para casa. 193 00:13:38,500 --> 00:13:40,127 Mandarei, senhor. Mandarei. 194 00:13:40,210 --> 00:13:41,337 Bom rapaz. 195 00:13:41,670 --> 00:13:43,797 Vai e deixa os Cassidy orgulhosos. 196 00:13:44,131 --> 00:13:45,549 Vou deixar toda a Irlanda orgulhosa. 197 00:13:45,674 --> 00:13:46,842 Vai ver. 198 00:13:49,803 --> 00:13:50,971 Avó Bea. 199 00:13:51,180 --> 00:13:52,306 Bem... 200 00:13:52,389 --> 00:13:55,976 Vou manter a tua refeição de Páscoa quente para quando voltares para mim. 201 00:13:56,268 --> 00:13:57,936 Só se o Da não a comer primeiro. 202 00:13:58,020 --> 00:14:00,731 Se lhe tocar, dou-lhe nas orelhas. 203 00:14:02,107 --> 00:14:04,026 Eu sei que sim, avó Bea. Eu sei. 204 00:14:06,320 --> 00:14:08,030 Deve ser o Billy. Ele veio buscar-me. 205 00:14:10,157 --> 00:14:11,575 Olá, Billy. 206 00:14:12,576 --> 00:14:14,495 Olá, Pronsias. Olá, Sra. Cassidy. 207 00:14:14,703 --> 00:14:15,829 Certo. 208 00:14:16,205 --> 00:14:19,083 Bem, cuidem um do outro. 209 00:14:19,375 --> 00:14:20,542 Cuidaremos. 210 00:14:20,793 --> 00:14:22,711 Aqueles britânicos meteram-se com os tipos errados. 211 00:14:22,920 --> 00:14:24,171 Não é verdade, Billy? 212 00:14:24,338 --> 00:14:26,048 Temos de ir andando. 213 00:14:27,716 --> 00:14:28,842 Ora. 214 00:14:29,968 --> 00:14:31,595 Volta são e salvo para nós. 215 00:14:32,179 --> 00:14:33,972 Os anjos tomarão conta de ti. 216 00:14:43,691 --> 00:14:45,067 Deixa-nos orgulhosos, Pronsias. 217 00:14:45,275 --> 00:14:46,402 Assim o faremos. 218 00:14:46,860 --> 00:14:48,278 Adeus, meu rapaz. 219 00:15:16,390 --> 00:15:17,975 Atirem a matar. 220 00:15:22,271 --> 00:15:24,606 Chegou o momento de agir, 221 00:15:24,690 --> 00:15:26,817 de atacar o nosso opressor 222 00:15:26,900 --> 00:15:28,777 e proclamar uma República Irlandesa! 223 00:15:28,861 --> 00:15:30,154 Sim! 224 00:15:30,237 --> 00:15:34,116 Por causa das nossas ações, viveremos para sempre nas mentes do nosso povo. 225 00:15:34,825 --> 00:15:39,079 E o nosso sangue fluirá em baldes para saciar a sua sede de justiça! 226 00:15:39,163 --> 00:15:40,497 Sim! 227 00:15:41,206 --> 00:15:42,958 Está tudo bem, Billy. É só uma inspiração. 228 00:15:45,544 --> 00:15:46,628 Vamos. 229 00:15:47,379 --> 00:15:48,547 Vamos lá. 230 00:15:48,839 --> 00:15:51,175 - Vamos lá! - Sim! Vamos! 231 00:15:54,636 --> 00:15:56,013 Tens a certeza, Pronsias? 232 00:15:57,139 --> 00:15:58,849 Sim. Tenho a certeza. 233 00:16:00,309 --> 00:16:02,019 Vamos deixá-los orgulhosos, Billy, sim? 234 00:16:17,826 --> 00:16:18,827 Vejam só! 235 00:16:19,203 --> 00:16:20,412 Um sobrevivente. 236 00:16:21,663 --> 00:16:24,124 Estes são duros de roer, não? 237 00:16:28,378 --> 00:16:29,963 Duros de matar, sargento. 238 00:16:32,424 --> 00:16:34,510 Tudo o que podemos fazer é o nosso melhor. 239 00:17:08,919 --> 00:17:12,005 Esse é o problema dos irlandeses. Estão desesperados por qualquer coisa. 240 00:17:13,715 --> 00:17:16,718 Essa escória irlandesa vai pagar por interromper a minha putaria pascal. 241 00:19:01,823 --> 00:19:04,618 No fim, só pensei... 242 00:19:06,578 --> 00:19:08,497 É melhor pensarem que morri, percebes? 243 00:19:10,540 --> 00:19:12,209 Em vez de verem no que me tornei. 244 00:19:13,794 --> 00:19:16,046 Virei as costas a um amigo em necessidade. 245 00:19:18,966 --> 00:19:20,717 E tive o que mereci, percebes? 246 00:19:24,388 --> 00:19:27,099 Não vos culpo, anjos, por desistirem de mim. 247 00:19:28,433 --> 00:19:29,601 Sim. 248 00:19:31,645 --> 00:19:34,272 Só mais um irlandês a sentir pena dele mesmo. 249 00:19:34,439 --> 00:19:35,899 Não, não. 250 00:19:37,317 --> 00:19:38,360 Nada disso. 251 00:19:39,069 --> 00:19:40,195 Ficámos sensibilizados. 252 00:19:46,493 --> 00:19:48,870 Saíste-te bem 253 00:19:48,996 --> 00:19:51,456 Meu verdadeiro amor 254 00:19:51,915 --> 00:19:55,877 Quando voltar estaremos unidos 255 00:19:55,961 --> 00:19:59,464 Não é o ir embora de Liverpool 256 00:19:59,548 --> 00:20:02,426 Que me entristece 257 00:20:03,969 --> 00:20:05,971 Mas, minha querida 258 00:20:06,888 --> 00:20:10,767 Quando penso em ti 259 00:20:16,898 --> 00:20:18,942 Os anjos tomarão conta de ti. 260 00:21:08,950 --> 00:21:11,328 Querida Tulip, imagino que estejas muito chateada 261 00:21:11,411 --> 00:21:13,580 por ter-me ido embora a meio da noite 262 00:21:13,705 --> 00:21:15,457 sem dizer uma palavra. 263 00:21:15,540 --> 00:21:17,626 Mas, às vezes, a carta é melhor, 264 00:21:17,709 --> 00:21:20,670 porque quando escreves, é eterno. 265 00:21:20,754 --> 00:21:23,757 E a coisa eterna que te queria dizer é 266 00:21:23,840 --> 00:21:26,802 que acho que és uma cabra estúpida, traidora e mentirosa. 267 00:21:34,643 --> 00:21:35,811 Pesadelo? 268 00:21:41,483 --> 00:21:43,110 Alguma vez viu aquele filme, 269 00:21:44,528 --> 00:21:47,781 onde a cabeça da rapariga andou às voltas e ela vomitou em todos? 270 00:21:48,198 --> 00:21:49,324 O Exorcista? 271 00:21:49,908 --> 00:21:51,368 Sim, O Exorcista. 272 00:21:51,535 --> 00:21:53,078 Eles também a ataram a uma cama. 273 00:21:53,161 --> 00:21:54,454 Ela estava possuída por um demónio. 274 00:21:54,621 --> 00:21:55,997 Tiveram de tomar precauções. 275 00:21:56,081 --> 00:21:58,125 Sim, serviu-lhes de muito. 276 00:21:58,208 --> 00:21:59,417 No fim, 277 00:22:00,335 --> 00:22:04,047 ela sempre mandou aquele padre bonzinho pela janela. 278 00:22:04,172 --> 00:22:05,257 Sofreu um traumatismo craniano. 279 00:22:05,924 --> 00:22:08,844 A avaliação psicológica pós-acidente é uma política do Graal. 280 00:22:10,387 --> 00:22:12,639 Vamos lá, doutor. Ouça-se. 281 00:22:13,557 --> 00:22:17,561 Não nos juntámos ao Graal para seguir política. 282 00:22:18,687 --> 00:22:19,855 Estamos aqui para... 283 00:22:20,981 --> 00:22:24,693 Para gerir as coisas, fazer o que queremos, derrotar os incrédulos. 284 00:22:24,943 --> 00:22:26,570 Na verdade, eu aderi para ajudar pessoas. 285 00:22:28,238 --> 00:22:30,240 Principalmente aqueles que sofrem. 286 00:22:33,660 --> 00:22:34,744 O que vai fazer? 287 00:22:34,828 --> 00:22:36,246 É um teste associativo. 288 00:22:36,413 --> 00:22:38,874 Usa interpretação subjetiva e algoritmos complexos 289 00:22:38,957 --> 00:22:41,001 para examinar a funcionalidade emocional de uma pessoa 290 00:22:41,084 --> 00:22:42,627 e detetar distúrbios do pensamento. 291 00:22:43,628 --> 00:22:44,796 Merda. 292 00:22:45,755 --> 00:22:46,965 Está bem? 293 00:22:48,008 --> 00:22:49,009 Que bom. 294 00:22:49,092 --> 00:22:51,386 Então, vejamos o que se passa nessa cabecinha. 295 00:23:51,071 --> 00:23:52,447 Boa. Agora, diz: 296 00:23:52,614 --> 00:23:55,242 "Caramba, está uma brasa!" 297 00:23:55,367 --> 00:23:56,534 Vamos lá, miúdo. Vamos. 298 00:23:57,244 --> 00:23:59,037 A minha hora ainda não acabou. 299 00:23:59,162 --> 00:24:00,288 Sim, acabou. 300 00:24:07,379 --> 00:24:09,005 Também não serviu. 301 00:24:10,590 --> 00:24:11,716 Estás bem? 302 00:24:11,800 --> 00:24:13,385 Tu é que pareces ter sido assaltado. 303 00:24:13,510 --> 00:24:16,638 Bem, uma bruxa maluca acabou de soprar fumo para a minha cara, por isso... 304 00:24:19,933 --> 00:24:21,559 Tenho de tirar-te deste lugar. 305 00:24:21,685 --> 00:24:22,894 Não, estou bem. 306 00:24:23,979 --> 00:24:24,980 Não, não estás bem. 307 00:24:25,480 --> 00:24:26,481 És apenas uma criança. 308 00:24:26,564 --> 00:24:30,402 Uma criança que faz 35 dólares à hora num país de terceiro mundo. 309 00:24:30,568 --> 00:24:33,363 Confia em mim, meu. Tu é que tens um problema. 310 00:24:36,658 --> 00:24:37,659 Está bem. 311 00:24:39,160 --> 00:24:40,412 Vamos. 312 00:24:46,126 --> 00:24:47,711 Eu disse-te que tinhas um problema. 313 00:24:49,587 --> 00:24:50,922 Fica aqui. 314 00:28:39,859 --> 00:28:41,444 Acho que partiste o meu nariz. 315 00:29:05,468 --> 00:29:06,970 Que tipo de padre é você? 316 00:29:17,772 --> 00:29:19,816 Esqueça o que viu aqui. 317 00:29:23,069 --> 00:29:24,237 Esqueci-me das calças. 318 00:29:24,571 --> 00:29:25,572 Não precisa delas. 319 00:29:25,655 --> 00:29:26,781 É só um minuto. 320 00:29:26,864 --> 00:29:27,991 Não precisa de calças. 321 00:29:29,742 --> 00:29:31,661 Vamos para o aeroporto e não preciso de calças. 322 00:29:49,345 --> 00:29:53,266 E todo este horror indescritível é trabalho de um pregador assassino. 323 00:29:53,600 --> 00:29:55,935 As tuas capacidades linguísticas são impressionantes. 324 00:29:56,686 --> 00:29:57,687 Obrigado, senhor. 325 00:29:57,770 --> 00:29:59,814 Talvez um pouco mais hipérbole, 326 00:29:59,897 --> 00:30:03,693 algo na linha do "mal encarnado." 327 00:30:03,943 --> 00:30:04,944 Muito bem, senhor. 328 00:30:08,364 --> 00:30:09,699 Posso perguntar-te uma coisa? 329 00:30:09,949 --> 00:30:11,534 É para isso que estou aqui, senhor. 330 00:30:11,618 --> 00:30:14,203 O que pensa sobre mim? 331 00:30:14,621 --> 00:30:17,749 Astuto, resiliente, impiedoso. 332 00:30:18,124 --> 00:30:20,126 Sim, sim. É preciso ser neste tipo de trabalho. 333 00:30:20,460 --> 00:30:21,669 Claro. 334 00:30:22,086 --> 00:30:26,174 E... também atraente? 335 00:30:27,342 --> 00:30:28,343 Senhor? 336 00:30:28,593 --> 00:30:33,348 Apesar da minha longa e colorida história de mutilações, 337 00:30:33,431 --> 00:30:35,808 continuo atraente. 338 00:30:38,478 --> 00:30:41,147 Bonito, até, não concordas? 339 00:30:43,941 --> 00:30:46,277 Não. Não concordo. 340 00:30:48,321 --> 00:30:49,530 Percebo. 341 00:30:51,324 --> 00:30:53,910 Não que a beleza 342 00:30:54,577 --> 00:30:58,039 seja o mais importante no esquema geral das coisas. 343 00:30:58,122 --> 00:31:02,543 Não. Decerto que eficiência, honra e clareza moral são de maior valor. 344 00:31:03,753 --> 00:31:06,506 Mas beleza é beleza. 345 00:31:08,966 --> 00:31:11,177 E feiura não o é. 346 00:31:13,304 --> 00:31:14,597 Sucesso, senhor. 347 00:31:15,223 --> 00:31:16,265 Descobri. 348 00:31:16,974 --> 00:31:18,810 Sim? Encontraste o menino Cristo? 349 00:31:20,228 --> 00:31:22,397 Não, senhor. Ele não. 350 00:31:22,855 --> 00:31:24,065 Mas ela. 351 00:31:24,148 --> 00:31:25,483 Foi tudo uma distração. 352 00:31:26,025 --> 00:31:28,361 A cabra fez-nos procurar por um lado e esgueirou-se por outro. 353 00:31:28,444 --> 00:31:30,154 O clássico cavalo de troia, de peruca e fato. 354 00:31:30,405 --> 00:31:32,115 Do que é que ela está a falar? 355 00:31:33,116 --> 00:31:34,450 Acho que ela é histérica. 356 00:31:35,785 --> 00:31:36,911 Quem diabos és tu? 357 00:31:36,994 --> 00:31:39,539 Este é o novo Hoover. Chamo-o... 358 00:31:41,833 --> 00:31:42,834 ...Hoover 2. 359 00:31:42,917 --> 00:31:44,085 E estamos a trabalhar. 360 00:31:44,293 --> 00:31:47,380 Por isso, acabe gentilmente com os histerismos e seja objetiva. 361 00:31:48,715 --> 00:31:49,799 Tulip O'Hare. 362 00:31:50,842 --> 00:31:52,218 Ela está em Masada. 363 00:31:53,469 --> 00:31:55,972 Sangue de um ferimento de saída de uma bala de calibre 44. 364 00:31:57,348 --> 00:31:59,392 Eu diria, sangue outra vez. 365 00:31:59,475 --> 00:32:01,144 Mas de um esfaqueamento. 366 00:32:02,145 --> 00:32:04,897 Os bocados do cérebro do meu pai de acolhimento 367 00:32:04,981 --> 00:32:07,525 depois de ter sido atingido por um taco de softball. 368 00:32:10,445 --> 00:32:13,156 Nada de cérebros ou sangue. Talvez, tipo... 369 00:32:14,449 --> 00:32:18,411 ...tripas espalhadas, como serpentinas em spray, num frigorífico. 370 00:32:22,081 --> 00:32:24,208 E um pouco de miolos e sangue. 371 00:32:26,502 --> 00:32:28,504 - O que é? - Não. Nada. 372 00:32:28,629 --> 00:32:30,757 Deixe-me apenas tabular as minhas anotações. 373 00:32:31,424 --> 00:32:32,633 Chumbei, não foi? 374 00:32:32,717 --> 00:32:33,885 Não há como chumbar. 375 00:32:34,051 --> 00:32:35,470 Treta. Como me saí? 376 00:32:35,553 --> 00:32:38,765 Os resultados do teste indicam que 377 00:32:39,766 --> 00:32:44,228 é uma desviante desinibida com um distúrbio de personalidade 378 00:32:44,312 --> 00:32:48,065 propensa a explosões psicopáticas e a um fetiche com armas. 379 00:32:48,149 --> 00:32:50,985 E problemas de abandono não resolvidos. 380 00:32:53,613 --> 00:32:56,574 Isso tudo, soa a... 381 00:32:58,451 --> 00:32:59,786 ...estar certo, acho eu. 382 00:33:01,454 --> 00:33:02,663 Desculpe. 383 00:33:04,665 --> 00:33:06,042 Tudo bem. 384 00:33:08,669 --> 00:33:10,046 Algumas pessoas 385 00:33:11,339 --> 00:33:12,673 não podem ser ajudadas. 386 00:33:15,384 --> 00:33:18,805 O homem que bebe uma cerveja pequena Vai para a cama sóbrio 387 00:33:18,888 --> 00:33:22,517 O homem que bebe uma cerveja pequena Vai para a cama sóbrio 388 00:33:22,600 --> 00:33:24,352 Desvanece-se à medida Que as folhas se desvanecem 389 00:33:24,477 --> 00:33:26,145 Desvanece-se à medida Que as folhas se desvanecem 390 00:33:26,270 --> 00:33:27,897 Desvanece-se à medida Que as folhas se desvanecem 391 00:33:27,980 --> 00:33:31,901 Que caem em outubro 392 00:33:36,906 --> 00:33:37,990 Irlanda. 393 00:33:38,282 --> 00:33:41,619 É uma coisa terrível e linda, 394 00:33:41,702 --> 00:33:44,622 com as suas margens juncosas e húmidas. 395 00:33:45,206 --> 00:33:46,332 Sim. 396 00:33:47,041 --> 00:33:48,543 Sinto terrivelmente a falta dela. 397 00:33:48,626 --> 00:33:52,672 Eu também. Ouvi dizer que há muitos irlandeses em Brooklyn. 398 00:33:55,007 --> 00:33:56,425 Muitos irlandeses em Brooklyn. 399 00:34:04,642 --> 00:34:06,060 Ouve, tu aí. 400 00:34:07,103 --> 00:34:08,104 Olá. 401 00:34:24,787 --> 00:34:26,205 Precisas de papel ou assim? 402 00:34:26,289 --> 00:34:27,290 O quê? 403 00:34:27,373 --> 00:34:29,542 Estás só a bater no meu pé, pensei que precisavas de algo. 404 00:34:29,625 --> 00:34:32,753 Sim, meu, não percebo o que dizes. 405 00:34:33,212 --> 00:34:35,339 Põe a tua boca no buraco. 406 00:34:42,305 --> 00:34:43,306 Isso é fixe. 407 00:34:44,473 --> 00:34:46,225 Queres que te passe papel por ali? 408 00:34:46,309 --> 00:34:47,393 O quê? 409 00:34:47,768 --> 00:34:50,813 Meu, põe a tua boca no buraco. 410 00:34:59,030 --> 00:35:00,031 Assim? 411 00:35:00,156 --> 00:35:03,075 Tem calma. Disse a boca no buraco. 412 00:35:03,159 --> 00:35:04,744 O que aconteceu aos preliminares? 413 00:35:05,661 --> 00:35:07,830 Para! Mãos para cima, pervertidos. 414 00:35:11,083 --> 00:35:12,376 Detetives do sexo. 415 00:35:12,460 --> 00:35:13,836 Cara no chão, anormal. 416 00:35:17,214 --> 00:35:18,215 Sr. Santo! 417 00:35:20,134 --> 00:35:21,427 Sr. Santo! 418 00:35:22,887 --> 00:35:24,055 Sr. Santo! 419 00:35:27,016 --> 00:35:28,643 O que diabos devo fazer com aquilo? 420 00:35:28,726 --> 00:35:29,810 Volte para o orfanato. 421 00:35:29,936 --> 00:35:31,103 Sr. Santo! 422 00:35:31,646 --> 00:35:33,522 Meu Deus! Sr. Santo! 423 00:35:58,631 --> 00:36:00,508 Acha que pode desviar-se um pouco? 424 00:36:00,967 --> 00:36:02,218 Estou a tentar conduzir. 425 00:36:04,387 --> 00:36:06,138 Claro. Desculpe. 426 00:36:08,975 --> 00:36:10,059 Obrigado, amigo. 427 00:36:38,629 --> 00:36:40,965 - Desculpe, senhor... - Estou autorizado a fumar aqui. 428 00:36:41,924 --> 00:36:43,426 - Está autorizado a fumar aqui. - Sim. 429 00:36:47,555 --> 00:36:49,557 Que hábito nojento. 430 00:36:51,392 --> 00:36:53,310 E um desperdício do seu poder. 431 00:36:53,394 --> 00:36:55,938 Pelo menos, poderia tê-la feito encher os cajus. 432 00:36:58,607 --> 00:37:00,359 Permita-me apresentar-me. 433 00:37:01,277 --> 00:37:03,029 - Eu sou... - Eu sei quem é. 434 00:37:04,030 --> 00:37:06,198 Já não há muitos bigodes desses por aqui. 435 00:37:07,158 --> 00:37:08,993 Sim, eu notei. 436 00:37:09,368 --> 00:37:11,454 Voltará a estar na moda, tenho a certeza. 437 00:37:11,829 --> 00:37:13,080 O que quer? 438 00:37:13,956 --> 00:37:16,751 Estou na cidade para uma conferência e ouvi dizer que estava aqui. 439 00:37:16,876 --> 00:37:19,837 Por isso, pensei que seria simpático passar por aqui e dizer olá. 440 00:37:20,963 --> 00:37:26,177 E dizer-lhe que não há nada que gostasse mais, Padre Custer, 441 00:37:26,260 --> 00:37:29,138 do que vê-lo no inferno comigo. 442 00:37:39,190 --> 00:37:41,317 Satanás está morto. 443 00:37:41,400 --> 00:37:44,111 Agora, sou eu quem manda. 444 00:37:45,738 --> 00:37:47,239 Muito fixe. Não é? 445 00:37:48,199 --> 00:37:49,325 Sim. 446 00:37:49,492 --> 00:37:51,368 Os seus pais devem estar muito orgulhosos. 447 00:37:51,452 --> 00:37:56,791 Estão, quando não estão a ser esfolados vivos com chicotadas. 448 00:37:58,250 --> 00:38:02,546 Anseio para que ouça os meus planos e veja as mudanças que estou a fazer. 449 00:38:02,630 --> 00:38:03,881 Não vou para o inferno. 450 00:38:06,592 --> 00:38:08,302 Depois do que fez? 451 00:38:09,011 --> 00:38:11,138 Virá, mais cedo ou mais tarde. 452 00:38:11,222 --> 00:38:13,224 Sim. Bem, veremos. 453 00:38:14,809 --> 00:38:16,435 Depois de falar com Deus? 454 00:38:17,645 --> 00:38:21,774 Não vai falar com Deus porque não vai chegar até Deus. 455 00:38:21,857 --> 00:38:24,735 - Ele nunca o deixará chegar... - Deixar-me. 456 00:38:26,779 --> 00:38:28,197 Sabe o que consigo fazer? 457 00:38:29,240 --> 00:38:30,282 O que tenho? 458 00:38:30,699 --> 00:38:33,577 Sei que tem um grande poder. 459 00:38:34,161 --> 00:38:35,329 Ponha-se de joelhos. 460 00:38:38,415 --> 00:38:40,000 Não apenas um grande poder. 461 00:38:41,961 --> 00:38:44,088 Eu tenho o maior poder do universo. 462 00:38:47,174 --> 00:38:49,343 Ponha as suas mãos à volta do seu pescoço e aperte. 463 00:38:52,847 --> 00:38:53,889 Com força. 464 00:38:56,350 --> 00:38:57,476 Mais força. 465 00:39:05,776 --> 00:39:06,902 Pare. 466 00:39:10,739 --> 00:39:13,909 Deixar-me. Ninguém me deixa fazer porra nenhuma. 467 00:39:14,743 --> 00:39:16,287 Vou falar com Ele. 468 00:39:17,204 --> 00:39:18,247 Padre. 469 00:39:20,291 --> 00:39:22,209 Vejo-o mais tarde. Sim? 470 00:39:43,689 --> 00:39:45,024 Claro. 471 00:39:45,608 --> 00:39:46,609 Onde é que ela está? 472 00:39:46,984 --> 00:39:48,319 Deixei-a ir. 473 00:39:48,402 --> 00:39:49,987 Ela é uma lunática. 474 00:39:50,487 --> 00:39:51,697 Não há cura para isso. 475 00:39:52,114 --> 00:39:53,115 Idiota. 476 00:39:53,199 --> 00:39:55,576 Muito bem. Então, onde está o vampiro? 477 00:40:00,372 --> 00:40:01,624 Cass? 478 00:40:04,668 --> 00:40:07,463 Eu sei. Já sinto a falta dele. 479 00:40:10,633 --> 00:40:11,967 Para onde é que ele foi? 480 00:40:12,051 --> 00:40:13,260 Bensonhurst. 481 00:40:14,178 --> 00:40:15,304 Bastardo sortudo. 482 00:40:46,126 --> 00:40:47,127 Deus? 483 00:40:47,836 --> 00:40:49,713 Por favor, leve aquele homem para o céu. 484 00:40:51,966 --> 00:40:54,093 E por favor, perdoe este homem por matá-lo. 485 00:40:54,426 --> 00:40:55,469 Amém. 486 00:41:00,224 --> 00:41:02,059 Não gosto de todas estas mortes. 487 00:41:03,602 --> 00:41:06,355 Diz isso a Deus. O plano é dele. 488 00:41:40,681 --> 00:41:44,643 Todo este horror indescritível é o trabalho de um assassino. 489 00:41:45,144 --> 00:41:47,021 E agora há uma caça mundial 490 00:41:47,104 --> 00:41:49,273 a um homem chamado Padre Custer, 491 00:41:49,356 --> 00:41:51,358 que as pessoas aqui acreditam ser o mal encarnado. 492 00:41:51,442 --> 00:41:52,818 PADRE ENVOLVIDO EM TUMULTO PERVERTIDO 493 00:41:57,698 --> 00:41:59,199 Fala o vosso comandante. 494 00:41:59,283 --> 00:42:02,995 Parece que teremos alguma turbulência pela frente. 495 00:42:03,454 --> 00:42:06,999 Por favor, apertem os cintos e tentem manter a calma. 496 00:42:09,960 --> 00:42:11,545 Nem sequer disse adeus. 497 00:42:32,441 --> 00:42:33,776 Merda. 498 00:43:00,427 --> 00:43:02,429 Tradução das legendas: Ema Nunes